All language subtitles for Mary Tyler Moore s06e09 Teds Wedding

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:12,440 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,760 --> 00:00:22,260 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,460 --> 00:00:25,680 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,200 --> 00:00:32,560 With each glance and every little movement you show it. Love is all alone, 5 00:00:32,560 --> 00:00:37,660 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,280 --> 00:00:41,920 You're gonna make it after long 7 00:01:09,100 --> 00:01:09,839 Do me a favor. 8 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Oh, sure. 9 00:01:10,860 --> 00:01:13,300 Would you come to my place for brunch on Saturday? 10 00:01:13,500 --> 00:01:16,440 Oh, gee, I'd love to, Mary, but I got to coach my son's football team. 11 00:01:16,760 --> 00:01:20,660 See, the other fathers unanimously elected me coach one night when I was 12 00:01:20,660 --> 00:01:21,660 sick to attend the meeting. 13 00:01:22,720 --> 00:01:27,220 Well, that's too bad. I'm going to have Ted and Georgette over. Oh, how come? 14 00:01:27,740 --> 00:01:31,080 Well, Georgette was saying she feels kind of badly about the way we always 15 00:01:31,080 --> 00:01:33,840 Ted. You know, always making him the butt of our jokes. 16 00:01:34,320 --> 00:01:35,940 Nobody ever invites him anywhere. 17 00:01:36,200 --> 00:01:37,800 And we never go to lunch with him. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,880 I mean, all right, sure, sometimes we invite him over, but just because we 19 00:01:40,880 --> 00:01:41,818 we have to. 20 00:01:41,820 --> 00:01:44,440 And that's sort of too bad, because Ted really isn't a bad guy. 21 00:01:49,000 --> 00:01:51,640 Mark, I have to spend all afternoon with him. I'll go crazy. 22 00:01:53,840 --> 00:01:54,840 Hi, public. 23 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 Hi, Janet. 24 00:01:57,020 --> 00:02:00,700 I brought your copies of my new book to save you fighting the crowds when it 25 00:02:00,700 --> 00:02:02,440 goes on sale. Is there a bookstore there? 26 00:02:02,960 --> 00:02:07,060 Oh, my, my, did you write another book? Oh, I don't wonder that you're amazed, 27 00:02:07,260 --> 00:02:11,930 Mary. Sometimes I think I drive myself too hard. But there's so much to be done 28 00:02:11,930 --> 00:02:13,450 with so little... Talent. 29 00:02:15,190 --> 00:02:16,270 So little time. 30 00:02:16,870 --> 00:02:20,930 After all, life is so brief and impermanent. Much like your hair. 31 00:02:23,770 --> 00:02:29,050 Oh, a book on flower arrangements, huh? I've always been fascinated by flowers. 32 00:02:29,370 --> 00:02:32,390 I figure what's good enough for the birds and bees is good enough for me. 33 00:02:32,990 --> 00:02:33,990 All right. 34 00:02:34,690 --> 00:02:36,810 Sue Ann, are you busy Saturday afternoon? 35 00:02:37,230 --> 00:02:39,370 I'll be autographing copies of my book at the House of Bloom. 36 00:02:39,610 --> 00:02:41,650 Oh, do you have a tie -in with a florist? 37 00:02:42,350 --> 00:02:44,350 No. Actually, Bloom is a butcher. 38 00:02:45,750 --> 00:02:47,790 He and I were once very close. 39 00:02:50,470 --> 00:02:51,470 Look here, Mary. 40 00:02:51,590 --> 00:02:53,170 I've autographed personally. 41 00:02:53,720 --> 00:02:55,540 Each one. I think that makes it more fun. 42 00:02:55,780 --> 00:03:01,820 Ah, to a shrinking violet who rose to be a budding producer. 43 00:03:02,140 --> 00:03:05,500 Oh, Sue Ann, that's too cute for a word. I know. 44 00:03:07,180 --> 00:03:10,200 I tried to use a floral motif for each of the inscriptions. 45 00:03:10,520 --> 00:03:14,020 Ah, to a fine writer whose work I've always admired. 