All language subtitles for Mary Tyler Moore s06e02 Mary Moves Out
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,070 --> 00:00:12,670
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,970 --> 00:00:22,510
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,710 --> 00:00:25,910
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,430 --> 00:00:32,790
With each glance and every little
movement you show it, love is all alone,
5
00:00:32,790 --> 00:00:37,870
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,520 --> 00:00:42,080
You're gonna make it after all.
7
00:00:45,180 --> 00:00:49,580
You're gonna make it after all.
8
00:01:03,880 --> 00:01:06,560
Where did the asparagus tips go?
9
00:01:06,990 --> 00:01:09,810
Oh, George, why don't you leave that
till later? I'll do it. It's okay, Mary.
10
00:01:09,810 --> 00:01:13,470
do it every Saturday. I know where
everything goes except asparagus tips.
11
00:01:13,750 --> 00:01:14,830
You never buy those.
12
00:01:15,170 --> 00:01:18,610
Oh, yeah. Well, every couple of years I
pick up a can to see if I still hate
13
00:01:18,610 --> 00:01:19,610
them.
14
00:01:20,250 --> 00:01:23,190
That's what I like about you, Mary.
You're so fair -minded.
15
00:01:23,950 --> 00:01:26,630
Yay, I got a letter from Phyllis in San
Francisco.
16
00:01:26,870 --> 00:01:30,590
I really miss Phyllis. Of course, I
never knew her very well.
17
00:01:30,910 --> 00:01:31,950
Maybe that helps.
18
00:01:39,050 --> 00:01:40,690
with both Rhoda and Phyllis gone.
19
00:01:41,290 --> 00:01:44,670
When I used to drop in for a visit,
there was always someone here I knew.
20
00:01:45,030 --> 00:01:47,610
If you leave, I may have to stop coming
here altogether.
21
00:01:48,890 --> 00:01:49,890
Right.
22
00:01:50,530 --> 00:01:54,910
Oh, boy, good old Phyllis. She says last
week she went swimming with a bunch of
23
00:01:54,910 --> 00:01:57,110
seals. She must really miss Lars.
24
00:01:59,970 --> 00:02:05,430
Well, she said she's got a job, she's
making new friends, and she's dying to
25
00:02:05,430 --> 00:02:07,330
find out what's new with me.
26
00:02:08,970 --> 00:02:11,190
Wait till she hears about the asparagus
tips.
27
00:02:12,630 --> 00:02:13,690
Geez, that's depressing.
28
00:02:13,910 --> 00:02:16,950
I mean, it was bad enough with just
Rhoda. Now I've got two friends telling
29
00:02:16,950 --> 00:02:20,010
about their new lives, their new job,
new friends.
30
00:02:20,390 --> 00:02:21,450
Here I am.
31
00:02:21,730 --> 00:02:23,090
With old Georgette.
32
00:02:23,330 --> 00:02:27,010
Oh, no, Georgette, I didn't mean that.
You and I are on the same boat. We're
33
00:02:27,010 --> 00:02:28,510
both still doing the same things.
34
00:02:28,730 --> 00:02:29,730
I'm not married.
35
00:02:29,990 --> 00:02:31,570
I'm going to school at night.
36
00:02:31,850 --> 00:02:33,350
I'm learning to speak Italian.
37
00:02:34,170 --> 00:02:35,930
Hey, Georgette, that's terrific.
38
00:02:36,390 --> 00:02:37,390
Why Italian?
39
00:02:37,760 --> 00:02:40,000
Because on my vacation, I'm going to
Rome.
40
00:02:40,700 --> 00:02:44,880
It's a place I've always wanted to go,
ever since I saw a picture of it on a
41
00:02:44,880 --> 00:02:45,880
Jerry Vale album.
42
00:02:46,880 --> 00:02:48,700
Oh, Georgette, that's sensational.
43
00:02:49,040 --> 00:02:50,040
I know.
44
00:02:50,100 --> 00:02:51,100
Ted's furious.
45
00:02:51,340 --> 00:02:55,300
He's afraid I'll come back earthy and
voluptuous and full of pinch marks.
46
00:02:57,460 --> 00:02:59,660
Well, I have to go do my homework, Mary.
47
00:03:00,700 --> 00:03:02,040
Arrivederci. Bye.
48
00:03:07,530 --> 00:03:08,710
I didn't say I was in a rut.
