All language subtitles for NCIS - 22x18 - After the Storm.AMZN.WEB-DL.NTb.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,469 --> 00:00:11,018 Vous pourriez faire moins de bruit là-dedans ?! 2 00:00:13,097 --> 00:00:15,241 Oui. C'est encore moi. 3 00:00:15,241 --> 00:00:18,275 Oui, ils continuent leur vacarme. 4 00:00:18,275 --> 00:00:20,828 Peu importe si je suis le seul à me plaindre. 5 00:00:20,828 --> 00:00:23,897 J'ai une réunion importante demain, il me faut mes neuf heures. 6 00:00:23,897 --> 00:00:26,379 Vous allez la fermer, bon sang ?! 7 00:00:27,324 --> 00:00:28,944 Je l'entends. 8 00:00:28,944 --> 00:00:32,634 Madame, si vous ne réglez pas ça, je vais... 9 00:00:32,634 --> 00:00:36,024 Je vais vous laisser un très mauvais avis sur Yelp. 10 00:00:43,048 --> 00:00:45,876 Dieu merci. Enfin. 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,496 Ça suffit. 12 00:01:01,496 --> 00:01:04,231 J'en ai vraiment assez ! 13 00:01:06,151 --> 00:01:11,053 Si vous faites encore un seul bruit, je viens vous... 14 00:01:17,842 --> 00:01:21,042 Sous-titres : FΛSSTΞCH Addic7ed.com 15 00:01:49,289 --> 00:01:50,886 Merci. 16 00:01:51,468 --> 00:01:54,807 Je vous assure, les gars, le directeur adjoint Laroche est corrompu. 17 00:01:54,807 --> 00:01:56,979 S'il l'est, il le cache très bien. 18 00:01:56,979 --> 00:01:59,543 Oui, si bien qu'il serait temps de lâcher l'affaire. 19 00:01:59,543 --> 00:02:01,200 Content de voir que vous me soutenez. 20 00:02:01,200 --> 00:02:03,841 McGee, on te soutient, mais ça devient une obsession. 21 00:02:03,841 --> 00:02:05,427 Regarde qui parle. 22 00:02:05,427 --> 00:02:06,910 Quoi ? Quand ai-je été obsédé ? 23 00:02:06,910 --> 00:02:08,220 L'incident du McRib. 24 00:02:08,220 --> 00:02:10,496 Ça compte pas. Offre limitée et... 25 00:02:10,496 --> 00:02:11,807 d'autres règles s'appliquent. 26 00:02:11,807 --> 00:02:15,048 T'as cherché la recette en ligne pour la faire chez toi. 27 00:02:15,048 --> 00:02:16,841 Vous êtes sérieux ? 28 00:02:16,841 --> 00:02:20,151 Je parle du directeur adjoint du NCIS qui commet plusieurs crimes, 29 00:02:20,151 --> 00:02:21,427 et vous parlez de sandwichs ? 30 00:02:21,427 --> 00:02:23,738 Délicieux, sucrés et acidulés. 31 00:02:23,738 --> 00:02:26,876 Écoute, McGee, pour coincer Laroche, il te faut des preuves. 32 00:02:26,876 --> 00:02:28,462 J'espère en avoir bientôt. 33 00:02:28,462 --> 00:02:32,013 Un ami au ministère m'envoie un rapport non publié. 34 00:02:32,013 --> 00:02:34,220 Apparemment, le nom de Laroche y figure partout. 35 00:02:34,220 --> 00:02:35,324 Pas très glorieux. 36 00:02:35,324 --> 00:02:37,565 En attendant ce rapport, restez discrets. 37 00:02:37,565 --> 00:02:39,041 Discrets sur quoi ? 38 00:02:39,041 --> 00:02:41,820 Votre mission top secrète pour faire tomber Laroche ? 39 00:02:41,820 --> 00:02:45,496 On ne peut ni confirmer ni infirmer les détails de l'opération. 40 00:02:45,496 --> 00:02:47,629 La rumeur circule dans le bâtiment. 41 00:02:47,629 --> 00:02:50,427 Je vous avais dit que la cafèt n'était pas le bon endroit. 42 00:02:50,427 --> 00:02:54,565 Pour planifier un coup monté, évitez de le faire depuis le château. 43 00:02:54,565 --> 00:02:57,192 Un coup ? Non, personne ne complote. 44 00:02:57,192 --> 00:02:58,435 Très convaincant. 45 00:02:58,435 --> 00:03:00,669 Mais hélas, la pause café est terminée. 46 00:03:00,669 --> 00:03:03,289 Équipez-vous. On a une affaire. 47 00:03:05,979 --> 00:03:09,117 Représentant de commerce de Topeka. Trouvé par la réception. 48 00:03:09,117 --> 00:03:11,255 On dirait que Willy Loman est un dommage collatéral. 49 00:03:11,255 --> 00:03:13,186 Le principal est dans la chambre voisine. 50 00:03:13,186 --> 00:03:14,841 Vous avez trois corps de plus ? 51 00:03:14,841 --> 00:03:16,056 Et pas un seul témoin. 52 00:03:16,056 --> 00:03:19,255 Comment personne n'a entendu les coups de feu tuant quatre personnes ? 53 00:03:19,255 --> 00:03:23,600 J'ai l'impression que c'est un endroit où chacun s'occupe de ses affaires. 54 00:03:23,600 --> 00:03:25,013 T'as pris ces pantoufles en photo ? 55 00:03:25,013 --> 00:03:26,634 J'en cherche une paire comme ça. 56 00:03:27,634 --> 00:03:29,048 Quoi ? 57 00:03:29,048 --> 00:03:32,220 C'est pour mon père. Ne juge pas. 58 00:03:38,480 --> 00:03:41,309 Selon leurs papiers, les trois victimes sont des vétérans. 59 00:03:41,309 --> 00:03:44,068 C'est dur. Servir son pays, rentrer sain et sauf, 60 00:03:44,068 --> 00:03:46,035 pour finir mort dans un motel miteux. 61 00:03:46,035 --> 00:03:49,589 On sait qui n'écrira pas la prochaine pub pour l'armée. 62 00:03:49,589 --> 00:03:51,969 Pas de bagages, pas d'affaires dans la salle de bain. 63 00:03:51,969 --> 00:03:53,280 Je ne pense pas qu'ils logeaient ici. 64 00:03:53,280 --> 00:03:54,592 On dirait une sorte de rendez-vous. 65 00:03:54,592 --> 00:03:56,455 Un deal de drogue qui a mal tourné ? 66 00:03:56,455 --> 00:03:57,732 Aucun signe de lutte. 67 00:03:57,732 --> 00:03:59,146 Ça ressemble plus à une embuscade. 68 00:03:59,146 --> 00:04:00,738 Oui. 69 00:04:00,738 --> 00:04:02,979 Et plutôt désordonnée. 70 00:04:02,979 --> 00:04:06,519 Qui veut jouer à "suivez les traces de sang" avec moi ? 71 00:04:06,519 --> 00:04:07,979 Pas besoin de faire ça. 72 00:04:07,979 --> 00:04:10,220 On vient de recevoir un avis. Un type couvert de sang 73 00:04:10,220 --> 00:04:12,358 à un arrêt de bus à environ un kilomètre d'ici. 74 00:04:12,358 --> 00:04:14,186 - Jimmy. - Oui ? 75 00:04:14,186 --> 00:04:17,531 - Tu gardes la maison ? - Nick, je suis la maison. 76 00:04:18,427 --> 00:04:20,462 Je sais pas ce que ça veut dire. C'était clair dans ma tête. 77 00:04:20,462 --> 00:04:23,117 Mais oui, allez-y, faites votre job. 78 00:04:24,537 --> 00:04:26,296 "Je suis la maison" ? 79 00:04:28,186 --> 00:04:30,360 Agents fédéraux. 80 00:04:33,634 --> 00:04:35,645 NCIS. Levez les mains. 81 00:04:36,235 --> 00:04:37,786 C'est votre sang ? 82 00:04:39,128 --> 00:04:40,370 Elle vous parle. 83 00:04:40,370 --> 00:04:44,048 Je dois parler à XT5256. 84 00:04:44,048 --> 00:04:46,462 Ça ne me dit rien. 85 00:04:46,462 --> 00:04:47,531 Vas-y, menotte-le. 86 00:04:47,531 --> 00:04:48,600 Il est couvert de sang. 87 00:04:48,600 --> 00:04:50,324 Je viens de faire nettoyer ma veste. 88 00:04:53,082 --> 00:04:55,151 D'accord, levez-vous. Retournez-vous. 89 00:04:57,565 --> 00:05:00,979 Je dois parler à XT5256. 90 00:05:00,979 --> 00:05:04,255 Oui, oui, on a entendu. Ça ne me dit rien. 91 00:05:04,255 --> 00:05:05,838 C'est quoi, un matricule ? 92 00:05:05,838 --> 00:05:08,565 Pas d'arme et pas de blessure apparente. 93 00:05:09,117 --> 00:05:12,462 Maintenant que tu le dis, ça ressemble à... un matricule. 94 00:05:12,462 --> 00:05:13,820 À qui appartient-il ? 95 00:05:15,634 --> 00:05:16,876 Sam Hanna. 96 00:05:19,717 --> 00:05:21,165 Comment vous connaissez Sam ? 97 00:05:22,182 --> 00:05:24,456 XT5256. 98 00:05:34,836 --> 00:05:38,319 Ce type a dit autre chose que le matricule de Sam Hanna ? 99 00:05:38,319 --> 00:05:40,767 Torres a fini par obtenir un nom... Mark Davis. 100 00:05:40,767 --> 00:05:43,905 Mais pas d'empreintes dans le système, ni d'ADN. 101 00:05:43,905 --> 00:05:45,905 Et sûrement des centaines de Mark Davis fichés. 102 00:05:45,905 --> 00:05:47,215 Des milliers, plutôt. 