All language subtitles for Mary Tyler Moore s07e11 Marys Insomnia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,940 --> 00:00:12,380 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:14,580 --> 00:00:21,400 Who can take a nothing day and suddenly make it all 3 00:00:21,400 --> 00:00:22,400 seem worthwhile? 4 00:00:22,660 --> 00:00:25,740 Well, it's you, girl, and you should know it. 5 00:00:26,280 --> 00:00:32,259 With each glance and every little movement you show it, love is all 6 00:00:32,259 --> 00:00:37,720 need to waste it. You can have the town, why don't you take it? 7 00:00:38,250 --> 00:00:42,150 You're gonna make it after all. 8 00:00:44,990 --> 00:00:49,050 You're gonna make it after all. 9 00:01:09,620 --> 00:01:11,000 Ted, tell me something. 10 00:01:11,320 --> 00:01:13,680 Why do you wear your hat over your eyes like that? 11 00:01:14,000 --> 00:01:15,340 Well, it's not his fault, Lou. 12 00:01:15,600 --> 00:01:17,920 It keeps slipping down as his brain shrinks. 13 00:01:28,220 --> 00:01:31,780 Why do you keep doing that, Murray? Keep putting me down, talking about how dumb 14 00:01:31,780 --> 00:01:32,518 I am. 15 00:01:32,520 --> 00:01:33,580 Well, I'm sorry, Ted. 16 00:01:33,780 --> 00:01:36,140 From now on, I'll only talk about how smart you are. 17 00:01:36,940 --> 00:01:38,520 Okay. Not very. 18 00:01:40,180 --> 00:01:43,100 Just keep it up. Keep it up, Marie. One of these days, you'll be sorry. 19 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Oh, good morning, Mayor. 20 00:01:46,460 --> 00:01:47,460 Nice day, huh? 21 00:01:47,600 --> 00:01:48,600 Oh, yeah. 22 00:01:49,020 --> 00:01:50,020 Wonderful. 23 00:01:50,220 --> 00:01:52,400 Why do I get the feeling this isn't going to be my morning? 24 00:01:53,120 --> 00:01:55,800 Hey, Murr, I'm sorry. I shouldn't take it out on you. I just didn't get any 25 00:01:55,800 --> 00:01:57,160 sleep last night. Well, how come? 26 00:01:57,480 --> 00:01:59,620 I don't know. I've started having insomnia. 27 00:01:59,860 --> 00:02:02,060 It's the third time this week. It's getting me crazy. 28 00:02:02,490 --> 00:02:03,490 Well, don't worry, Mary. 29 00:02:03,810 --> 00:02:06,330 Insomnia may be annoying, but it's nothing to lose sleep over. 30 00:02:07,210 --> 00:02:08,509 Oh, boy. 31 00:02:10,009 --> 00:02:13,250 I can't even joke about it. I mean, not being able to sleep is one of the most 32 00:02:13,250 --> 00:02:16,990 frustrating things in the world. Yeah, I know. I had it a couple of times 33 00:02:16,990 --> 00:02:19,910 myself. I bet you never had it three times in one week. 34 00:02:20,850 --> 00:02:23,570 I've got to get some help. I'm going to see the doctor this afternoon. I'm 35 00:02:23,570 --> 00:02:25,030 beginning to wonder if I'll ever sleep again. 36 00:02:26,030 --> 00:02:27,030 Hi, Daddy. 37 00:02:27,390 --> 00:02:29,170 Bonnie, what are you doing here? 38 00:02:29,390 --> 00:02:30,690 My journalism class sent me. 39 00:02:30,910 --> 00:02:31,910 Hi, Miss Richards. 40 00:02:34,119 --> 00:02:35,880 Your journalism class sent you for what? 41 00:02:36,140 --> 00:02:39,720 A really big favor. You see, they know you work at WJM, and they want a real 42 00:02:39,720 --> 00:02:42,620 professional to come and give the annual guest lecture two weeks from tomorrow 43 00:02:42,620 --> 00:02:46,160 night. And I kind of promised them I could arrange it. I hope you don't mind. 44 00:02:46,440 --> 00:02:48,280 Mind? Why should I mind? 45 00:02:48,700 --> 00:02:49,780 It's my pleasure, baby. 46 00:02:50,040 --> 00:02:50,939 Oh, good. 47 00:02:50,940 --> 00:02:53,680 Because we figured you being a close friend of Mr. Baxter, you're the best 48 00:02:53,680 --> 00:02:54,680 to ask him. 49 00:02:59,280 --> 00:03:01,360 Just see if Mr. Grant wants anything. 