All language subtitles for Mary Tyler Moore s06e21 Marys Aunt Returns

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,940 --> 00:00:12,480 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,840 --> 00:00:22,400 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,560 --> 00:00:25,760 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,280 --> 00:00:32,640 With each glance and every little movement you show it. Love is all alone, 5 00:00:32,640 --> 00:00:37,740 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,510 --> 00:00:41,950 You're gonna make it after all. 7 00:00:45,110 --> 00:00:49,450 You're gonna make it after all. 8 00:01:05,370 --> 00:01:07,450 Well, you got tonight's editorial? 9 00:01:08,200 --> 00:01:09,840 Yeah. Here it is. What's it about? 10 00:01:10,100 --> 00:01:11,940 Mental health. What's our position? 11 00:01:14,640 --> 00:01:17,260 I can live with that. 12 00:01:21,280 --> 00:01:23,320 Hi, kiddo. 13 00:01:24,000 --> 00:01:26,080 Hello, Murray. 14 00:01:26,380 --> 00:01:31,540 I should have written that I was coming, but I didn't have time. I am in town on 15 00:01:31,540 --> 00:01:36,400 a very big deal. I'm so glad to see you. You look terrific. 16 00:01:37,050 --> 00:01:40,210 Gee, what do you have to do to get a cup of coffee around here? I'll get you 17 00:01:40,210 --> 00:01:41,590 one, but I don't think it's very fresh. 18 00:01:41,890 --> 00:01:45,450 Oh, Murray, after 20 years in the city room, I wouldn't know a fresh cup of 19 00:01:45,450 --> 00:01:47,790 coffee if Joe DiMaggio brewed it for me himself. 20 00:01:48,130 --> 00:01:51,730 Which he often does, incidentally. How are you, baby? 21 00:01:52,150 --> 00:01:54,150 I'm fine. What are you doing here in Minneapolis? 22 00:01:54,530 --> 00:01:56,470 I thought you were covering some story in Uganda. 23 00:01:56,870 --> 00:02:01,190 Well, I was, but General Amin and I had words. Apparently, nobody had ever 24 00:02:01,190 --> 00:02:02,290 called him fatso before. 25 00:02:03,850 --> 00:02:05,250 Least of all in Swahili. 26 00:02:09,470 --> 00:02:11,650 Just the way I like it. Rotten. 27 00:02:13,050 --> 00:02:14,050 Hello. 28 00:02:16,890 --> 00:02:19,970 Here I am. 29 00:02:21,050 --> 00:02:22,650 And it's all set. 30 00:02:23,090 --> 00:02:24,650 You mean it, what you said on the phone? 31 00:02:25,090 --> 00:02:29,350 Every word. Come on, let's go where we can talk about it. Mary, be a pal. Take 32 00:02:29,350 --> 00:02:30,009 my call. 33 00:02:30,010 --> 00:02:31,770 Be a bigger pal. Drink my coffee. 34 00:02:33,330 --> 00:02:34,370 What's that all about? 35 00:02:34,670 --> 00:02:35,670 Well, I don't know. 36 00:02:35,930 --> 00:02:39,310 She's my aunt, he's my boss, and I know less about what's going on in the 37 00:02:39,310 --> 00:02:40,310 newsroom than anybody. 38 00:02:41,170 --> 00:02:42,170 Almost anybody. 39 00:02:42,670 --> 00:02:46,230 Look what she's doing here. Who? 40 00:02:46,530 --> 00:02:47,530 My Aunt Flo. 41 00:02:47,590 --> 00:02:50,570 Yeah, she's in Lou's office. The two of them have some kind of big secret. 42 00:02:51,810 --> 00:02:53,250 Secret? Will you listen to him, Mary? 43 00:02:53,530 --> 00:02:54,650 Some kind of secret. 44 00:02:54,910 --> 00:02:55,910 We're journalists, Murray. 45 00:02:56,090 --> 00:02:57,690 It's our job to investigate, find the facts. 46 00:02:57,930 --> 00:02:58,930 No secrets. 47 00:02:59,050 --> 00:03:00,050 We're a news team. 48 00:03:00,910 --> 00:03:01,970 We dig them up. 49 00:03:02,330 --> 00:03:03,750 It's our secret trust. 50 00:03:09,070 --> 00:03:10,070 Remember me, Ted Baxter? 51 00:03:10,130 --> 00:03:14,790 Of course. I can never forget you, Ted. Thank you. God knows I've tried. 