49
00:03:09,150 --> 00:03:12,650
I mean, I just said that compared to
some of my friends, my life hasn't
50
00:03:12,650 --> 00:03:14,750
that much. But, you know, I never said I
was in a rut.
51
00:03:14,970 --> 00:03:16,990
That's what I said, Mary. You're not in
a rut.
52
00:03:17,270 --> 00:03:21,530
Yeah, well, if you don't think I'm in a
rut and I don't think I'm in a rut, why
53
00:03:21,530 --> 00:03:25,310
are we both standing here discussing
whether or not I'm in a rut? I don't
54
00:03:26,150 --> 00:03:29,170
But at least it gave you something
different to do for a change.
55
00:03:39,000 --> 00:03:42,400
predictable. Oh, take it easy, Mayor.
See, like, I knew you were going to say,
56
00:03:42,440 --> 00:03:44,140
you always say, take it easy, Mayor.
57
00:03:45,040 --> 00:03:46,040
But what do you expect?
58
00:03:46,420 --> 00:03:49,080
I mean, you've been carrying on ever
since it came in. You didn't even ask me
59
00:03:49,080 --> 00:03:50,080
how my weekend was.
60
00:03:51,660 --> 00:03:54,320
Don't you think, Murr, I always ask you
how your weekend was on Monday?
61
00:03:54,520 --> 00:03:56,580
I know, and it's nice to have someone
take an interest.
62
00:03:57,400 --> 00:03:58,660
How was your weekend, Murr?
63
00:03:58,940 --> 00:03:59,940
The usual.
64
00:04:00,900 --> 00:04:05,960
I mean it, Murr. Everything in this
newsroom is just the same, day in, day
65
00:04:06,410 --> 00:04:09,130
For example, it's Monday, so Mr. Grant
will walk in the door with a terrible
66
00:04:09,130 --> 00:04:11,210
hangover and say he wants to be left
alone.
67
00:04:12,030 --> 00:04:13,210
Good morning, Mr. Grant.
68
00:04:13,570 --> 00:04:14,770
I don't want to see anyone.
69
00:04:17,209 --> 00:04:19,310
So big deal. Who wants to see him
anyway?
70
00:04:19,769 --> 00:04:20,769
She does.
71
00:04:21,290 --> 00:04:22,290
Morning, people.
72
00:04:22,890 --> 00:04:26,730
Hey, this is getting spooky. Can't you
ignore what I tell her? Here he is, Lou,
73
00:04:26,790 --> 00:04:29,090
in his office. Yes, he is, but he
doesn't want to be disturbed.
74
00:04:29,350 --> 00:04:30,350
Thank you, dear.
75
00:04:32,750 --> 00:04:33,750
Bye, guys.
76
00:04:35,370 --> 00:04:36,229
Listen, Mary.
77
00:04:36,230 --> 00:04:38,570
If anyone wants you, you'll be in your
dressing room with your jet answering
78
00:04:38,570 --> 00:04:39,570
your fan mail.
79
00:04:39,710 --> 00:04:41,890
Mary, you interrupted me. Oh, sorry,
Ted.
80
00:04:42,690 --> 00:04:46,610
All right. What I was going to say was
exactly what you said. Exactly.
81
00:04:47,470 --> 00:04:50,750
And I, of course, will say there is no
fan mail today. You'll say, why not? And
82
00:04:50,750 --> 00:04:54,170
Murray will say some kind of joke like,
because your fan died, Ted.
83
00:05:08,940 --> 00:05:12,280
If this is easy, I can do it, too.
Georgette will come in and say, good
84
00:05:12,360 --> 00:05:13,360
everybody.
85
00:05:14,820 --> 00:05:16,100
Buongiorno, a tutti.
86
00:05:20,960 --> 00:05:21,960
Everybody,
87
00:05:22,400 --> 00:05:27,120
Lou was so excited about my wonderful
news, and I know you all will be, too.
88
00:05:27,840 --> 00:05:31,580
I have just been offered my own fried
chicken franchise.
89
00:05:33,400 --> 00:05:34,400
Isn't that glorious?
90
00:05:34,660 --> 00:05:39,120
By the end of next summer, people in
20... 36 cities will be able to look out
91
00:05:39,120 --> 00:05:42,780
their windows and see Sue Ann's big pink
bucket in the sky.
92
00:05:49,040 --> 00:05:50,820
Well, there's something new for you.