50 00:03:03,100 --> 00:03:07,660 Well, it's just that... Look, you have to understand, Bonnie, I don't see Ted 51 00:03:07,660 --> 00:03:08,660 every day. 52 00:03:09,520 --> 00:03:11,760 Knowing when I'm going to see him again. 53 00:03:13,300 --> 00:03:14,700 Hi, Mr. Baxter. Hi, Bonnie. 54 00:03:17,300 --> 00:03:20,280 Say, Ted... What is it, Slaughter? 55 00:03:23,200 --> 00:03:25,440 Say, Ted, if you've got a second... 56 00:03:26,320 --> 00:03:29,500 I'd like to ask you something. It's sort of a favor. 57 00:03:30,620 --> 00:03:33,760 Favor? You want me to do you a favor? You expect me to do you a favor? You 58 00:03:33,760 --> 00:03:36,800 the gall to ask me to do you a favor? Oh, the hell with it. 59 00:03:39,640 --> 00:03:40,640 Yes, Ted. 60 00:03:40,960 --> 00:03:42,780 I want a favor from you. 61 00:03:43,600 --> 00:03:45,520 How badly do you want this favor, Slaughter? 62 00:03:46,400 --> 00:03:47,400 Well, is that me? 63 00:03:48,600 --> 00:03:50,700 How about never insulting me again? 64 00:03:51,300 --> 00:03:53,700 What? You heard me. Hey, come on, Ted. 65 00:03:54,660 --> 00:03:56,800 Insulting you is one of the greatest joys of my life. 66 00:03:58,580 --> 00:04:01,740 And asking me to give that up would be like asking you to give up chocolate 67 00:04:01,740 --> 00:04:02,740 cigarettes. 68 00:04:05,520 --> 00:04:06,520 Exactly. 69 00:04:07,740 --> 00:04:11,700 Well, promise me, you gotta promise, otherwise it's no deal. No, Ted, never. 70 00:04:16,519 --> 00:04:17,519 Okay. 71 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 I promise. 72 00:04:20,700 --> 00:04:21,959 A favor, you say? 73 00:04:23,960 --> 00:04:24,960 Of course. 74 00:04:25,000 --> 00:04:27,580 Whatever it is, you got it. All you had to do was ask. 75 00:04:27,940 --> 00:04:29,080 You did it, Daddy. 76 00:04:29,560 --> 00:04:31,940 Thanks. Wow, where do I tell the class? 77 00:04:34,860 --> 00:04:40,860 Look at this. 78 00:04:41,180 --> 00:04:43,880 What's going on in this newsroom today? Kids? People sleeping? 79 00:04:44,140 --> 00:04:47,720 Shh. Let her sleep. She's been having a tough time. 80 00:04:48,180 --> 00:04:49,180 Is she really asleep? 81 00:04:49,460 --> 00:04:50,840 That's what it looks like, doesn't it? 82 00:04:58,389 --> 00:05:00,370 She looks so peaceful. 83 00:05:01,490 --> 00:05:03,050 Like a beautiful princess. 84 00:05:03,610 --> 00:05:06,150 Yeah. Look at that expression. 85 00:05:06,690 --> 00:05:08,370 Like a sweet little baby. 86 00:05:08,950 --> 00:05:10,170 Like an angel. 87 00:05:35,080 --> 00:05:36,900 That always cheers you up. Give him a good shot. 88 00:05:37,120 --> 00:05:38,120 Yeah, right. 89 00:05:38,380 --> 00:05:42,520 Hey, you've been really chipper these days. Oh, well, Murr, I'm just sleeping 90 00:05:42,520 --> 00:05:44,820 well. Every night. I mean, what a difference. 91 00:05:45,080 --> 00:05:46,080 Yeah, so I've noticed. 92 00:05:46,160 --> 00:05:47,460 What did that doctor give you, anyway? 93 00:05:47,700 --> 00:05:52,080 Just a simple little white pill, but, oh, Murr, what a great little white 94 00:05:54,080 --> 00:05:57,000 Murr, have you started another speech yet? Oh, no, Ted. 95 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 Tut, tut, tut, Murray. 96 00:05:58,860 --> 00:06:00,200 Idle hands are the devil's helper. 97 00:06:07,400 --> 00:06:09,000 Half a mind to go read a book. 98 00:06:16,220 --> 00:06:20,100 Didn't you hear me, Murray? I said I have half a mind to go read a book. 99 00:06:22,920 --> 00:06:23,920 Good, Ted. 100 00:06:24,040 --> 00:06:25,040 Enjoy the book. 101 00:06:25,580 --> 00:06:26,980 Good, Ted. Enjoy the book. 102 00:06:28,460 --> 00:06:29,379 That's witty. 