52 00:03:16,310 --> 00:03:20,090 Mary, could you step in here for a moment, please? Yeah, sure, sure. 53 00:03:24,350 --> 00:03:29,090 Sure, sure. They called Mary in. Well, she's family, Ted. Flo Meredith is her 54 00:03:29,090 --> 00:03:32,330 aunt. I mean, it's only natural that they tell Mary something they wouldn't 55 00:03:32,330 --> 00:03:33,249 you and me. 56 00:03:33,250 --> 00:03:35,130 Well, well, I guess that makes sense. 57 00:03:35,830 --> 00:03:36,830 Mary. 58 00:03:37,100 --> 00:03:38,240 Would you join us, too? 59 00:03:39,780 --> 00:03:46,400 I guess you're both 60 00:03:46,400 --> 00:03:49,220 curious about what this is about. 61 00:03:49,720 --> 00:03:55,200 Well, the reason I'm in town, Lou and I have always wanted to do a story 62 00:03:55,200 --> 00:03:57,460 together, and I have the perfect one. 63 00:03:58,380 --> 00:03:59,380 Coffee, anyone? 64 00:04:01,460 --> 00:04:04,460 No, thanks, Ted. We have coffee right here. Oh, right. 65 00:04:07,959 --> 00:04:09,900 But what kind of story are you talking about, Flo? 66 00:04:10,420 --> 00:04:11,420 Human interest. 67 00:04:11,460 --> 00:04:15,020 And it's right here in Minneapolis. There's a family by the name of Flynn 68 00:04:15,020 --> 00:04:18,760 have 20 children. Maybe you read about them. Yes, I did. He's a widower. She's 69 00:04:18,760 --> 00:04:22,560 widow. He had nine children. She had 11, and they got married. Oh, Flo, why, 70 00:04:22,680 --> 00:04:23,680 I'll never know. 71 00:04:24,740 --> 00:04:26,260 Danish? Donuts? Coffee? 72 00:04:27,460 --> 00:04:28,460 No, Ted. 73 00:04:28,620 --> 00:04:29,820 A shine. Would you like a shine? 74 00:04:31,780 --> 00:04:35,720 Ted. Would you by any chance like to join our meeting? 75 00:04:36,340 --> 00:04:40,360 Well, okay, but make it snappy. I've got work to do. 76 00:04:41,240 --> 00:04:43,660 Then you want to do a kind of documentary on the Flins. 77 00:04:44,060 --> 00:04:48,300 Exactly. See how they function during the day. Move right in with our cameras 78 00:04:48,300 --> 00:04:49,239 and our film crew. 79 00:04:49,240 --> 00:04:50,960 Well, has the family approved of this idea? 80 00:04:51,340 --> 00:04:53,500 They love it. And the best part of all. 81 00:04:54,040 --> 00:04:57,180 I have just sold it to educational television. 82 00:04:57,700 --> 00:04:59,560 Educational television? Hot socks. 83 00:05:02,060 --> 00:05:03,780 Well, we're going to do it together. 84 00:05:04,040 --> 00:05:08,280 Flo has the reporter's eye. I've got the television know -how. 85 00:05:08,560 --> 00:05:10,960 And we want you and Murray to do the research. 86 00:05:11,320 --> 00:05:13,160 Oh, hey, that's great, Lou. Right there. 87 00:05:14,080 --> 00:05:18,360 Sensational. Who are you going to get to narrate the documentary? 88 00:05:19,600 --> 00:05:20,780 Oh, we'll find somebody. 89 00:05:21,180 --> 00:05:24,060 Listen, Mary. I'm right for it, Lou. I mean, I got the looks, the voice. 90 00:05:24,840 --> 00:05:30,960 Besides, once I'd done educational television, no one would ever laugh at 91 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 again. 92 00:05:34,360 --> 00:05:34,760 I 93 00:05:34,760 --> 00:05:43,140 don't 94 00:05:43,140 --> 00:05:43,719 think so. 95 00:05:43,720 --> 00:05:46,980 Mary, I'm trying to get across to you. What? Wait a minute. 96 00:05:47,560 --> 00:05:54,300 I think you're being a little hasty. I mean, Ted has made a very nice offer, 97 00:05:54,300 --> 00:05:56,200 I think we should take him up on it. 98 00:05:58,960 --> 00:06:01,500 We could use some fresh coffee. 99 00:06:08,940 --> 00:06:12,380 Here's to the greatest team in journalism. 100 00:06:12,820 --> 00:06:13,820 Right. 101 00:06:14,040 --> 00:06:15,940 Lois Lane and Clark Kent. 102 00:06:17,540 --> 00:06:19,660 Stop talking about us, toots. 