All language subtitles for Mary Tyler Moore s07e15 Lous Army Reunion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:12,420 Who can turn the world on with a smile? 2 00:00:14,600 --> 00:00:21,400 Who can take a nothing day and suddenly make it all 3 00:00:21,400 --> 00:00:22,400 seem worthwhile? 4 00:00:22,680 --> 00:00:25,800 Well, it's you, girl, and you should know it. 5 00:00:26,300 --> 00:00:32,340 With each glance and every little movement you show it, love is all 6 00:00:32,340 --> 00:00:37,780 need to waste it. You can have a town, why don't you take it? 7 00:00:38,330 --> 00:00:42,170 You're gonna make it after all. 8 00:00:45,110 --> 00:00:49,390 You're gonna make it after all. 9 00:01:03,990 --> 00:01:05,590 Hi, Mary. 10 00:01:05,830 --> 00:01:07,510 Hi, Georgette. How are you? 11 00:01:07,960 --> 00:01:09,800 Fine. We just came from lunch. 12 00:01:10,080 --> 00:01:11,080 Yeah, terrific place. 13 00:01:11,340 --> 00:01:12,340 Great atmosphere. 14 00:01:12,720 --> 00:01:14,300 Yeah, it was behind the car wash. 15 00:01:15,420 --> 00:01:18,500 The food wasn't good, but the dishes were spotless. 16 00:01:19,600 --> 00:01:22,400 Actually, lunch was kind of a celebration in honor of my raise. 17 00:01:22,700 --> 00:01:23,619 What raise? 18 00:01:23,620 --> 00:01:26,900 You haven't renegotiated your contract yet. It's just a mere formality, Mary. 19 00:01:27,080 --> 00:01:28,520 Lou's going to give me a raise this year. 20 00:01:28,740 --> 00:01:29,880 Oh, what makes you so sure? 21 00:01:30,200 --> 00:01:31,200 Because I've got a new agent. 22 00:01:31,780 --> 00:01:34,000 Someone who believes in me, cares about my welfare. 23 00:01:34,400 --> 00:01:37,240 Someone who's willing to march into Lou's office and do battle for me. 24 00:01:37,690 --> 00:01:38,690 Who's your new agent? 25 00:01:38,910 --> 00:01:39,910 I am. 26 00:01:41,390 --> 00:01:43,290 You're going to represent Ted? 27 00:01:43,570 --> 00:01:50,170 Uh -huh. He's even paying me the standard agent's fee, 1%. 1 %? 28 00:01:50,410 --> 00:01:52,810 Uh, Georgette, you better be going home. 29 00:01:53,250 --> 00:01:56,650 Oh, should I? Yeah, I'll see you later. You go home and practice being tough. 30 00:01:58,730 --> 00:02:00,670 Hi, Georgette. Hi, Lou. 31 00:02:00,930 --> 00:02:03,330 Wait, I meant, hi, Lou. 32 00:02:07,210 --> 00:02:08,209 What was that about? 33 00:02:08,229 --> 00:02:11,170 Well, Lou, you know, my contract is up for renegotiation. 34 00:02:11,370 --> 00:02:14,430 And this year I've chosen to be represented by a new agent. 35 00:02:14,650 --> 00:02:15,650 Who? 36 00:02:16,030 --> 00:02:17,030 Georgette. 37 00:02:18,430 --> 00:02:23,190 Oh, no, Ted. I don't negotiate with wives, especially Georgette. But, Lou... 38 00:02:23,190 --> 00:02:24,190 That's final, Ted. 39 00:02:24,790 --> 00:02:26,050 All right, all right. 40 00:02:26,710 --> 00:02:28,110 Took her off to lunch for nothing. 41 00:02:30,710 --> 00:02:33,070 Mary, I need a small favor. Can you sew? 42 00:02:33,410 --> 00:02:34,410 Oh, not very well. 43 00:02:34,540 --> 00:02:35,640 Would he need a button or something? 44 00:02:35,840 --> 00:02:38,900 No, some alterations on my old army uniform. 45 00:02:39,700 --> 00:02:41,420 Nothing to it, nothing to it. 46 00:02:41,620 --> 00:02:45,020 Just let out the jacket about three inches and the pants about four. 47 00:02:45,420 --> 00:02:46,440 Are you crazy? 48 00:02:47,180 --> 00:02:48,880 Larry, I wouldn't ask if it wasn't urgent. 49 00:02:49,180 --> 00:02:50,179 Well, what's up, Lou? 50 00:02:50,180 --> 00:02:51,320 You expecting a war? 51 00:02:52,280 --> 00:02:56,780 Worse. My old army buddies have a reunion every ten years, and this year 52 00:02:56,780 --> 00:03:00,420 having it in Minneapolis, so I have to show up. Mr. Grant, I am not a 53 00:03:00,420 --> 00:03:02,840 seamstress. Well, I'm sorry. 