46 00:03:14,960 --> 00:03:16,280 Why, thanks, Sue Ann. 47 00:03:16,500 --> 00:03:18,100 But what's that got to do with flowers? 48 00:03:18,580 --> 00:03:20,840 If you spread it on the ground, it helps them grow. 49 00:03:25,720 --> 00:03:30,040 Oh, Murray, you believe what I almost did? I was ready to invite Sue Ann to my 50 00:03:30,040 --> 00:03:32,300 brunch for Ted. I must really be desperate. 51 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 Hi, guys. 52 00:03:34,240 --> 00:03:38,540 Hi, Ted. Set your dials for excitement, boys and girls. Guess what? 53 00:03:38,760 --> 00:03:41,860 What? I just proposed to Georgette. Oh, terrific. 54 00:03:42,180 --> 00:03:43,180 Oh, that's good. 55 00:03:45,520 --> 00:03:46,880 Well, you don't seem impressed. 56 00:03:47,679 --> 00:03:51,780 Ted, you must have proposed to Georgette a dozen times in the past six months. I 57 00:03:51,780 --> 00:03:55,080 mean, you even bought a license. She always accepts, then you try to back 58 00:03:55,100 --> 00:03:56,100 and she lets you do it. 59 00:03:56,760 --> 00:03:57,760 I know. 60 00:03:58,240 --> 00:04:00,040 Sometimes I think that's why I love her. 61 00:04:01,160 --> 00:04:04,720 Why do you propose if you don't really mean it? Oh, make her happy. 62 00:04:05,900 --> 00:04:07,980 Hey, Lou, I got great news. 63 00:04:08,240 --> 00:04:09,340 Some other time, Ted. 64 00:04:09,580 --> 00:04:11,140 I'm not in the mood for mindless dribble. 65 00:04:13,140 --> 00:04:16,360 Mary, you finished those expense accounts yet? Yeah, just about. How 66 00:04:16,700 --> 00:04:18,120 Little mindless dribble, though. 67 00:04:19,480 --> 00:04:20,779 I'm sorry I bothered you. 68 00:04:29,840 --> 00:04:33,260 You know something, Mr. Grant? I don't think you should always just 69 00:04:33,260 --> 00:04:35,100 automatically put Ted down. 70 00:04:35,560 --> 00:04:38,800 It's not always automatic, Mary. Sometimes a lot of thought goes into it. 71 00:04:39,880 --> 00:04:40,880 That's what I mean. 72 00:04:41,140 --> 00:04:45,430 We've all gotten into that habit. I mean, we just... assume the worst about 73 00:04:45,450 --> 00:04:47,050 and we practically tell him so to his face. 74 00:04:47,450 --> 00:04:52,110 So? So, Mr. Grant, a person is only as good as he thinks he is. 75 00:04:52,490 --> 00:04:57,190 I mean, if we assume that Ted's going to be dumb and vain and obnoxious, then 76 00:04:57,190 --> 00:04:58,330 who's to blame if he is? 77 00:04:58,610 --> 00:05:00,890 You're saying it's my fault that Ted's a jackass? 78 00:05:01,110 --> 00:05:07,350 No. Mr. Grant, that's not what I'm saying. What I'm trying to say is... 79 00:05:07,450 --> 00:05:08,570 never mind. It's too complicated. 80 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 Too complicated? 81 00:05:11,160 --> 00:05:13,620 No, come on, Mr. Kent. You've got your budgets to go over. I'm sure you don't 82 00:05:13,620 --> 00:05:15,520 want to get into any psychological discussions. 83 00:05:15,980 --> 00:05:18,340 No, no, that's all right, Mary. 84 00:05:18,900 --> 00:05:25,140 Go ahead. I mean, I may not be the brightest guy in the world, but once in 85 00:05:25,140 --> 00:05:28,140 while I do enjoy a little intellectual conversation. 86 00:05:30,380 --> 00:05:35,940 Well, all right. What I was going to say is that maybe, you know, just maybe we 87 00:05:35,940 --> 00:05:37,300 could do ourselves a favor. 88 00:05:37,900 --> 00:05:41,360 By encouraging Ted, you know, instead of always predicting failure. 89 00:05:41,820 --> 00:05:42,820 I see. 90 00:05:43,860 --> 00:05:44,860 Interesting. 91 00:05:45,540 --> 00:05:49,780 What you're talking about is the theory of the self -fulfilling prophecy, isn't 92 00:05:49,780 --> 00:05:50,780 it? 93 00:05:51,400 --> 00:05:53,920 Oh, see, I didn't know it was a whole theory. 