103 00:06:21,720 --> 00:06:25,000 Toots? Where did you ever pick up a corny word like that? 104 00:06:25,360 --> 00:06:26,319 From you. 105 00:06:26,320 --> 00:06:27,960 You use it all the time. 106 00:06:28,220 --> 00:06:30,160 Yeah? Yeah. It's kind of cute. 107 00:06:31,860 --> 00:06:33,680 Here's to us, partner. 108 00:06:33,920 --> 00:06:38,820 Well, Mary and Murray have done some great research. 109 00:06:39,840 --> 00:06:43,220 We now know that in a single day... 110 00:06:43,560 --> 00:06:50,200 The Flins go through 30 quarts of milk, 15 loaves of bread, six jars of peanut 111 00:06:50,200 --> 00:06:55,860 butter, three smooth and three chunky, and one industrial -sized can of talcum 112 00:06:55,860 --> 00:06:56,860 powder. 113 00:06:57,380 --> 00:06:59,100 Now we come to the hard part. 114 00:06:59,980 --> 00:07:01,060 We need an angle. 115 00:07:01,420 --> 00:07:04,780 Oh, Lou, relax. You and I are two old pros. 116 00:07:05,200 --> 00:07:07,520 We put our heads together, we'll come up with something. 117 00:07:08,120 --> 00:07:09,700 You know, I had an idea. 118 00:07:10,360 --> 00:07:13,600 I've been spending a lot of time with the Flins, you know, and there's this 119 00:07:13,600 --> 00:07:17,420 adorable kid, Jimmy. Well, I should say little Jimmy, because there's another 120 00:07:17,420 --> 00:07:18,600 Jimmy, big Jimmy. 121 00:07:19,100 --> 00:07:23,420 He's adorable, too, you know, but he's not quite as adorable as little Jimmy. 122 00:07:23,580 --> 00:07:27,860 Anyway, I was thinking it might be interesting to look at things from his 123 00:07:27,860 --> 00:07:33,120 of view, you know, sort of follow him through a typical day and sort of trace 124 00:07:33,120 --> 00:07:34,240 his relationships. 125 00:07:35,450 --> 00:07:37,110 for the other members of the family. 126 00:07:38,190 --> 00:07:41,630 Of course, you know, that's just a germ, germ of an idea. I mean, you'd have to 127 00:07:41,630 --> 00:07:44,250 take it from there and, you know, kind of develop it further. 128 00:07:44,970 --> 00:07:47,730 Or you could look at it all through the eyes of little Herbie. 129 00:07:48,450 --> 00:07:51,510 I don't have to say little Herbie because there is no big Herbie. 130 00:07:52,790 --> 00:07:53,790 There's a dog, 131 00:07:56,190 --> 00:07:57,190 Henry. 132 00:07:58,890 --> 00:08:01,230 He wouldn't want to look at it all through his eyes. 133 00:08:03,110 --> 00:08:04,110 I'll get that. 134 00:08:08,270 --> 00:08:11,050 Just happened to be outside in the hall anyway, so I thought I'd drop in. 135 00:08:12,870 --> 00:08:13,870 Hello. 136 00:08:14,090 --> 00:08:17,110 This is the first time I've ever seen you with a pipe that didn't have bubbles 137 00:08:17,110 --> 00:08:18,110 coming out. 138 00:08:19,810 --> 00:08:22,730 I'll call the Flins and see if I can set up a shooting schedule. 139 00:08:23,410 --> 00:08:24,410 Hi, Little. Hi, Flo. 140 00:08:24,790 --> 00:08:25,790 Hi. 141 00:08:26,290 --> 00:08:30,050 How's the documentary for educational television coming? 142 00:08:30,710 --> 00:08:31,689 Fine, Ted. 143 00:08:31,690 --> 00:08:33,490 Have you chosen a narrator yet? 144 00:08:33,809 --> 00:08:34,909 Not yet, Ted. 145 00:08:37,929 --> 00:08:39,590 I've just been in the library. 146 00:08:41,590 --> 00:08:43,870 Had my own library card for years. 147 00:08:46,510 --> 00:08:47,870 I love books. 148 00:08:52,890 --> 00:08:55,730 It's a pity the internet should take out four at a time. 149 00:08:56,490 --> 00:08:58,950 Means I just have to go back every day. 150 00:09:07,630 --> 00:09:09,230 We're kind of busy here. 151 00:09:09,530 --> 00:09:12,110 Well, I've got to do some reading anyway. 152 00:09:13,510 --> 00:09:15,850 I just picked up Victor Hugo's latest. 