54 00:03:03,480 --> 00:03:05,480 I guess I'll have to try and let it out myself. 55 00:03:05,860 --> 00:03:07,380 I just want to tell you one thing, Mary. 56 00:03:07,580 --> 00:03:10,360 If my pants fall down, it'll be on your head. 57 00:03:23,260 --> 00:03:24,260 Who is this? 58 00:03:25,520 --> 00:03:27,220 Master Sergeant Lou Grant. 59 00:03:36,270 --> 00:03:37,270 Ben Selwyn. 60 00:03:37,410 --> 00:03:38,410 Hi. 61 00:03:38,890 --> 00:03:42,590 Hey, I'm sorry. I wanted to take him home after the reunion broke up, but he 62 00:03:42,590 --> 00:03:43,409 wouldn't listen. 63 00:03:43,410 --> 00:03:45,850 Mary, Ben and I had an argument. 64 00:03:47,390 --> 00:03:53,170 Ben here said that there were no great broads left in the world, and I said 65 00:03:53,170 --> 00:03:54,170 there are. 66 00:03:55,110 --> 00:04:01,210 Broads? You know, the kind a couple of guys could pop in on in the middle of 67 00:04:01,210 --> 00:04:02,810 night and she wouldn't get mad. 68 00:04:03,530 --> 00:04:10,070 And the kind who would invite them in and make them breakfast and sober them 69 00:04:10,410 --> 00:04:12,350 Oh? And who might that be? 70 00:04:13,110 --> 00:04:15,950 Ah, you know, Mary, you're a great broad. 71 00:04:17,230 --> 00:04:18,310 Broad, Mr. 72 00:04:18,589 --> 00:04:20,990 Grant. Oh, come on, Mary. 73 00:04:21,209 --> 00:04:22,210 Don't give me that. 74 00:04:22,450 --> 00:04:23,670 Broad, Mr. 75 00:04:23,890 --> 00:04:24,890 Grant. 76 00:04:25,050 --> 00:04:26,050 That's a compliment. 77 00:04:26,310 --> 00:04:31,170 It's three o 'clock in the morning. Mary, you have a reputation to protect. 78 00:04:31,710 --> 00:04:34,330 I never wanted a reputation as a great broad. 79 00:04:34,630 --> 00:04:38,070 Well, you got one now, so you better live up to that. 80 00:04:38,430 --> 00:04:41,630 Please, Mary, a soldier's honor is at stake here. 81 00:04:43,810 --> 00:04:46,850 So, what'll you two doughboys have? 82 00:04:48,950 --> 00:04:50,110 Coffee'll be fine. 83 00:04:51,650 --> 00:04:52,650 Great broad. 84 00:04:52,890 --> 00:04:54,570 Yeah, isn't she? 85 00:04:55,050 --> 00:04:59,410 Mary, would you believe it, but Ben here... 86 00:04:59,630 --> 00:05:01,410 Saved my life during the war. 87 00:05:01,630 --> 00:05:02,630 I mean it. 88 00:05:03,330 --> 00:05:08,290 If it weren't for him, I wouldn't be sitting here right now. 89 00:05:08,550 --> 00:05:09,550 Thanks a lot, Ben. 90 00:05:11,030 --> 00:05:16,610 What happened was that I went AWOL. And when they came around to take a bed 91 00:05:16,610 --> 00:05:21,750 check, Ben here took care of it by slipping under the covers. 92 00:05:22,190 --> 00:05:25,690 But he never got back to his own bed in time. 93 00:05:25,970 --> 00:05:28,210 So they marked him AWOL. 94 00:05:28,510 --> 00:05:30,790 and they threw him into the stockade. 95 00:05:31,750 --> 00:05:33,590 Come on, Lou, it was nothing. 96 00:05:34,110 --> 00:05:35,690 Nothing? Nothing? 97 00:05:36,250 --> 00:05:37,770 Here I am. Mary? 98 00:05:38,390 --> 00:05:39,390 Mary? 99 00:05:39,710 --> 00:05:40,870 Mary? Yes? 100 00:05:41,810 --> 00:05:47,070 Do you know who was in charge of that stockade? 101 00:05:47,310 --> 00:05:48,830 I haven't a clue. 102 00:05:49,530 --> 00:05:51,130 Maurice the Ape. 103 00:05:54,380 --> 00:05:59,780 ever saw. If you like guys with hair all over their bodies, you would have loved 104 00:05:59,780 --> 00:06:00,779 this guy. 105 00:06:00,780 --> 00:06:04,940 I mean, he used to be able to hide sandwiches in his chest. 106 00:06:09,040 --> 00:06:10,840 Ooh, was he rotten. 107 00:06:11,260 --> 00:06:15,940 Mean and rotten. You know, if he got a guy that he didn't like, you know what 108 00:06:15,940 --> 00:06:16,940 used to do to them? 109 00:06:16,980 --> 00:06:18,980 Wake them up at three in the morning? 