93
00:05:51,080 --> 00:05:54,280
Oh, come on, Murr. It's happening to
her, not to me. Oh, come on, Mary.
94
00:05:54,320 --> 00:05:57,420
Everybody feels in a rut now and then.
Listen, why don't you go and talk to
95
00:05:57,660 --> 00:06:01,320
Because that's what I always do. I
always talk to Mr. Grant. It's part of
96
00:06:01,320 --> 00:06:04,380
rut. Most of the time, I'm not going to
talk to Mr. Grant.
97
00:06:20,080 --> 00:06:20,879
for a minute.
98
00:06:20,880 --> 00:06:26,240
Mary, did you ever feel so rotten that
you'd have to rally to die?
99
00:06:28,920 --> 00:06:30,740
No, no, I haven't.
100
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
Mr. Grant.
101
00:06:32,320 --> 00:06:34,960
They ought to raise the legal drinking
age to 70.
102
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
Sir.
103
00:06:38,360 --> 00:06:43,820
Mr. Grant, I'm bored with my job.
104
00:06:48,400 --> 00:06:52,480
You want a raise? Just come out and say
it. Oh, no, no, Mr. Grant, it's not the
105
00:06:52,480 --> 00:06:56,440
money. Good, because you're not getting
another raise. We can't afford it. No,
106
00:06:56,480 --> 00:07:00,740
the salary is fine, Mr. Grant. It's my
life that bores me.
107
00:07:03,300 --> 00:07:05,160
Your life bores you?
108
00:07:06,220 --> 00:07:11,200
Well, I realize that sounds like a dumb
thing to say. It's just that I've done
109
00:07:11,200 --> 00:07:12,240
it all before.
110
00:07:12,980 --> 00:07:17,340
I come to the newsroom, I do my job,
which is a good job, I realize.
111
00:07:17,790 --> 00:07:19,030
That. I'm not saying that it's not.
112
00:07:19,270 --> 00:07:20,270
You're not getting a raise, Mary.
113
00:07:21,070 --> 00:07:24,310
It's just that maybe I've been a
newswoman long enough. You know, maybe
114
00:07:24,310 --> 00:07:25,490
time to try something else.
115
00:07:25,790 --> 00:07:27,010
I'll make a raise you try before.
116
00:07:27,230 --> 00:07:33,130
I'm not, Mr. Grant. I'm just saying that
if I left WJM and tried something new,
117
00:07:33,310 --> 00:07:36,890
I might find I really like it. No, I
wouldn't like it.
118
00:07:37,630 --> 00:07:40,470
Being in television news is what I've
always wanted to do all my life, and I'm
119
00:07:40,470 --> 00:07:43,190
very happy here. I've been talking like
an idiot.
120
00:07:43,490 --> 00:07:45,950
Thank you for being so understanding and
patient.
121
00:07:46,250 --> 00:07:47,250
All right.
122
00:07:47,710 --> 00:07:49,530
Ten bucks more a week, but that's it.
123
00:07:55,610 --> 00:07:56,610
Morning,
124
00:08:00,690 --> 00:08:02,130
Murray. Oh, morning, Dad.
125
00:08:03,470 --> 00:08:05,370
Hey, Murray, can I ask you a question?
126
00:08:05,830 --> 00:08:08,010
Yeah, go ahead, Ted. Okay, here's the
problem.
127
00:08:08,970 --> 00:08:13,150
Let's assume that you've had a long and
satisfactory relationship with a member
128
00:08:13,150 --> 00:08:14,150
of the opposite sex.
129
00:08:14,770 --> 00:08:16,790
Suddenly, she decides she has to leave
the country.
130
00:08:17,280 --> 00:08:18,280
What would you think?
131
00:08:18,520 --> 00:08:19,520
I don't know, Ted.
132
00:08:19,720 --> 00:08:21,200
Did Georgette get you in trouble?
133
00:08:23,260 --> 00:08:24,920
Come on, Murray, be serious.
134
00:08:25,280 --> 00:08:26,860
I mean, why does she want to go to Rome?
135
00:08:27,320 --> 00:08:29,940
I mean, what has Rome got that's so
special?
136
00:08:30,240 --> 00:08:32,860
Lots of things, Ted. For instance, the
Colosseum.
137
00:08:33,559 --> 00:08:34,559
Georgette hates sports.
138
00:08:36,580 --> 00:08:39,760
I know why she wants to go to Rome. I've
seen those movies.