153 00:09:19,630 --> 00:09:23,790 Why don't you stop trying to impress us? Impress you? I'm not trying to impress 154 00:09:23,790 --> 00:09:24,790 you. 155 00:09:25,490 --> 00:09:26,490 Lou. 156 00:09:28,110 --> 00:09:29,710 Please, let me be the narrator. 157 00:09:29,970 --> 00:09:31,410 Give me a chance. I'll do anything. 158 00:09:31,730 --> 00:09:32,730 Please. 159 00:09:32,950 --> 00:09:33,950 Please. 160 00:09:35,810 --> 00:09:39,160 Oh, Lou, what are you... Hey, anything is better than going through this. 161 00:09:40,000 --> 00:09:42,820 Yeah, yeah. Okay, okay. You got the job. Oh, good. 162 00:09:43,360 --> 00:09:46,720 Thanks, Lou. Thanks, Flo. Listen, you won't be sorry. I'll do a great job for 163 00:09:46,720 --> 00:09:50,740 you. You won't be sorry that you chose me to narrate the story about the Flim 164 00:09:50,740 --> 00:09:51,740 family. 165 00:09:53,660 --> 00:09:55,560 The Flim family. The Flim family. 166 00:09:56,300 --> 00:09:58,420 Why couldn't they call themselves Lipschitz? 167 00:10:02,000 --> 00:10:05,040 I'm going to be the narrator for Education of Television. Me, Ted Baxter. 168 00:10:05,240 --> 00:10:08,880 Oh, good, Ted. That's really good. There's just one little problem. 169 00:10:09,340 --> 00:10:12,640 I just talked to the Flins, and they're getting a divorce. 170 00:10:18,500 --> 00:10:21,120 I don't understand. I thought they were happy. 171 00:10:21,380 --> 00:10:24,380 Mrs. Flynn said the romance had gone out of their lives. 172 00:10:26,380 --> 00:10:28,480 Well, it's no surprise with 20 kids. 173 00:10:29,580 --> 00:10:32,720 After all that tucking in, they're probably just too tuckered out. 174 00:10:38,420 --> 00:10:42,160 They told the kids yet? No. Their oldest daughter's getting married in two 175 00:10:42,160 --> 00:10:44,800 weeks, and they don't want to put a damper on the wedding by breaking the 176 00:10:44,800 --> 00:10:45,679 to everyone now. 177 00:10:45,680 --> 00:10:50,240 Well, we'll just have to postpone the filming until they do tell the kids. 178 00:10:50,840 --> 00:10:52,580 What do you mean, postpone the filming? 179 00:10:52,980 --> 00:10:56,720 The Flins have decided to split up. The story's over. Oh, now, look. 180 00:10:57,080 --> 00:11:02,020 Kiddo, I'm sorry for what happened and all that, but the divorce just makes it 181 00:11:02,020 --> 00:11:05,960 better story. How these people cope with the breakup of a marriage. 182 00:11:06,300 --> 00:11:07,660 That's disgusting. 183 00:11:09,660 --> 00:11:12,640 That's just cheap exploitation of a human tragedy. 184 00:11:12,980 --> 00:11:18,840 I've got news for you, sweetie pie. All journalism is exploitation of human 185 00:11:18,840 --> 00:11:23,800 tragedies. Well, I won't do it. Now, you have a contract, and so have the Flins. 186 00:11:24,170 --> 00:11:27,290 I've checked with them. They're willing to go through with it. Okay, then we'll 187 00:11:27,290 --> 00:11:31,370 do it just as we originally planned. One day in the life of a big family, 188 00:11:31,530 --> 00:11:35,190 period. That is dishonest. No, it's not. We'll tell about the divorce at the 189 00:11:35,190 --> 00:11:36,590 end, but we won't exploit it. 190 00:11:36,810 --> 00:11:37,810 I'm sorry. 191 00:11:37,930 --> 00:11:42,690 As a reporter, I can't do it your way. Well, as a producer, I won't do it your 192 00:11:42,690 --> 00:11:46,230 way. Well, why don't we do it both ways and let the network choose? 193 00:11:47,070 --> 00:11:50,790 Murray, that is a terrific idea. 194 00:11:51,110 --> 00:11:52,690 Let's see which one is right. 195 00:11:53,290 --> 00:11:59,570 The hot shot producer or me. We'll both submit a presentation in our own way to 196 00:11:59,570 --> 00:12:02,010 the network and let them choose. 