94 00:05:54,420 --> 00:06:00,860 Yeah. I assume Ted will be stupid, so he is. You assume I won't like something, 95 00:06:00,960 --> 00:06:01,960 so I don't. 96 00:06:02,000 --> 00:06:03,340 That's exactly it. 97 00:06:03,920 --> 00:06:05,100 Yes, I thought it might be. 98 00:06:07,560 --> 00:06:12,320 I believe some experiments were done by a behavioral psychologist, Dr. Roland 99 00:06:12,320 --> 00:06:15,820 Barbette, in the late 50s that tend to support that hypothesis. 100 00:06:17,000 --> 00:06:21,420 Mr. Graham, I'm just so glad that you understand what I'm trying to do here, 101 00:06:21,420 --> 00:06:26,300 know? I just think that if we give Ted some support, we assume that he is going 102 00:06:26,300 --> 00:06:29,680 to be a normal person, he will start behaving like a normal person. 103 00:06:30,020 --> 00:06:32,740 And that's one of the reasons I'm going to have him over for brunch Saturday. 104 00:06:33,360 --> 00:06:34,940 And I would really like it if you'd come, too. 105 00:06:35,200 --> 00:06:37,480 Well, how do you assume I'll answer that invitation? 106 00:06:38,320 --> 00:06:42,780 What do you mean? Well, I mean, you make certain assumptions about me, too, 107 00:06:42,860 --> 00:06:45,800 don't you? Certain self -fulfilling prophecies? 108 00:06:47,060 --> 00:06:50,120 Well, yeah, but I, you know, that's not the same thing as... So, how do you 109 00:06:50,120 --> 00:06:52,740 assume I'll answer that invitation, Mary? 110 00:06:54,360 --> 00:06:57,420 Well, I guess I assume that you'll say no. 111 00:06:57,840 --> 00:06:59,880 Well, there you are. 112 00:07:02,670 --> 00:07:07,630 Personally, I'd love to have come. I probably would have had the time of my 113 00:07:07,630 --> 00:07:12,550 life. But your previous assumption made it impossible for me to come. 114 00:07:12,870 --> 00:07:15,990 You do see that, don't you, Mary? 115 00:07:33,510 --> 00:07:34,510 Wonderful, Mary. 116 00:07:35,110 --> 00:07:36,110 Thank you, Georgette. 117 00:07:36,310 --> 00:07:37,510 And I love the wine. 118 00:07:37,930 --> 00:07:39,390 It's one of my favorite kinds. 119 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 White. 120 00:07:47,990 --> 00:07:51,070 Well, I'm really glad you could both come. 121 00:07:54,770 --> 00:07:57,910 To tell you the truth, Mary, I can't get over you inviting just the two of us. 122 00:07:58,570 --> 00:08:01,610 Well, you know, sometimes a small party is the nicest. 123 00:08:07,740 --> 00:08:09,260 Or anyone else would be boring. 124 00:08:09,860 --> 00:08:10,860 Always. 125 00:08:20,100 --> 00:08:22,160 I love your dress, Georgette. 126 00:08:22,520 --> 00:08:23,520 Thank you. 127 00:08:23,560 --> 00:08:24,560 Me too. 128 00:08:24,980 --> 00:08:26,660 You look gorgeous, Georgette. 129 00:08:26,940 --> 00:08:29,300 I love you. Will you marry me? 130 00:08:32,080 --> 00:08:33,200 in your coffee, don't you think? 131 00:08:34,039 --> 00:08:37,620 Please, Mary, I'm in the middle of a proposal to Georgette. He likes it with 132 00:08:37,620 --> 00:08:38,620 lots of cream. 133 00:08:39,659 --> 00:08:41,500 Georgette, I just asked you if you'd marry me. 134 00:08:41,799 --> 00:08:42,900 And you take yours black? 135 00:08:43,140 --> 00:08:45,080 Right. Hey, come on. 136 00:08:46,260 --> 00:08:47,560 Man's proposing marriage. 137 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 Have some respect. 138 00:08:48,920 --> 00:08:49,920 Respect for what? 139 00:08:50,920 --> 00:08:51,920 Proposal of marriage. 140 00:08:52,460 --> 00:08:55,060 Ted, you proposed with an onion roll in your mouth. 