103 00:05:47,215 --> 00:05:48,974 Mais un seul demande l'agent Hanna. 104 00:05:48,974 --> 00:05:52,215 En fait, Sam Hanna n'est plus agent au NCIS. 105 00:05:52,215 --> 00:05:53,352 Depuis quand ? 106 00:05:53,352 --> 00:05:58,284 Après la mort de son équipe ELITE à Hawaii, il a demandé un congé. 107 00:05:58,284 --> 00:06:00,215 Il voulait changer de rythme. 108 00:06:00,215 --> 00:06:04,250 Compréhensible. Après une telle perte, je comprends qu'on veuille une pause. 109 00:06:04,250 --> 00:06:06,457 Non, non, il n'est pas en pause. 110 00:06:07,388 --> 00:06:09,353 Sam a choisi un champ de bataille bien plus dangereux. 111 00:06:09,353 --> 00:06:11,733 Plus dangereux que NCIS: ELITE ? 112 00:06:12,940 --> 00:06:16,514 À 21h00 Zulu, les rebelles sont à moins de 10 km du port, 113 00:06:16,514 --> 00:06:18,664 ils rencontrent très peu de résistance 114 00:06:18,664 --> 00:06:21,284 et leurs lignes d'approvisionnement sont bien établies. 115 00:06:21,284 --> 00:06:23,595 Je recommande de déplacer l'USS Wilmington 116 00:06:23,595 --> 00:06:25,079 depuis la mer de Chine méridionale, 117 00:06:25,079 --> 00:06:27,664 de déployer les forces spéciales pour stopper leur avancée. 118 00:06:27,664 --> 00:06:31,733 Vous voulez mettre nos troupes en danger pour régler le problème des autres ? 119 00:06:31,733 --> 00:06:33,595 Oui, monsieur. Les aider nous aide aussi. 120 00:06:33,595 --> 00:06:38,286 Monsieur, on parle d'une équipe FAST des Marines contre un aspirant dictateur. 121 00:06:38,286 --> 00:06:39,802 Le risque est minime. 122 00:06:39,802 --> 00:06:43,595 Peut-être pour les Marines, mais pour moi ? 123 00:06:43,595 --> 00:06:44,836 Monsieur ? 124 00:06:44,836 --> 00:06:46,743 J'ai ma réélection qui approche. 125 00:06:47,295 --> 00:06:48,008 Ça ne plaira pas à mes électeurs. 126 00:06:48,008 --> 00:06:51,457 Mes yeux n'arrivent pas à croire ce qu'ils voient. 127 00:06:51,457 --> 00:06:54,974 Quoi, Sam Hanna défendant la liberté avec un pointeur laser ? 128 00:06:54,974 --> 00:06:57,836 Avec tout mon respect, Monsieur le sénateur, ce sont nos alliés. 129 00:06:57,836 --> 00:07:00,388 On fait ça pour protéger la démocratie. 130 00:07:00,388 --> 00:07:03,778 Et une intervention maintenant préviendra un conflit bien plus grand plus tard. 131 00:07:04,395 --> 00:07:07,664 C'est le moment de placer le leadership au-dessus de la politique. 132 00:07:07,664 --> 00:07:10,802 Fiston, mes électeurs s'en fichent 133 00:07:10,802 --> 00:07:13,905 d'une querelle sans importance à l'autre bout du monde. 134 00:07:13,905 --> 00:07:15,422 Oh là là. 135 00:07:15,422 --> 00:07:18,595 Vous voulez jouer les héros, mais dans le monde réel, 136 00:07:18,595 --> 00:07:22,595 les électeurs mettent le "moi" avant le "nous". Comprende ? 137 00:07:23,802 --> 00:07:25,353 Monsieur. 138 00:07:25,353 --> 00:07:27,388 Vous avez ma recommandation. 139 00:07:28,103 --> 00:07:29,795 Nous l'examinerons. 140 00:07:35,353 --> 00:07:36,940 Sam. 141 00:07:36,940 --> 00:07:38,146 Parker. 142 00:07:38,146 --> 00:07:41,491 Je crois que je n'aurais pas eu ta retenu. 143 00:07:41,491 --> 00:07:43,250 Je suis surpris que tu l'aies eu. 144 00:07:43,250 --> 00:07:46,934 Quand t'as été sous le feu des RPG, gérer un bureaucrate vantard n'est pas si dur. 145 00:07:46,934 --> 00:07:48,353 Content de vous voir, les gars. 146 00:07:48,353 --> 00:07:50,009 Qu'est-ce qui amène le MCRT en ville ? 147 00:07:50,009 --> 00:07:53,560 - Pas mon one-man-show. - Tu sembles avoir un admirateur secret. 148 00:07:53,560 --> 00:07:55,077 Un seul ? 149 00:07:55,077 --> 00:07:57,560 - Mark Davis. Ça te dit quelque chose ? - Et comment. 150 00:07:57,560 --> 00:08:00,181 Mark et moi, c'est une longue histoire. Comment va Captain Caveman ? 151 00:08:00,181 --> 00:08:02,945 Pas très bien. C'est un suspect dans un homicide multiple, 152 00:08:02,945 --> 00:08:07,571 et la seule personne à qui il veut parler, c'est... toi. 153 00:08:09,698 --> 00:08:11,218 Vous faites erreur. 154 00:08:11,218 --> 00:08:13,733 Mark est une légende des forces spéciales, pas un meurtrier. 155 00:08:13,733 --> 00:08:16,595 Pourquoi on ne trouve pas cette légende dans le système ? 156 00:08:16,595 --> 00:08:18,215 Il travaille dans les opérations secrètes. 157 00:08:18,215 --> 00:08:19,664 Ils ont sûrement effacé ses dossiers. 158 00:08:19,664 --> 00:08:23,664 Bien pratique. Surtout si on prévoit de faire un carnage. 159 00:08:23,664 --> 00:08:25,222 Vous passez à côté de quelque chose. 160 00:08:25,222 --> 00:08:27,526 J'ai été coincé sous le feu d'un sniper avec lui. 161 00:08:27,526 --> 00:08:31,836 On a perdu contact quand j'ai rejoint le NCIS, mais je lui confiais ma vie. 162 00:08:31,836 --> 00:08:33,181 Plus d'une fois. 163 00:08:33,181 --> 00:08:34,526 Et il me faisait confiance. 164 00:08:34,526 --> 00:08:36,153 Beaucoup pourraient dire la même chose. 165 00:08:37,767 --> 00:08:39,353 Lady Jessica. 166 00:08:40,905 --> 00:08:42,905 - Yo, yo. - Nicholas. 167 00:08:42,905 --> 00:08:44,181 Comment ça va ? 168 00:08:44,181 --> 00:08:45,360 C'est quoi ce costume, mec ? 169 00:08:45,360 --> 00:08:46,836 T'as perdu un pari ou quoi ? 170 00:08:46,836 --> 00:08:50,043 Même Superman doit s'habiller comme Clark Kent de temps en temps. 171 00:08:50,043 --> 00:08:51,422 C'est des apfelküchle ? 172 00:08:51,422 --> 00:08:53,146 Regarde ça. 173 00:08:53,146 --> 00:08:56,181 Enfin, un connaisseur. Tu connais les apfelküchle ? 174 00:08:56,181 --> 00:08:57,664 Bien sûr que je connais. 175 00:08:57,664 --> 00:08:59,597 Je pensais juste que c'était des beignets aux pommes. 176 00:08:59,597 --> 00:09:01,871 Mon ami, t'as le palais d'un gamin de neuf ans. 177 00:09:01,871 --> 00:09:04,278 Tiens, vas-y, prends-en un. Frais de ce matin. 178 00:09:04,278 --> 00:09:06,077 Non, non, non. Je refuse, je refuse. 179 00:09:06,077 --> 00:09:08,181 Jamais de glucides après 14h, merci. 180 00:09:09,353 --> 00:09:10,526 Qu'est-ce qu'on a ? 181 00:09:10,526 --> 00:09:14,871 Hier soir, trois vétérans de combat ont été tués dans un motel à Deanwood. 182 00:09:14,871 --> 00:09:16,422 On a chopé ton pote à deux rues de là. 183 00:09:16,422 --> 00:09:17,802 Il avait le sang des victimes sur lui. 184 00:09:17,802 --> 00:09:19,560 Pas d'arme du crime ni de mobile. 185 00:09:19,560 --> 00:09:20,802 Ne veut parler qu'à toi. 186 00:09:20,802 --> 00:09:22,388 Qu'en penses-tu, Sam ? 187 00:09:22,388 --> 00:09:24,368 Tu veux être son joker téléphonique ? 188 00:09:24,368 --> 00:09:25,571 Ce n'est pas mon ami. 189 00:09:26,120 --> 00:09:27,526 Tu as dit qu'il l'était. 190 00:09:27,526 --> 00:09:30,284 J'ai dit que Mark Davis était mon ami. 191 00:09:30,284 --> 00:09:31,905 Ce n'est pas Mark Davis. 192 00:09:39,491 --> 00:09:41,886 Me voici. Parlez. 193 00:09:41,886 --> 00:09:43,388 Qui êtes-vous ? 194 00:09:43,388 --> 00:09:44,974 Je suis l'homme que vous recherchez. 195 00:09:46,215 --> 00:09:47,215 Vous êtes Sam Hanna ? 196 00:09:47,215 --> 00:09:51,871 Oui. Ce qui signifie qu'on sait tous les deux que vous n'êtes pas Mark Davis. 197 00:09:53,905 --> 00:09:55,802 Je suis son frère Roger. 198 00:09:55,802 --> 00:09:57,595 Vous devez m'aider, s'il vous plaît. 199 00:09:57,595 --> 00:10:00,526 Mark est en danger et vous êtes le seul en qui il a confiance. 200 00:10:10,278 --> 00:10:11,316 Comment Sam fait-il ? 