110 00:06:21,100 --> 00:06:27,890 No. He used to lift them up and bang their heads on the ceiling until 111 00:06:27,890 --> 00:06:31,270 their brains got like scrambled eggs. Mr. Grant, please. 112 00:06:31,550 --> 00:06:35,390 All he ever did to me was break my nose and loosen a couple of teeth. 113 00:06:35,670 --> 00:06:36,990 For some reason, he liked me. 114 00:06:38,730 --> 00:06:44,670 That was 30 years ago, Mary, and this bum here still won't tell me how I can 115 00:06:44,670 --> 00:06:45,670 him back. 116 00:06:46,330 --> 00:06:48,190 Oh, thank you. 117 00:06:48,410 --> 00:06:50,550 Thank you. Hey, hey, listen. 118 00:06:50,790 --> 00:06:51,709 Yes, yes. 119 00:06:51,710 --> 00:06:53,410 Listen. I realize. 120 00:06:53,690 --> 00:06:57,130 that I was crazy breaking in on you like this. 121 00:06:57,590 --> 00:07:00,430 I guess I had a little too much to drink. 122 00:07:00,870 --> 00:07:01,870 Oh. Yeah. 123 00:07:02,230 --> 00:07:04,170 And I wasn't thinking straight. 124 00:07:04,990 --> 00:07:06,950 I'm really sorry. 125 00:07:07,350 --> 00:07:10,290 But you're not mad at me, are you? 126 00:07:11,010 --> 00:07:17,050 No. Are you sure you're not mad at me? I'm sure I'm not mad at you. Oh, good. 127 00:07:18,190 --> 00:07:19,730 All right, guys, come on in. 128 00:07:40,680 --> 00:07:43,580 You know, I came in early this morning and caught him trying to hide all the 129 00:07:43,580 --> 00:07:44,580 typewriters. 130 00:07:46,060 --> 00:07:48,400 Let's just make sure that nobody bothers him today. 131 00:07:48,660 --> 00:07:51,760 Oh, relax, man. Nobody around here is going to be dumb enough to go near him. 132 00:07:52,540 --> 00:07:53,680 Hi, guys. Blue Wind. 133 00:07:55,820 --> 00:07:57,360 He must listen at the door. 134 00:07:58,320 --> 00:08:01,940 Ted, would you hold it down? Mr. Grant has a terrible hangover. 135 00:08:02,800 --> 00:08:03,800 Hangover? 136 00:08:03,940 --> 00:08:04,940 Terrific. 137 00:08:05,160 --> 00:08:06,160 Terrific? Yeah. 138 00:08:06,800 --> 00:08:08,820 Because I have to go in there and negotiate with him. 139 00:08:09,290 --> 00:08:12,010 And you have a much better chance of getting whatever you want when the guy 140 00:08:12,010 --> 00:08:13,890 you're negotiating with is at a disadvantage. 141 00:08:14,410 --> 00:08:17,470 Yeah, well, Ted, I don't think today is a good day to talk to him about 142 00:08:17,470 --> 00:08:21,170 anything. Oh, don't be silly. When am I going to get another chance like this? 143 00:08:48,140 --> 00:08:49,140 I came to negotiate. 144 00:08:49,240 --> 00:08:51,580 Go away before I eat your face. 145 00:08:52,800 --> 00:08:56,200 No, no, no, no, no. You wouldn't negotiate with George S. You're going to 146 00:08:56,200 --> 00:08:57,520 to negotiate with me, Lou. 147 00:08:57,820 --> 00:09:00,040 Some other time, Ted. Now, Lou. 148 00:09:00,480 --> 00:09:02,420 Okay, Ted, okay. We're soft. 149 00:09:02,660 --> 00:09:03,660 Very soft. 150 00:09:03,740 --> 00:09:04,740 Okay. 151 00:09:04,920 --> 00:09:08,600 Now, in addition to more money, these are some of the other things I want. 152 00:09:09,220 --> 00:09:13,420 First, I want my dressing room redecorated. And I don't just mean a 153 00:09:13,500 --> 00:09:14,980 That's what you always give me, a paint job. 154 00:09:15,400 --> 00:09:16,940 This year, I want wallpaper. 155 00:09:17,720 --> 00:09:22,380 A new rug, some Danish modern furniture, and maybe a cat. 156 00:09:26,900 --> 00:09:28,900 Okay, okay, it doesn't have to be a real cat. 157 00:09:30,600 --> 00:09:34,380 Say, you think we might be able to discuss money, Lou? 158 00:09:35,820 --> 00:09:36,820 Tell you what. 159 00:09:38,100 --> 00:09:39,660 Suppose I change my mind. 160 00:09:40,280 --> 00:09:44,420 Suppose I agree to negotiate with Georgette like you wanted. When? 161 00:09:44,880 --> 00:09:46,860 I'll see her this afternoon. You mean it? 162 00:09:48,200 --> 00:09:50,560 Thomas, if you leave now, quietly. 