139
00:08:40,039 --> 00:08:42,960
What kind of movies? La Dolce Vita, that
kind of movies.
140
00:08:44,080 --> 00:08:45,560
I know what they do in Rome all day.
141
00:08:48,030 --> 00:08:49,770
Orgies. With whips and midgets.
142
00:08:53,670 --> 00:08:58,430
I don't believe this conversation. Ted,
Rome is the eternal city.
143
00:08:58,730 --> 00:08:59,730
Since when?
144
00:09:04,230 --> 00:09:05,970
This is what comes of women's lives.
145
00:09:06,310 --> 00:09:09,170
They're all going crazy these days. You
don't know what they're going to do
146
00:09:09,170 --> 00:09:10,170
next.
147
00:09:16,750 --> 00:09:17,750
Really want to get to work.
148
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
So, what's new?
149
00:09:24,130 --> 00:09:26,290
Nothing. What were you guys just talking
about?
150
00:09:26,530 --> 00:09:28,570
Rome. Oh, well, that's not new.
151
00:09:28,930 --> 00:09:30,550
Old. Very old. Ancient.
152
00:09:47,040 --> 00:09:49,300
About my hair. Come on, you guys.
153
00:09:50,020 --> 00:09:51,020
Blonde, isn't it?
154
00:09:52,960 --> 00:09:55,760
Mary, I'll tell you what I think.
155
00:09:56,660 --> 00:10:00,360
I think it looks absolutely fantastic.
156
00:10:01,560 --> 00:10:05,820
Mary, you never looked better in your
whole life.
157
00:10:06,060 --> 00:10:09,800
And you know something else? It proves
something very important. It proves
158
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
you're not in a rut.
159
00:10:10,920 --> 00:10:14,840
Because nobody in a rut would ever have
the guts to dye their hair like you did.
160
00:10:30,890 --> 00:10:32,450
Now, Mary, you mustn't feel depressed.
161
00:10:33,190 --> 00:10:36,110
Everyone feels in a rut from time to
time.
162
00:10:36,930 --> 00:10:38,270
Even I do.
163
00:10:38,970 --> 00:10:44,850
And if I can be bored with my life, Lord
knows how you must feel about yours.
164
00:10:51,030 --> 00:10:55,270
You know, dear, the first thing we're
going to have to do is decorate your
165
00:10:55,270 --> 00:10:57,730
apartment. What do you mean redecorate?
166
00:10:59,280 --> 00:11:00,760
You mean it's been done before?
167
00:11:02,480 --> 00:11:03,800
Well, don't feel bad.
168
00:11:04,000 --> 00:11:08,480
I mean, what can one expect when one
rents a furnished apartment?
169
00:11:08,920 --> 00:11:12,120
Sue Ann, all of the furniture here is
mine.
170
00:11:12,700 --> 00:11:16,500
I knew that, Mary. I was just trying to
give you a graceful way out.
171
00:11:17,680 --> 00:11:22,240
You see, dear, an apartment should
express the personality of whoever lives
172
00:11:22,240 --> 00:11:27,100
there. Well, take mine, for example. The
minute you walk in, the decor says, Sue
173
00:11:27,100 --> 00:11:28,100
Ann Niven.
174
00:11:28,300 --> 00:11:29,300
Right.
175
00:11:29,550 --> 00:11:30,550
early American.
176
00:11:33,090 --> 00:11:34,090
Poor Mary.
177
00:11:35,110 --> 00:11:38,030
Poor, dear, sweet, adorable Mary.
178
00:11:38,890 --> 00:11:42,810
If it makes you feel better to spew
forth your filthy venom, go right ahead.
179
00:11:48,790 --> 00:11:49,790
Hi, Mary.
180
00:11:50,310 --> 00:11:52,150
Well, well, what brings you two here?
181
00:11:52,370 --> 00:11:57,010
We decided to stop by to cheer you up,
but I hope you're not too gloomy because
182
00:11:57,010 --> 00:11:58,450
we can only stay a few minutes.
183
00:12:02,520 --> 00:12:04,660
She's going to decorate her apartment,
aren't we?
184
00:12:05,640 --> 00:12:10,420
Well, I don't know if I'm going to
redecorate. Maybe move a few things
185
00:12:10,820 --> 00:12:12,500
Good idea. We'll all pitch in.
186
00:12:12,700 --> 00:12:13,700
Except me.