141 00:08:56,140 --> 00:09:00,140 Mary, could Ted and I be alone for a few minutes, please, before you fix 142 00:09:00,140 --> 00:09:03,500 dessert? George F., you take all the time you want. 143 00:09:11,600 --> 00:09:12,500 Did I 144 00:09:12,500 --> 00:09:19,280 do 145 00:09:19,280 --> 00:09:20,280 something wrong? 146 00:09:20,700 --> 00:09:21,700 Yes, Ted. 147 00:09:21,820 --> 00:09:23,300 You embarrassed me. 148 00:09:23,920 --> 00:09:25,860 Mary is absolutely right. 149 00:09:26,330 --> 00:09:30,410 I can't take these proposals seriously anymore. It's just a game with you. 150 00:09:30,890 --> 00:09:32,790 I really am a fool, aren't I? 151 00:09:33,110 --> 00:09:34,110 Not really. 152 00:09:37,050 --> 00:09:41,370 I mean to have actually felt good about all those preposterous proposals. 153 00:09:41,750 --> 00:09:48,010 The one in the car wash, the revolving doors, the time you spelled out marry me 154 00:09:48,010 --> 00:09:49,530 with your socks on laundry day. 155 00:09:51,350 --> 00:09:55,110 I'm starting to wonder if you've ever been serious about wanting to marry me. 156 00:09:55,450 --> 00:09:58,070 A man doesn't spell out things with his socks unless he's serious. 157 00:09:59,730 --> 00:10:04,350 Ted, if you really wanted to marry me, you wouldn't talk about it. You'd do it. 158 00:10:05,550 --> 00:10:07,470 I'd do it right now if we could. 159 00:10:07,770 --> 00:10:08,850 We can, Ted. 160 00:10:09,190 --> 00:10:10,430 We've had the blood test. 161 00:10:10,750 --> 00:10:12,430 We have the license and it's still valid. 162 00:10:12,770 --> 00:10:16,390 We can call and get a minister over here. We can call our friends and tell 163 00:10:16,390 --> 00:10:18,030 to come over here. What else do we need? 164 00:10:19,290 --> 00:10:21,830 So what do you say, Buster? Do you still want to get married? 165 00:10:32,120 --> 00:10:35,640 Yes, I do What 166 00:10:35,640 --> 00:10:44,340 would 167 00:10:44,340 --> 00:10:51,280 you do if I told you there's gonna be a minister over here with all our friends 168 00:10:51,280 --> 00:10:52,280 in the next 169 00:11:09,840 --> 00:11:10,840 football games. 170 00:11:12,140 --> 00:11:15,420 Yeah, anyway, if you hurry, right after the ceremony, you can get back to the 171 00:11:15,420 --> 00:11:16,420 bar. 172 00:11:17,000 --> 00:11:18,080 You know, I feel good. 173 00:11:18,560 --> 00:11:20,400 I didn't expect to be, but I feel good. 174 00:11:20,680 --> 00:11:22,560 No, it doesn't matter how you're dressed, really. 175 00:11:22,980 --> 00:11:25,680 No, Murray is coming straight here from his son's football game. 176 00:11:26,660 --> 00:11:30,500 Well, I don't know. We were having brunch, and before we got to dessert, 177 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 proposed. 178 00:11:31,720 --> 00:11:33,740 Yeah, it's strictly a spur -of -the -moment wedding. 179 00:11:34,380 --> 00:11:36,320 Following a whirlwind courtship. 180 00:11:37,080 --> 00:11:39,220 Okay, Mr. Grant, we'll see you then. Bye -bye. 181 00:11:40,360 --> 00:11:42,640 That's it. That's Sue Ann Murray, Mr. Grant. 182 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 This is fun. 183 00:11:44,060 --> 00:11:45,280 I should have done this long ago. 184 00:11:45,580 --> 00:11:46,740 When is the minister getting here? 185 00:11:46,940 --> 00:11:49,980 He's out playing tennis, but his wife said she'd try to reach him. 186 00:11:50,920 --> 00:11:54,140 Did you tell her what it was for? No, I just said it was an emergency. 187 00:11:54,640 --> 00:11:57,620 I wasn't sure he'd interrupt a tennis game for a wedding. 188 00:11:59,160 --> 00:12:02,240 Georgette! Do you know who we completely forgot? My mother! 189 00:12:02,500 --> 00:12:04,720 Of course. We certainly want her in our wedding. 