201 00:10:11,316 --> 00:10:13,688 Comment il porte un costume toute la journée sans un pli ? 202 00:10:13,688 --> 00:10:15,588 Tu remets en question ta politique "anti-costume" ? 203 00:10:15,588 --> 00:10:17,657 Non, c'est pas une politique. 204 00:10:17,657 --> 00:10:19,244 C'est un mode de vie, bébé. 205 00:10:19,244 --> 00:10:21,485 T'as trouvé quelque chose sur ce Roger Davis ? 206 00:10:21,485 --> 00:10:26,416 Oui, oui. Il dit la vérité, du moins en ce qui concerne son identité. 207 00:10:26,416 --> 00:10:29,175 Roger Davis est plombier dans le Vermont. 208 00:10:29,175 --> 00:10:30,657 Mark est son frère. 209 00:10:30,657 --> 00:10:32,347 Non, je ne sais pas quand je l'ai vu la dernière fois. 210 00:10:32,347 --> 00:10:36,645 On a juste commencé à se parler de moins en moins au fil des années, jusqu'à... 211 00:10:37,521 --> 00:10:38,899 vous voyez. 212 00:10:38,899 --> 00:10:43,027 Vous voilà donc à 800 km de chez vous, 213 00:10:43,588 --> 00:10:45,761 inquiet pour un frère à qui vous ne parlez même pas. 214 00:10:45,761 --> 00:10:48,347 Il y a quelques semaines, il m'a appelé, paniqué. 215 00:10:48,347 --> 00:10:50,451 - Disait qu'il avait des ennuis. - De qui ? 216 00:10:50,451 --> 00:10:51,657 Ces vétérans ? 217 00:10:51,657 --> 00:10:53,071 Il ne voulait pas me le dire. 218 00:10:53,071 --> 00:10:55,244 Franchement, je pensais juste qu'il était paranoïaque. 219 00:10:55,244 --> 00:10:58,002 Mark a ramené des démons avec lui après la guerre. 220 00:10:58,002 --> 00:10:59,968 C'est ce qui rendait difficile de rester proche. 221 00:10:59,968 --> 00:11:02,519 Mais il m'a dit que si quelque chose de grave arrivait, 222 00:11:02,519 --> 00:11:05,313 je devais appeler le NCIS et utiliser votre matricule. 223 00:11:05,313 --> 00:11:07,047 Mais vous n'avez pas appelé le NCIS. 224 00:11:07,791 --> 00:11:10,830 Vous vous êtes retrouvé au milieu d'une série d'homicides. 225 00:11:10,830 --> 00:11:13,485 Mon matricule n'est pas une sorte de carte "sortie de prison". 226 00:11:13,485 --> 00:11:16,347 Si vous êtes impliqué là-dedans, c'est le moment d'avouer. 227 00:11:16,347 --> 00:11:17,968 Je ne connais pas ces hommes. 228 00:11:17,968 --> 00:11:19,657 Pourtant leur sang est partout sur vous. 229 00:11:19,657 --> 00:11:22,830 Je te le dis... pas une expérience agréable d'être interrogé par Sam Hanna. 230 00:11:22,830 --> 00:11:24,106 C'est vrai. 231 00:11:24,106 --> 00:11:26,140 T'as été sur la sellette une fois. 232 00:11:26,140 --> 00:11:28,106 Oui, ce type a eu la vie facile jusqu'ici. 233 00:11:28,106 --> 00:11:31,106 Je suis allé au motel parce que Mark disait qu'il y serait. 234 00:11:31,106 --> 00:11:32,485 Les hommes étaient déjà... 235 00:11:35,788 --> 00:11:37,382 J'ai essayé de faire un massage cardiaque. 236 00:11:37,382 --> 00:11:39,175 Le 911 aurait été bien aussi. 237 00:11:39,175 --> 00:11:41,021 Au lieu de ça, vous avez fui. 238 00:11:41,021 --> 00:11:42,336 Pourquoi ? 239 00:11:47,777 --> 00:11:50,743 Vous avez dit que Mark avait ramené des démons de la guerre. 240 00:11:52,726 --> 00:11:55,485 Le genre de démons qui mèneraient à quelque chose comme ça ? 241 00:11:55,485 --> 00:11:58,209 Non. Mark n'était même pas là. 242 00:11:58,209 --> 00:11:59,864 Il n'y était pas ou il est parti avant votre arrivé ? 243 00:11:59,864 --> 00:12:02,795 - Mon frère n'est pas un tueur. - Roger, j'ai envie de vous croire. 244 00:12:02,795 --> 00:12:04,244 Vraiment. 245 00:12:04,244 --> 00:12:06,002 Mais pourquoi fuir si vous n'avez rien à cacher ? 246 00:12:06,002 --> 00:12:07,830 J'ai eu peur, et Mark a dit 247 00:12:07,830 --> 00:12:10,072 que vous étiez le seul en qui je pouvais avoir confiance. 248 00:12:10,072 --> 00:12:12,841 Alors, vous êtes bien celui que Mark dit que vous êtes ? 249 00:12:12,841 --> 00:12:14,841 Ou vous êtes comme tous les autres ? 250 00:12:15,771 --> 00:12:19,175 Allez, on va tourner en rond toute la journée 251 00:12:19,175 --> 00:12:20,692 ou vous allez vous bouger le cul 252 00:12:20,692 --> 00:12:23,485 et trouver mon frère avant qu'il finisse mort lui aussi ? 253 00:12:26,140 --> 00:12:27,756 Je vais trouver votre frère. 254 00:12:30,259 --> 00:12:33,726 La caméra de circulation a filmé Roger arrivant à l'hôtel. 255 00:12:33,726 --> 00:12:36,554 Ces trois-là étaient déjà morts depuis des heures. 256 00:12:36,554 --> 00:12:38,623 Ça écarte Roger comme tueur. 257 00:12:38,623 --> 00:12:41,071 Jimmy. Comment s'est passée ta semaine ? 258 00:12:41,071 --> 00:12:42,175 Mieux que pour mes clients. Et toi ? 259 00:12:42,175 --> 00:12:43,933 On se voit toujours samedi soir ? 260 00:12:43,933 --> 00:12:45,209 En ai-je raté un seul ? 261 00:12:45,209 --> 00:12:47,450 Samedi ? Tu savais qu'il était en ville ? 262 00:12:47,450 --> 00:12:50,313 Oui. Sam, Victoria et moi... on a un rendez-vous karaoké hebdomadaire. 263 00:12:50,313 --> 00:12:51,543 Champions en titre, bébé. 264 00:12:51,543 --> 00:12:53,175 Je ne savais pas que tu chantais. 265 00:12:53,175 --> 00:12:55,347 - Un peu. - Il chante. 266 00:12:55,347 --> 00:12:56,692 Je rappe. Old school. 267 00:12:56,692 --> 00:12:59,140 Je suis un peu crooner moi-même. 268 00:12:59,140 --> 00:13:00,278 Vraiment ? 269 00:13:00,278 --> 00:13:03,692 Oui, dommage que mes géraniums soient les seuls à m'entendre chanter. 270 00:13:06,347 --> 00:13:08,382 Passons aux nouvelles plus urgentes. 271 00:13:08,382 --> 00:13:12,485 Toutes nos victimes ont été abattues à bout portant, balles subsoniques. 272 00:13:12,485 --> 00:13:14,519 Donc un silencieux ? C'est le style de Mark ? 273 00:13:14,519 --> 00:13:17,519 Pas du tout. Mark n'a pas fait ça. 274 00:13:17,519 --> 00:13:19,450 Le travail est bâclé. Le style de Mark... 275 00:13:19,450 --> 00:13:21,761 double tap, centre de masse, et il ne rate jamais. 276 00:13:21,761 --> 00:13:23,864 Son frère a dit que Mark avait des difficultés 277 00:13:23,864 --> 00:13:26,165 dernièrement. Je me demande juste s'il aurait pu craquer ? 278 00:13:26,165 --> 00:13:28,968 Pas de douilles sur place. Le tireur a ramassé ses cartouches. 279 00:13:28,968 --> 00:13:31,726 Ça veut dire que c'était ciblé, pas un acte impulsif. 280 00:13:31,726 --> 00:13:34,761 Mais ciblé pourquoi ? Que faisaient ces types au motel ? 281 00:13:34,761 --> 00:13:37,278 Peut-être cherchaient-ils juste un repas chaud et une douche. 282 00:13:37,278 --> 00:13:40,621 Il y a des signes que tous trois étaient sans-abri, vivant dans la rue. 283 00:13:40,621 --> 00:13:42,450 Ils avaient des gaz d'échappement dans les poumons. 284 00:13:42,450 --> 00:13:44,382 Tous trois avaient des punaises de lit. 285 00:13:46,140 --> 00:13:50,313 Je lave les corps avant l'autopsie, messieurs. 286 00:13:50,313 --> 00:13:52,761 À part le fait qu'ils soient vétérans, 287 00:13:52,761 --> 00:13:55,554 et propres, ils semblent avoir peu en commun. 288 00:13:55,554 --> 00:13:58,917 Regardez mieux, parce que j'ai un... 289 00:13:58,917 --> 00:14:00,168 Kasie Hines. 290 00:14:00,168 --> 00:14:01,864 Sam Hanna ! 291 00:14:04,175 --> 00:14:05,347 Kase ? 292 00:14:05,347 --> 00:14:06,657 Oui. 293 00:14:06,657 --> 00:14:07,692 Quoi de neuf ? 294 00:14:07,692 --> 00:14:09,288 Je me recalibre. 