All language subtitles for Mary Tyler Moore s07e08 Mary Gets a Lawyer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,970 --> 00:00:12,390 Who can turn the world on with a smile? 2 00:00:14,530 --> 00:00:21,410 Who can take a nothing day and suddenly make it all 3 00:00:21,410 --> 00:00:22,410 seem worthwhile? 4 00:00:22,690 --> 00:00:25,770 Well, it's you, girl, and you should know it. 5 00:00:26,290 --> 00:00:32,290 With each glance and every little movement you show it, love is all 6 00:00:32,290 --> 00:00:37,730 need to waste it. You can have the town, why don't you take it? 7 00:00:38,280 --> 00:00:42,120 You're gonna make it after all. 8 00:00:45,000 --> 00:00:49,240 You're gonna make it after all. 9 00:01:03,980 --> 00:01:05,660 It's a slow news day. Let's see. 10 00:01:06,120 --> 00:01:10,100 Well, 35 years ago today, they finished carving their heads on Mount Rushmore. 11 00:01:12,380 --> 00:01:14,140 What do you mean, carving? 12 00:01:15,660 --> 00:01:18,640 You try to tell me they carved their heads up there? 13 00:01:19,360 --> 00:01:20,820 How else are they going to get there? 14 00:01:21,960 --> 00:01:23,800 Mother Nature did it, Murray. 15 00:01:25,040 --> 00:01:28,000 She made Mount Rushmore the Grand Canyon and me. 16 00:01:28,900 --> 00:01:30,540 The steep, the deep, and the creep. 17 00:01:35,080 --> 00:01:36,080 How did the hearing go? 18 00:01:36,280 --> 00:01:39,980 Not terrific, Murr. The grand jury gave me one last chance to reveal my new 19 00:01:39,980 --> 00:01:43,420 source. I refused, and I'm going to have to stand trial for contempt. 20 00:01:43,840 --> 00:01:45,960 I thought that was settled when you spent the night in jail. 21 00:01:46,260 --> 00:01:49,440 Well, it's a new grand jury, and apparently they can cite me for contempt 22 00:01:49,440 --> 00:01:50,238 over again. 23 00:01:50,240 --> 00:01:52,640 Well, don't worry about it, Mary. Justice is on your side. 24 00:01:53,180 --> 00:01:56,420 And when you're sitting in that witness box, stand on your constitutional 25 00:01:56,420 --> 00:02:00,840 rights. Invoke the First Amendment, and occasionally, flash a little thigh. 26 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 You have to stand trial. 27 00:02:09,560 --> 00:02:11,500 We're going to have to get you a good trial attorney. 28 00:02:12,240 --> 00:02:14,680 Adrian, my attorney's a good man. 29 00:02:15,600 --> 00:02:17,600 Trouble is, he's in a hospital right now. 30 00:02:17,840 --> 00:02:20,960 Yeah, he got run over when an ambulance suddenly went into reverse. 31 00:02:22,920 --> 00:02:23,920 Listen, Mary. 32 00:02:24,080 --> 00:02:28,860 Mary, there's a guy I have in mind, Barry Monroe, a poker buddy of mine. 33 00:02:29,100 --> 00:02:32,380 I'm sure I can get him to take your case. And you'll be in terrific hands. 34 00:02:32,380 --> 00:02:33,319 seen him operate. 35 00:02:33,320 --> 00:02:35,680 He can prove that anybody in the world is innocent. 36 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Hi, everyone. 37 00:02:37,450 --> 00:02:38,450 Well, almost anybody. 38 00:02:43,770 --> 00:02:44,770 Who is it? 39 00:02:45,050 --> 00:02:49,770 Me. Oh, Mr. Grant, I just wanted to check because I look so awful. 40 00:02:51,950 --> 00:02:54,170 Lou, something tells me we weren't expected. 41 00:02:54,590 --> 00:02:58,770 Oh, you mean the curlers? Oh, Mary doesn't care about that, do you, Mary? 42 00:03:02,350 --> 00:03:05,950 To introduce you to Barry, here he is, Mary Richards, Barry Monroe. 43 00:03:06,290 --> 00:03:07,490 How do you... Ah, wet nails. 44 00:03:07,890 --> 00:03:08,890 Do. 45 00:03:08,950 --> 00:03:10,310 Well, great. Hurry up. Let's go. 46 00:03:10,750 --> 00:03:14,710 Go? We've got the biggest poker game in years. Come on, Barry. I don't want to 47 00:03:14,710 --> 00:03:16,630 miss it. Forgive me, Mary. I don't want to miss this either. 