197 00:12:02,870 --> 00:12:05,490 Oh, that's crazy. No guts. 198 00:12:08,750 --> 00:12:15,630 Come on, come on. You really think that you can goad me into 199 00:12:15,630 --> 00:12:19,970 doing something that's against my principles by saying something as 200 00:12:19,970 --> 00:12:21,050 as... No guts. 201 00:12:21,360 --> 00:12:22,360 You're wrong. 202 00:12:23,380 --> 00:12:29,520 Mary, that was a great idea. Now, you and Mary split up. One of you goes with 203 00:12:29,520 --> 00:12:33,680 each of us. Okay, let's get going. Well, hold on just a second, Aunt Flo. When 204 00:12:33,680 --> 00:12:36,820 you say one with each, how do we decide? 205 00:12:37,220 --> 00:12:38,220 Choose. 206 00:12:40,040 --> 00:12:42,620 Oh, well, no, no, no. Come on. Choose, Mary. 207 00:12:42,880 --> 00:12:44,360 Choose who you want to work with. 208 00:12:45,280 --> 00:12:48,200 Well, you know, it's not a question. 209 00:12:48,620 --> 00:12:50,920 I mean, you know, both... 210 00:12:51,280 --> 00:12:53,960 Besides, have you really... Choose or you don't work the show. 211 00:12:57,000 --> 00:12:59,180 Well, okay, then. I choose. 212 00:13:02,180 --> 00:13:03,180 Okay, 213 00:13:06,120 --> 00:13:07,180 and I choose Flo. 214 00:13:07,400 --> 00:13:09,340 Because I've always admired your work. 215 00:13:09,620 --> 00:13:14,020 Besides, I have this feeling that God put me on Earth to be used by strong 216 00:13:14,020 --> 00:13:15,020 women. 217 00:13:19,880 --> 00:13:24,140 You check this out, Toots. I'll start the writing. The deadline is Monday 218 00:13:24,140 --> 00:13:25,780 morning, 8 o 'clock sharp. 219 00:13:25,980 --> 00:13:28,740 I'll be there. May the best reporter win. 220 00:13:28,960 --> 00:13:30,100 The word is better. 221 00:13:30,560 --> 00:13:31,560 And I will. 222 00:13:46,800 --> 00:13:49,660 told me about you and Lou and Flo and Murray splitting up in teams. I just 223 00:13:49,660 --> 00:13:52,320 wanted to stop by and wish you both good luck. Oh, thank you. 224 00:13:52,740 --> 00:13:53,740 Fine, fine, Ted. 225 00:13:53,940 --> 00:13:54,940 Whose team are you on? 226 00:13:57,320 --> 00:13:58,320 Me? 227 00:13:58,980 --> 00:14:05,000 Oh, well, I just assumed that whoever was the winner, I'd still be the 228 00:14:06,740 --> 00:14:07,740 Well, 229 00:14:08,940 --> 00:14:11,760 wait a minute, Lou. Are you saying that to make up my mind what team I want to 230 00:14:11,760 --> 00:14:12,760 be on? 231 00:14:13,560 --> 00:14:15,400 Does that mean if... 232 00:14:15,840 --> 00:14:22,720 I choose a team and it doesn't win, then I'm... Well, 233 00:14:22,960 --> 00:14:25,760 in that case, naturally, I'm on your team. 234 00:14:26,680 --> 00:14:28,860 I mean, I think you're in the right, and I know you're going to win. 235 00:14:29,400 --> 00:14:34,120 Besides, today my horoscope told me you will bring good luck to a fat man. 236 00:14:43,820 --> 00:14:47,180 But this is the technical part, and you wouldn't be interested. It would bore 237 00:14:47,180 --> 00:14:49,820 you, and I don't want you sitting here acting bored. 238 00:14:50,060 --> 00:14:53,440 Bored? I wouldn't be bored, Lou. You always say that. Treat me like a kid. 239 00:14:54,540 --> 00:14:55,780 Honest. I won't be bored. 240 00:14:56,440 --> 00:15:00,340 Let me just sit here. Let me just listen, okay? Please, I won't be bored. 241 00:15:01,280 --> 00:15:02,740 All right, Mary, where were we? 242 00:15:02,940 --> 00:15:06,160 Well, I think we should put in something about tempo in the film editing. 243 00:15:06,380 --> 00:15:09,880 Right. My thought is that pace is very important. 