295 00:14:09,288 --> 00:14:11,278 Sam n'aime pas quand je suis trop optimiste, 296 00:14:11,278 --> 00:14:12,530 mais je viens d'avoir une révélation, 297 00:14:12,530 --> 00:14:14,450 et je voulais faire ce truc où je débarque ici 298 00:14:14,450 --> 00:14:15,416 et je dis genre "Bonne nouvelle, tout le monde." 299 00:14:15,416 --> 00:14:16,416 Mais ensuite j'étais genre... 300 00:14:16,416 --> 00:14:18,278 - Kasie. - Oui ? 301 00:14:18,278 --> 00:14:20,394 - Sois toi-même. - Cool. 302 00:14:20,394 --> 00:14:21,899 Donc, bonne nouvelle, tout le monde. 303 00:14:21,899 --> 00:14:24,692 Comme vous le savez tous, notre tueur a pris les téléphones 304 00:14:24,692 --> 00:14:27,187 - ou peut-être qu'ils les ont perdus ou... - On a compris. 305 00:14:27,187 --> 00:14:28,846 Pas de portables sur la scène de crime. 306 00:14:28,846 --> 00:14:31,211 Mais j'ai pu obtenir les relevés pour chacun d'eux, 307 00:14:31,211 --> 00:14:34,106 et il y avait un numéro que tous les trois appelaient souvent. 308 00:14:34,106 --> 00:14:37,450 C'est une association d'aide à l'emploi à Arlington. 309 00:14:38,701 --> 00:14:40,022 Puis vous pliez ça, 310 00:14:40,733 --> 00:14:45,102 ensuite vous pliez les ailes, et c'est terminé. 311 00:14:45,102 --> 00:14:48,623 Vous dites avoir une fille, alors essayez. 312 00:14:48,623 --> 00:14:51,151 Je vous apprendrai à faire une licorne quand je reviendrai ? 313 00:14:53,861 --> 00:14:56,037 Tu as appris ça en déploiement ? 314 00:14:56,037 --> 00:14:57,382 Ça aide à passer le temps. 315 00:14:57,382 --> 00:14:58,899 Ça te centre. 316 00:14:58,899 --> 00:15:01,382 T'en as besoin, avec tout ce temps sur la Colline. 317 00:15:04,140 --> 00:15:05,864 J'ai entendu parler d'ELITE. 318 00:15:05,864 --> 00:15:07,458 Je suis désolée. 319 00:15:07,458 --> 00:15:10,692 - Merci. - Quand j'ai perdu mon équipe REACT, 320 00:15:10,692 --> 00:15:12,175 j'ai pensé à tout arrêter aussi. 321 00:15:12,175 --> 00:15:13,692 Non, non, non, non. 322 00:15:13,692 --> 00:15:16,519 Je n'ai pas arrêté. Juste un petit changement de cap. 323 00:15:17,554 --> 00:15:20,379 Tu vois, les politiciens ne voient pas le genre de sacrifices 324 00:15:20,379 --> 00:15:22,382 que font les gens dans cette pièce. 325 00:15:22,382 --> 00:15:23,864 Quelqu'un doit être leur voix. 326 00:15:23,864 --> 00:15:26,268 - Ils ont de la chance que ce soit toi. - Je suis d'accord. 327 00:15:27,244 --> 00:15:29,209 Mais loup solitaire... 328 00:15:29,209 --> 00:15:30,899 ça ressemble plus à Callen. 329 00:15:30,899 --> 00:15:33,623 Drôle que tu dises ça, G n'est plus un loup solitaire. 330 00:15:33,623 --> 00:15:35,431 Lui et Anna attendent un petit. 331 00:15:36,485 --> 00:15:38,382 Agents Knight et Hanna ? 332 00:15:39,244 --> 00:15:40,554 À suivre. 333 00:15:44,071 --> 00:15:45,530 Oui, ils étaient clients. 334 00:15:46,330 --> 00:15:47,830 Et lui ? 335 00:15:47,830 --> 00:15:49,002 Mark ? 336 00:15:49,002 --> 00:15:51,458 Oui. Un homme gentil. 337 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 Mais distant. 338 00:15:52,958 --> 00:15:54,382 Se connaissaient-ils ? 339 00:15:54,382 --> 00:15:57,347 Je suis désolée. Je ne sais vraiment pas. 340 00:15:57,347 --> 00:16:01,347 Mais ils avaient tous des difficultés, alors peut-être. 341 00:16:01,347 --> 00:16:03,244 Quelles difficultés ? 342 00:16:03,244 --> 00:16:07,830 C'est triste, mais certaines personnes, quand elles reviennent de guerre, 343 00:16:07,830 --> 00:16:11,450 ont du mal à trouver leur place dans le monde. 344 00:16:12,428 --> 00:16:14,825 Je lui ai trouvé du travail, mais le marché est tendu, 345 00:16:14,825 --> 00:16:17,209 je n'ai pas pu lui obtenir beaucoup d'heures. 346 00:16:17,209 --> 00:16:19,623 Pouvez-vous nous donner la liste des endroits où Mark a travaillé ? 347 00:16:19,623 --> 00:16:21,416 Bien sûr. Je peux vous l'imprimer. 348 00:16:21,416 --> 00:16:22,726 Je reviens tout de suite. 349 00:16:30,175 --> 00:16:31,657 J'aurais dû prendre contact. 350 00:16:32,485 --> 00:16:34,002 Ce n'est pas ta faute. 351 00:16:34,002 --> 00:16:36,255 J'aurais été là. 352 00:16:36,255 --> 00:16:37,726 Tu ne pouvais pas savoir. 353 00:16:38,519 --> 00:16:42,002 Parfois c'est dur pour des types comme Mark d'admettre qu'ils ont besoin d'aide. 354 00:16:52,968 --> 00:16:55,726 Knight vient de m'envoyer ça. 355 00:16:56,933 --> 00:16:58,106 Ouvre-le. 356 00:16:58,106 --> 00:17:00,726 J'ai un problème de jus ici. 357 00:17:01,588 --> 00:17:03,761 Je savais pas qu'ils faisaient des Lunchables pour adultes. 358 00:17:03,761 --> 00:17:06,864 T'as jamais vu un kit de construction de sandwich au bœuf italien de Chicago ? 359 00:17:06,864 --> 00:17:08,569 Apparemment, toi non plus. 360 00:17:08,569 --> 00:17:09,864 Achat impulsif. 361 00:17:09,864 --> 00:17:11,450 Internet va me tuer un jour. 362 00:17:11,450 --> 00:17:16,588 Je suppose que c'est là que Mark travaillait, une sorte de magasin de matériaux ? 363 00:17:16,588 --> 00:17:18,485 Oui. Il n'y a pas travaillé longtemps. 364 00:17:18,485 --> 00:17:19,761 Knight a parlé au propriétaire. 365 00:17:19,761 --> 00:17:22,450 Apparemment, Mark... 366 00:17:22,450 --> 00:17:24,278 apparemment, Mark s'intéressait plus à 367 00:17:24,278 --> 00:17:26,726 la remise employé qu'à être réellement employé. 368 00:17:26,726 --> 00:17:28,588 Ah bon ? Qu'achetait-il ? 369 00:17:28,588 --> 00:17:30,244 C'est plutôt ce qu'il n'achetait pas. 370 00:17:30,244 --> 00:17:32,278 Beaucoup de bois, équipement de gréement. 371 00:17:33,382 --> 00:17:36,106 Compresseur d'air. 372 00:17:36,106 --> 00:17:37,244 Je croyais qu'il était fauché. 373 00:17:37,244 --> 00:17:38,352 Oui, pas vrai ? 374 00:17:39,485 --> 00:17:41,968 - Que faisait-il avec tout ça ? - Je sais pas. 375 00:17:41,968 --> 00:17:44,485 Mais on sait où il le faisait. 376 00:17:44,485 --> 00:17:46,623 Le véhicule qu'il a loué avait un GPS. 377 00:17:46,623 --> 00:17:47,933 Sam a sa position. 378 00:17:47,933 --> 00:17:51,313 Je crois que le sandwich au bœuf devra attendre. 379 00:17:51,313 --> 00:17:53,864 Attends. C'est du giardiniera ? 380 00:17:54,399 --> 00:17:56,175 Je n'ai pas encore déjeuné. 381 00:17:56,175 --> 00:17:57,485 Tiens. 382 00:17:57,485 --> 00:17:59,296 Régale-toi. 383 00:18:07,554 --> 00:18:10,106 Camp des Aventuriers de Pine Hollow. 384 00:18:10,899 --> 00:18:13,716 Selon le GPS de la location, 385 00:18:13,716 --> 00:18:17,175 c'est ici que Mark a déposé le matériel de construction. 386 00:18:17,175 --> 00:18:19,588 Peut-être que Mark faisait un peu de bénévolat. 387 00:18:19,588 --> 00:18:23,944 Ça me rappelle l'époque des œufs en poudre et du maïs en crème. 388 00:18:25,416 --> 00:18:26,795 Je t'imaginais pas chez les scouts. 389 00:18:26,795 --> 00:18:28,519 Eux non plus. J'ai été viré. 390 00:18:28,519 --> 00:18:32,426 Ils préfèrent quand tu fabriques des portefeuilles, pas quand tu les voles. 391 00:18:40,588 --> 00:18:43,485 Mais quelque chose me dit qu'ils ne font pas de portefeuilles ici. 392 00:18:43,485 --> 00:18:45,175 Non. Du fil barbelé. 393 00:18:45,175 --> 00:18:47,106 Ça ressemble à un mirador. 394 00:18:47,106 --> 00:18:48,968 Qu'est-il arrivé à cette jeep ? 395 00:18:48,968 --> 00:18:51,052 Et un mannequin pour s'entraîner à poignarder. 396 00:18:51,052 --> 00:18:52,336 Des Aventuriers ? 397 00:18:52,336 --> 00:18:54,175 On dirait qu'ils se préparent à la guerre. 398 00:18:57,623 --> 00:18:59,037 - Recule. - Quoi ? 