All language subtitles for Mary Tyler Moore s06e20 Murray Takes a Stand
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,720 --> 00:00:12,400
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,740 --> 00:00:22,320
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,520 --> 00:00:25,700
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,180 --> 00:00:32,580
With each glance and every little
movement you show it. Love is all alone,
5
00:00:32,580 --> 00:00:37,660
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,330 --> 00:00:41,890
You're gonna make it after long.
7
00:01:07,440 --> 00:01:09,440
Mr. Grant's just making cuts in your
coffee. Cuts?
8
00:01:10,080 --> 00:01:14,140
Yeah, well, Murr, the new station owner,
Mr. Wessel, sent us a 12 -page memo
9
00:01:14,140 --> 00:01:15,560
saying he wants the news to be brief.
10
00:01:16,100 --> 00:01:18,980
From now on, we can't have a story run
more than two lines unless there's film
11
00:01:18,980 --> 00:01:20,380
to go with it. Well, that's impossible.
12
00:01:20,600 --> 00:01:22,760
Yeah, well, I thought so, too, but Mr.
Grant's doing it.
13
00:01:23,100 --> 00:01:24,100
Yeah, but that's crazy.
14
00:01:24,940 --> 00:01:28,600
Look, take that story about the bus
strike. You know, with the mayor arguing
15
00:01:28,600 --> 00:01:32,040
night with the bus company and the
union, and finally coming up with an
16
00:01:32,040 --> 00:01:36,320
an additional 85 cents an hour, and
having the union turn it down and reject
17
00:01:36,910 --> 00:01:39,810
And how it looks like we won't have any
public transportation for months? Well,
18
00:01:39,810 --> 00:01:41,850
how are you going to write that story in
two lines?
19
00:01:42,410 --> 00:01:45,330
Mayor talks, union balks, public walks.
20
00:01:50,030 --> 00:01:53,830
Lou, Lou, what are we running here, a
newsroom or a telegraph office?
21
00:01:54,190 --> 00:01:57,170
I mean, a guy buys a station, and right
away he acts like he owns it.
22
00:01:57,810 --> 00:01:59,150
You going to let him get it right with
us?
23
00:02:00,890 --> 00:02:03,070
Murray, I hardly know the man.
24
00:02:03,520 --> 00:02:06,920
With the previous owners, I could step
down to the bar and talk things out, but
25
00:02:06,920 --> 00:02:08,100
this guy doesn't even drink.
26
00:02:08,320 --> 00:02:10,500
And there's no reasoning with a fanatic.
27
00:02:12,140 --> 00:02:15,920
Lou, look, we gotta stand up to him. I
mean, we have a good show here. I mean,
28
00:02:15,960 --> 00:02:18,960
shouldn't that him ruin it? Come on,
Murr, come on, calm down. Now, we've
29
00:02:18,960 --> 00:02:20,240
through this kind of thing before.
30
00:02:20,580 --> 00:02:23,580
You know how it is, a new owner comes in
and wants to feel he's making a
31
00:02:23,580 --> 00:02:26,740
contribution, so he starts throwing his
weight around. It'll pass.
32
00:02:27,360 --> 00:02:28,380
Sure, sure.
33
00:02:29,440 --> 00:02:32,910
Why... I remember when I was working for
the Detroit Free Press.
34
00:02:33,470 --> 00:02:37,590
A new boss came in and insisted that we
all wear ties.
35
00:02:38,230 --> 00:02:44,910
So we got even. One morning, we all came
in wearing brand new neckties and
36
00:02:44,910 --> 00:02:46,090
nothing else.
37
00:02:47,850 --> 00:02:49,230
Want the picture clearly?
38
00:02:49,670 --> 00:02:50,549
Yes, clearly.
39
00:02:50,550 --> 00:02:54,370
There we were, all 14 of us, standing at
our desks. Standing?
40
00:02:54,850 --> 00:02:56,650
Well, those metal chairs were cold.
41
00:02:58,110 --> 00:03:00,660
Anyway, the boss came in and... Took one
look.
42
00:03:00,860 --> 00:03:04,040
Believe me, she never asked us to wear
tie.
43
00:03:08,120 --> 00:03:12,940
Oh, there you are, headline hunter.
44
00:03:14,680 --> 00:03:18,480
I just finished taping my special, The
Joy of Cheese.
45
00:03:20,000 --> 00:03:23,880
And I brought you a tempting
mouthwatering morsel.
46
00:03:24,400 --> 00:03:26,100
At least you're all busy with the news.
47
00:03:26,380 --> 00:03:28,840
Yeah, Sue Ann, we're not hungry. We're
just busy.
48
00:03:29,450 --> 00:03:35,190
As a matter of fact, we're too busy
to... You know what? We're never too
49
00:03:35,190 --> 00:03:36,190
for cheese.
50
00:03:37,190 --> 00:03:43,610
We did a panoramic treatment of world
cheese.
51
00:03:45,170 --> 00:03:48,430
Runny brie, tangy camembert, loathsome
Limburger.