48 00:03:16,950 --> 00:03:19,610 Come to the office tomorrow. We'll discuss your case. Oh, good, because we 49 00:03:19,610 --> 00:03:22,410 really have to get this settled. I mean, I can't keep worrying about whether or 50 00:03:22,410 --> 00:03:24,270 not I'm going to go to jail. Everything's going to be okay. 51 00:03:24,750 --> 00:03:26,970 I don't know. It's hard to believe that everything's going to be okay. Look at 52 00:03:26,970 --> 00:03:28,230 me. Everything's going to be okay. 53 00:03:30,359 --> 00:03:34,040 My mother had little violet flax in her eyes just like you. 54 00:03:34,960 --> 00:03:37,500 I don't have violet flax in my eyes. Oh, yes, she does. 55 00:03:37,720 --> 00:03:38,720 Doesn't she, Lou? 56 00:03:38,740 --> 00:03:41,020 Violet flax, violet flax. Come on, let's play. 57 00:03:41,300 --> 00:03:43,620 Miss One -Hand. This is important. 58 00:03:44,140 --> 00:03:47,480 You mean we're not going to be there when they break the seal on the deck? 59 00:03:47,480 --> 00:03:48,860 sure they'll tell us all about it. 60 00:03:49,880 --> 00:03:53,680 You know what I can't figure out is why they're bringing me up on contempt 61 00:03:53,680 --> 00:03:57,660 charges again. I mean, last year, the grand jury said that as a newsman, I'm 62 00:03:57,660 --> 00:03:58,880 protected by the First Amendment. 63 00:03:59,520 --> 00:04:03,220 Unless they're planning to claim that as a television producer, you're not a 64 00:04:03,220 --> 00:04:04,220 legitimate newsman. 65 00:04:04,980 --> 00:04:08,420 There's a similar case going on like that in Oregon at this moment. Mary, not 66 00:04:08,420 --> 00:04:12,200 newsman? That's ridiculous. Excuse me, Mary. I just realized how insensitive I 67 00:04:12,200 --> 00:04:15,640 was. Your case is a lot more important than my game. 68 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 So we're just going to sit here and talk about your case and forget the game. 69 00:04:19,899 --> 00:04:21,600 Oh, Mr. Grant, I don't want you to do that. 70 00:04:21,880 --> 00:04:22,880 You heard her. Let's go. 71 00:04:24,700 --> 00:04:26,080 A couple of minutes. 72 00:04:27,050 --> 00:04:30,710 Mary, we don't have anything to worry about. A television reporter has the 73 00:04:30,710 --> 00:04:34,810 First Amendment rights as a newspaper reporter. Oh, good, good, good. 74 00:04:35,610 --> 00:04:39,770 Can you tell me how much this will cost? Well, I'm going to set an unusual fee. 75 00:04:40,310 --> 00:04:41,950 Four dinner dates and a lunch. 76 00:04:42,690 --> 00:04:43,770 No, really. 77 00:04:44,150 --> 00:04:45,330 I'm being half serious. 78 00:04:46,310 --> 00:04:49,430 No, I would really feel much more comfortable if you would just tell me 79 00:04:49,430 --> 00:04:51,790 ordinary fee. $75 an hour. 80 00:04:52,650 --> 00:04:54,530 I know a wonderful little restaurant. 81 00:05:09,560 --> 00:05:11,200 Oh, Mary's not a hunk. 82 00:05:13,640 --> 00:05:15,120 Can I help you with something? 83 00:05:15,340 --> 00:05:18,080 No, I just couldn't wait any longer for Mary. I want to leave her a note. 84 00:05:19,700 --> 00:05:23,300 I've been looking through my briefs and it's important that we talk as soon as 85 00:05:23,300 --> 00:05:24,300 possible. 86 00:05:38,190 --> 00:05:40,450 Ann Nevins, Mary's dearest friend. 87 00:05:41,630 --> 00:05:46,790 So, you're the handsome attorney Mary's been seeing so much of these past weeks. 88 00:05:46,910 --> 00:05:51,070 Well, we've been working pretty hard on the case. Miss Nevins, I've been wanting 89 00:05:51,070 --> 00:05:53,570 to talk to you. We need an extra character witness at the trial. 90 00:05:54,430 --> 00:05:58,590 Wonderful. Oh, I'd be more than happy to tell the court what a really fine 91 00:05:58,590 --> 00:05:59,670 person Mary is. 92 00:06:00,390 --> 00:06:03,530 Warm, sincere, industrious, punctual. 