103 00:06:29,380 --> 00:06:30,380 Very witty. 104 00:06:31,440 --> 00:06:35,340 Well, you're certainly being tolerant. Now, shut up. 105 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 my office? Sure. 106 00:06:48,040 --> 00:06:49,860 Now, what's all this about a little white pill? 107 00:06:51,380 --> 00:06:54,540 Oh, I was just telling Murray about my sleeping pill. Sleeping pills? You mean 108 00:06:54,540 --> 00:06:56,820 barbiturates, the kind of stuff pushers sell to school kids? 109 00:06:59,960 --> 00:07:03,540 Okay, Mr. Grant, let's snip this in the bud right away. 110 00:07:04,360 --> 00:07:08,220 I'm not interested in whether you approve or disapprove. It's a personal 111 00:07:08,300 --> 00:07:09,149 Now, if... 112 00:07:09,150 --> 00:07:13,770 You have business to discuss. I'll stay. If not, please excuse me. It's about 113 00:07:13,770 --> 00:07:14,770 business, Mary. 114 00:07:16,370 --> 00:07:22,230 About a documentary I'm planning on the dangers of sleeping pills. 115 00:07:23,170 --> 00:07:25,490 We're talking about business now, Mary. 116 00:07:26,290 --> 00:07:30,050 Boy, you really think you're cute. 117 00:07:30,430 --> 00:07:31,430 Yeah. 118 00:07:35,390 --> 00:07:40,330 I figure our documentary... could show the terrible things that could happen to 119 00:07:40,330 --> 00:07:46,610 you to one who became dependent on them. What terrible things? 120 00:07:46,910 --> 00:07:49,250 Well, for one thing, you could end up looking like this. 121 00:07:58,760 --> 00:08:03,100 would also show the many cases where one was not addicted to sleeping pills. 122 00:08:03,320 --> 00:08:08,020 Well, that would depend on how often one had taken them, Mary. Suppose one had 123 00:08:08,020 --> 00:08:12,200 taken them every night for two weeks with no sign of addiction. 124 00:08:15,800 --> 00:08:20,580 Mary, taking them every night for two weeks is addiction. 125 00:08:21,120 --> 00:08:23,460 I'd like to put cold cream on this every night. 126 00:08:30,280 --> 00:08:32,039 one. Then do me a favor. Do it tonight. Why? 127 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 To prove you can. 128 00:08:33,500 --> 00:08:34,500 That's ridiculous. 129 00:08:34,900 --> 00:08:38,820 You can't stop, can you? Yes, of course I can stop, Mr. Grant. I am not 130 00:08:38,820 --> 00:08:40,380 addicted. Then prove it. 131 00:08:40,840 --> 00:08:41,840 For your sake. 132 00:08:42,600 --> 00:08:46,960 Excuse me, uh, Luke. Ted, did it ever occur to you that Mary and I might be 133 00:08:46,960 --> 00:08:48,080 having a private talk? 134 00:08:48,680 --> 00:08:50,020 Oh, come on. 135 00:08:51,000 --> 00:08:53,940 We're one big family here at WG and there's no secret. 136 00:08:56,120 --> 00:08:58,920 Suppose, suppose, Ted, that it's personal. 137 00:08:59,290 --> 00:09:01,670 Wouldn't it embarrass you to listen in on something like that? 138 00:09:01,990 --> 00:09:03,790 Oh, yeah, if we're personal, then I'd leave. 139 00:09:04,870 --> 00:09:09,070 All right, Mr. Grant, if it will make you happy, I won't take my pill tonight. 140 00:09:09,410 --> 00:09:10,490 And we'll just see. 141 00:11:54,720 --> 00:11:57,040 Oh, what a day. A walk to work. 142 00:11:57,740 --> 00:12:01,840 I find there's nothing like a brisk walk to stimulate my brain. 143 00:12:03,300 --> 00:12:04,300 What was that? 144 00:12:06,420 --> 00:12:09,220 I couldn't hear you. 145 00:12:09,480 --> 00:12:10,459 No, I didn't say anything. 146 00:12:10,460 --> 00:12:11,460 Oh. 147 00:12:11,580 --> 00:12:12,920 I thought I missed something. 