52
00:03:48,710 --> 00:03:50,490
You should see my studio.
53
00:03:50,710 --> 00:03:52,990
It's a smelly wonderland.
54
00:03:54,350 --> 00:03:56,590
I want you all to come down there.
55
00:03:57,200 --> 00:04:02,280
I have a table spread with gourmet
fromage. I'll decant a few bottles of an
56
00:04:02,280 --> 00:04:04,080
amusing little off -year Bordeaux.
57
00:04:04,300 --> 00:04:10,240
The blend of vintage wine and aged
cheese is one of nature's exquisite
58
00:04:10,240 --> 00:04:11,240
mysteries.
59
00:04:12,080 --> 00:04:13,980
Besides, we can all get hammered.
60
00:04:16,079 --> 00:04:17,220
How about it, Lou?
61
00:04:17,480 --> 00:04:19,779
Joanne, I really love to, but...
62
00:04:21,370 --> 00:04:25,930
Mary, how about you? No, I don't think
so, Sue Ann. I mean, it just doesn't
63
00:04:25,930 --> 00:04:30,810
right to gorge on cheese when there are,
you know, mice going to bed hungry.
64
00:04:33,230 --> 00:04:39,370
Come on, Mary, you'll love it. One of
the cheeses is bland, American,
65
00:04:39,370 --> 00:04:41,810
by human hands, not unlike you.
66
00:04:50,050 --> 00:04:54,170
Oh, Mary dear, I have never taken no for
an answer.
67
00:04:54,950 --> 00:04:55,970
Or given it.
68
00:05:05,730 --> 00:05:11,450
Honey, do you still feel terrible about
them cutting your coffee? Look, I don't
69
00:05:11,450 --> 00:05:14,470
want to talk about it, Marie. I don't
think people should bring their work to
70
00:05:14,470 --> 00:05:17,450
bed. With the possible exception of
Masters and Johnson.
71
00:05:20,130 --> 00:05:22,970
Anyway, I'm all set for a wonderful
evening. I mean, I got my favorite Marx
72
00:05:22,970 --> 00:05:24,830
Brothers movie on. You want to watch it
with me, honey?
73
00:05:25,110 --> 00:05:27,390
Oh, I don't know. I'm kind of interested
in my book.
74
00:05:27,630 --> 00:05:29,310
Okay. You're going to miss a great one.
75
00:05:30,010 --> 00:05:32,070
Oh, hey, they've come to my favorite
part already.
76
00:05:32,490 --> 00:05:34,770
This is where Groucho sings Captain
Spaulding.
77
00:05:35,430 --> 00:05:36,790
I love this more than anything.
78
00:05:45,210 --> 00:05:47,770
Didn't he sing it good tonight, honey?
They cut it.
79
00:05:48,850 --> 00:05:53,730
That weasel Wessel cut the best part of
that Mox Brothers movie just so he could
80
00:05:53,730 --> 00:05:55,750
sell another commercial. You know, that
guy gets crazy.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,790
Not only is he ruining my work, now he's
ruining my pleasure.
82
00:06:03,610 --> 00:06:04,610
Now, what do I do?
83
00:06:05,510 --> 00:06:07,210
What do I do? Do I just keep taking it?
84
00:06:07,530 --> 00:06:10,590
Do I just keep taking it, or do I draw
the line someplace?
85
00:06:13,650 --> 00:06:14,650
Well, what are you doing?
86
00:06:14,870 --> 00:06:17,630
I'm drawing the line, Marie. I am
drawing the line.
87
00:06:19,660 --> 00:06:22,040
anything, shouldn't you think about it?
No, I don't want to think about it,
88
00:06:22,060 --> 00:06:24,740
because if I think about it, I won't do
it, and this I want to do. Hello?
89
00:06:25,080 --> 00:06:26,080
Hello, Mrs. Wessel?
90
00:06:26,660 --> 00:06:29,440
I'd like to speak to Mr. Wessel, please.
This is Murray Slaughter from the
91
00:06:29,440 --> 00:06:30,440
newsroom.
92
00:06:31,520 --> 00:06:32,620
He can't be disturbed?
93
00:06:33,780 --> 00:06:35,460
Well, look, I'd like to leave him a
message, please.
94
00:06:36,520 --> 00:06:41,600
Tell him, tell him, not only is he
ruining any sense of journalism we have
95
00:06:41,600 --> 00:06:44,800
the station, but now he's screwed up a
Marx Brothers movie.
96
00:06:45,600 --> 00:06:48,340
Tell him I think that he is the worst
kind of...
97
00:06:49,410 --> 00:06:53,610
Stupid Neanderthal. I've never been
my... Oh, I'm sorry if I'm going so
98
00:06:58,410 --> 00:07:04,010
I think he's the worst kind of
99
00:07:04,010 --> 00:07:08,290
Neanderthal. No, I don't know how to
spell it. Change it to dumb.