244 00:15:10,490 --> 00:15:14,650 For instance, in shooting a dinner table scene, I'd want rapid intercutting from 245 00:15:14,650 --> 00:15:20,090 face to face with a voiceover perhaps accelerating to show the... 246 00:15:20,090 --> 00:15:21,830 What 247 00:15:21,830 --> 00:15:34,390 are 248 00:15:34,390 --> 00:15:34,889 you doing? 249 00:15:34,890 --> 00:15:36,750 Nothing, Lou. Just counting my teeth. 250 00:15:45,260 --> 00:15:46,820 I'm going to back you all the way, and I know we're going to win. 251 00:15:47,300 --> 00:15:49,060 As a matter of fact, let's hear it for our team. 252 00:15:49,500 --> 00:15:50,500 Hip, hip. 253 00:15:54,800 --> 00:15:58,540 Murray, where'd you put the file on the Flynn's budget? I want to put in that 254 00:15:58,540 --> 00:16:01,440 line about how 22 can live as cheaply as 21. 255 00:16:02,780 --> 00:16:04,120 Murray had that file. 256 00:16:04,420 --> 00:16:05,420 Well, we need it tonight. 257 00:16:06,640 --> 00:16:09,140 Okay, I'll go over to Aunt Flo's hotel and get it. All right. 258 00:16:25,450 --> 00:16:28,850 Oh, that is one heck of a story if I do say so myself. 259 00:16:29,250 --> 00:16:29,969 Well, you know something? 260 00:16:29,970 --> 00:16:31,510 You are really very good. 261 00:16:32,090 --> 00:16:34,490 Of course she is. That's why I chose your team. 262 00:16:37,050 --> 00:16:40,790 I don't mind telling you, kiddo, that you picked a winner. 263 00:16:41,330 --> 00:16:42,330 Let's celebrate. 264 00:16:42,370 --> 00:16:43,450 Order some champagne. 265 00:16:43,730 --> 00:16:46,070 Right, Chief. Champagne. Gotcha. How do I do that? 266 00:16:46,310 --> 00:16:50,290 Call room service, give them our number, and order whatever you want. Who pays 267 00:16:50,290 --> 00:16:51,290 for it? 268 00:16:51,570 --> 00:16:54,070 Ted, I'm on an expense account. 269 00:16:55,120 --> 00:16:56,120 Oh, really? 270 00:16:57,880 --> 00:17:00,140 Wait till George Ed hears about this. 271 00:17:00,740 --> 00:17:01,740 Room service. 272 00:17:02,340 --> 00:17:04,839 This is Ted Baxter of Educational Television. 273 00:17:07,380 --> 00:17:09,579 I bet they're all goosebumps in the kitchen. 274 00:17:11,400 --> 00:17:14,460 I'm in room 1007. Like a bottle of champagne, please. 275 00:17:16,060 --> 00:17:18,160 She wants to know if there's anything else. 276 00:17:18,540 --> 00:17:19,540 Be my guest. 277 00:17:25,420 --> 00:17:31,640 Some cashew nuts, salted, the great big ones, and some cheese doodles, and some 278 00:17:31,640 --> 00:17:35,780 potato crinkles and popcorn, and some cocktail franks, baby shrimps, and a 279 00:17:35,780 --> 00:17:37,100 steak. A steak? 280 00:17:37,800 --> 00:17:40,180 Put that in a doggy bag. I'll take it home with me. 281 00:17:41,760 --> 00:17:45,700 Say, listen, do you have clothing, too, or just food? 282 00:17:49,640 --> 00:17:52,740 Ted, that's enough. I'll call you back later. 283 00:17:55,720 --> 00:17:57,580 Holy, talk about fast service. 284 00:17:57,980 --> 00:17:59,700 Who is it? It's Mary. 285 00:18:00,100 --> 00:18:01,100 Oh. 286 00:18:04,400 --> 00:18:08,120 Hello, kiddo. What brings you here? Unconditional surrender? 287 00:18:08,780 --> 00:18:11,200 No, no, I need a file from Murr. 288 00:18:11,600 --> 00:18:12,600 How's it going? 289 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 Tell her, Murray. 290 00:18:13,860 --> 00:18:15,000 We just finished. 291 00:18:15,580 --> 00:18:16,580 You finished? 292 00:18:16,740 --> 00:18:19,560 Already? What's the matter? Aren't you and Lou almost finished? 293 00:18:20,480 --> 00:18:21,740 Almost, yes, nearly. 294 00:18:21,940 --> 00:18:23,200 Very, very nearly. 295 00:18:23,500 --> 00:18:24,720 In the, uh... 296 00:18:33,360 --> 00:18:40,280 I hope you weren't hurt by my choosing, Mr. Grant. You weren't, were 297 00:18:40,280 --> 00:18:45,400 you? Oh, honey, you had a tough choice to make. I know what it's like. 298 00:18:45,780 --> 00:18:50,980 One time, Albert Einstein and Cary Grant both asked me to spend the weekend with 299 00:18:50,980 --> 00:18:51,980 them, and I had to choose. 