93 00:06:04,290 --> 00:06:06,890 Oh, sometimes I wish I could be more like her. 94 00:06:07,370 --> 00:06:11,730 But no, I'm stuck with being wildly unpredictable. 95 00:06:13,290 --> 00:06:14,290 Passionate. 96 00:06:14,790 --> 00:06:17,790 And just about the best time a fella can have in a dream. 97 00:06:19,610 --> 00:06:21,530 Well, I'll call you if I need you. 98 00:06:22,370 --> 00:06:23,370 Vice versa. 99 00:06:26,570 --> 00:06:27,570 Hi, Ted. 100 00:06:30,550 --> 00:06:34,670 Say, Barry, we must have some lunch sometime. 101 00:06:34,970 --> 00:06:35,970 Why? 102 00:06:38,260 --> 00:06:40,880 Because there's one thing I enjoy. It's a good conversation about law. 103 00:06:41,480 --> 00:06:43,080 You know, I once thought of going to law school. 104 00:06:43,380 --> 00:06:45,080 What prevented you? High school. 105 00:06:48,660 --> 00:06:50,780 That's nothing to kid about, Murray. 106 00:06:51,480 --> 00:06:53,940 There's one thing we should have respect for in this country. It's the law. 107 00:06:54,300 --> 00:06:56,200 It's the foundation of everything we do. 108 00:06:56,940 --> 00:07:01,320 Excuse me. Yeah, can I help you? Does anybody know where I can find Ted 109 00:07:01,580 --> 00:07:03,680 Yeah. I've got a subpoena for him. 110 00:07:04,480 --> 00:07:05,940 Well, let's see if I can find him. 111 00:07:07,480 --> 00:07:12,740 Hey, that's... Are you calling Ted as a witness? 112 00:07:13,100 --> 00:07:17,640 No, the prosecution must be calling him to have Ted explain how the newsroom 113 00:07:17,640 --> 00:07:20,720 functions. Ted couldn't explain how a men's room functions. 114 00:07:23,200 --> 00:07:24,139 Hi, Barry. 115 00:07:24,140 --> 00:07:26,500 Oh, Lou, can I talk to you a moment? Sure, come on in. 116 00:07:29,060 --> 00:07:30,360 So, how's the case going? 117 00:07:30,890 --> 00:07:34,090 Oh, I think we got a pretty strong case, Lou, but that's not what I came to talk 118 00:07:34,090 --> 00:07:35,090 to you about. 119 00:07:35,950 --> 00:07:40,330 Lou, you know I've been spending a lot of time with Mary these past few weeks. 120 00:07:40,610 --> 00:07:45,790 You know, going over her transcripts, checking the case, smelling her neck. 121 00:07:48,710 --> 00:07:49,710 Aren't you going to say anything? 122 00:07:49,970 --> 00:07:52,490 Oh, why? Everyone smells Mary's neck sooner or later. 123 00:07:54,510 --> 00:08:00,030 Lou, I think you know me well enough to take this seriously when I say that... 124 00:08:00,680 --> 00:08:01,680 I think I love her. 125 00:08:04,040 --> 00:08:06,400 I'm not taking this as seriously as I'd hoped. 126 00:08:06,820 --> 00:08:12,260 It's just so predictable, Barry. Guys come in here and guys fall in love with 127 00:08:12,260 --> 00:08:13,820 Mary all the time. 128 00:08:14,660 --> 00:08:19,440 And sometimes they break her heart. Sometimes she breaks their hearts. And 129 00:08:19,440 --> 00:08:20,440 the end, what are they left with? 130 00:08:20,700 --> 00:08:25,000 Probably a perfumed note in that precise handwriting. 131 00:08:25,860 --> 00:08:28,080 Dear Tom, Dick, or Harry. 132 00:08:29,200 --> 00:08:32,900 You're a wonderful person, and you've been very special to me. 133 00:08:33,380 --> 00:08:37,299 But the chemistry just isn't right between us. I hope you'll understand. 134 00:08:37,500 --> 00:08:40,220 I shall always treasure our friendship. Love, Mary. 135 00:08:40,559 --> 00:08:42,799 But I'm not any Tom, Dick, or Harry. 136 00:08:43,240 --> 00:08:45,320 Mary is somebody I might want to marry. 137 00:08:47,080 --> 00:08:48,920 Sit down. 138 00:08:53,880 --> 00:08:58,360 So, you want to marry our Mary. 139 00:09:00,290 --> 00:09:01,610 Mind if I ask you a few questions? 140 00:09:01,890 --> 00:09:02,890 What? 141 00:09:03,890 --> 00:09:04,890 How's your health? 142 00:09:06,050 --> 00:09:07,050 My health is fine. 143 00:09:07,230 --> 00:09:08,230 You drink? 