399 00:19:13,761 --> 00:19:15,071 De rien. 400 00:19:22,330 --> 00:19:26,399 Allez, Excalibur. Je te promets, j'en suis digne. 401 00:19:29,245 --> 00:19:32,626 Personne ne t'a appris à ne pas surprendre les gens 402 00:19:32,626 --> 00:19:34,144 qui tiennent des objets pointus ? 403 00:19:34,144 --> 00:19:36,123 Doucement. Doucement, Reine Arthur. 404 00:19:36,123 --> 00:19:37,640 Tu sembles un peu tendue. 405 00:19:37,640 --> 00:19:40,330 Mes amis étaient à deux pas du boum-splat. 406 00:19:40,330 --> 00:19:42,157 Je t'aime aussi, Kase. 407 00:19:42,157 --> 00:19:44,675 Alors, ceux qui ont transformé notre ami ici en porc-épic 408 00:19:44,675 --> 00:19:47,461 ne s'entraînaient pas pour American Ninja Warrior. 409 00:19:47,461 --> 00:19:48,903 Alors que faisaient-ils là-bas ? 410 00:19:48,903 --> 00:19:51,537 Un groupe de gens avec des armes illégales dans les bois. 411 00:19:51,537 --> 00:19:53,606 Ça sent la milice extrémiste. 412 00:19:53,606 --> 00:19:54,882 Qui fait des trucs extrémistes. 413 00:19:54,882 --> 00:19:57,709 Les copains vétérans de Mark y étaient. 414 00:19:57,709 --> 00:19:59,364 On a trouvé ça dans les lits. 415 00:19:59,364 --> 00:20:01,641 Punaises de lit. Comme celles trouvées sur leurs corps. 416 00:20:01,641 --> 00:20:04,027 Ils étaient tous là-bas ensemble, jouant à Rambo ? 417 00:20:04,027 --> 00:20:06,433 Ils ne jouaient pas. 418 00:20:06,433 --> 00:20:07,778 Ils préparaient quelque chose. 419 00:20:08,709 --> 00:20:10,606 Ça ressemble à une carte de ciblage. 420 00:20:10,606 --> 00:20:12,157 Mais que ciblent-ils ? 421 00:20:12,157 --> 00:20:13,813 J'analyse les lieux possibles. 422 00:20:13,813 --> 00:20:17,330 Quelqu'un d'autre ressent une ambiance d'attaque terroriste ? 423 00:20:17,330 --> 00:20:18,433 Mark ne rejoindrait pas un tel groupe. 424 00:20:18,433 --> 00:20:19,606 C'était un bon Marine. 425 00:20:19,606 --> 00:20:20,916 Un Marine sans unité. 426 00:20:20,916 --> 00:20:22,209 Peut-être en cherchait-il une nouvelle. 427 00:20:22,209 --> 00:20:25,778 L'écriture sur la carte... je l'ai passée dans un algorithme de reconnaissance. 428 00:20:26,640 --> 00:20:27,961 C'est l'écriture de Mark. 429 00:20:30,054 --> 00:20:31,403 On doit savoir ce qu'ils préparent. 430 00:20:31,403 --> 00:20:32,823 On a peut-être une piste. 431 00:20:32,823 --> 00:20:37,226 McGee a obtenu des images de sécurité du dernier job de Mark. Regardez. 432 00:20:38,399 --> 00:20:40,143 Ça c'est un bon crochet du droit. 433 00:20:40,143 --> 00:20:42,192 - Ex-petite amie en colère pour 200 ? - Pas possible. 434 00:20:42,192 --> 00:20:44,054 Si elle a pu mettre un coup comme ça à Mark, 435 00:20:44,054 --> 00:20:45,744 elle devait avoir un sérieux entraînement. 436 00:20:46,537 --> 00:20:47,951 Desiree Mason. 437 00:20:47,951 --> 00:20:50,985 Vétéran de la Marine. A quitté le service il y a quelques années. 438 00:20:50,985 --> 00:20:52,123 A connu des temps difficiles. 439 00:20:52,123 --> 00:20:54,847 Ça sonne familier. On a localisé sa voiture à la gare. 440 00:20:54,847 --> 00:20:58,235 Elle a acheté un aller simple sous un faux nom. Elle fuyait. 441 00:20:58,235 --> 00:20:59,571 De quoi ? 442 00:21:00,468 --> 00:21:04,074 Mark m'a menti, alors je lui ai dit ma façon de penser, fin de l'histoire. 443 00:21:04,916 --> 00:21:07,468 J'aimerais vraiment entendre le début de cette histoire. 444 00:21:07,468 --> 00:21:09,088 Spécifiquement, sur quoi Mark a menti. 445 00:21:09,088 --> 00:21:11,675 - Ça ne vous regarde pas. - Vu que Mark a disparu, 446 00:21:11,675 --> 00:21:13,054 ça nous regarde vraiment. 447 00:21:13,054 --> 00:21:15,587 Je ne l'ai pas vu depuis ce jour sur le quai de chargement. 448 00:21:15,587 --> 00:21:16,913 Je n'ai aucune idée d'où il est. 449 00:21:21,341 --> 00:21:23,719 Et ces hommes ? 450 00:21:23,719 --> 00:21:25,581 Ils vous semblent familiers ? 451 00:21:26,972 --> 00:21:28,468 Jamais vus avant. 452 00:21:28,468 --> 00:21:29,709 Ils ont été tués hier soir. 453 00:21:29,709 --> 00:21:31,290 Nous pensons que leurs morts sont liées 454 00:21:31,290 --> 00:21:33,882 au camp d'entraînement de milice que Mark a aidé à construire. 455 00:21:33,882 --> 00:21:35,226 Tant pis pour eux. 456 00:21:35,226 --> 00:21:36,571 En quoi ça me concerne ? 457 00:21:36,571 --> 00:21:37,651 Vous y étiez aussi. 458 00:21:37,651 --> 00:21:39,057 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 459 00:21:39,057 --> 00:21:40,399 On a testé la boue sur vos pneus. 460 00:21:40,399 --> 00:21:42,192 Elle correspond au sol du camp, 461 00:21:42,192 --> 00:21:46,123 donc on pense que vous faisiez partie de ce qui se passait là-bas. 462 00:21:46,123 --> 00:21:48,951 Et maintenant on pense que vous étiez peut-être au motel aussi. 463 00:21:48,951 --> 00:21:49,685 Non. 464 00:21:49,685 --> 00:21:51,882 Vous étiez encore en colère contre Mark après cette bagarre. 465 00:21:51,882 --> 00:21:53,240 Non, vous vous trompez. Ce n'est pas... 466 00:21:53,240 --> 00:21:54,464 Alors vous lui avez donné, à lui et ses amis, 467 00:21:54,464 --> 00:21:56,258 un peu plus que juste votre façon de penser. 468 00:21:56,258 --> 00:21:58,709 Non, je n'ai tué personne. 469 00:22:00,744 --> 00:22:03,571 J'ai entendu parler de ce qui est arrivé à ces types au motel 470 00:22:03,571 --> 00:22:06,088 et j'avais peur que Mark vienne après moi ensuite. 471 00:22:06,954 --> 00:22:08,468 Alors j'ai fui. 472 00:22:08,468 --> 00:22:10,537 - Elle dit que Mark a tué ces hommes ? - Impossible. 473 00:22:10,537 --> 00:22:12,744 Faites sortir Torres et Knight. Je veux lui parler. 474 00:22:12,744 --> 00:22:14,668 - Ils peuvent gérer ça. - Ils ne connaissent pas Mark comme moi. 475 00:22:14,668 --> 00:22:17,054 Vous deux n'avez pas parlé depuis des années. 476 00:22:17,054 --> 00:22:18,088 Les gens peuvent changer. 477 00:22:18,088 --> 00:22:19,226 Alors, tu la crois ? 478 00:22:19,226 --> 00:22:21,675 Je crois que Knight et Torres ont la situation en main. 479 00:22:21,675 --> 00:22:23,847 Voyons ce qu'elle a à dire. 480 00:22:24,813 --> 00:22:26,646 J'avais désespérément besoin d'argent, 481 00:22:26,646 --> 00:22:29,778 et Mark m'a parlé d'une société militaire privée qui recrutait. 482 00:22:29,778 --> 00:22:31,882 Cette SMP a un nom ? 483 00:22:33,157 --> 00:22:34,640 Iron Horizon. 484 00:22:34,640 --> 00:22:36,020 Et Mark vous a recrutée ? 485 00:22:37,399 --> 00:22:40,270 Il a dit que ce serait une simple mission de protection en Colombie, 486 00:22:40,270 --> 00:22:42,365 mais une fois là-bas, 487 00:22:42,365 --> 00:22:47,444 il s'est avéré que je protégeais des seigneurs de guerre colombiens. 488 00:22:48,136 --> 00:22:49,675 J'ai confronté Mark à ce sujet. 489 00:22:49,675 --> 00:22:52,468 Tous ses amis l'ont fait. 490 00:22:52,468 --> 00:22:55,123 On ne s'était pas engagés pour protéger des criminels. 491 00:22:55,123 --> 00:22:56,168 Et ensuite ? 492 00:22:56,168 --> 00:22:59,088 Ils sont morts et Mark a disparu, faites le calcul. 493 00:22:59,088 --> 00:23:01,157 Pourquoi ne pas faire le calcul pour nous ? 494 00:23:01,157 --> 00:23:03,882 Il avait peur qu'on parle, voilà ce qui s'est passé. 495 00:23:03,882 --> 00:23:06,916 Et je ne vais pas rester pour qu'il m'élimine aussi. 496 00:23:09,275 --> 00:23:10,826 Cet homme... 497 00:23:11,801 --> 00:23:14,214 ...est un tueur de sang-froid. 498 00:23:27,217 --> 00:23:29,502 C'est plus sûr si on ne le suit pas ? 