100
00:07:09,210 --> 00:07:13,330
Worst kind of dumb idiot I've ever met.
101
00:07:14,590 --> 00:07:15,590
Thank you very much.
102
00:07:16,050 --> 00:07:17,610
Yes, it's been nice talking to you, too.
103
00:07:22,250 --> 00:07:23,250
Now what do I do?
104
00:07:23,730 --> 00:07:26,970
I'm wide awake. I'm all stirred up. And
who can I talk to?
105
00:07:27,610 --> 00:07:29,770
You know, that's what's wrong with the
whole world these days.
106
00:07:30,670 --> 00:07:34,370
The guys up there, they don't want to
give you an answer. Nobody wants to
107
00:07:34,370 --> 00:07:35,370
any responsibility.
108
00:07:36,430 --> 00:07:38,910
Who's the little man supposed to turn to
for satisfaction?
109
00:07:40,630 --> 00:07:42,090
How about the little woman?
110
00:07:53,070 --> 00:07:54,070
talk to you.
111
00:07:54,270 --> 00:07:56,350
You knock too loud, Mary.
112
00:07:56,650 --> 00:07:59,230
I never noticed it before.
113
00:07:59,830 --> 00:08:02,290
You have a very harsh knock.
114
00:08:03,050 --> 00:08:07,670
Oh, I'm sorry. I'll try not to do that.
You should knock gently.
115
00:08:08,030 --> 00:08:13,990
In fact, on a morning like this, you
should just sort of rub the door.
116
00:08:15,630 --> 00:08:19,110
Okay, I'll try that. Rub it gently.
Gotcha.
117
00:08:19,470 --> 00:08:20,550
Okay, Mr. Grant.
118
00:08:23,210 --> 00:08:24,450
How under the weather are you?
119
00:08:24,750 --> 00:08:29,330
Oh, when I took off my pajamas this
morning, I found my suit on underneath.
120
00:08:31,190 --> 00:08:33,190
What did you do last night?
121
00:08:33,450 --> 00:08:35,950
I helped Sue Ann finish off that cheese.
122
00:08:36,710 --> 00:08:37,710
You did?
123
00:08:37,730 --> 00:08:39,450
Yeah, there were 16 varieties.
124
00:08:40,409 --> 00:08:43,289
And each one had to be washed down with
wine.
125
00:08:44,610 --> 00:08:46,090
An interesting effect.
126
00:08:47,040 --> 00:08:50,600
Towards the end, I discovered that I
could speak fluent French.
127
00:08:52,140 --> 00:08:54,540
I was having a little trouble with
English.
128
00:08:55,540 --> 00:08:59,360
Well, I'm really sorry I missed that.
Oh, no, don't be, don't be.
129
00:09:00,040 --> 00:09:03,080
You want to know what my mouth tastes
like this morning?
130
00:09:03,540 --> 00:09:04,600
Not particularly.
131
00:09:05,200 --> 00:09:12,060
Picture, if you will, the rope -soled
sandal of a French swineherd
132
00:09:12,060 --> 00:09:15,540
for a hot day in August.
133
00:09:19,240 --> 00:09:23,400
Back at me for knocking too loudly on
your door. While the flies... Okay,
134
00:09:23,580 --> 00:09:26,660
I'm really sorry that you're not feeling
too well.
135
00:09:26,860 --> 00:09:29,820
But I wanted to talk to you about Mr.
Wessel.
136
00:09:30,060 --> 00:09:34,860
It has made me feel worse. He has now
got something he calls a personnel
137
00:09:34,860 --> 00:09:38,360
utilization chart, which I am supposed
to fill out each day.
138
00:09:38,600 --> 00:09:40,540
He's a jerk. He's worse than a jerk.
139
00:09:43,640 --> 00:09:44,640
Yeah.
140
00:09:45,380 --> 00:09:47,660
Uh, this is Lou Grant.
141
00:09:49,199 --> 00:09:50,840
Okay, I'll hold for him.
142
00:09:51,320 --> 00:09:52,320
It's Wessel.
143
00:09:52,600 --> 00:09:57,720
Well, you see, that is so impolite. He
called you. Why should he make you hold
144
00:09:57,720 --> 00:09:58,459
for him?
145
00:09:58,460 --> 00:09:59,460
Give me that phone.
146
00:10:02,540 --> 00:10:03,780
Hello, Mr. Wessel.
147
00:10:04,220 --> 00:10:06,120
One moment. I'll see if he's in.
148
00:10:35,850 --> 00:10:36,850
working here.
149
00:10:38,050 --> 00:10:40,010
What do you mean not anymore?
150
00:10:40,450 --> 00:10:41,450
Mr. Crane, what is it?
151
00:10:41,650 --> 00:10:42,710
He did what?
152
00:10:43,610 --> 00:10:45,070
Oh, no.
153
00:10:45,330 --> 00:10:48,530
Listen, Mr. Wessel, there must be some
mistake.
154
00:10:48,730 --> 00:10:50,310
That doesn't sound like Murray.