163 00:09:50,860 --> 00:09:56,440 Okay. Thanks, Lou. I really appreciate this. I'm so happy we made it to 164 00:09:57,000 --> 00:09:58,100 I'm so happy. 165 00:10:01,480 --> 00:10:03,880 What? I said, Yahoo! 166 00:10:08,740 --> 00:10:13,000 What do you think, pal? 167 00:10:15,100 --> 00:10:16,700 Hello, Ben. Lou? 168 00:10:18,000 --> 00:10:19,520 some sensational news for you. 169 00:10:19,760 --> 00:10:21,620 They're bringing back Prohibition? 170 00:10:23,400 --> 00:10:25,180 I'm finally gonna let you off the hook. 171 00:10:25,380 --> 00:10:27,460 I'm gonna let you pay me back for saving your butt. 172 00:10:27,920 --> 00:10:28,920 Oh. 173 00:10:29,080 --> 00:10:30,080 Get me married. 174 00:10:31,680 --> 00:10:32,960 Get you married? 175 00:10:33,460 --> 00:10:34,720 What's that supposed to mean? 176 00:10:35,000 --> 00:10:37,420 Hey, come on, pal. You're in the Army. You don't need diagrams. 177 00:10:39,220 --> 00:10:40,220 I'm sorry. 178 00:10:40,620 --> 00:10:41,620 I can't. 179 00:10:41,720 --> 00:10:43,020 Pal, you owe me this favor. 180 00:10:43,300 --> 00:10:45,500 All you gotta do is ask her to go out with me. That's all. 181 00:10:45,920 --> 00:10:50,210 You... You just want me to ask her to go out with you. That's all. 182 00:10:51,910 --> 00:10:57,190 Well, okay, but if you want to go out with her, why do you need me to ask her? 183 00:10:57,330 --> 00:10:58,770 So put in a good word for me, Lou. 184 00:10:59,470 --> 00:11:01,050 Soften her up. You know, it's like in the army. 185 00:11:01,250 --> 00:11:03,870 You pound them with your artillery until their resistance is broken. 186 00:11:04,130 --> 00:11:05,330 Then you send in the troops. 187 00:11:05,670 --> 00:11:07,410 I don't want to pound Mary with artillery. 188 00:11:08,270 --> 00:11:10,550 Let me know what kind of a woman she is. 189 00:11:10,830 --> 00:11:12,030 Oh, yes, I do, Lou. 190 00:11:12,770 --> 00:11:13,770 Mary's different. 191 00:11:14,050 --> 00:11:15,130 She's somebody special. 192 00:11:15,820 --> 00:11:17,140 It's not like the girls I'm used to. 193 00:11:17,740 --> 00:11:19,700 Don't worry, she wouldn't be just a one -night stand. 194 00:11:20,080 --> 00:11:21,080 You really mean that? 195 00:11:21,300 --> 00:11:24,660 Absolutely. Marry someone I'd be proud to take to Vegas for the weekend. 196 00:11:33,680 --> 00:11:34,900 Mary back from lunch yet? 197 00:11:35,120 --> 00:11:36,380 No, no, Lou. What's up? 198 00:11:37,020 --> 00:11:38,800 Don't worry, I did a terrible thing. 199 00:11:39,580 --> 00:11:43,480 I owe this old army buddy a favor. He wants to go out with Mary tomorrow 200 00:11:43,620 --> 00:11:45,260 and I said I'd ask her. 201 00:11:45,640 --> 00:11:46,640 So what's wrong with that? 202 00:11:46,940 --> 00:11:48,180 Oh, you don't know this guy. 203 00:11:48,860 --> 00:11:52,500 He's a real make -out artist. During the war, German women used to give him 204 00:11:52,500 --> 00:11:53,500 nylons. 205 00:11:56,180 --> 00:11:58,120 Oh, hey, uh, Mary. 206 00:11:58,740 --> 00:12:02,000 Uh, are you, uh, busy tomorrow night? 207 00:12:02,260 --> 00:12:03,640 No. You sure? 208 00:12:03,960 --> 00:12:05,980 Yeah. But check you got it. Make sure. 209 00:12:06,200 --> 00:12:08,220 Mr. Graham, what's this all about? 210 00:12:09,060 --> 00:12:13,260 It's Ben. He finally figured out how he wants me to pay him back. He wants me to 211 00:12:13,260 --> 00:12:14,260 ask you to... 212 00:12:14,760 --> 00:12:16,020 Go out with him tomorrow night. 213 00:12:16,640 --> 00:12:20,700 After 30 years, that's all he wants? Yeah, I knew you wouldn't be interested. 214 00:12:20,940 --> 00:12:24,700 No, no, no, Mr. Grant. I wouldn't mind going out with Ben. Not at all. I think 215 00:12:24,700 --> 00:12:28,060 it's kind of flattering that that's the way he'd like to be repaid. 