499 00:23:29,502 --> 00:23:31,020 Tu crois ? 500 00:23:39,468 --> 00:23:43,054 Plus les poings sont rapides, plus les pensées sont lentes. 501 00:23:44,295 --> 00:23:46,314 La boxe a toujours été comme une méditation pour moi. 502 00:23:46,314 --> 00:23:48,271 Je ne me sens pas très zen en ce moment, Directeur. 503 00:23:49,448 --> 00:23:50,916 Prends ça. 504 00:23:50,916 --> 00:23:55,847 L'équipe analyse encore les déclarations de Mme Mason. 505 00:23:55,847 --> 00:23:58,778 Iron Horizon n'est sur aucun radar. 506 00:23:58,778 --> 00:24:00,537 Elle disait la vérité. 507 00:24:00,537 --> 00:24:02,880 J'ai lu ça dans un briefing du Sénat. 508 00:24:02,880 --> 00:24:04,916 On savait tout sur les seigneurs de guerre colombiens. 509 00:24:04,916 --> 00:24:07,916 On savait qu'ils avaient embauché de la sécurité, mais pas qui. 510 00:24:07,916 --> 00:24:09,778 Si elle dit vrai, ça signifie... 511 00:24:09,778 --> 00:24:11,657 Mark n'est pas l'homme dont je me souviens. 512 00:24:11,657 --> 00:24:14,537 Peut-être qu'il a juste perdu son chemin. 513 00:24:14,537 --> 00:24:17,261 Ça arrive aux meilleurs d'entre nous parfois. 514 00:24:17,261 --> 00:24:19,813 Je comprends ton envie de recommencer à zéro à Washington, 515 00:24:19,813 --> 00:24:21,399 même si ça signifiait quitter le paradis. 516 00:24:21,399 --> 00:24:23,606 Je voulais juste trouver un endroit où être le plus utile. 517 00:24:23,606 --> 00:24:25,468 - Et tu l'as fait. - Trouver des preuves 518 00:24:25,468 --> 00:24:27,944 que ton ami est coupable de meurtre... 519 00:24:27,944 --> 00:24:32,502 ne fait pas du bien, surtout quand ton instinct dit qu'il est innocent. 520 00:24:32,502 --> 00:24:36,709 Parfois ton instinct sait des choses que ton esprit n'a pas encore assimilées. 521 00:24:36,709 --> 00:24:38,744 Et tu connaissais Mark mieux que nous tous. 522 00:24:38,744 --> 00:24:41,709 C'est une énigme que toi seul peux résoudre. 523 00:24:42,782 --> 00:24:44,300 Une énigme ? 524 00:24:56,890 --> 00:24:59,399 Je venais juste de les ranger. 525 00:24:59,399 --> 00:25:00,640 Désolé, je cherche la... 526 00:25:00,640 --> 00:25:02,364 - La carte ? - Oui, mais j'ai besoin de la vraie carte, 527 00:25:02,364 --> 00:25:04,123 - pas d'un scan. - Papier. 528 00:25:04,123 --> 00:25:06,054 Comme c'est charmant. Une seconde. 529 00:25:06,882 --> 00:25:10,399 Je dois dire que le fait que je n'arrive pas à faire correspondre la carte 530 00:25:10,399 --> 00:25:12,951 à une géographie connue me fait penser que c'est une impasse. 531 00:25:12,951 --> 00:25:14,295 Ça ne ressemble pas à la Kasie que je connais. 532 00:25:14,295 --> 00:25:16,297 Oui, j'essaie d'être réaliste. 533 00:25:16,297 --> 00:25:17,588 Essaie d'être optimiste. 534 00:25:17,588 --> 00:25:19,537 Je croyais que t'étais allergique à mon optimisme. 535 00:25:19,537 --> 00:25:21,364 Peut-être que tu déteins sur moi, Kasie. 536 00:25:21,364 --> 00:25:22,675 J'ai un bon pressentiment. 537 00:25:22,675 --> 00:25:24,020 - Voilà. - Merci. 538 00:25:24,020 --> 00:25:25,813 Je pense que la carte n'a pas d'importance. 539 00:25:25,813 --> 00:25:28,226 Ce qui compte, c'est le papier. Tu vois ce pli ? 540 00:25:28,226 --> 00:25:30,985 J'appellerais ça une ride, mais c'est du pareil au même. 541 00:25:30,985 --> 00:25:32,847 C'est un pli d'origami. Quand Mark et moi étions en Irak, 542 00:25:32,847 --> 00:25:34,502 je lui ai appris à plier des origamis. 543 00:25:34,502 --> 00:25:36,399 Il ne savait faire qu'une seule forme. 544 00:25:36,399 --> 00:25:38,537 - J'aime où tu veux en venir. - Tu aimes ça ? 545 00:25:38,537 --> 00:25:40,433 Oui. Qu'attendons-nous ? Commençons à plier. 546 00:25:40,433 --> 00:25:42,778 Il suffisait de plier le papier dans la bonne forme, 547 00:25:42,778 --> 00:25:45,020 et les chiffres se sont alignés. C'est simple. 548 00:25:45,020 --> 00:25:46,985 Simple si on savait que Mark aimait l'origami. 549 00:25:46,985 --> 00:25:48,675 Heureusement pour nous, l'agent Hanna le savait. 550 00:25:48,675 --> 00:25:50,675 Iron Horizon, pas si chanceux. 551 00:25:50,675 --> 00:25:54,847 Ces chiffres formaient une adresse IP qui a mené à une tonne de preuves 552 00:25:54,847 --> 00:25:56,571 sur les crimes qu'ils commettaient. 553 00:25:56,571 --> 00:25:59,433 Donc, Mark ne travaillait pas avec eux. 554 00:25:59,433 --> 00:26:01,295 - Il allait les dénoncer. - Ils profitaient 555 00:26:01,295 --> 00:26:03,054 de vétérans désespérés comme Mark. 556 00:26:03,054 --> 00:26:05,377 Offrant de l'argent rapide pour des missions risquées. 557 00:26:05,377 --> 00:26:08,295 Travaillant avec des seigneurs de guerre, des dictateurs. 558 00:26:08,295 --> 00:26:11,985 Si ça se savait, Iron Horizon serait accusé de crimes de guerre. 559 00:26:11,985 --> 00:26:15,054 On a trouvé des déclarations écrites des victimes du motel dans le dossier. 560 00:26:15,054 --> 00:26:16,522 Ils aidaient Mark à constituer un dossier. 561 00:26:16,522 --> 00:26:20,295 Iron Horizon a dû s'en rendre compte et les a abattus au motel. 562 00:26:20,295 --> 00:26:21,571 Mais où est Mark ? 563 00:26:21,571 --> 00:26:24,364 On doit supposer qu'ils l'ont pris vivant pour savoir où il a caché les fichiers. 564 00:26:24,364 --> 00:26:26,744 Nous sommes les premiers à accéder au lien web. 565 00:26:26,744 --> 00:26:29,054 Ils doivent encore essayer de le lui soutirer. 566 00:26:29,054 --> 00:26:33,709 Et dès que Mark livrera les fichiers, Iron Horizon le tuera. 567 00:26:33,709 --> 00:26:35,675 Pas si on le trouve d'abord. 568 00:26:44,521 --> 00:26:46,832 Les criminels ont Mark depuis un moment. 569 00:26:46,832 --> 00:26:48,935 Espérons qu'il peut tenir bon. 570 00:26:48,935 --> 00:26:50,290 C'est un dur à cuire. 571 00:26:50,853 --> 00:26:52,590 Mais chaque homme a ses limites. 572 00:26:52,590 --> 00:26:56,039 Mise à jour. On essaie encore de trouver la base d'opérations d'Iron Horizon. 573 00:26:56,039 --> 00:26:58,970 On a une douzaine d'adresses, mais aucune n'est réelle. 574 00:26:58,970 --> 00:27:01,369 Que des alias, sociétés écrans et comptes offshore. 575 00:27:01,369 --> 00:27:03,111 Iron Horizon ne peut pas être un fantôme. 576 00:27:03,111 --> 00:27:04,591 Il doit y avoir des actes de propriété, 577 00:27:04,591 --> 00:27:06,728 - des contrats fournisseurs. - Documents fiscaux. 578 00:27:06,728 --> 00:27:09,935 J'allais dire "achats d'armes", mais d'accord. Impôts. 579 00:27:09,935 --> 00:27:12,521 Certaines de leurs SARL ont déposé leurs déclarations fiscales. 580 00:27:12,521 --> 00:27:14,861 On pourrait examiner leurs transactions enregistrées. 581 00:27:14,861 --> 00:27:17,077 Comptabilité judiciaire. C'est amusant. 582 00:27:17,077 --> 00:27:19,257 Ces types prennent vraiment des déductions caritatives ? 583 00:27:19,257 --> 00:27:21,694 - On dirait. - Rien de charitable chez ces types. 584 00:27:26,221 --> 00:27:27,970 Eh bien ça alors. 585 00:27:27,970 --> 00:27:33,073 Justin, quand je commande un steak saignant, je le veux encore mugissant. 586 00:27:34,832 --> 00:27:36,773 Vous avez une minute, Sénateur ? 587 00:27:37,274 --> 00:27:41,383 M. Hanna, j'ai dit qu'on examinerait vos recommandations. 588 00:27:41,383 --> 00:27:43,283 Bien que j'admire votre persévérance... 589 00:27:43,283 --> 00:27:45,556 Iron Horizon. 590 00:27:46,700 --> 00:27:48,952 Suis-je censé savoir ce que c'est ? 