144 00:09:08,570 --> 00:09:09,910 Probably drink as much as you do. 145 00:09:10,110 --> 00:09:11,110 Oh, my God. 146 00:09:13,630 --> 00:09:14,630 What are your prospects? 147 00:09:15,050 --> 00:09:16,050 My prospects? 148 00:09:16,090 --> 00:09:19,270 What are you asking me these questions for? You're not her father, you know. 149 00:09:19,270 --> 00:09:20,270 down. Yes, sir. 150 00:09:23,030 --> 00:09:24,030 What are you doing? 151 00:09:24,490 --> 00:09:27,630 Some guy wants to slap me with a subpoena. I don't care if he wants to 152 00:09:27,630 --> 00:09:29,130 with a flounder. Get out of my office. 153 00:09:31,500 --> 00:09:34,180 to find you sooner or later anyway. Why don't you save the time and energy and 154 00:09:34,180 --> 00:09:35,099 accept the subpoena? 155 00:09:35,100 --> 00:09:36,540 They're not going to get me, Sawbones. 156 00:09:39,460 --> 00:09:40,560 Sawbones is a doctor. 157 00:09:41,380 --> 00:09:42,600 Oh, what did I mean? 158 00:09:42,960 --> 00:09:43,960 Shyster. 159 00:09:46,920 --> 00:09:49,040 Thanks. They're not going to get me, Shyster. 160 00:09:54,160 --> 00:09:55,460 Well, Lou, what do you think? 161 00:09:56,040 --> 00:09:57,140 How about marrying me? 162 00:09:57,900 --> 00:09:59,920 Well, I approve. 163 00:10:03,470 --> 00:10:05,330 I'm going to go over there and tell her how I feel tonight. 164 00:10:06,770 --> 00:10:11,310 I just hope that she feels a little bit the same way, because if she doesn't, 165 00:10:11,310 --> 00:10:12,310 it'll kill me. 166 00:10:12,750 --> 00:10:16,130 Oh, come on. Don't talk like that. It won't kill you. It would. 167 00:10:16,510 --> 00:10:18,090 Maybe it would hurt you. Kill. 168 00:10:19,710 --> 00:10:24,750 You know, Barry, that kind of proves something I've always thought. 169 00:10:25,870 --> 00:10:26,870 Love stinks. 170 00:10:43,120 --> 00:10:44,120 Hi. 171 00:10:51,460 --> 00:10:53,360 I got something for you. Let's make it fast. 172 00:10:53,780 --> 00:10:57,900 What is it? Those letters you need at the trial from people at WJM saying how 173 00:10:57,900 --> 00:10:59,540 great you do your job. Oh, thanks. 174 00:11:00,720 --> 00:11:01,720 Three? 175 00:11:02,900 --> 00:11:03,879 See you tomorrow. 176 00:11:03,880 --> 00:11:04,880 Mr. Grant! 177 00:11:05,870 --> 00:11:09,010 Oh, you never know. Somebody might drop in. I shouldn't be here. 178 00:11:09,210 --> 00:11:11,310 Hey, you never let that worry you before. 179 00:11:11,570 --> 00:11:15,430 Well, maybe I better start worrying about it. Mr. Grant, how about a little 180 00:11:15,430 --> 00:11:16,430 drink? 181 00:11:20,390 --> 00:11:21,390 Maybe a quick one. 182 00:11:23,230 --> 00:11:27,050 Quick, quick. A little faster. Mr. Grant, this is as fast as I walk. No 183 00:11:27,050 --> 00:11:28,050 ice cubes. 184 00:11:28,210 --> 00:11:33,330 You have time for a glass? All right, let's not be sarcastic. Of course I want 185 00:11:33,330 --> 00:11:34,330 glass. 186 00:11:34,510 --> 00:11:36,270 The drink should be a sociable occasion. 187 00:11:37,670 --> 00:11:38,670 Thank you, Mary. 188 00:11:38,890 --> 00:11:39,890 See you in court. 189 00:11:40,250 --> 00:11:43,930 Mr. Grant, you're not going anywhere till you tell me what this is all about. 190 00:11:46,310 --> 00:11:52,130 All right, maybe I should talk to you about it, because if you had a friend 191 00:11:52,130 --> 00:11:54,150 and... Can I get some ice? 192 00:11:54,410 --> 00:11:55,610 Okay, Mr. Grant. 193 00:11:57,550 --> 00:12:03,710 If you had a friend who was about to cross a minefield, 194 00:12:05,290 --> 00:12:10,350 Wouldn't you go out in front of him with a stick to make sure there was a safe 195 00:12:10,350 --> 00:12:12,810 path? Is this a trick question? 196 00:12:14,690 --> 00:12:18,790 No. All right, Mr. Graham, I like to think I'm the kind of person who would 197 00:12:18,790 --> 00:12:23,150 let a friend go out into a minefield without first going out with a stick. 