155
00:10:50,650 --> 00:10:55,350
No. Listen, I'll tell you what I'll do.
I'll talk to him and have him call you
156
00:10:55,350 --> 00:11:00,390
back. But believe me, it must have been
somebody else. He's just not the type.
157
00:11:00,790 --> 00:11:03,990
Believe me, it simply could not have
been Murray.
158
00:11:04,190 --> 00:11:05,190
Yeah.
159
00:11:05,480 --> 00:11:06,480
Yeah.
160
00:11:06,940 --> 00:11:07,940
Goodbye.
161
00:11:08,700 --> 00:11:09,700
What is it?
162
00:11:13,980 --> 00:11:15,880
That son of a gun, Murray!
163
00:11:16,260 --> 00:11:17,260
What did he do?
164
00:11:20,580 --> 00:11:26,180
He called Wesley home in the middle of
the night to chew him out about
165
00:11:26,180 --> 00:11:28,500
something. Murray did that?
166
00:11:28,780 --> 00:11:32,700
Isn't that wonderful? That Murray is a
real man.
167
00:11:33,550 --> 00:11:37,470
Now, what he did took real guts. Yeah,
that's terrific, but what's he going to
168
00:11:37,470 --> 00:11:38,169
do now?
169
00:11:38,170 --> 00:11:39,170
Bet for forgiveness.
170
00:11:45,250 --> 00:11:49,890
Murray, I want to ask you a question.
I've got a 16 -cheese headache, so don't
171
00:11:49,890 --> 00:11:50,890
play games with me.
172
00:11:51,430 --> 00:11:55,570
Did you call old man Wessel at home late
last night and try to pick a fight?
173
00:11:55,910 --> 00:11:58,570
Yes, yes, I did, Lou. You did, old man
Wessel?
174
00:11:59,130 --> 00:12:00,590
The high command, El Sobrino?
175
00:12:00,870 --> 00:12:01,870
Yeah.
176
00:12:02,010 --> 00:12:06,450
You called him at home, woke him out of
a sound sleep to pick a fight?
177
00:12:07,250 --> 00:12:08,730
Hot spit, Marie.
178
00:12:09,670 --> 00:12:11,310
I didn't think you had it in you.
179
00:12:11,690 --> 00:12:13,870
Well, he just called. He wants to fire
you.
180
00:12:14,370 --> 00:12:16,390
Mind you, I'm not saying I condone your
actions.
181
00:12:18,510 --> 00:12:20,010
Marie, what ever possessed you?
182
00:12:20,270 --> 00:12:22,910
Well, the last straw was when he cut the
late movie.
183
00:12:23,390 --> 00:12:25,190
You called him over a movie?
184
00:12:26,050 --> 00:12:27,980
That was... Irresponsible behavior.
185
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Childish and irresponsible.
186
00:12:31,020 --> 00:12:32,560
It wasn't the Three Stooges, was it?
187
00:12:34,660 --> 00:12:37,200
No. Well, then it was really childish
and irresponsible.
188
00:12:38,560 --> 00:12:41,880
He's right. I realized that this
morning. Now, Lou, what should I do?
189
00:12:42,200 --> 00:12:43,720
Just apologize.
190
00:12:44,020 --> 00:12:45,400
Tell him you're sorry.
191
00:12:45,960 --> 00:12:47,400
Ask him to forgive you.
192
00:12:47,600 --> 00:12:48,920
Are you telling me to crawl?
193
00:12:49,500 --> 00:12:50,500
No.
194
00:12:50,940 --> 00:12:51,940
Beg.
195
00:12:53,000 --> 00:12:56,080
Beg? Yeah. I'm not going to beg any man
for a job.
196
00:12:57,680 --> 00:13:01,100
Mr. Wessel, please, this is Murray
Slaughter in the newsroom. Murray, don't
197
00:13:01,100 --> 00:13:02,700
crazy. Hello, Mr. Wessel.
198
00:13:03,260 --> 00:13:07,520
I understand you have certain complaints
about a phone call you received last
199
00:13:07,520 --> 00:13:11,960
night, and I... I... I don't blame you.
200
00:13:13,020 --> 00:13:16,320
No, I don't know who would do a crazy
thing like that.
201
00:13:16,760 --> 00:13:19,000
I understand they're not even using my
name.
202
00:13:20,260 --> 00:13:23,580
Yes, well, I can understand how you
would feel that way, sir.
203
00:13:24,200 --> 00:13:26,340
Uh -huh, and, uh, yes.
204
00:13:26,830 --> 00:13:27,830
Yes, I would, too.
205
00:13:28,210 --> 00:13:32,370
Well, I'm very happy we cleared this up,
and it's very nice to talk to you, sir,
206
00:13:32,430 --> 00:13:34,710
and just keep up the good work.
207
00:13:38,110 --> 00:13:40,010
It was the thing to do, Murray.