187
00:12:14,180 --> 00:12:15,240
I'm not lifting things.
188
00:12:15,600 --> 00:12:18,660
All right, Ted. I could lie to you,
Mary, and say I've got a bad back, but I
189
00:12:18,660 --> 00:12:21,100
don't. I just don't feel like lifting
things. All right, Ted.
190
00:12:21,900 --> 00:12:26,300
He really does have a bad back, Mary,
but he hates to admit it. He thinks it's
191
00:12:26,300 --> 00:12:27,840
more manly to be rude.
192
00:12:33,130 --> 00:12:35,170
Put this couch someplace else.
193
00:12:35,590 --> 00:12:36,590
All right.
194
00:12:36,770 --> 00:12:38,310
Someone want to give me a hand?
195
00:12:38,570 --> 00:12:40,570
I'll guide you.
196
00:12:41,030 --> 00:12:42,029
Bring it around.
197
00:12:42,030 --> 00:12:43,670
Watch it. Don't hurt yourself. Take it
easy.
198
00:12:45,190 --> 00:12:47,350
Girls, I have a work tip for you.
199
00:12:47,810 --> 00:12:52,170
Sailors and men on chain gangs often
sing when doing heavy work. Did you ever
200
00:12:52,170 --> 00:12:55,470
know anyone on a chain gang?
201
00:12:55,790 --> 00:12:56,790
No, dear.
202
00:12:57,390 --> 00:12:59,510
But I have known my share of sailors.
203
00:13:04,680 --> 00:13:06,120
You mean we broke our backs for nothing?
204
00:13:07,120 --> 00:13:11,240
No, I mean it's not my furniture that
needs rearranging. It's my life.
205
00:13:11,740 --> 00:13:12,800
My life is dough.
206
00:13:13,180 --> 00:13:14,400
How do I change that?
207
00:13:15,540 --> 00:13:18,140
You want to change your life, Mary? I'll
tell you how to change your life.
208
00:13:19,120 --> 00:13:22,280
I've known you for six years now. I know
exactly what's wrong with your life.
209
00:13:24,120 --> 00:13:25,140
You wake up.
210
00:13:26,140 --> 00:13:27,160
You eat breakfast.
211
00:13:28,040 --> 00:13:29,220
You drive to work.
212
00:13:29,860 --> 00:13:31,360
You say hello to your friends.
213
00:13:32,720 --> 00:13:34,180
You work at your job.
214
00:13:34,820 --> 00:13:36,860
You go to lunch. You work some more.
215
00:13:38,060 --> 00:13:40,880
You say goodbye to your friends. You
drive home.
216
00:13:41,860 --> 00:13:42,880
You have dinner.
217
00:13:43,800 --> 00:13:45,080
You sit down.
218
00:13:45,780 --> 00:13:47,180
You watch television.
219
00:13:48,160 --> 00:13:49,540
You read a magazine.
220
00:13:50,780 --> 00:13:52,220
And you go to sleep.
221
00:13:52,860 --> 00:13:53,860
Am I right?
222
00:13:56,620 --> 00:13:59,600
If you want to change your life
completely, this is what you've got to
223
00:13:59,600 --> 00:14:00,600
starting tomorrow.
224
00:14:01,020 --> 00:14:02,020
Wake up!
225
00:14:02,890 --> 00:14:06,890
Eat your breakfast. Drive to work. Say
hello to your friends.
226
00:14:07,290 --> 00:14:10,110
Work at your job. Go to lunch. Work some
more.
227
00:14:10,510 --> 00:14:12,130
Say goodbye to your friends.
228
00:14:12,430 --> 00:14:13,430
Drive home.
229
00:14:13,450 --> 00:14:14,450
Have dinner.
230
00:14:14,470 --> 00:14:15,470
Sit down.
231
00:14:15,530 --> 00:14:16,530
Watch television.
232
00:14:16,730 --> 00:14:20,230
Read a magazine. And go to sleep.
233
00:14:32,240 --> 00:14:36,540
not what you do, it's how you do it. No,
no, no, Mary, that's not what I said.
234
00:14:38,640 --> 00:14:40,640
What I said was... Morning,
235
00:14:46,680 --> 00:14:47,680
Murray. Oh, hi, Earl.
236
00:14:48,520 --> 00:14:49,520
What are you doing?