300 00:18:54,300 --> 00:19:01,120 Albert Einstein and Cary Grant asked you to spend the weekend with them. Right. 301 00:19:01,260 --> 00:19:05,700 Of course I can't prove it. Einstein's dead and Cary will probably deny the 302 00:19:05,700 --> 00:19:07,460 whole thing because I didn't choose him. 303 00:19:09,840 --> 00:19:12,780 Listen, how soon will that champagne be up? 304 00:19:13,140 --> 00:19:14,420 They said be any minute, Flo. 305 00:19:29,230 --> 00:19:30,230 see you under there. 306 00:19:33,550 --> 00:19:38,670 Ted, I've got a question for you, and you better have a pretty good answer. 307 00:19:39,390 --> 00:19:40,550 What did you come here for? 308 00:19:41,630 --> 00:19:42,630 Shampoo. 309 00:19:48,190 --> 00:19:51,370 Come on, man. Why don't you sit down and relax? 310 00:19:51,630 --> 00:19:55,910 Oh, Murr, I can't. The network has had both versions for two days. I just wish 311 00:19:55,910 --> 00:19:57,170 they would hurry up and make a decision. 312 00:19:59,300 --> 00:20:00,300 They did. 313 00:20:00,400 --> 00:20:01,660 I just got the phone call. 314 00:20:03,320 --> 00:20:07,960 We won, hands down, going away. Oh, Mr. Grant, that's wonderful. 315 00:20:08,400 --> 00:20:10,500 Oh, I'm so happy for you. Congratulations. 316 00:20:11,260 --> 00:20:12,860 Yeah, congratulations, love. 317 00:20:13,220 --> 00:20:15,580 Thanks, Murray. Sorry you had to be on a losing team. 318 00:20:16,200 --> 00:20:18,680 Yeah, me too, Murray. Sorry you had to be on a losing team. 319 00:20:20,300 --> 00:20:21,300 That's the way it goes. 320 00:20:21,460 --> 00:20:23,960 Some people win, some people lose. That's the way the cookie bounces. 321 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Well, 322 00:20:27,220 --> 00:20:28,220 I've got work to do. 323 00:20:31,560 --> 00:20:33,620 After all, we can't all grab the brass ring. 324 00:20:33,880 --> 00:20:36,600 Today you're up, tomorrow you're down. Some get the prize, some get the blues. 325 00:20:38,140 --> 00:20:40,720 Matters not who won or lost. 326 00:20:41,000 --> 00:20:43,860 Ted, why don't you go count your teeth? 327 00:20:47,160 --> 00:20:48,380 Before the number changes. 328 00:20:54,860 --> 00:20:56,000 Isn't that exciting? Hi. 329 00:20:56,660 --> 00:20:57,660 Any word yet? 330 00:20:58,360 --> 00:21:00,040 Hey, Blue, didn't you get a call? 331 00:21:00,620 --> 00:21:02,780 Oh, well, it could be. I haven't been in my hotel all afternoon. What's 332 00:21:02,780 --> 00:21:08,120 happening? Uh, listen, Flo. I've been thinking, and I decided that it... Well, 333 00:21:08,580 --> 00:21:10,600 it's stupid for us to compete. 334 00:21:10,920 --> 00:21:14,360 I mean, we started this thing together, and I think we should end it that way. 335 00:21:14,460 --> 00:21:16,440 So here's what I think we ought to do. 336 00:21:16,760 --> 00:21:20,840 Why don't we put both our names on the final version? Whoever wins. 337 00:21:21,440 --> 00:21:22,560 Oh, Mr. 338 00:21:22,900 --> 00:21:23,900 Grant. 339 00:21:24,640 --> 00:21:25,860 Oh, baloney. 340 00:21:26,980 --> 00:21:32,480 How gullible do you think I am, sweetheart? You heard something, and I 341 00:21:32,480 --> 00:21:34,600 pretty good idea what you heard. 342 00:21:34,800 --> 00:21:41,160 You lost, didn't you? And you were not man enough to admit it. And now you want 343 00:21:41,160 --> 00:21:42,840 to crawl into the winner's circle? 344 00:21:43,040 --> 00:21:44,500 No dice, Grant. 345 00:21:44,800 --> 00:21:45,800 No dice. 346 00:21:57,740 --> 00:21:59,600 You should be a writer. You have a way with words. 