208
00:13:40,430 --> 00:13:44,230
Absolutely. I mean, this wasn't a joke
anymore. He's a powerful man.
209
00:13:44,590 --> 00:13:47,510
I'm with Murray. He might very well have
fired you. And you've got to think of
210
00:13:47,510 --> 00:13:48,489
your family first.
211
00:13:48,490 --> 00:13:50,650
You did the right thing, believe me.
Right.
212
00:13:51,110 --> 00:13:52,690
That's exactly what I would have done,
Murray.
213
00:13:54,220 --> 00:13:55,780
I wish you hadn't have said that, Ted.
214
00:13:58,560 --> 00:14:02,260
Mr. Wessel, again, please. This is
Murray Slaughter. No, Murr, don't. No,
215
00:14:02,320 --> 00:14:06,220
Ted was just... He did this. Murray,
don't. Mr. Wessel, I was lying a minute
216
00:14:06,220 --> 00:14:07,580
ago. I did make that phone call.
217
00:14:08,740 --> 00:14:12,220
Now, look, I know it probably showed bad
judgment on my part, but you have to
218
00:14:12,220 --> 00:14:13,740
understand, I was really upset.
219
00:14:15,820 --> 00:14:16,820
Yes,
220
00:14:17,040 --> 00:14:18,040
I understand.
221
00:14:19,240 --> 00:14:20,240
Well,
222
00:14:20,700 --> 00:14:21,840
thank you for talking to me.
223
00:14:22,860 --> 00:14:23,860
What's that?
224
00:14:24,060 --> 00:14:28,640
Well, he said that it's all right for me
to say whatever I want to say to him
225
00:14:28,640 --> 00:14:33,340
today, but it wasn't last night. Oh,
that makes sense. Last night you called
226
00:14:33,340 --> 00:14:33,959
at home.
227
00:14:33,960 --> 00:14:35,860
And last night you called him pretty
late.
228
00:14:36,120 --> 00:14:39,800
And last night I was still working for
him.
229
00:14:49,580 --> 00:14:51,040
Murray, this will work.
230
00:14:51,290 --> 00:14:54,890
It's not going to be your last day. Mr.
Grant is in there talking to Wessel
231
00:14:54,890 --> 00:14:57,570
right now. Now you know he's going to
straighten everything out.
232
00:14:58,810 --> 00:14:59,970
So long, Mary.
233
00:15:03,010 --> 00:15:04,510
Mary, I did everything.
234
00:15:05,210 --> 00:15:06,730
I even called him sir.
235
00:15:07,170 --> 00:15:09,510
The last guy I called sir was Pat.
236
00:15:10,510 --> 00:15:12,670
That was only after he slapped me.
237
00:15:17,410 --> 00:15:20,470
Well, all I can say is...
238
00:15:21,280 --> 00:15:22,280
You two were the greatest.
239
00:15:22,500 --> 00:15:24,760
No, no, no, no, no.
240
00:15:25,220 --> 00:15:26,780
Save that speech, Slaughter.
241
00:15:27,060 --> 00:15:28,500
I'm going to wear the guy down.
242
00:15:28,760 --> 00:15:32,080
You'll be back here in a few days
because basically it was just a little
243
00:15:32,080 --> 00:15:35,400
misunderstanding. You'll see. Wessel
will change his mind. Just a difference
244
00:15:35,400 --> 00:15:39,040
opinion. People have these disagreements
all the time and they forget them
245
00:15:39,040 --> 00:15:44,700
quickly. For example, last week, Mary
and I had a big argument over nothing.
246
00:15:44,880 --> 00:15:48,180
Some feature story. Dumb argument.
That's right, Mr. Grant. That's a
247
00:15:48,180 --> 00:15:49,180
example.
248
00:15:49,500 --> 00:15:52,460
Afterwards, Mary admitted that she was
wrong, said that she was sorry, and that
249
00:15:52,460 --> 00:15:54,040
was that. Finished, forgotten, over.
250
00:15:54,340 --> 00:15:57,940
Well, that's not exactly right. Why
isn't it right?
251
00:15:58,240 --> 00:16:01,840
Well, I said that I was sorry we had the
argument. You know, I didn't say that I
252
00:16:01,840 --> 00:16:02,960
was, you know, wrong.
253
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Well, you were.
254
00:16:04,480 --> 00:16:11,160
I think the question of right or wrong
entered into it. The question of right
255
00:16:11,160 --> 00:16:13,440
wrong didn't enter into it because you
were wrong.
256
00:16:13,660 --> 00:16:15,100
That's why it didn't enter into it.
257
00:16:15,790 --> 00:16:18,890
simply a case of tabling the argument.
Oh, we didn't table anything.
258
00:16:19,110 --> 00:16:20,110
You lost.
259
00:16:20,150 --> 00:16:23,150
Why can't you admit it when you're
wrong? I wasn't wrong, Mr. Grant, and
260
00:16:23,150 --> 00:16:26,130
because you can yell louder than I do
doesn't make you right. Will you guys
261
00:16:26,130 --> 00:16:30,370
arguing? Is this any way to say goodbye
to me? No, it's not goodbye.