216 00:12:28,520 --> 00:12:29,520 You're sure? 217 00:12:29,680 --> 00:12:33,260 Yeah. You really wouldn't enjoy yourself, Mary. 218 00:12:34,060 --> 00:12:37,780 Look, Ben isn't going to be in town all that long. I'd be delighted to show him 219 00:12:37,780 --> 00:12:38,780 a good time. 220 00:12:46,090 --> 00:12:46,649 Hi, Mary. 221 00:12:46,650 --> 00:12:47,670 Oh, hi, Georgette. 222 00:12:47,890 --> 00:12:50,670 I've come to discuss Ted's raise with Lou. 223 00:12:51,190 --> 00:12:52,190 Frankly, 224 00:12:52,530 --> 00:12:55,370 I'm a little scared. I've never done anything like this before. 225 00:12:55,710 --> 00:12:57,350 Oh, Georgette, don't be nervous. 226 00:12:57,770 --> 00:13:00,850 I'm sure you'll do just fine. 227 00:13:01,930 --> 00:13:02,930 Come in. 228 00:13:18,280 --> 00:13:19,640 All right, sit down, Georgette. 229 00:13:21,400 --> 00:13:24,600 Why don't we see if we can get this over as quickly as possible? 230 00:13:25,720 --> 00:13:30,060 Now, exactly what kind of a raise for Ted did you have in mind? 231 00:13:30,640 --> 00:13:35,660 Well, seeing as how we have two children now and the apartment is kind of small, 232 00:13:35,920 --> 00:13:40,900 we were thinking of maybe buying a house. Georgette, I think I should tell 233 00:13:41,700 --> 00:13:44,800 The station really can't afford much money. 234 00:13:45,680 --> 00:13:46,680 Oh. 235 00:13:47,130 --> 00:13:48,230 Okay, goodbye. 236 00:13:50,070 --> 00:13:51,970 Where are you going? 237 00:13:52,690 --> 00:13:56,530 Well, if you don't have any money, we really don't have to have a house. 238 00:13:57,810 --> 00:13:58,810 Georgette. 239 00:14:02,970 --> 00:14:04,770 That's just part of negotiating. 240 00:14:05,670 --> 00:14:10,090 You always tell the other person you can't afford to give them a raise, even 241 00:14:10,090 --> 00:14:11,069 you can. 242 00:14:11,070 --> 00:14:12,070 But that's lying. 243 00:14:12,150 --> 00:14:13,150 No. 244 00:14:14,810 --> 00:14:17,150 It's not lying. It's taking a firm stance. 245 00:14:17,790 --> 00:14:18,790 Oh. Yeah. 246 00:14:19,010 --> 00:14:20,930 Well, then what am I supposed to say? 247 00:14:22,490 --> 00:14:24,650 You're supposed to say that Ted has a lot of other offers. 248 00:14:24,950 --> 00:14:26,930 But Ted doesn't have any other offers. 249 00:14:28,810 --> 00:14:33,150 So I guess we can't ask for a raise, which means we can't get the house. 250 00:14:34,130 --> 00:14:36,270 Unless I go back to work. 251 00:14:36,490 --> 00:14:37,229 Mm -hmm. 252 00:14:37,230 --> 00:14:40,530 But then I'll have to pay someone to watch the children while I'm working. 253 00:14:40,770 --> 00:14:45,550 But if I do that, then we'll just break even, and Ted will have to ask for a 254 00:14:45,550 --> 00:14:49,590 raise again, which he won't get because he doesn't have any other offers. Poor 255 00:14:49,590 --> 00:14:50,590 Ted. 256 00:14:53,370 --> 00:14:58,050 Look, Georgette, I'll give Ted another 2 ,000 bucks a year. How's that? 257 00:14:58,370 --> 00:15:01,630 But you can't afford it. I don't want the station to go into debt. 258 00:15:01,930 --> 00:15:05,870 The station won't go into debt. They got more money than they know what to do. 259 00:15:09,450 --> 00:15:11,130 Okay, but only if you think it's fair. 260 00:15:15,250 --> 00:15:18,850 Georgette, it's not a question of what I think is fair. It's a question of what 261 00:15:18,850 --> 00:15:22,410 we'll be able to agree upon. Do you understand now? 262 00:15:22,770 --> 00:15:23,770 Sure. 263 00:15:24,490 --> 00:15:26,250 What do you think we should agree upon? 264 00:15:27,230 --> 00:15:32,170 Look, I'm willing to give Ted another 4 ,000 bucks a year, and that's my final 265 00:15:32,170 --> 00:15:35,090 offer. Are you sure you don't want to go back to two? 266 00:15:37,870 --> 00:15:38,910 I might go to five. 267 00:15:40,209 --> 00:15:42,030 Okay, we'll take the four. 268 00:15:42,470 --> 00:15:43,610 Huh? Good. 269 00:15:45,950 --> 00:15:51,810 That's good. Now, you go out there and you buy yourself that little house. 