190 00:12:05,060 --> 00:12:06,440 Sure. She can give me away. 191 00:12:09,960 --> 00:12:11,060 Sweet little blue -haired lady. 192 00:12:12,860 --> 00:12:15,640 This is the call she's been waiting for all these years. 193 00:12:16,740 --> 00:12:18,980 First one I want from my father's insurance company. 194 00:12:20,180 --> 00:12:21,740 I'm really getting excited. 195 00:12:22,800 --> 00:12:23,800 Hi, Mom. 196 00:12:24,980 --> 00:12:25,980 Oh, it's Ted. 197 00:12:27,760 --> 00:12:28,860 Hey, well, guess what? 198 00:12:29,180 --> 00:12:30,280 Georgette and I get married. 199 00:12:30,980 --> 00:12:32,180 Today, this afternoon. 200 00:12:33,280 --> 00:12:34,400 As soon as possible. 201 00:12:36,360 --> 00:12:38,600 Of course she is. And what kind of a question is that? 202 00:12:40,430 --> 00:12:41,810 Hey, Mom, can you come right over? 203 00:12:43,070 --> 00:12:44,070 Oh. 204 00:12:44,230 --> 00:12:47,830 Well, then you better take care of that. Oh, sure, I understand. 205 00:12:48,770 --> 00:12:49,770 Yeah, bye. 206 00:12:50,550 --> 00:12:51,550 Mom can't make it. 207 00:12:51,870 --> 00:12:52,870 Why not? 208 00:12:52,990 --> 00:12:54,030 She's got to wash her hair. 209 00:12:56,970 --> 00:12:59,710 That's all right. We can save her a piece of cake. We do have a piece of 210 00:12:59,770 --> 00:13:03,030 don't we, Mary? Oh, Ted, come on. The whole wedding was put together in a half 211 00:13:03,030 --> 00:13:04,029 an hour. 212 00:13:04,030 --> 00:13:06,910 Well, you can't expect too much preparation on that kind of notice. 213 00:13:08,230 --> 00:13:09,230 Mary, dear. 214 00:13:21,480 --> 00:13:22,760 getting a wonderful girl, Georgia. 215 00:13:23,500 --> 00:13:26,700 Here's a veil, and please be patient, but you'll have to find a more formal 216 00:13:26,700 --> 00:13:28,160 gown. Mary, find her something. 217 00:13:30,140 --> 00:13:32,540 Don't worry, Mary, I brought rice to throw after the ceremony. 218 00:13:32,960 --> 00:13:35,780 You can't go right over here, and this is just a little something for their 219 00:13:35,780 --> 00:13:38,440 happy couple. Now, what are you people all standing around with your thumbs up 220 00:13:38,440 --> 00:13:41,740 your noses for? Move it! 221 00:13:44,000 --> 00:13:45,540 I'll find you something to wear. 222 00:13:46,020 --> 00:13:47,220 Does it have to be white? 223 00:13:48,120 --> 00:13:50,230 Let's see here. Married in white, sailor's delight. 224 00:13:50,530 --> 00:13:51,530 No, that isn't it. 225 00:13:52,710 --> 00:13:53,710 Ted, 226 00:13:56,610 --> 00:13:59,750 you put on that with me and try to formalize your appearance a little, will 227 00:13:59,790 --> 00:14:03,250 After all, a wedding isn't something that happens every day. 228 00:14:06,810 --> 00:14:07,810 Hi. 229 00:14:09,530 --> 00:14:10,730 I'm sorry I'm late. 230 00:14:12,570 --> 00:14:15,510 That's all right. You probably had to go home and put on your good suit. 231 00:14:19,760 --> 00:14:21,500 about what you want to wear, Georgette? 232 00:14:22,240 --> 00:14:26,280 Well, I always dreamed of being married in something old, something new, 233 00:14:26,380 --> 00:14:28,100 something borrowed, and something blue. 234 00:14:28,840 --> 00:14:30,560 But what the hell, we're in a hurry. 235 00:14:32,620 --> 00:14:36,820 No, Anna, the only thing I have that's long, white, and formal is a bathrobe. 236 00:14:38,380 --> 00:14:41,760 That's all right, Mary. I don't need a white dress. I'll just wear what I have 237 00:14:41,760 --> 00:14:42,699 on. 238 00:14:42,700 --> 00:14:44,420 Right. What's wrong with plaid? 239 00:14:44,660 --> 00:14:46,780 Nothing. It's Ted's favorite color. 