148 00:12:13,580 --> 00:12:16,620 You see, I don't always understand what people say. 149 00:12:22,190 --> 00:12:25,630 Is something the matter? No, no, no, nothing's the matter. You're not getting 150 00:12:25,630 --> 00:12:28,270 sick, are you? No, now listen, I want to tell you... Good, because I'd hate to 151 00:12:28,270 --> 00:12:31,370 see you get ill on the day of your daughter's big class. It is tonight, 152 00:12:31,370 --> 00:12:32,369 it? 153 00:12:32,370 --> 00:12:35,670 Yes, that is tonight. Now look, here's the speech I just finished. 154 00:12:35,970 --> 00:12:36,970 Thank you, Murray. 155 00:12:38,170 --> 00:12:39,530 Good morning. Morning, Mary. 156 00:12:40,130 --> 00:12:43,330 Well, I'd like to make idle chit -chat with you two, but I've got to memorize 157 00:12:43,330 --> 00:12:46,430 address. Oh, good, and then maybe you can memorize your phone number. 158 00:12:58,010 --> 00:13:00,710 Thanks. Well, listen, someone's got to do it. 159 00:13:02,090 --> 00:13:03,090 Come in. 160 00:13:07,130 --> 00:13:08,410 You took the pill, didn't you? 161 00:13:09,710 --> 00:13:10,710 No. 162 00:13:11,010 --> 00:13:12,030 You didn't? 163 00:13:12,670 --> 00:13:14,550 Hey, Mary, that's terrific. 164 00:13:15,410 --> 00:13:18,050 Yeah, well... I'm really amazed. 165 00:13:18,650 --> 00:13:22,230 Because I thought you were hooked for sure, but you made a monkey out of me, 166 00:13:22,230 --> 00:13:23,830 I'm man enough to admit it. Yeah? 167 00:13:26,920 --> 00:13:30,840 That took guts and determination and willpower to break that habit. 168 00:13:31,080 --> 00:13:35,520 Yeah, well... We're going to celebrate. I'm going to take you out to dinner and 169 00:13:35,520 --> 00:13:39,300 buy you champagne and tell the whole world about you. I took the lousy pill. 170 00:13:39,540 --> 00:13:40,540 I figured. 171 00:13:43,280 --> 00:13:47,400 Mr. Grant, it's my life and it's private. 172 00:13:47,860 --> 00:13:49,960 If you're going to take that attitude, I can't fight you. 173 00:13:50,600 --> 00:13:53,120 I can't help you until you admit you need help. 174 00:13:53,740 --> 00:13:55,040 I can't help you. 175 00:13:55,870 --> 00:13:57,290 Until you start to crumble. 176 00:13:59,410 --> 00:14:02,190 You crumbling? 177 00:14:05,270 --> 00:14:06,810 Okay, now listen. 178 00:14:07,610 --> 00:14:13,750 All that you have to do is make yourself go to sleep at night. Natural sleep 179 00:14:13,750 --> 00:14:16,930 without pills. Mr. Grant, I tried. Believe me, I really did try. 180 00:14:17,990 --> 00:14:21,570 It's got me scared now, too, because I can't do it. Mary, you've got to. 181 00:14:21,870 --> 00:14:24,110 Please, for me. Tonight, no pills. 182 00:14:24,410 --> 00:14:26,130 Look. I'll call you tonight. 183 00:14:26,550 --> 00:14:28,490 And if you feel like company, I'll come right over. 184 00:14:29,850 --> 00:14:32,310 All right, I'll try it. Atta girl. 185 00:14:32,550 --> 00:14:34,110 But this time you gotta make it stick. 186 00:14:35,150 --> 00:14:38,710 Excuse me, but I've got to talk to the two of you. Uh, one second, Ted. This is 187 00:14:38,710 --> 00:14:39,710 personal. 188 00:14:39,890 --> 00:14:40,890 Personal? 189 00:14:41,070 --> 00:14:42,170 It's always personal. 190 00:14:42,650 --> 00:14:45,650 Every time I come in here, you two are always doing something personal. 191 00:14:46,750 --> 00:14:48,510 Well, what about if it's something personal, too? 192 00:14:48,750 --> 00:14:50,550 Then you're entitled to your privacy. 193 00:14:50,790 --> 00:14:53,370 Exactly. So we'll leave. Thank you. 194 00:15:11,760 --> 00:15:12,760 If you need me I'll be downstairs. 195 00:15:49,710 --> 00:15:52,650 and she said the phone was off the hook. I didn't know where you were. 196 00:15:52,930 --> 00:15:54,070 I'm in the bathtub. 197 00:15:54,790 --> 00:15:57,430 I always take my phone off the hook when I'm taking a bath. 198 00:15:57,690 --> 00:16:01,550 I know, but you know, what with the pills and everything, I just, I didn't 199 00:16:01,550 --> 00:16:02,550 what might have happened. 