591 00:27:48,952 --> 00:27:51,349 C'est juste un de vos plus gros donateurs. 592 00:27:51,349 --> 00:27:53,418 J'ai beaucoup de donateurs. 593 00:27:53,418 --> 00:27:55,901 Les gens sont très passionnés par leur soutien. 594 00:27:55,901 --> 00:27:59,625 Et que penseraient-ils s'ils savaient que vous acceptez des dons 595 00:27:59,625 --> 00:28:02,314 d'une entreprise qui a commis des crimes de guerre ? 596 00:28:02,314 --> 00:28:05,302 Comment pensez-vous que ça affecterait vos chances de réélection ? 597 00:28:05,302 --> 00:28:09,590 Mes électeurs s'intéressent à ce qui se passe chez nous, pas... où que ce soit. 598 00:28:09,590 --> 00:28:12,625 C'est à 16 km d'ici. 599 00:28:12,625 --> 00:28:14,590 Ces hommes étaient des vétérans américains. 600 00:28:14,590 --> 00:28:16,694 Iron Horizon les a fait tuer. 601 00:28:17,487 --> 00:28:19,487 C'est assez proche de chez vous ? 602 00:28:22,528 --> 00:28:23,866 Que voulez-vous ? 603 00:28:23,866 --> 00:28:27,383 On dirait que je sais comment fonctionne le monde réel après tout. 604 00:28:28,826 --> 00:28:30,073 Sam a fait jouer 605 00:28:30,073 --> 00:28:33,142 les relations du sénateur pour obtenir la liste des actifs d'Iron Horizon. 606 00:28:33,142 --> 00:28:36,280 Ils ont un navire de transport dans le port de Baltimore. 607 00:28:36,280 --> 00:28:38,280 Qui a dit que les rouages du gouvernement sont lents 608 00:28:38,280 --> 00:28:39,713 n'a jamais rencontré l'agent Hanna. 609 00:28:39,713 --> 00:28:43,073 Les images du quai confirment que Mark a été amené à bord il y a deux jours. 610 00:28:43,073 --> 00:28:44,763 À qui avons-nous affaire ? 611 00:28:44,763 --> 00:28:47,542 Des mercenaires engagés par Iron Horizon. 612 00:28:47,542 --> 00:28:48,986 Des criminels russes recherchés. 613 00:28:48,986 --> 00:28:51,866 S'ils découvrent qu'on essaie de sauver Mark, ils le tueront. 614 00:28:56,521 --> 00:28:58,487 On peut vérifier les communications ? 615 00:28:58,487 --> 00:29:00,004 Tout le monde est prêt ? 616 00:29:00,004 --> 00:29:01,859 Comment va le ventre de la bête ? 617 00:29:03,832 --> 00:29:06,418 Étonnamment vide, pour l'instant. 618 00:29:07,489 --> 00:29:09,039 On devrait se séparer. 619 00:29:09,039 --> 00:29:10,383 Couvrir plus de terrain. 620 00:29:10,383 --> 00:29:12,314 Le pont supérieur est communications. 621 00:29:12,314 --> 00:29:15,039 Le pont inférieur, salle des machines et des pompes. 622 00:29:15,039 --> 00:29:17,901 Plein de tuyaux qui fuient ? Non merci. 623 00:29:17,901 --> 00:29:19,280 On tire au sort ? 624 00:29:21,314 --> 00:29:23,672 T'aurais dû choisir ciseaux. 625 00:29:23,672 --> 00:29:25,108 Vous deux, montez. 626 00:29:25,108 --> 00:29:26,935 Knight et moi descendons. 627 00:29:26,935 --> 00:29:29,556 Il joue toujours papier. Je le laisse gagner. 628 00:29:29,556 --> 00:29:31,625 J'ai entendu ça. 629 00:29:34,246 --> 00:29:35,487 Quelle est votre position ? 630 00:29:35,487 --> 00:29:37,256 En route vers la salle des machines. 631 00:29:51,477 --> 00:29:55,016 Petrov, on a besoin d'aide avec un otage dans la salle des pompes. 632 00:29:55,016 --> 00:29:57,475 Compris. J'arrive. 633 00:29:57,475 --> 00:29:59,850 J'ai aussi besoin d'un rapport du pont. Comment ça se présente ? 634 00:30:03,108 --> 00:30:04,590 Qu'a-t-il dit ? 635 00:30:04,590 --> 00:30:06,935 Callen parle russe, pas moi. 636 00:30:06,935 --> 00:30:08,543 Mon ex m'a appris quelques mots. 637 00:30:08,543 --> 00:30:11,556 Ils ont dit soit qu'ils ont des oignons dans leurs patates 638 00:30:11,556 --> 00:30:14,371 soit qu'ils détiennent des otages dans la salle des pompes. 639 00:30:14,371 --> 00:30:16,475 Espérons que c'est la seconde option. 640 00:30:19,246 --> 00:30:21,899 Ils doivent parler de Mark. 641 00:30:21,899 --> 00:30:24,259 - D'accord, on descend. - On les rejoint... 642 00:30:24,259 --> 00:30:26,459 Dépêchez-vous avec ce reset électrique. 643 00:30:28,612 --> 00:30:30,212 On travaille à l'aveugle ici. 644 00:30:51,105 --> 00:30:52,569 Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ? 645 00:30:53,278 --> 00:30:54,755 Aide-moi à le porter. 646 00:30:55,455 --> 00:30:57,055 Allez, viens. 647 00:31:07,590 --> 00:31:09,108 C'était Mark ? 648 00:31:09,108 --> 00:31:10,832 Trop petit. 649 00:31:25,587 --> 00:31:27,345 Mark. 650 00:31:31,177 --> 00:31:32,644 Il est encore en vie. 651 00:31:32,644 --> 00:31:34,463 Je te tiens, Captain Caveman. 652 00:31:37,349 --> 00:31:39,383 Ils reviennent. On fait du bruit ? 653 00:31:41,816 --> 00:31:44,334 Mode furtif alors. 654 00:31:50,135 --> 00:31:53,376 Où en étions-nous, M. Davis ? 655 00:32:00,737 --> 00:32:01,823 Qui êtes-vous, bordel ? 656 00:32:02,423 --> 00:32:04,423 NCIS, bébé. 657 00:32:22,292 --> 00:32:25,521 Intrus ! NCIS ! Salle des pompes ! 658 00:32:25,521 --> 00:32:27,314 Je viens d'entendre "NCIS" ? 659 00:32:27,314 --> 00:32:29,418 Knight et Sam ont trouvé Mark. 660 00:32:29,418 --> 00:32:30,832 Mauvaise nouvelle : tout le monde le sait. 661 00:32:30,832 --> 00:32:32,808 Adieu l'effet de surprise. 662 00:32:36,246 --> 00:32:38,418 Des renforts se dirigent vers la salle des pompes. 663 00:32:38,418 --> 00:32:40,349 Vous pouvez les intercepter ? 664 00:32:41,177 --> 00:32:42,452 On s'en occupe. 665 00:32:49,866 --> 00:32:51,935 Que se passe-t-il ? C'est des tirs ? 666 00:32:51,935 --> 00:32:53,314 Travail en cours. 667 00:32:57,004 --> 00:32:59,418 Nick, Nick, Nick, arrête de tirer... les tuyaux. 668 00:32:59,418 --> 00:33:00,976 Tuyau ? Quel tuyau ? 669 00:33:00,976 --> 00:33:01,976 Arrêtez de tirer ! 670 00:33:04,742 --> 00:33:05,764 Cessez le feu ! 671 00:33:05,764 --> 00:33:07,236 Cet endroit pourrait exploser ! 672 00:33:10,403 --> 00:33:12,093 Et maintenant ? 673 00:33:36,004 --> 00:33:38,766 C'est comme une voiture de clowns russe. Ils n'arrêtent pas de sortir. 674 00:33:40,303 --> 00:33:42,108 Bon, je prends le grand. 675 00:33:42,108 --> 00:33:43,763 Deux contre six ? 676 00:33:45,452 --> 00:33:47,290 Yippee-ki-yay. 677 00:34:05,073 --> 00:34:06,694 Attrape ! 678 00:34:29,452 --> 00:34:31,521 Viens ici. 679 00:34:32,659 --> 00:34:34,246 Je te tiens, McGee. 680 00:34:37,901 --> 00:34:39,487 Mon Dieu. 681 00:35:13,383 --> 00:35:15,073 Un peu d'aide ici ? 682 00:35:21,796 --> 00:35:23,281 Ça va ? 683 00:35:27,177 --> 00:35:28,832 Mark. 684 00:35:30,625 --> 00:35:32,659 Captain Caveman, je te tiens. 685 00:35:32,659 --> 00:35:35,359 Je suis là, mon pote. Je suis là. 686 00:35:36,044 --> 00:35:39,342 Quand t'as lancé l'extincteur sur ce type ? C'était dingue. 687 00:35:39,342 --> 00:35:41,694 T'en tenais littéralement un par les yeux. 688 00:35:41,694 --> 00:35:43,763 Mec, ce coup de pied retourné ? 689 00:35:43,763 --> 00:35:45,349 T'étais pratiquement à l'envers. 690 00:35:45,349 --> 00:35:47,590 Oui, mec, je savais pas que ma jambe pouvait aller si haut. 691 00:35:47,590 --> 00:35:50,832 Si vous avez fini de vous lancer des fleurs, tous les deux… 692 00:35:51,763 --> 00:35:53,556 Ça n'a pas l'air d'un combat équitable. 693 00:35:53,556 --> 00:35:55,108 Oui, ils ont essayé. 694 00:35:55,108 --> 00:35:56,497 C'était mignon. 695 00:36:02,542 --> 00:36:03,956 Sam. 696 00:36:05,862 --> 00:36:07,758 Tu es venu pour moi. 697 00:36:08,556 --> 00:36:10,004 Je viendrai toujours, mon frère. 698 00:36:11,108 --> 00:36:13,128 Toujours. 