240 00:14:52,400 --> 00:14:54,100 Hi, Sue Ann. Hello, Lou. 241 00:14:55,960 --> 00:15:01,000 Lou, dear, do you think today might give you any dangerous ideas about me? 242 00:15:03,800 --> 00:15:05,620 Depends on how much whiskey they have. 243 00:15:07,100 --> 00:15:08,620 Why, you charmer. 244 00:15:13,160 --> 00:15:15,120 There's not that much booze in the world. 245 00:15:22,480 --> 00:15:26,600 I'm happy I did it. I'm happy I did it. You already hugged me. I don't care. I 246 00:15:26,600 --> 00:15:28,520 want to shout for joy. I am a happy man. 247 00:15:29,900 --> 00:15:31,900 Georgette, could I ask you something? 248 00:15:32,200 --> 00:15:33,200 Sure, Mary. 249 00:15:33,500 --> 00:15:38,500 Well, I know you, and you've got a really level head. I mean, I know you'd 250 00:15:38,500 --> 00:15:40,400 do anything you hadn't really thought about. 251 00:15:41,040 --> 00:15:43,100 You'd never rush into anything. 252 00:15:43,340 --> 00:15:46,360 I mean, you're certainly not impetuous. Boy, I mean, that's one thing I could 253 00:15:46,360 --> 00:15:50,200 never say about you, is impetuous. Mary, I know what you're getting at. 254 00:15:50,510 --> 00:15:52,550 And believe me, I know how Ted can be. 255 00:15:53,110 --> 00:15:54,990 Nobody knows that better than I do. 256 00:15:55,390 --> 00:15:56,650 But I know how I feel. 257 00:15:57,030 --> 00:15:59,570 You do love him, then? Of course, Mary. 258 00:16:00,590 --> 00:16:01,790 Somebody has to. 259 00:16:08,470 --> 00:16:09,810 Who's going to be your best man? 260 00:16:12,150 --> 00:16:13,150 Hey. 261 00:16:14,110 --> 00:16:16,850 Hey, can I talk to you guys for a second? Okay, okay. 262 00:16:18,020 --> 00:16:20,220 Hi, Georgette. Hey, Georgette, you look lovely. 263 00:16:20,440 --> 00:16:21,520 Just think, Georgette. 264 00:16:21,780 --> 00:16:24,600 In ten minutes, you're going to be Mrs. Ted Baxter. 265 00:16:24,860 --> 00:16:26,000 And you're going to be Mr. 266 00:16:26,220 --> 00:16:27,220 Ted Baxter. 267 00:16:28,680 --> 00:16:29,680 That's right. 268 00:16:30,840 --> 00:16:32,480 It's going to be a silly marriage. 269 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Who's it going to be? 270 00:16:37,600 --> 00:16:38,660 Who's it going to be? 271 00:16:42,240 --> 00:16:43,540 There's only one way to do it. 272 00:16:44,960 --> 00:16:46,940 I'm thinking of a number from one to ten. 273 00:16:48,430 --> 00:16:51,810 Now, the one who comes closest to that number gets to be my best man. Lou. 274 00:16:54,050 --> 00:16:55,050 Three. 275 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Murray. 276 00:16:58,030 --> 00:16:59,030 795. 277 00:17:01,470 --> 00:17:03,030 I'm afraid he's got you beat, Murray. 278 00:17:03,610 --> 00:17:07,490 You dirty rat. Now, now, Lou. Nobody likes a sore winner. 279 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 My best man. 280 00:17:16,980 --> 00:17:19,520 Okay, Ted, I'm flattered. 281 00:17:21,119 --> 00:17:22,160 What do you want me to do? 282 00:17:22,380 --> 00:17:23,599 How about a bachelor party? 283 00:17:26,980 --> 00:17:28,760 You're being married in 15 minutes. 284 00:17:29,360 --> 00:17:31,440 Oh, yeah. Yeah, right. We'll forget about the party. 285 00:17:33,300 --> 00:17:34,300 How about some advice? 286 00:17:38,680 --> 00:17:39,920 What kind of advice? 287 00:17:40,300 --> 00:17:41,460 Well, you know, a guy's getting married. 288 00:17:41,840 --> 00:17:42,840 A bachelor? 289 00:17:43,400 --> 00:17:45,360 How do you feel? I feel good. I'm happy. 290 00:17:47,060 --> 00:17:49,760 In fact, I'm so happy I'm trembling with joy. 291 00:17:51,300 --> 00:17:53,860 Look, my knees are happier than I am. 292 00:17:55,280 --> 00:17:57,480 Ted, it's all right. You know what I think, Lou? You know what I think? 293 00:17:58,140 --> 00:17:59,600 I think I'm too happy. 