237
00:14:49,760 --> 00:14:53,340
Oh, I'm just trying to find the most
interesting item to put on top, so Mary
238
00:14:53,340 --> 00:14:57,660
will have something, you know, exciting
to start a day. Murray, we don't run
239
00:14:57,660 --> 00:15:00,140
this newsroom for the purpose of keeping
Mary entertained.
240
00:15:01,420 --> 00:15:03,040
We're all professionals here.
241
00:15:05,520 --> 00:15:09,280
We have jobs to do, exciting or dull,
and we do them.
242
00:15:09,500 --> 00:15:10,940
We don't have time for games.
243
00:15:11,260 --> 00:15:12,260
What do you think of that?
244
00:15:12,600 --> 00:15:13,600
It's nice.
245
00:15:13,680 --> 00:15:15,040
What does the card say?
246
00:15:15,580 --> 00:15:20,000
It says, Dear Mary, thanks for
everything.
247
00:15:20,360 --> 00:15:21,720
From the Hell's Angel.
248
00:15:34,670 --> 00:15:35,670
Did somebody die?
249
00:15:37,070 --> 00:15:41,770
No. We just wanted to brighten up the
office a little for Mary. She's been
250
00:15:41,770 --> 00:15:42,770
of depressed lately.
251
00:15:42,790 --> 00:15:44,790
Oh, flowers aren't what Mary needs.
252
00:15:46,330 --> 00:15:48,190
I know what Mary needs.
253
00:15:50,070 --> 00:15:51,070
What?
254
00:15:51,470 --> 00:15:53,630
What Mary needs is a man.
255
00:15:53,990 --> 00:15:55,850
What are you talking about? She goes out
with plenty of men.
256
00:15:56,110 --> 00:15:58,910
I'm not talking plenty of men. I'm
talking plenty of man.
257
00:15:59,190 --> 00:16:02,190
A different kind of man than Mary has
ever known before.
258
00:16:02,910 --> 00:16:05,380
One who would... Bring out the animal in
her.
259
00:16:07,220 --> 00:16:11,180
Anybody ever bring out the animal in
you, Sue Ann? If they did, it probably
260
00:16:11,180 --> 00:16:12,380
turned out to be a rabbit.
261
00:16:22,040 --> 00:16:27,760
Well, believe me, people, what Mary
needs is someone virile, someone
262
00:16:27,900 --> 00:16:29,160
someone totally masculine.
263
00:16:38,340 --> 00:16:39,780
Sorry, I don't lift things.
264
00:16:43,380 --> 00:16:44,440
You know something?
265
00:16:45,080 --> 00:16:49,340
I just figured out why we're having
trouble convincing Mary that life in
266
00:16:49,340 --> 00:16:50,620
newsroom isn't boring.
267
00:16:51,080 --> 00:16:52,540
It's because it is boring.
268
00:16:52,840 --> 00:16:53,459
It is?
269
00:16:53,460 --> 00:16:55,180
Yeah. I mean, I'm bored.
270
00:16:55,720 --> 00:16:57,080
What do I do all day?
271
00:16:57,300 --> 00:17:01,080
I go in there and I take the news out of
that doohinkey.
272
00:17:01,480 --> 00:17:04,040
And then I rewrite it on this doohinkey.
273
00:17:04,420 --> 00:17:06,660
And then I turn on that doohinkey.
274
00:17:07,240 --> 00:17:08,819
And what should come out of that?
275
00:17:10,760 --> 00:17:14,260
You know, I don't know just how you
feel, Murray.
276
00:17:15,240 --> 00:17:19,960
Oh, sure. When I first began as a news
announcer, I felt kind of important that
277
00:17:19,960 --> 00:17:24,020
I was telling the people that a war was
declared or a town was flooded or a
278
00:17:24,020 --> 00:17:29,560
murder had been committed. But then I
realized I was just reporting these
279
00:17:29,560 --> 00:17:32,180
events. I couldn't take credit for them.
280
00:17:34,260 --> 00:17:37,710
I mean, an idiot. could do what I do.
281
00:17:39,830 --> 00:17:42,130
I'm so bored, I'm just going to let that
pass.
282
00:17:43,830 --> 00:17:44,830
I know.
283
00:17:45,290 --> 00:17:50,250
I know. Oh, some people think my life is
a mad whirl, but let me tell you
284
00:17:50,250 --> 00:17:54,110
something. Doing a cooking show can
drive you up the wall.