198 00:12:24,710 --> 00:12:25,910 Me, too. 199 00:12:28,610 --> 00:12:31,570 Um... How do you feel about Barry? 200 00:12:32,350 --> 00:12:34,760 Well, I... I like him. I think he's a very bright lawyer. 201 00:12:35,020 --> 00:12:37,280 Oh, Barry got past my number one. 202 00:12:38,220 --> 00:12:39,500 Do you like him a lot? 203 00:12:40,400 --> 00:12:41,420 Yeah, I guess so. 204 00:12:41,960 --> 00:12:43,240 Number two, mind clear. 205 00:12:44,500 --> 00:12:45,560 Do you love him? 206 00:12:45,880 --> 00:12:46,880 No. 207 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Boom! 208 00:12:49,420 --> 00:12:50,420 What was that? 209 00:12:50,680 --> 00:12:53,860 Maybe I'd better stop being subtle. Barry's crazy about you. 210 00:12:54,220 --> 00:12:55,300 Oh, no. 211 00:12:55,860 --> 00:12:58,560 Oh, come on, Mary. Are you acting like you don't know? 212 00:12:59,240 --> 00:13:02,520 The way you've been leading him on, answering the door with your hair in 213 00:13:02,520 --> 00:13:03,520 curlers. 214 00:13:04,580 --> 00:13:08,400 You did everything but wear eight -inch heels, lean against the lamppost and 215 00:13:08,400 --> 00:13:09,400 say, hi, sailor. 216 00:13:10,820 --> 00:13:15,960 Mr. Grant, you know I go on trial tomorrow, and I'm sure in some way you 217 00:13:15,960 --> 00:13:18,920 you're being helpful to someone somewhere, but not here and not me. 218 00:13:19,200 --> 00:13:22,140 You really don't love him, huh? No. 219 00:13:23,100 --> 00:13:24,480 I feel terrible. 220 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 Why? 221 00:13:26,320 --> 00:13:27,760 Because I gave him your hand. 222 00:13:28,640 --> 00:13:30,040 He did what? 223 00:13:31,900 --> 00:13:34,120 He's going to be coming here any minute to collect. 224 00:13:35,980 --> 00:13:38,100 What makes you so sure he's coming here any minute? 225 00:13:40,380 --> 00:13:41,740 You're right. Maybe he's not. 226 00:13:43,720 --> 00:13:46,880 Grant, please, I don't want to have this kind of conversation tonight before my 227 00:13:46,880 --> 00:13:49,300 trial, not with my lawyer. Please do something. 228 00:13:49,780 --> 00:13:53,200 Yeah, yeah, I'll head him off. You go into your bedroom. I'll take care of it. 229 00:13:53,300 --> 00:13:54,300 Haven't I always? 230 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 No. 231 00:13:59,260 --> 00:14:00,260 Hi, Barry. 232 00:14:00,760 --> 00:14:01,840 Oh, thanks. 233 00:14:04,660 --> 00:14:06,900 Where's Mary? She's tired. She's asleep. 234 00:14:07,240 --> 00:14:08,380 What are you doing here? 235 00:14:08,620 --> 00:14:09,620 That's a good question. 236 00:14:10,540 --> 00:14:12,260 What am I doing here? 237 00:14:14,280 --> 00:14:18,700 Uh, look, look, Barry, I'm not comfortable lying to a friend. 238 00:14:19,280 --> 00:14:24,540 I did something tonight that's probably pretty stupid. I hope everything works 239 00:14:24,540 --> 00:14:31,080 out okay. I got into a conversation with Mary, and I ended up telling her how 240 00:14:31,080 --> 00:14:32,440 you felt about her. 241 00:14:32,800 --> 00:14:36,740 And? And she told me how she felt about you. 242 00:14:36,960 --> 00:14:40,120 And? And I know you're going to take this great. 243 00:14:40,500 --> 00:14:43,220 Come on, Lou, look, I'm not a kid. Just tell me. 244 00:14:43,920 --> 00:14:45,320 She doesn't love you. 245 00:14:45,680 --> 00:14:47,100 Yeah, I've heard that before. 246 00:14:49,080 --> 00:14:50,100 I'll hear it again. 247 00:14:52,100 --> 00:14:53,580 Hey, come on. 248 00:14:54,060 --> 00:14:55,440 You didn't want her anyway. 249 00:14:56,120 --> 00:14:57,740 She's a real fuss budget. 250 00:14:58,160 --> 00:15:00,880 Precise about everything. It'd drive you nuts. 251 00:15:01,380 --> 00:15:05,560 She belongs with a guy who has every hair in place. 