200 00:18:20,520 --> 00:18:21,680 We'll get you to sleep yet. 201 00:18:21,920 --> 00:18:24,760 Oh, I hope so, Mr. Grant. I'm so tired. 202 00:18:25,320 --> 00:18:27,600 I have three daughters of my own, you know. 203 00:18:29,480 --> 00:18:32,280 I've learned a little bit about putting people to sleep. 204 00:18:33,820 --> 00:18:35,080 Close your eyes. 205 00:18:35,760 --> 00:18:36,760 You'll see. 206 00:18:37,180 --> 00:18:38,920 It'll be easy without pills. 207 00:18:40,820 --> 00:18:42,360 Excuse me, Mr. Grant. 208 00:18:42,640 --> 00:18:44,720 Where are you going? To the bathroom. 209 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 What are you going to do there? 210 00:18:46,040 --> 00:18:48,380 Nothing. I'll be doing nothing. No, you don't. 211 00:18:54,960 --> 00:18:55,960 I have to use force. 212 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Okay, 213 00:19:33,730 --> 00:19:35,710 now you just do what I tell you to do. 214 00:19:36,410 --> 00:19:37,410 All right. 215 00:19:39,690 --> 00:19:46,530 Now, I want you to just breathe deeply as 216 00:19:46,530 --> 00:19:48,810 if you were asleep. 217 00:19:50,150 --> 00:19:55,010 And before you know it, you will be asleep. This isn't going to work. 218 00:19:55,330 --> 00:19:57,410 Mary, trust me. Trust me. 219 00:19:58,490 --> 00:19:59,820 Now... Breathe deeply. 220 00:20:00,420 --> 00:20:02,140 Now just put your head down. 221 00:20:04,420 --> 00:20:07,620 Keep your eyes closed and pretend you're asleep. 222 00:20:10,140 --> 00:20:14,200 Now I'm going to do something that never failed with my kids. 223 00:20:16,300 --> 00:20:17,500 I'm going to sing to you. 224 00:20:22,200 --> 00:20:26,280 Just keep your eyes closed and keep breathing. 225 00:20:33,960 --> 00:20:40,940 Many years ago, my mother sang a song to me in tones 226 00:20:40,940 --> 00:20:43,080 so sweet and low. 227 00:20:43,900 --> 00:20:50,220 Just a simple little ditty in her good old Irish 228 00:20:50,220 --> 00:20:51,220 way. 229 00:20:52,380 --> 00:20:58,480 But I give the world to hear her sing that song to me 230 00:20:58,480 --> 00:20:59,660 today. 231 00:21:04,720 --> 00:21:06,040 A lazy river. 232 00:21:18,080 --> 00:21:20,960 Toora loora loora. 233 00:21:21,740 --> 00:21:24,420 Toora loora lie. 234 00:21:25,400 --> 00:21:28,520 Toora loora loora. 235 00:21:29,400 --> 00:21:32,260 Hush, now don't you cry. 236 00:21:40,720 --> 00:21:41,720 To. 237 00:23:29,840 --> 00:23:31,000 It's 7 o 'clock. 238 00:23:31,240 --> 00:23:38,140 My doctor says it's very important to make yourself get up on schedule. 7 239 00:23:38,140 --> 00:23:39,620 o 'clock in the morning? 240 00:23:40,360 --> 00:23:42,180 Mr. Grant, I slept? 241 00:23:42,560 --> 00:23:46,400 You sure did. Oh, Mr. Grant, thank you. 242 00:23:46,620 --> 00:23:48,640 Did anyone ever tell you you snore? 243 00:23:49,520 --> 00:23:50,520 I what? 244 00:23:52,140 --> 00:23:57,280 We... Did you? The whole night? 245 00:23:57,700 --> 00:23:58,700 Yeah. You... 246 00:23:59,180 --> 00:24:01,060 Oh, Mr. Grant, thank you so much. 247 00:24:01,700 --> 00:24:02,700 That's okay. 248 00:24:09,280 --> 00:24:13,660 Just stick with it now. You did it once. You can do it every single night. No 249 00:24:13,660 --> 00:24:15,560 more pills. No more, I promise. 250 00:24:16,420 --> 00:24:20,880 Mr. Grant, just... Just one thing, though. 251 00:24:22,320 --> 00:24:26,600 I didn't really snore, did I? I mean, I know it's silly and everything, but I 252 00:24:26,600 --> 00:24:30,200 have this horror of snoring. I didn't, did I? 253 00:24:31,180 --> 00:24:34,900 Mary Richard Snower? 18713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.