270 00:15:52,030 --> 00:15:53,910 Okay? Phew. Good. 271 00:15:54,210 --> 00:15:57,430 Tim sure was right. Huh? You sure drive a hard bargain. 272 00:16:03,470 --> 00:16:04,470 Hey, 273 00:16:04,910 --> 00:16:10,110 Mary, I had a... Great idea. 274 00:16:10,650 --> 00:16:13,790 If you want me to get you out of that date with Ben, then I know how to do it. 275 00:16:13,950 --> 00:16:16,430 Mr. Grant, I don't mind going out with Ben. Really. 276 00:16:16,630 --> 00:16:20,030 Really, it's no trouble at all, Mary. All I do is tell him a little white lie. 277 00:16:20,130 --> 00:16:21,710 I'll say you fell down the elevator shaft. 278 00:16:23,550 --> 00:16:27,950 Mr. Grant, are you afraid that Ben might make a pass at little me? 279 00:16:30,170 --> 00:16:31,170 Something like that. 280 00:16:31,670 --> 00:16:35,470 Oh, you were just born to be cute. 281 00:16:41,550 --> 00:16:45,110 If anything happens to her on that date tonight, I'll kill myself. 282 00:16:45,410 --> 00:16:49,270 Oh, come on, Lou. I'm sure that Mary has gone out with a lot of guys like Ben 283 00:16:49,270 --> 00:16:53,110 before. No, not like this guy. When it comes to women, he's an animal. 284 00:16:53,470 --> 00:16:57,150 I thought this guy was your friend, Lou. Oh, not exactly. Not exactly. 285 00:16:57,530 --> 00:17:01,230 He's the kind of guy whose company you don't enjoy, but you tolerate him. 286 00:17:01,450 --> 00:17:02,630 Did you ever know anybody like that? 287 00:17:03,290 --> 00:17:04,290 Great show, guys. 288 00:17:05,690 --> 00:17:07,630 He must be listening at the door. 289 00:17:08,290 --> 00:17:09,290 What's up? 290 00:17:09,750 --> 00:17:11,829 Uh... nothing you'd be interested in, Ted. 291 00:17:12,250 --> 00:17:13,650 Oh, discussing the news? 292 00:17:18,210 --> 00:17:21,410 No, no, Ted. It's man talk. 293 00:17:21,890 --> 00:17:22,890 Man talk? 294 00:17:22,970 --> 00:17:24,849 And I wouldn't be interested. 295 00:17:26,890 --> 00:17:28,290 What am I, a puppy? 296 00:17:29,370 --> 00:17:30,370 Mary, what is it? 297 00:17:30,790 --> 00:17:35,830 Well, Lou's old army buddy is taking Mary out tonight, and Lou's afraid of 298 00:17:35,830 --> 00:17:36,830 might happen. 299 00:17:37,250 --> 00:17:39,010 Hey, relax, Lou. 300 00:17:39,630 --> 00:17:41,350 What's the worst thing Mary could do to this guy? 301 00:17:46,050 --> 00:17:47,050 Nothing. 302 00:17:48,270 --> 00:17:49,930 I really had a great time. 303 00:17:50,170 --> 00:17:53,830 Oh, Ben, so did I. Would you like some brandy? Love it. Come on in. 304 00:17:55,310 --> 00:17:59,510 Jesus, you're going home so soon. Tomorrow, huh? Yeah, I'm beginning to 305 00:17:59,510 --> 00:18:02,650 here. You know, Mary, this is really a nice -looking apartment. 306 00:18:02,970 --> 00:18:07,310 Oh, thank you. I haven't lived here very long. The other place was nice, but it 307 00:18:07,310 --> 00:18:08,310 was kind of small. 308 00:18:08,320 --> 00:18:10,000 That's why I moved here. This one has a bedroom. 309 00:18:10,340 --> 00:18:11,340 Smart move. 310 00:18:13,640 --> 00:18:15,760 Who could that be at this hour? Who is it? 311 00:18:15,980 --> 00:18:16,980 It's me, Lou. 312 00:18:17,600 --> 00:18:18,600 Wonderful. 313 00:18:23,160 --> 00:18:26,480 I hope I'm not interrupting anything. I just happen to be downstairs. 314 00:18:26,920 --> 00:18:27,659 Hi, Betty. 315 00:18:27,660 --> 00:18:32,920 You just happen to be downstairs? Yeah, sitting in my car. 316 00:18:33,920 --> 00:18:37,380 And so you thought you'd just drop in? Yeah, where are we drinking? 