252 00:15:06,350 --> 00:15:09,050 A guy who gets a manicure once a week. 253 00:15:10,310 --> 00:15:12,090 Good Lord, you're perfect for each other. 254 00:15:13,810 --> 00:15:14,830 You know, it's funny. 255 00:15:16,590 --> 00:15:21,690 I was so nervous. I never imagined it would hit me this hard. 256 00:15:22,010 --> 00:15:24,830 You're going to be over this before you know it. You've got to pull yourself 257 00:15:24,830 --> 00:15:26,750 together. Remember, you've got a big case tomorrow. 258 00:15:27,290 --> 00:15:29,830 I can't pull myself together, Lou. Huh? 259 00:15:31,830 --> 00:15:34,950 Comes a time when you've just got to let yourself go. 260 00:15:37,410 --> 00:15:39,750 Don't worry about picking up the pieces later. 261 00:15:40,530 --> 00:15:41,750 What do you mean? 262 00:15:43,190 --> 00:15:44,490 I'm going to tie one on. 263 00:15:45,690 --> 00:15:47,550 I don't care about anything anymore. 264 00:15:47,950 --> 00:15:49,710 Barry. Listen, Barry. 265 00:15:52,610 --> 00:15:53,610 Oh, boy. 266 00:15:55,130 --> 00:15:56,290 You can come out now. 267 00:15:59,010 --> 00:16:01,850 Well, how'd it go, Mr. Grant? 268 00:16:02,510 --> 00:16:03,510 Boom. 269 00:16:03,910 --> 00:16:04,910 Uh -uh. 270 00:16:18,600 --> 00:16:21,520 It's almost nine o 'clock. Where's Barry? Relax, Mary. 271 00:16:22,060 --> 00:16:27,800 It's an old defense lawyer's trick. Come into the courtroom at the last minute. 272 00:16:27,980 --> 00:16:30,400 Shows the prosecution how confident he is. 273 00:17:00,140 --> 00:17:02,600 I've been drinking coffee ever since the bar is closed. 274 00:17:03,820 --> 00:17:10,579 As long as I don't have to spend too much time on my feet, no 275 00:17:10,579 --> 00:17:11,880 one will be the wiser. 276 00:17:12,359 --> 00:17:16,700 Matt, you gotta pull yourself together. Matt could get sent to jail for years. 277 00:17:16,920 --> 00:17:17,699 I don't care. 278 00:17:17,700 --> 00:17:18,880 I'll wait for her. 279 00:17:29,450 --> 00:17:32,490 Now in session, the Honorable William Benton presiding. 280 00:17:33,650 --> 00:17:34,670 Please be seated. 281 00:17:36,850 --> 00:17:40,250 Your Honor, I'd like to discuss a point of procedure before we begin. May I 282 00:17:40,250 --> 00:17:41,189 approach the bench? 283 00:17:41,190 --> 00:17:42,390 You may, Counselor. 284 00:17:42,950 --> 00:17:44,870 Mr. Monroe, would you like to join us? 285 00:17:45,210 --> 00:17:46,210 Kiss me goodbye. 286 00:17:46,430 --> 00:17:47,430 I will. 287 00:17:52,310 --> 00:17:56,170 It's going to be okay. Don't worry. Mr. Grant, I'm going to try very hard not to 288 00:17:56,170 --> 00:17:58,630 lose my head. You promised me a great lawyer. 289 00:17:59,070 --> 00:18:00,070 And you got me Barry. 290 00:18:01,010 --> 00:18:04,750 I remember even saying thank you, but now Clarence Darrow was standing up 291 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 blowing kisses at me and I could go to prison. 292 00:18:08,030 --> 00:18:10,070 What can I say? I owe you one. 293 00:18:13,310 --> 00:18:14,770 Prosecution may cause first witness. 294 00:18:15,530 --> 00:18:17,290 Prosecution calls Ted Baxter. 295 00:18:17,670 --> 00:18:18,670 Yo. 296 00:18:25,550 --> 00:18:27,770 Please repeat after me. That won't be necessary. 297 00:18:29,610 --> 00:18:33,130 I, Ted Baxter, do solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and let the 298 00:18:33,130 --> 00:18:34,130 truth so help me God. 299 00:18:34,630 --> 00:18:36,670 I was up all night going over it. 300 00:18:39,490 --> 00:18:41,730 It's very commendable you may be seated. 301 00:18:43,290 --> 00:18:44,790 I guess applause isn't allowed. 302 00:18:47,670 --> 00:18:50,910 Mr. Baxter, you are employed at WJM -TV. 303 00:18:51,470 --> 00:18:52,930 What is the nature of your job? 304 00:18:53,170 --> 00:18:55,430 I am the best anchorman in the United States. 