262
00:16:30,870 --> 00:16:32,370
I thought at least you'd give me a
little hug.
263
00:16:32,890 --> 00:16:37,330
I choked back a few tears. Oh, come on.
You know, make your voice tremble the
264
00:16:37,330 --> 00:16:38,330
way you do.
265
00:16:38,490 --> 00:16:41,890
And, Lou, I thought you'd be clapping me
on the back, telling me everything was
266
00:16:41,890 --> 00:16:45,450
going to be okay, and then... Biting his
knuckle? Right.
267
00:16:45,850 --> 00:16:48,750
I mean, aren't you even going to do that
for me? No, Murray, because you're
268
00:16:48,750 --> 00:16:50,050
going to be back here in a few days.
269
00:16:50,250 --> 00:16:51,250
Of course you are.
270
00:16:52,950 --> 00:16:57,810
Well... So long.
271
00:16:58,310 --> 00:16:59,249
So long.
272
00:16:59,250 --> 00:17:00,250
See you soon.
273
00:17:03,530 --> 00:17:04,530
Mr. Quinn.
274
00:17:08,190 --> 00:17:09,690
Everything's gonna be okay.
275
00:17:24,589 --> 00:17:27,849
why am I just dropping in like this, but
I really wanted to talk to you. Well,
276
00:17:27,869 --> 00:17:30,790
look, you don't have to make an excuse
for dropping in. Marie and I love it. We
277
00:17:30,790 --> 00:17:32,090
never have any surprise visitors.
278
00:17:32,370 --> 00:17:35,770
Well, I mean, ordinarily, I wouldn't
just drop in, you know. Oh, hi, Mary.
279
00:17:35,810 --> 00:17:40,210
my gosh, what a surprise. Come on in,
sit down. You know nobody ever drops in
280
00:17:40,210 --> 00:17:41,210
us.
281
00:17:41,570 --> 00:17:42,810
How are you, Marie?
282
00:17:43,110 --> 00:17:46,770
You know, Mary, I used to think that
having Murray around the house all the
283
00:17:46,770 --> 00:17:49,010
would drive me crazy, but it's just
wonderful.
284
00:17:49,610 --> 00:17:51,790
I'm not at all tired of having him
around.
285
00:17:52,070 --> 00:17:53,210
I won't even hum one day.
286
00:17:54,670 --> 00:17:55,710
seems so much longer.
287
00:17:58,230 --> 00:18:02,450
Now, who do you suppose that would be?
Nobody ever drops in on us. So you
288
00:18:02,450 --> 00:18:03,450
mentioned.
289
00:18:03,890 --> 00:18:04,890
Hi.
290
00:18:05,150 --> 00:18:07,710
Cheer up, welfare family. We'll leave it
at that.
291
00:18:09,670 --> 00:18:10,670
Hello, Marie.
292
00:18:11,090 --> 00:18:12,270
Hi, Sue Ann. Hello, Mary.
293
00:18:12,470 --> 00:18:16,490
Hi. Sue Ann, what are you doing with...
Now, Marie, you and I may have had our
294
00:18:16,490 --> 00:18:19,350
differences in the past, but I believe
friends should be supportive.
295
00:18:19,650 --> 00:18:24,460
Now, you're facing unemployment, and I
have a studio full of... Slightly used
296
00:18:24,460 --> 00:18:25,460
food.
297
00:18:26,820 --> 00:18:29,340
Sue Ann, we can really get our own food.
298
00:18:30,100 --> 00:18:32,780
Oh, plucky little spouse.
299
00:18:33,740 --> 00:18:37,580
Just what have you brought these plucky
little people, Sue Ann?
300
00:18:37,800 --> 00:18:40,280
Enough escargot for an arm.
301
00:18:40,860 --> 00:18:42,660
Doilies from my macrame special.
302
00:18:43,160 --> 00:18:45,500
A couteau, half a squid.
303
00:18:46,540 --> 00:18:51,120
The leftovers from my 31 things you can
do with tapioca.
304
00:18:53,210 --> 00:18:54,210
out of 32.
305
00:18:56,130 --> 00:18:57,130
Oh, good.
306
00:18:58,270 --> 00:19:03,430
A crisis really brings out the best in
people.
307
00:19:03,870 --> 00:19:06,170
I bet you were great in the San
Francisco earthquake.
308
00:19:08,290 --> 00:19:09,910
Now, who do you suppose that could be?
309
00:19:10,130 --> 00:19:11,590
They never have visitors.
310
00:19:13,190 --> 00:19:14,190
Oh, hiya.
311
00:19:14,470 --> 00:19:15,470
What's the occasion?
312
00:19:15,770 --> 00:19:18,950
Well, we figured this was a time for a
guy's pals to rally around him.
313
00:19:19,210 --> 00:19:20,550
Right. Hi, Marie.