317 00:18:38,090 --> 00:18:42,190 Mr. Grant, I don't want to be rude, but... Oh, come on, Mary. Just a short 318 00:18:42,230 --> 00:18:44,030 and then I'm leaving. I promise. 319 00:18:44,570 --> 00:18:47,770 Hey. So, what did you two kids have for dinner tonight? 320 00:18:48,290 --> 00:18:53,150 I stopped at the drugstore. I had a veal cutlet, but I had to send it back. 321 00:18:53,430 --> 00:18:54,430 Do you know why? 322 00:18:54,930 --> 00:18:57,710 No. Because I ordered rice pudding. 323 00:18:59,390 --> 00:19:02,450 Hey, Ben, do you remember that cook we had... Oh, Mr. 324 00:19:02,710 --> 00:19:04,350 Grant, you made me spill... 325 00:19:05,230 --> 00:19:07,630 Oh, it was an accident. I'll buy you another bottle. 326 00:19:08,610 --> 00:19:10,670 I better get out of this. Excuse me. 327 00:19:11,750 --> 00:19:14,690 Don't put on anything special for me, Mary. Make yourself comfortable. 328 00:19:15,410 --> 00:19:16,770 A robe will be fine. 329 00:19:19,650 --> 00:19:20,650 Mary? 330 00:19:20,950 --> 00:19:21,950 Mary? 331 00:19:22,330 --> 00:19:25,130 Put on what you wore the other day. The tweed suit. 332 00:19:27,530 --> 00:19:28,530 With the knickers. 333 00:19:30,590 --> 00:19:31,710 Lou, what are you doing here? 334 00:19:32,060 --> 00:19:35,300 I came by to see my old buddy. Well, take off. You're ruining everything. 335 00:19:35,620 --> 00:19:39,160 Oh, come on, Ben. Nothing's going to happen and you know it. Are you nuts? 336 00:19:39,680 --> 00:19:42,960 Mary's the kind I always look for. Never been married. No steady boyfriend. 337 00:19:43,280 --> 00:19:45,800 I'm telling you, she's a pushover. What makes you think nothing's going to 338 00:19:45,800 --> 00:19:46,900 happen? Just this. 339 00:19:49,380 --> 00:19:50,820 Did I spill any brandy? 340 00:19:51,920 --> 00:19:52,920 Mr. Grant? 341 00:19:53,280 --> 00:19:54,940 I suppose you're going to say this is my fault. 342 00:19:55,260 --> 00:19:56,260 What happened? 343 00:19:56,540 --> 00:19:57,540 I punched him. 344 00:19:57,900 --> 00:19:59,800 Why? I have my reasons. 345 00:20:00,580 --> 00:20:01,580 Mr. Grant. 346 00:20:01,640 --> 00:20:02,940 Please leave my home. 347 00:20:03,180 --> 00:20:04,300 Oh, come on, Mary. 348 00:20:04,620 --> 00:20:08,380 I mean it, Mr. Grant. I'm not going to tolerate violence in my own living room. 349 00:20:08,700 --> 00:20:11,720 Actually, hitting someone, please get out. 350 00:20:11,940 --> 00:20:12,940 Why'd you hit me, Lou? 351 00:20:13,020 --> 00:20:14,020 You had it coming. 352 00:20:14,520 --> 00:20:17,180 Mary, he had plans for you, big plans. 353 00:20:17,600 --> 00:20:19,420 That's no reason to hit somebody. 354 00:20:20,080 --> 00:20:23,260 Mr. Grant, I am a big girl. I can take care of myself. 355 00:20:23,640 --> 00:20:24,640 Now, I don't... 356 00:20:25,710 --> 00:20:29,490 were for this evening, but believe me, if he was going to try anything, he 357 00:20:29,490 --> 00:20:31,990 wasn't going to get away with it. Nothing would have happened. 358 00:20:32,270 --> 00:20:34,990 Nothing. Now, hold on a second, Mary. 359 00:20:35,370 --> 00:20:38,270 Let's not be so definite about what would have happened. 360 00:20:38,470 --> 00:20:40,970 You may think nothing would have happened, but you don't know that for 361 00:20:41,810 --> 00:20:45,990 Well, excuse me, Ben, but it does take two people to make something happen, and 362 00:20:45,990 --> 00:20:50,130 since I am one of the people involved, I think I can say with complete certainty 363 00:20:50,130 --> 00:20:53,370 that I know nothing would have happened. 364 00:20:54,100 --> 00:20:57,480 You may have been out with a lot of guys, Mary, but you haven't been out 365 00:20:57,480 --> 00:21:01,900 Ben Selwyn. You see, what Ben Selwyn wants, Ben Selwyn gets. 366 00:21:02,420 --> 00:21:06,460 Not from me, he doesn't. Listen, Mary, I know your type. 367 00:21:06,780 --> 00:21:11,000 Cool, prim, proper on the outside, but inside a furnace. 