305 00:19:00,400 --> 00:19:03,520 And in your opinion, would you say that Miss Richards' qualifications were 306 00:19:03,520 --> 00:19:05,820 comparable to those of a newsman like yourself? 307 00:19:06,200 --> 00:19:07,200 I would. 308 00:19:07,940 --> 00:19:12,500 In every way, she's every bit qualified as any newsman I've ever known in my 309 00:19:12,500 --> 00:19:15,520 life. Mr. Baxter, do you know the penalty for perjury? 310 00:19:16,380 --> 00:19:17,380 Okay, okay. 311 00:19:20,240 --> 00:19:23,520 Maybe not the best anchorman in the whole United States. 312 00:19:25,280 --> 00:19:29,300 I mean specifically, what news functions does Miss Richards perform? 313 00:19:35,690 --> 00:19:38,310 Let me just get together and get the news and give it to me and get up there. 314 00:19:38,370 --> 00:19:42,350 Mr. Baxter, what exactly does Miss Richards do as a producer? 315 00:19:43,290 --> 00:19:44,290 I don't know. 316 00:19:47,810 --> 00:19:52,590 Let me put it this way. Is it part of her function to go out and seek out news 317 00:19:52,590 --> 00:19:54,010 stories? I don't know. 318 00:20:05,290 --> 00:20:06,830 of this line of questioning. 319 00:20:07,090 --> 00:20:11,310 Certainly, Your Honor. I intend to prove that Mary Richards is not a bona fide 320 00:20:11,310 --> 00:20:14,690 newsman and therefore not entitled to First Amendment protection. 321 00:20:15,270 --> 00:20:18,270 Well, Mr. Jenkins, if that's your line of argument, perhaps you'd like to 322 00:20:18,270 --> 00:20:20,390 request that I disqualify myself from this case. 323 00:20:21,190 --> 00:20:25,530 In the last five years, I've seen Miss Richards and her camera crew in the 324 00:20:25,530 --> 00:20:27,170 of this courthouse many times. 325 00:20:27,590 --> 00:20:30,310 In fact, she once supervised an interview with me. 326 00:20:31,030 --> 00:20:34,130 In my mind, there's no question but that she's a newsman. 327 00:20:34,890 --> 00:20:39,230 and indeed one of the most competent and charming newsmen I've ever met. 328 00:20:39,710 --> 00:20:41,790 Have you been seeing him behind my back? 329 00:20:44,550 --> 00:20:48,390 However, Mr. Jenkins, I should also tell you that in the event that this trial 330 00:20:48,390 --> 00:20:53,130 does proceed with a new judge, I shall feel compelled to offer myself as a 331 00:20:53,130 --> 00:20:54,570 witness in Miss Richards' behalf. 332 00:20:55,190 --> 00:20:58,650 Well, in view of the information Your Honor has just brought before the court, 333 00:20:58,750 --> 00:21:02,470 the prosecution acting in what it believes to be the best interest of all 334 00:21:02,470 --> 00:21:03,670 parties concerned... 335 00:21:04,040 --> 00:21:05,320 Moves for dismissal. 336 00:21:05,980 --> 00:21:07,800 Motion granted. Case dismissed. 337 00:21:08,260 --> 00:21:09,260 All right. 338 00:21:12,080 --> 00:21:14,620 You see, I told you Barry would get you off. 339 00:21:16,460 --> 00:21:18,140 Sam's called his first witness. 340 00:21:18,420 --> 00:21:19,420 It's okay, Sam. 341 00:21:19,560 --> 00:21:20,900 Barry! We won. 342 00:21:21,120 --> 00:21:22,120 Well, what was the score? 343 00:21:23,120 --> 00:21:24,900 Well, the trial, even better. 344 00:21:25,420 --> 00:21:26,420 Barry. 345 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 I'm sorry for everything. Can you forgive me? 346 00:21:31,020 --> 00:21:32,020 Probably not. 347 00:21:32,380 --> 00:21:38,500 And if you ever want a lawyer, if you ever rob a bank or kill somebody, 348 00:21:38,900 --> 00:21:41,260 I'd be proud to represent you. 349 00:21:41,860 --> 00:21:42,860 Thanks. 350 00:21:45,940 --> 00:21:46,940 Congratulations. 351 00:21:48,340 --> 00:21:51,380 You did it again. You're the smartest lawyer I know. 352 00:21:51,680 --> 00:21:52,980 I didn't open my mouth. 353 00:21:53,320 --> 00:21:54,320 That's smart. 