285
00:17:55,030 --> 00:17:57,510
This week, I'm doing my tribute to the
egg.
286
00:17:59,350 --> 00:18:02,950
I've boiled eggs, fried eggs, scrambled
eggs.
287
00:18:07,320 --> 00:18:10,340
Eggs Florentine, eggs Diablo. I'm going
crazy.
288
00:18:10,900 --> 00:18:13,340
I mean, how many things can you do with
an egg?
289
00:18:13,940 --> 00:18:15,720
Especially during the family hour.
290
00:18:22,180 --> 00:18:25,600
Hey, let's face it.
291
00:18:27,000 --> 00:18:28,360
Life is a bore.
292
00:18:29,540 --> 00:18:35,960
You're born, you die, and everything in
between is nothing but filler.
293
00:18:38,969 --> 00:18:44,570
hey everybody i've got wonderful news
wonderful and exciting news i have
294
00:18:44,570 --> 00:18:49,370
finally made a change in my life i'm
moving to a new apartment and it's
295
00:18:49,370 --> 00:18:52,930
fantastic it's got a swimming pool and a
tennis court and it's just beautiful
296
00:19:07,080 --> 00:19:09,060
Well, here we are, Miss Richards.
297
00:19:09,760 --> 00:19:13,820
Here's your keys. I hope you're going to
like it. Oh, I'm sure I will.
298
00:19:14,100 --> 00:19:17,000
Now, if there's anything you need, I
mean, if you're in trouble, don't
299
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
to call me.
300
00:19:18,340 --> 00:19:21,080
I'm always around, except Sunday.
301
00:19:21,440 --> 00:19:24,320
That's when I take my wife to visit her
mother.
302
00:19:24,820 --> 00:19:29,020
It's usually six or seven o 'clock
before we get back from the cemetery.
303
00:19:32,480 --> 00:19:33,800
Her mother's dead.
304
00:19:36,460 --> 00:19:37,419
sort of figured.
305
00:19:37,420 --> 00:19:42,740
I'd appreciate it if you'd try not to
call me between two and four in the
306
00:19:42,740 --> 00:19:44,100
afternoon. All right.
307
00:19:44,320 --> 00:19:45,440
That's when I take my nap.
308
00:19:46,080 --> 00:19:49,180
Of course, if it's an emergency, that's
different.
309
00:19:49,420 --> 00:19:51,100
Well, what would you consider an
emergency?
310
00:19:51,500 --> 00:19:55,060
Remember when the Japanese attacked
Pearl Harbor?
311
00:19:56,180 --> 00:19:57,180
Well,
312
00:19:58,220 --> 00:19:59,220
that was close.
313
00:20:27,710 --> 00:20:28,710
Hi there.
314
00:20:29,450 --> 00:20:32,810
Say, you're new, aren't you? Yes, I am.
315
00:20:33,230 --> 00:20:37,030
My name is Gordon, Jim Gordon. I live
two flights up.
316
00:20:37,450 --> 00:20:41,530
The music was playing in the elevator
and I didn't have anybody to dance with.
317
00:20:46,430 --> 00:20:52,310
Say, listen, they're opening a brand new
restaurant across the street. Why don't
318
00:20:52,310 --> 00:20:54,990
you come and have a little dinner with
me? It's a great way to get acquainted.
319
00:20:55,850 --> 00:20:56,930
Look, Mr. Gordon.
320
00:20:57,190 --> 00:20:58,190
Jimbo.
321
00:20:58,610 --> 00:20:59,610
Jimbo.
322
00:21:00,950 --> 00:21:04,990
Don't take this personally, but before I
moved in here, I specifically asked if
323
00:21:04,990 --> 00:21:07,950
this was a single place. I didn't want
that.
324
00:21:08,190 --> 00:21:09,190
Who's single?
325
00:21:12,650 --> 00:21:14,970
Say, you haven't told me your name.
326
00:21:15,190 --> 00:21:16,190
That's right.
327
00:21:16,750 --> 00:21:20,390
I have an awful lot of unpacking to do,
so... You need any help? No.
328
00:21:20,800 --> 00:21:23,900
I don't. Wait a minute, wait a minute. I
bet I can guess your name.
329
00:21:24,200 --> 00:21:25,480
It's Marilyn, right?
330
00:21:26,060 --> 00:21:27,060
No.
331
00:21:27,580 --> 00:21:28,580
Maxine? No.