294 00:18:00,940 --> 00:18:01,940 You know what's happening? 295 00:18:02,320 --> 00:18:04,240 My happiness is making me terrified. 296 00:18:04,440 --> 00:18:07,720 Ted, it's too much, Lou. I can't stand so much happiness. 297 00:18:09,020 --> 00:18:09,959 Lou, please. 298 00:18:09,960 --> 00:18:12,480 Help me, Lou, please. Help me. Help me be less happy. 299 00:18:14,460 --> 00:18:16,360 Ted, do you want me to give you some advice? 300 00:18:17,100 --> 00:18:18,100 Please. 301 00:18:18,380 --> 00:18:19,380 All right. 302 00:18:19,660 --> 00:18:23,060 Here's the most important piece of advice I can give you. 303 00:18:23,620 --> 00:18:28,880 If you're going to get married, you're going to have to stop acting the way you 304 00:18:28,880 --> 00:18:29,880 do. What way? 305 00:18:30,560 --> 00:18:31,820 The way you act. 306 00:18:33,260 --> 00:18:38,140 Ted, what I'm trying to say is you've got to become different. 307 00:18:41,830 --> 00:18:42,830 I don't think I understand. 308 00:18:44,790 --> 00:18:48,030 Look, you know how you always are? Yeah. 309 00:18:48,290 --> 00:18:49,290 Don't be that way. 310 00:18:52,990 --> 00:18:56,650 So much for flowers. What about music? Mary, do you have something appropriate? 311 00:18:57,070 --> 00:19:00,190 Well, no, Sue Ann. I don't have a record of the wedding march. 312 00:19:00,670 --> 00:19:01,710 You don't? 313 00:19:02,130 --> 00:19:03,310 I should have brought mine. 314 00:19:05,070 --> 00:19:07,310 Perhaps I can sing it when the time comes. 315 00:19:08,230 --> 00:19:10,750 Georgette, dear, what about a maid of honor? 316 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 Well, I thought Mary. 317 00:19:13,440 --> 00:19:15,460 Oh, Georgette. I'd be honored. 318 00:19:15,820 --> 00:19:19,080 Oh, good idea, Georgette. Your best friend. 319 00:19:19,460 --> 00:19:20,460 And your oldest. 320 00:19:22,320 --> 00:19:23,320 What about a ring? 321 00:19:24,040 --> 00:19:25,040 A ring? 322 00:19:25,260 --> 00:19:27,980 Well, the only ring I have is my high school class ring. 323 00:19:28,600 --> 00:19:31,300 Would that be all right? Well, certainly, dear. It's just a symbol. 324 00:19:32,260 --> 00:19:34,260 And it's legal because I graduated. 325 00:19:37,980 --> 00:19:38,980 Miss Franklin. 326 00:19:39,730 --> 00:19:42,290 I'm Reverend Chaffield. I came as soon as I got here. 327 00:19:43,110 --> 00:19:44,110 Thank you, Reverend. 328 00:19:44,310 --> 00:19:45,310 Come on in. 329 00:19:45,470 --> 00:19:47,870 Sorry to trouble you, but we want to get married. 330 00:19:49,230 --> 00:19:51,810 Married? I hope we didn't spoil your game. 331 00:19:52,310 --> 00:19:56,290 Well, no, but I'm a little embarrassed at wearing this to perform a marriage. 332 00:19:56,950 --> 00:20:00,410 And besides, I was just ordained. I've never done it. 333 00:20:00,670 --> 00:20:02,610 Well, then it's appropriate that you should wear white. 334 00:20:13,480 --> 00:20:17,280 I don't have my book, and I really don't know all the words. Oh, well, maybe Lou 335 00:20:17,280 --> 00:20:18,800 and I can help. We've both been married. 336 00:20:19,360 --> 00:20:21,180 Well, that's very kind of you. 337 00:20:22,440 --> 00:20:25,700 Okay, uh, bride on my backhand, groom on my forehand. 338 00:20:32,620 --> 00:20:33,660 Here we go, Ted. 339 00:20:34,020 --> 00:20:35,380 I'm happy. I'm really happy. 340 00:20:35,620 --> 00:20:39,840 Okay, all right. Uh, maid of honor. Here. Good. And the, uh, best man. 341 00:20:40,060 --> 00:20:41,060 All right. 342 00:20:42,640 --> 00:20:43,640 Let's see. 343 00:20:44,740 --> 00:20:51,120 Oh, does anybody know any reason these people shouldn't be married? I was 344 00:20:51,120 --> 00:20:52,120 he was going to ask. 345 00:20:54,380 --> 00:20:55,380 Okie dokie. 