354 00:21:55,920 --> 00:21:56,920 Mr. Monroe. 355 00:21:57,180 --> 00:21:59,620 Yes. The lady told me to give you this. 356 00:22:00,090 --> 00:22:00,929 Uh -huh. 357 00:22:00,930 --> 00:22:03,250 Here it comes, a perfumed letter, right? 358 00:22:03,870 --> 00:22:05,930 Yeah. Yeah, yeah. 359 00:22:06,350 --> 00:22:10,770 You're a wonderful guy, but the chemistry isn't right. 360 00:22:11,510 --> 00:22:14,010 She'll always treasure your friendship, correct? 361 00:22:14,890 --> 00:22:21,730 Dear Barry, I didn't want to tell you this till the trial was over, but I 362 00:22:21,730 --> 00:22:28,310 find you terribly attractive, and I must have you before nightfall, or else I'll 363 00:22:28,310 --> 00:22:29,310 explode. 364 00:22:31,210 --> 00:22:32,390 Sue Ann Niven. 365 00:22:44,330 --> 00:22:48,130 Leaving one fireman on the scene to remark, who needs 17 rooms anyway? 366 00:22:51,130 --> 00:22:55,850 Today's a happy day at WJM. The producer of the 6 o 'clock news, Mary Richards, 367 00:22:55,950 --> 00:22:58,670 was acquitted of contempt charges by the state appellate court. 368 00:22:59,640 --> 00:23:03,420 It was the impassioned testimony of yours truly that convinced the court 369 00:23:03,420 --> 00:23:07,020 Miss Richards was entitled under the First Amendment to not divulge your 370 00:23:07,020 --> 00:23:08,020 of information. 371 00:23:09,480 --> 00:23:10,660 Glad to be of help, Barry. 372 00:23:12,140 --> 00:23:15,200 Well, that's the news for this evening, but before I say goodnight, I'd like to 373 00:23:15,200 --> 00:23:20,660 thank Nigel Reed for filling in for me while I was on religious retreat. 374 00:23:21,840 --> 00:23:23,000 God bless you, Nigel. 375 00:23:24,640 --> 00:23:27,840 I can't believe it. Ted's taking credit for my acquittal. 376 00:23:28,160 --> 00:23:31,620 I could just... Feed his brains in. Oh, forget it, Mary. 377 00:23:31,860 --> 00:23:34,040 By the time you found them, you'd be an old lady. 378 00:23:35,900 --> 00:23:37,680 Hey, pretty good show, huh? 379 00:23:38,120 --> 00:23:44,000 On a scale of one to ten, I'd say that was a B+. Ted, how dare you take credit 380 00:23:44,000 --> 00:23:46,980 for my acquittal? Hey, listen, Mary, I was the only witness. 381 00:23:47,360 --> 00:23:49,400 The judge heard what I had to say, threw the case out. 382 00:23:50,140 --> 00:23:52,960 Mary, let's face it, I saved your bacon. 383 00:23:57,200 --> 00:23:59,680 asked you what I did. You told him you didn't even know what I do around here. 384 00:23:59,680 --> 00:24:01,060 Of course I told him I didn't know. 385 00:24:01,680 --> 00:24:04,880 You don't want me to tell him what you really do around here, do you? 386 00:24:05,340 --> 00:24:07,320 What do you think I do around here? 387 00:24:07,840 --> 00:24:12,700 Well, you come in, you hang up your coat, you talk to Mary, and you go in 388 00:24:12,700 --> 00:24:16,080 and discuss your problems with Lou, and you wear a lot of different clothes, and 389 00:24:16,080 --> 00:24:17,140 you have a lot of big parties. 390 00:24:17,780 --> 00:24:19,660 You wouldn't want me to tell him that, would you? 391 00:24:20,380 --> 00:24:22,800 You really don't know what I do around here, do you? 392 00:24:23,040 --> 00:24:26,740 Well, let me tell you what I do, Ted. I send out the film crew. I make the news 393 00:24:26,740 --> 00:24:28,740 assignments. I work out the rundown for the show. 394 00:24:28,940 --> 00:24:31,080 I hire people. I fire people. 395 00:24:31,520 --> 00:24:35,140 I am responsible for everyone else's activities, and I am responsible for 396 00:24:35,140 --> 00:24:36,220 facet of this production. 397 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 Gee. 398 00:24:37,960 --> 00:24:40,240 And I always thought it was my fault the show stunk. 30989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.