347 00:22:01,420 --> 00:22:02,420 You lost. 348 00:22:02,780 --> 00:22:06,640 Mr. Grant won, and he was trying to give you a graceful way out which you were 349 00:22:06,640 --> 00:22:07,780 too conceited to accept. 350 00:22:08,360 --> 00:22:09,640 How do you like those words? 351 00:22:10,160 --> 00:22:13,440 He just made a lovely, generous offer, and you sneered at it. 352 00:22:13,760 --> 00:22:15,900 You make me want to scream. 353 00:22:17,840 --> 00:22:21,260 Is that true? 354 00:22:22,520 --> 00:22:24,480 Yeah, I couldn't have put it better myself. 355 00:22:24,940 --> 00:22:25,940 Except for the... 356 00:22:26,220 --> 00:22:27,220 screaming for. 357 00:22:29,020 --> 00:22:35,800 Well, now you have said enough, Toots. Believe me, it is not easy to be 358 00:22:35,800 --> 00:22:37,340 told off by Shirley Temple. 359 00:22:41,400 --> 00:22:46,160 Now, as a good niece, suppose you tell me what I can do to apologize. 360 00:22:46,700 --> 00:22:49,660 Well, it's not going to be any good to go in there now. Not after some of the 361 00:22:49,660 --> 00:22:50,680 things you said to him. 362 00:22:51,340 --> 00:22:55,160 Maybe a day or two, but right now you go in there, you're just wasting your 363 00:22:55,160 --> 00:22:56,139 breath. 364 00:22:56,140 --> 00:22:57,840 I never could resist a challenge. 365 00:23:02,220 --> 00:23:03,220 Congratulations. 366 00:23:04,260 --> 00:23:06,520 I guess the better man won. 367 00:23:07,100 --> 00:23:08,100 Thanks. 368 00:23:09,020 --> 00:23:11,620 Anything I can say to patch things up? 369 00:23:12,160 --> 00:23:13,240 I don't think so. 370 00:23:14,560 --> 00:23:20,120 Well, let me rephrase that question in the light of certain information I 371 00:23:20,120 --> 00:23:21,120 give you the first time. 372 00:23:21,740 --> 00:23:24,840 In 1945 in France... 373 00:23:25,580 --> 00:23:31,700 General de Gaulle gave me a bottle of cognac, which was then over 100 years 374 00:23:32,700 --> 00:23:37,600 I brought it along. It's at the hotel. I was hoping we could use it to celebrate 375 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 our partnership. 376 00:23:38,840 --> 00:23:43,160 I mean, back in the days when I thought we were going to have a partnership. 377 00:23:44,440 --> 00:23:46,400 It's still unopened. 378 00:23:50,280 --> 00:23:51,700 I accept your apology. 379 00:23:55,920 --> 00:24:00,600 How do I happen to find myself in a situation where you just beat the pants 380 00:24:00,600 --> 00:24:02,880 me and I end up apologizing? 381 00:24:03,480 --> 00:24:05,940 That's what you get for messing around with the big guy. 382 00:24:07,560 --> 00:24:10,880 Funny, that's just what General DeGaulle said. 383 00:24:16,140 --> 00:24:17,140 Well, 384 00:24:19,080 --> 00:24:20,480 I warned her not to go in there. 385 00:24:20,960 --> 00:24:24,300 Can you imagine a language that's flying around that office right now? 386 00:24:24,560 --> 00:24:27,920 Well, I wouldn't worry. I'm sure Lou's heard most of those words before. 387 00:24:30,040 --> 00:24:32,440 You know, Mr. Grant, he's never going to forgive me. 388 00:24:34,120 --> 00:24:38,480 Mary, if anybody wants me, I'll be in Flo's hotel room. 389 00:24:39,660 --> 00:24:41,600 But we'd rather not be disturbed. 390 00:24:42,600 --> 00:24:43,600 All right. 391 00:24:53,800 --> 00:24:54,619 at the elevator. 392 00:24:54,620 --> 00:24:55,720 Okay. All right. 393 00:24:57,480 --> 00:25:03,280 What is it, kiddo? How did you... Oh, listen. Never mind about that now. Now, 394 00:25:03,280 --> 00:25:08,080 want you to do a big favor for me. Sure. Call room service at the hotel and have 395 00:25:08,080 --> 00:25:12,420 them send up the dustiest bottle of cognac that they can buy. 30305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.