368 00:21:13,720 --> 00:21:15,920 Ten minutes, I would have you begging for me. 369 00:21:18,020 --> 00:21:19,720 Begging for you? 370 00:21:20,160 --> 00:21:21,620 I think they're five minutes. 371 00:21:25,620 --> 00:21:26,620 Easy, easy. 372 00:21:27,180 --> 00:21:30,620 Ben, you better get out of here. I don't know how much longer I can hold. 373 00:21:31,520 --> 00:21:33,740 Thanks for a delightful evening, ma 'am. 374 00:21:33,940 --> 00:21:36,400 No, I'll see you in ten years. Yeah, yeah, yeah. 375 00:21:38,320 --> 00:21:41,320 Why didn't you let me hit him? I was afraid you might kill him. 376 00:21:42,020 --> 00:21:47,100 One, that's all I wanted to... Come on, come on, come on, come on, come on. Take 377 00:21:47,100 --> 00:21:49,660 it easy, relax, relax. 378 00:21:50,060 --> 00:21:51,060 He's gone. 379 00:21:54,990 --> 00:21:57,390 That's better. That's better. Come on, sit down. 380 00:22:00,030 --> 00:22:00,590 You 381 00:22:00,590 --> 00:22:07,270 okay? 382 00:22:08,610 --> 00:22:09,610 Yeah. 383 00:22:11,610 --> 00:22:17,450 You were really going to punch him, weren't you? 384 00:22:17,770 --> 00:22:18,890 You bet I was. 385 00:22:19,250 --> 00:22:21,990 Of all the arrogant eagerness. 386 00:22:29,040 --> 00:22:33,880 Ben Selwyn once, Ben Selwyn. Yes, I should have knocked his block off. 387 00:22:35,240 --> 00:22:41,400 And as for you, bursting in here like I couldn't even take care of myself, who 388 00:22:41,400 --> 00:22:42,800 do you think you are? 389 00:22:43,440 --> 00:22:45,700 I think maybe I better be... Sit down! 390 00:22:48,260 --> 00:22:52,500 You and I have to get something straight here. No, Mary, Mary, you don't have to 391 00:22:52,500 --> 00:22:53,500 say anything. 392 00:22:53,540 --> 00:22:56,500 I know I owe you an apology for tonight. 393 00:22:58,860 --> 00:23:05,600 I guess I look on you as kind of a daughter, as someone who 394 00:23:05,600 --> 00:23:08,500 needs protection. I know it's not that way. 395 00:23:09,460 --> 00:23:15,720 But in my eyes, you'll always be that same wide -eyed, naive girl who 396 00:23:15,720 --> 00:23:20,040 came into my office seven years ago looking for a job. 397 00:23:21,160 --> 00:23:27,100 I can't help it. That's just the way I see you. 398 00:23:29,070 --> 00:23:32,670 Sweet, innocent, vulnerable. 399 00:23:35,710 --> 00:23:39,490 I just hope you'll understand. 400 00:23:41,810 --> 00:23:44,950 Oh, I think I do. 401 00:23:48,450 --> 00:23:51,630 I really, uh, I really better be going. 402 00:23:53,470 --> 00:23:56,230 Good night, Mr. Grant. 403 00:23:58,800 --> 00:23:59,800 Good night, Rocky. 404 00:24:08,040 --> 00:24:11,620 You got Ted a $4 ,000 raise? 405 00:24:11,840 --> 00:24:12,840 That's incredible. 406 00:24:13,440 --> 00:24:17,940 Say, listen, Georgette, I was planning on going in and asking Lou for a raise. 407 00:24:18,000 --> 00:24:20,820 Do you think maybe you could be my agent and ask him for me? 408 00:24:21,180 --> 00:24:23,160 Oh, Murray, I wouldn't know what to say. 409 00:24:23,600 --> 00:24:26,720 Well, he could just say the same things you said for Ted. You know, if it works 410 00:24:26,720 --> 00:24:28,080 for him, I'm sure it would work for me. 411 00:24:28,520 --> 00:24:29,519 Well, okay. 412 00:24:29,520 --> 00:24:31,240 Thanks. Murray. Yeah. 413 00:24:31,520 --> 00:24:34,800 Here. Oh, look, can I speak to you for a second? 414 00:24:35,060 --> 00:24:39,900 Sure, Georgette. What is it? Well, seeing as how Murray and I have two 415 00:24:39,900 --> 00:24:45,740 now and the apartment is... You were thinking of maybe buying a house? Of 416 00:24:45,740 --> 00:24:48,960 course, if you don't have any money, maybe you don't need a house. 31085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.