314
00:19:20,770 --> 00:19:21,729
Hi, Lou.
315
00:19:21,730 --> 00:19:22,730
Hi, Marie.
316
00:19:22,960 --> 00:19:23,699
Hi, Marissa.
317
00:19:23,700 --> 00:19:24,700
Hi.
318
00:19:25,600 --> 00:19:28,440
Well, can I get anybody anything?
319
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
Some squid?
320
00:19:30,620 --> 00:19:31,620
Doily?
321
00:19:32,700 --> 00:19:34,380
You know what?
322
00:19:35,220 --> 00:19:38,920
It just occurred to me that we're all
coming over here to help, and the place
323
00:19:38,920 --> 00:19:41,220
where we really could have helped is
back in the office.
324
00:19:41,500 --> 00:19:44,660
Well, how do you mean, love? I mean,
what's happened to Murray could happen
325
00:19:44,660 --> 00:19:45,559
any of us.
326
00:19:45,560 --> 00:19:46,820
You know, that's absolutely right.
327
00:19:47,100 --> 00:19:49,080
I mean, we all have a stake in this.
328
00:19:49,300 --> 00:19:53,390
If Murray can be fired... For making
just one tiny little error, well, then,
329
00:19:53,390 --> 00:19:57,690
where is the security for the rest of
us? Now, Mary's right, but look, this is
330
00:19:57,690 --> 00:19:59,690
my fight, and I don't want you to get
involved.
331
00:20:00,090 --> 00:20:01,090
Mary's right.
332
00:20:01,290 --> 00:20:04,310
Listen to Mary. We can learn a lot from
Mary. Good thinking, Mary.
333
00:20:04,530 --> 00:20:06,050
Now, Mary's right.
334
00:20:06,400 --> 00:20:09,900
It's everybody's fight. You know what
else I think? I think we should give Mr.
335
00:20:10,000 --> 00:20:12,620
Wessel an ultimatum. If Murray goes,
then we all go.
336
00:20:13,080 --> 00:20:16,180
Well, look, that's a wonderful thought,
Murray, but you just can't do that.
337
00:20:16,220 --> 00:20:17,980
Yeah, Murray's right. It can't be done.
It just can't be done.
338
00:20:19,420 --> 00:20:21,440
It's bad planning. It's poor thinking.
339
00:20:21,640 --> 00:20:22,640
It's just bad.
340
00:20:22,700 --> 00:20:24,140
Pat, sit down and shut up.
341
00:20:24,900 --> 00:20:28,120
Wessel can't take my news right here and
fire him just because of one lousy
342
00:20:28,120 --> 00:20:29,120
phone call.
343
00:20:29,240 --> 00:20:30,240
Murray, honey.
344
00:20:30,380 --> 00:20:34,480
We have the greatest friends in the
whole world. Well, I know that, but I
345
00:20:34,480 --> 00:20:36,280
want them to lose their jobs because of
me.
346
00:20:36,480 --> 00:20:37,700
Well, it's too late now.
347
00:20:38,240 --> 00:20:39,740
We're all in this together.
348
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
Right?
349
00:20:42,480 --> 00:20:44,980
Absolutely. Murray goes, we all go.
350
00:20:45,560 --> 00:20:47,140
Right? Oh, right.
351
00:20:53,580 --> 00:20:54,580
Ted?
352
00:21:01,480 --> 00:21:04,800
I'm marrying myself before you guys
because I just want to not do anything
353
00:21:04,800 --> 00:21:06,740
you. But I just got married.
354
00:21:07,640 --> 00:21:09,800
I mean, I've got responsibilities, Lou.
355
00:21:10,020 --> 00:21:12,760
I mean, you don't know the whole truth.
Otherwise, you wouldn't ask me to risk
356
00:21:12,760 --> 00:21:13,760
my whole job.
357
00:21:15,520 --> 00:21:18,080
I'm not as young as I told you I was.
358
00:21:19,360 --> 00:21:21,460
Your jets, folks, have no money.
359
00:21:21,820 --> 00:21:24,720
I mean, so where would I turn?
360
00:21:26,500 --> 00:21:28,040
So where would I go, Lou?
361
00:21:29,870 --> 00:21:33,130
I don't want to go back to being a disc
jockey. I can't talk fast enough
362
00:21:33,130 --> 00:21:34,130
anymore.
363
00:21:35,950 --> 00:21:36,950
Please.
364
00:21:37,650 --> 00:21:38,650
Please.
365
00:21:40,570 --> 00:21:41,950
Don't make me do it.
366
00:21:42,910 --> 00:21:43,910
Please.
367
00:21:46,850 --> 00:21:50,150
Okay, Ted. Ted, we'll try to do it
without you.
368
00:21:51,350 --> 00:21:52,390
So what's to eat?
369
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Okay, all set.
370
00:21:56,390 --> 00:21:57,390
Now listen.
371
00:21:57,690 --> 00:21:58,690
Brace yourself.
372
00:21:59,400 --> 00:22:01,080
It may get a little rough up there.