346 00:21:00,980 --> 00:21:07,300 Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God to join 347 00:21:07,300 --> 00:21:11,160 these people in... 348 00:21:12,460 --> 00:21:15,900 In a... Long shot. 349 00:21:18,380 --> 00:21:20,740 Does anybody remember what comes next? 350 00:21:21,880 --> 00:21:25,700 Well, at Rhoda's wedding, they each read something they'd written themselves. 351 00:21:26,040 --> 00:21:27,040 Oh, terrific. 352 00:21:28,340 --> 00:21:30,320 Would you like to say something? 353 00:21:30,660 --> 00:21:31,660 You mean wing it? 354 00:21:32,560 --> 00:21:34,980 Just say what's in your heart, Ted. 355 00:21:35,440 --> 00:21:36,960 Oh, right. 356 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 Murray? 357 00:21:47,790 --> 00:21:53,830 I promise to be a devoted husband and to never give you cause 358 00:21:53,830 --> 00:21:59,330 to regret having married such a cluck. 359 00:22:24,260 --> 00:22:25,480 Good. That's nice. 360 00:22:26,720 --> 00:22:27,720 Oh, 361 00:22:30,100 --> 00:22:31,100 back to me. 362 00:22:33,960 --> 00:22:35,180 Oh, gee, 363 00:22:36,280 --> 00:22:37,280 this is very embarrassing. 364 00:22:38,100 --> 00:22:44,840 Um, I think this is where you ask each of them if they doth take the other one. 365 00:22:46,480 --> 00:22:52,860 Do you, uh, excuse me, what is... Georgette. Thanks. Do you, 366 00:22:52,880 --> 00:22:57,570 Georgette... Take this man to be your lawfully wedded husband till death do 367 00:22:57,570 --> 00:22:58,810 part. I do. 368 00:22:59,470 --> 00:23:00,470 And do you? 369 00:23:00,790 --> 00:23:03,610 What about the ring? 370 00:23:03,950 --> 00:23:04,950 Oh, she's right, the ring. 371 00:23:05,870 --> 00:23:06,870 Kid, 372 00:23:07,210 --> 00:23:09,730 here's the ring. Oh, thanks. 373 00:23:10,990 --> 00:23:12,810 Why does it say class of 58? 374 00:23:14,750 --> 00:23:16,170 It's Mary's high school ring. 375 00:23:16,490 --> 00:23:18,170 Oh, thanks a million, Mary. 376 00:23:18,730 --> 00:23:21,570 If I buy Georgetta a wedding ring, I'll get this back to you. 377 00:23:23,950 --> 00:23:27,770 Now, do you, um... Much obliged. 378 00:23:27,990 --> 00:23:31,630 Do you, Ted, take this woman to be your lawfully wedded wife? 379 00:23:35,430 --> 00:23:36,430 I do. 380 00:23:37,030 --> 00:23:38,030 Splendid. 381 00:23:39,310 --> 00:23:43,450 Then by the authority vested in me, I now pronounce you husband and wife. 382 00:23:43,870 --> 00:23:45,090 You may kiss the bride. 383 00:24:14,480 --> 00:24:18,620 But, you know, I can't get over it. I just say a few words and you're married. 384 00:24:19,120 --> 00:24:21,300 I can marry people. Son of a gun, it's a kick. 385 00:24:24,200 --> 00:24:26,780 Reverend, the license is over there for you to sign. 386 00:24:27,020 --> 00:24:28,020 Oh, fine. 387 00:24:28,680 --> 00:24:30,840 Ted, you're supposed to take care of the reverend. 388 00:24:31,120 --> 00:24:32,120 Oh, yeah. 389 00:24:33,100 --> 00:24:35,040 Reverend, uh, about the fee. 390 00:24:35,480 --> 00:24:39,180 Oh, yes, thank you very much. Uh, you know, this is my first wedding. I don't 391 00:24:39,180 --> 00:24:41,160 even know what the fee is supposed to be. Five dollars. 392 00:24:47,920 --> 00:24:49,020 How often does a guy get married? 393 00:24:49,540 --> 00:24:50,560 Here's another buck. 394 00:24:57,340 --> 00:25:00,380 Aw, happiness and best wishes to you both. 395 00:25:00,640 --> 00:25:03,780 It was a lovely ceremony, if I do say so myself. 396 00:25:08,100 --> 00:25:09,100 Well. 397 00:25:10,620 --> 00:25:12,160 Well. Well. 398 00:25:13,400 --> 00:25:14,400 What's for dessert? 29864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.