699 00:36:13,128 --> 00:36:14,791 Je crois qu'on les a tous eus. 700 00:36:17,544 --> 00:36:19,763 Pas tous. 701 00:36:24,625 --> 00:36:27,971 Ils vous attendent demain matin à 7h00 précises. 702 00:36:27,971 --> 00:36:29,532 Au revoir. 703 00:36:31,418 --> 00:36:32,866 Un autre client satisfait ? 704 00:36:32,866 --> 00:36:36,354 Je viens de leur décrocher un contrat de trois semaines. C'est une belle journée. 705 00:36:36,354 --> 00:36:38,418 J'imagine que vous avez d'autres questions. 706 00:36:38,418 --> 00:36:41,349 En fait, nous sommes venus vous annoncer une bonne nouvelle. 707 00:36:41,349 --> 00:36:43,028 Nous avons retrouvé Mark. 708 00:36:43,028 --> 00:36:44,797 C'est merveilleux. Il va bien ? 709 00:36:44,797 --> 00:36:46,142 Il ira bien. 710 00:36:46,142 --> 00:36:47,629 Malgré votre tentative de le faire tuer. 711 00:36:47,629 --> 00:36:48,595 Quoi ? 712 00:36:48,595 --> 00:36:50,728 On sait que vous gériez une petite affaire en parallèle. 713 00:36:50,728 --> 00:36:52,452 Vous avez trouvé ce job chez Iron Horizon à Mark. 714 00:36:52,452 --> 00:36:54,142 C'est mon travail. 715 00:36:54,142 --> 00:36:57,246 Ces vétérans avaient besoin d'aide. Je leur ai trouvé une issue. 716 00:36:57,246 --> 00:36:59,404 Mais vous saviez ce que faisait vraiment Iron Horizon. 717 00:36:59,404 --> 00:37:02,694 Et quand Mark l'a découvert, il vous a apporté les preuves. 718 00:37:02,694 --> 00:37:04,222 Vous l'avez trahi. 719 00:37:05,091 --> 00:37:07,521 Mais vous avez raison sur un point. 720 00:37:07,521 --> 00:37:10,064 Aujourd'hui est vraiment une belle journée. 721 00:37:10,064 --> 00:37:13,030 Levez-vous. Mains derrière le dos, s'il vous plaît. 722 00:37:16,763 --> 00:37:18,256 Je ne veux pas en rajouter, 723 00:37:19,314 --> 00:37:21,394 mais t'as connu des jours meilleurs, mon ami. 724 00:37:22,797 --> 00:37:24,901 Sans toi, j'aurais l'air bien pire. 725 00:37:27,531 --> 00:37:29,393 J'aurais dû t'appeler plus tôt. 726 00:37:30,736 --> 00:37:32,357 J'avais honte. 727 00:37:34,030 --> 00:37:36,065 Merci de ne pas m'avoir abandonné. 728 00:37:36,901 --> 00:37:41,290 La guerre est peut-être finie, mais je couvre toujours tes arrières. 729 00:37:41,836 --> 00:37:43,970 Je suis toujours là si tu as besoin. 730 00:37:43,970 --> 00:37:45,280 Et une chose encore. 731 00:37:45,280 --> 00:37:47,556 Tu dois apprendre de nouvelles formes d'origami. 732 00:37:47,556 --> 00:37:50,694 Et si je t'en apprenais autour d'un dîner la semaine prochaine ? 733 00:37:50,694 --> 00:37:52,177 - J'aimerais bien. - Oui. 734 00:37:53,797 --> 00:37:55,383 C'est bon de te voir, mec. 735 00:37:55,383 --> 00:37:56,694 Je t'aime, mec. 736 00:37:56,694 --> 00:37:58,246 Je t'aime aussi, mec. 737 00:38:02,317 --> 00:38:03,766 Mark. 738 00:38:15,068 --> 00:38:16,966 Merci. 739 00:38:16,966 --> 00:38:18,665 Prenez soin de lui. 740 00:38:27,314 --> 00:38:29,314 Lady Jessica. 741 00:38:29,314 --> 00:38:31,904 Quand vas-tu m'apprendre ces trucs que tu fais avec la matraque ? 742 00:38:33,521 --> 00:38:35,039 Dis-moi quand et où. 743 00:38:35,039 --> 00:38:36,572 Mais tu apportes ta propre matraque. 744 00:38:36,572 --> 00:38:37,970 C'est classe, quand même. 745 00:38:37,970 --> 00:38:40,150 Oui, Superman ne peut pas rester loin de sa cape trop longtemps. 746 00:38:40,150 --> 00:38:41,677 Oui, tu sais ? Je suppose que non. 747 00:38:41,677 --> 00:38:44,280 C'est quoi ça ? C'est un signe de ton appréciation ? 748 00:38:44,280 --> 00:38:46,638 - Des malassadas. - Arrête, mec. 749 00:38:46,638 --> 00:38:48,177 Oui, je sais combien vous aimez les sucreries, 750 00:38:48,177 --> 00:38:50,418 alors j'ai demandé la recette à Tennant et... 751 00:38:50,418 --> 00:38:52,763 Ils sont meilleurs que tout ce que vous trouverez en magasins. 752 00:38:52,763 --> 00:38:54,832 Sans gluten, sans lactose, sans sucre. 753 00:38:54,832 --> 00:38:56,314 Faits avec des betteraves. 754 00:39:00,866 --> 00:39:03,797 Je plaisante, allez. Je blague. 90% de sucre. 755 00:39:03,797 --> 00:39:04,970 - Ne fais pas ça. - T'inquiète pas. 756 00:39:04,970 --> 00:39:06,039 J'allais dire. 757 00:39:06,039 --> 00:39:07,452 Ne joue pas avec moi comme ça. 758 00:39:07,452 --> 00:39:10,476 J'ai du mal à croire que Jane Tennant fait de la pâtisserie. 759 00:39:10,476 --> 00:39:13,383 Elle a un enfant à l'université et une fille de 15 ans, 760 00:39:13,383 --> 00:39:16,625 alors disons que ça l'occupe loin des problèmes ? 761 00:39:18,808 --> 00:39:20,246 Directeur. 762 00:39:20,246 --> 00:39:23,832 Je suis content que vous ayez pu vous libérer du Capitole pour nous aider, Hanna. 763 00:39:23,832 --> 00:39:25,521 C'était un sacré sauvetage. 764 00:39:25,521 --> 00:39:29,211 Je dois admettre, ce n'est pas exactement comment j'imaginais ma semaine. 765 00:39:29,211 --> 00:39:32,004 Quoi, démanteler une société militaire privée voyou ? 766 00:39:32,004 --> 00:39:33,349 Quitter mon job. 767 00:39:34,349 --> 00:39:35,418 Tu raccroches le costume ? 768 00:39:35,418 --> 00:39:38,349 Voir vôtre équipe, travailler côte à côte avec eux... 769 00:39:38,349 --> 00:39:40,049 m'a rappelé combien ça me manquait. 770 00:39:40,650 --> 00:39:44,049 Tu as toujours été un joueur d'équipe, comme tout bon SEAL. 771 00:39:44,584 --> 00:39:47,901 Et il y aura toujours une place pour toi au NCIS. 772 00:39:48,694 --> 00:39:50,246 Je sais. 773 00:39:50,246 --> 00:39:52,418 J'ai quelques affaires à régler d'abord. 774 00:39:52,418 --> 00:39:54,556 Ça n'aurait rien à voir avec Hetty, n'est-ce pas ? 775 00:39:54,556 --> 00:39:58,349 J'ai entendu des rumeurs qu'on l'aurait aperçue du mauvais côté de la DMZ. 776 00:39:58,349 --> 00:39:59,901 Mieux vaut que vous en sachiez moins. 777 00:39:59,901 --> 00:40:01,246 Bien reçu. 778 00:40:02,073 --> 00:40:03,728 Merci, monsieur. Prenez soin de vous. 779 00:40:03,728 --> 00:40:05,039 Merci. 780 00:40:05,039 --> 00:40:06,935 McGee. On se reverra certainement. 781 00:40:06,935 --> 00:40:08,434 - Sam. - Viens là. 782 00:40:08,434 --> 00:40:09,576 Merci pour ton aide, patron. 783 00:40:09,576 --> 00:40:10,693 De rien. 784 00:40:11,694 --> 00:40:13,108 Agent McGee. 785 00:40:13,970 --> 00:40:15,380 Fermez la porte, s'il vous plaît. 786 00:40:24,040 --> 00:40:26,084 Désolé, y a-t-il un problème, Directeur ? 787 00:40:26,709 --> 00:40:31,556 Mon ami au ministère m'a envoyé ceci. 788 00:40:33,132 --> 00:40:36,625 Apparemment, un de mes agents l'a demandé. 789 00:40:36,625 --> 00:40:38,763 Directeur, je ne... 790 00:40:40,349 --> 00:40:42,418 - Ce n'est pas... - Ce que vous croyez ? 791 00:40:42,418 --> 00:40:46,383 Parce que ça ressemble à une enquête sur le Directeur adjoint Laroche. 792 00:40:46,383 --> 00:40:48,901 Directeur, c'est bien ce que c'est, mais... 793 00:40:48,901 --> 00:40:51,484 Tu joues avec le feu, agent McGee. 794 00:40:51,484 --> 00:40:55,243 Et si tu n'es pas absolument certain que Laroche est coupable de quelque chose, 795 00:40:55,243 --> 00:40:57,797 on pourrait tous y perdre. 796 00:40:59,039 --> 00:41:01,494 J'ai un appel à prendre au MTAC. 797 00:41:01,494 --> 00:41:06,718 Et quand je reviendrai, ce dossier sera renvoyé au ministère. 798 00:41:13,521 --> 00:41:17,747 Absolument certain, agent McGee. 799 00:41:38,612 --> 00:41:46,612 Sous-titres : FΛSSTΞCH Addic7ed.com 63890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.