373
00:22:01,500 --> 00:22:05,160
When Lou Grant gets in a fight, the
gloves are off. I don't know how Wessel
374
00:22:05,160 --> 00:22:06,880
react. He may yell and scream.
375
00:22:07,320 --> 00:22:08,520
We'll yell and scream.
376
00:22:08,740 --> 00:22:09,740
He may get ugly.
377
00:22:09,940 --> 00:22:13,560
We'll get ugly. He may threaten
violence. He may even send in his goons.
378
00:22:13,980 --> 00:22:16,500
We'll send in our goons. I told you I'm
not going.
379
00:22:21,140 --> 00:22:23,040
Do you really have goons?
380
00:22:23,480 --> 00:22:26,760
No. I was just saying that to make sure
that you were ready for anything.
381
00:22:27,460 --> 00:22:29,980
Oh. But don't worry, he doesn't scare
me.
382
00:22:30,580 --> 00:22:33,820
The only one who should be scared is
Wessel because we're not just
383
00:22:33,820 --> 00:22:34,639
to quit.
384
00:22:34,640 --> 00:22:35,339
We're not?
385
00:22:35,340 --> 00:22:37,580
No, we're going to hit him with both
barrels.
386
00:22:38,080 --> 00:22:41,840
I'm going to accuse him of stuffing
commercials down the public's throat, of
387
00:22:41,840 --> 00:22:45,140
violating the First Amendment with
censorship. I'm going to file a
388
00:22:45,140 --> 00:22:46,140
with the FCC.
389
00:22:46,340 --> 00:22:49,660
He's not just dealing with a couple of
cub reporters, Mary.
390
00:22:49,920 --> 00:22:52,040
I'm going to make this a constitutional
issue.
391
00:22:52,260 --> 00:22:53,260
I've got friends.
392
00:22:53,640 --> 00:22:56,100
Well, you see the publicity we're going
to get.
393
00:22:56,560 --> 00:23:00,220
We're going to be on the front pages,
maybe Time magazine. I wouldn't be
394
00:23:00,220 --> 00:23:03,000
surprised if we ended up on national
television.
395
00:23:03,360 --> 00:23:07,680
I can't let you two go into this alone.
396
00:23:08,960 --> 00:23:10,620
Let's go see that capitalist pig.
397
00:23:11,520 --> 00:23:14,540
What about your responsibilities? What
about your wife?
398
00:23:15,260 --> 00:23:17,520
So, she'll have to get a job. Big deal.
399
00:23:18,040 --> 00:23:19,640
Let's go meet the foe.
400
00:23:19,960 --> 00:23:21,480
We've got to stick together on this.
401
00:23:21,930 --> 00:23:24,030
Like the three musketeers, Huey, Dewey,
and Louie.
402
00:23:26,910 --> 00:23:27,910
They were ducks.
403
00:23:28,390 --> 00:23:29,810
The three musketeers were ducks?
404
00:23:31,610 --> 00:23:32,690
Come on, let's get going.
405
00:23:35,250 --> 00:23:36,930
Yeah? Hold it, Mary.
406
00:23:38,970 --> 00:23:39,970
Yeah, Murray.
407
00:23:40,990 --> 00:23:41,990
You did?
408
00:23:42,810 --> 00:23:43,810
No kidding?
409
00:23:44,570 --> 00:23:45,469
That's great!
410
00:23:45,470 --> 00:23:46,289
That's great!
411
00:23:46,290 --> 00:23:47,850
Okay, I'll see you in an hour. What?
412
00:23:48,090 --> 00:23:50,290
We don't have to stick our necks on the
line.
413
00:23:50,570 --> 00:23:54,030
Murray got together with Wessel. He got
his job back. Oh, Mr. Grant, that's
414
00:23:54,030 --> 00:23:55,030
terrible.
415
00:23:56,110 --> 00:23:58,810
Ted. What? We got to stop Ted.
416
00:24:38,000 --> 00:24:39,300
Wessel for four hours.
417
00:24:39,680 --> 00:24:41,500
It's okay, Mary. It's okay.
418
00:24:41,860 --> 00:24:44,780
It's okay. I think Ted might have become
a man today.
419
00:24:45,060 --> 00:24:48,060
I guess once he got started, there was
no stopping him.
420
00:24:48,320 --> 00:24:50,180
Boy, I thought Murray had guts.
421
00:24:50,380 --> 00:24:53,780
Yeah, but it could end up just like
Murray. No, no, no. Wessel can't fire
422
00:24:53,820 --> 00:24:55,140
Ted has a long -term contract.
423
00:24:55,440 --> 00:24:57,080
He must be enjoying a good fight.
424
00:24:57,340 --> 00:25:01,360
But for four hours, Mr. Grant, what can
Wessel be doing to him for four hours?
425
00:25:03,160 --> 00:25:06,160
Hey, you guys, I haven't got all day.
Are we going to talk to Wessel or not?
32643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.