332
00:21:29,300 --> 00:21:30,300
Mavis? No.
333
00:21:31,100 --> 00:21:33,200
Marta? No, if you'll please excuse me.
334
00:21:34,100 --> 00:21:35,140
Molly? Mona?
335
00:21:35,640 --> 00:21:36,980
Mommy? Madeline?
336
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Mommy?
337
00:22:27,120 --> 00:22:28,260
and then taking you out to dinner.
338
00:22:28,660 --> 00:22:32,200
Mary, I love your apartment table.
339
00:22:32,660 --> 00:22:35,380
Let's... I mean... Who cares?
340
00:22:36,780 --> 00:22:40,340
Hey, what a great bathroom. You could
sunbathe in the nude out there.
341
00:22:40,640 --> 00:22:43,580
Well, I don't think so, Ted. There's a
whole building full of people right
342
00:22:43,580 --> 00:22:45,220
there. So you'll do it at night.
343
00:22:48,440 --> 00:22:49,440
Nice kitchen.
344
00:22:49,720 --> 00:22:54,840
Nice. You got your stove here, your
icebox here, and your garbage disposal
345
00:22:54,840 --> 00:22:56,820
there. Gee, I'm disillusioned.
346
00:22:57,050 --> 00:22:59,070
Somehow I never pictured Mary as having
garbage.
347
00:23:00,090 --> 00:23:01,930
Mary, you have another room.
348
00:23:02,410 --> 00:23:05,690
Yes, I have my very own bedroom. You
don't know how tired I was getting of
349
00:23:05,690 --> 00:23:07,450
opening and closing that convertible
sofa.
350
00:23:07,950 --> 00:23:10,570
Now I've got my own bedroom. It's so
exciting.
351
00:23:10,930 --> 00:23:14,150
Oh, if you think it's exciting now, wait
till you get a bed in there.
352
00:23:15,830 --> 00:23:17,070
Hey, let's have the champagne.
353
00:23:17,570 --> 00:23:19,750
Oh, I hope you brought glasses. My stuff
hasn't arrived.
354
00:23:20,430 --> 00:23:21,430
Oh, yeah.
355
00:23:21,530 --> 00:23:22,770
All right, I'll tell you what.
356
00:23:23,030 --> 00:23:24,030
We'll go to dinner.
357
00:23:24,380 --> 00:23:26,820
While we're out, we'll pick up some
glasses and have a drink afterwards.
358
00:23:27,460 --> 00:23:28,460
Okay, great.
359
00:23:28,480 --> 00:23:31,940
Look, I tell you, why don't you guys go
ahead downstairs? I'll meet you there.
360
00:23:32,140 --> 00:23:34,460
There's just something I want to do
alone.
361
00:23:35,440 --> 00:23:36,460
Okay, great apartment,
362
00:23:37,520 --> 00:23:39,160
Mary. Just love it. A great place.
363
00:23:39,380 --> 00:23:42,860
Really. Great. I just love what you've
done with it, Mary.
364
00:23:56,360 --> 00:23:58,040
my new place alone for a few minutes.
365
00:23:59,340 --> 00:24:00,340
I understand.
366
00:24:23,140 --> 00:24:25,780
I don't like it.
367
00:24:32,639 --> 00:24:34,300
Boy, that was a great dinner.
368
00:24:34,680 --> 00:24:39,020
And I must say, Georgette, I was really
impressed with the way you gave the
369
00:24:39,020 --> 00:24:41,100
entire order to that waiter in Italian.
370
00:24:41,480 --> 00:24:44,340
Yeah. Wong Lee Chin was pretty
impressed, too.
371
00:24:47,800 --> 00:24:53,260
You feeling better about the apartment
now, Mary? Oh, yeah. Much better. I
372
00:24:53,260 --> 00:24:54,540
it's only natural to...
373
00:24:54,890 --> 00:24:57,970
Move into a new place and feel that way
about your old place.
374
00:24:58,330 --> 00:25:01,690
I remember I felt that way about my old
place when I moved from my old, old
375
00:25:01,690 --> 00:25:05,090
place. But with all you guys here, it's
beginning to feel like home already.
376
00:25:05,530 --> 00:25:07,450
Mid pleasures and palaces.
377
00:25:07,750 --> 00:25:11,290
Wherever you may roam, be it ever so
humble.
378
00:25:11,590 --> 00:25:12,930
Here's to Mary's new apartment.
28909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.