All language subtitles for Mary Tyler Moore s06e02 Mary Moves Out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,070 --> 00:00:12,670 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,970 --> 00:00:22,510 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,710 --> 00:00:25,910 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,430 --> 00:00:32,790 With each glance and every little movement you show it, love is all alone, 5 00:00:32,790 --> 00:00:37,870 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,520 --> 00:00:42,080 You're gonna make it after all. 7 00:00:45,180 --> 00:00:49,580 You're gonna make it after all. 8 00:01:03,880 --> 00:01:06,560 Where did the asparagus tips go? 9 00:01:06,990 --> 00:01:09,810 Oh, George, why don't you leave that till later? I'll do it. It's okay, Mary. 10 00:01:09,810 --> 00:01:13,470 do it every Saturday. I know where everything goes except asparagus tips. 11 00:01:13,750 --> 00:01:14,830 You never buy those. 12 00:01:15,170 --> 00:01:18,610 Oh, yeah. Well, every couple of years I pick up a can to see if I still hate 13 00:01:18,610 --> 00:01:19,610 them. 14 00:01:20,250 --> 00:01:23,190 That's what I like about you, Mary. You're so fair -minded. 15 00:01:23,950 --> 00:01:26,630 Yay, I got a letter from Phyllis in San Francisco. 16 00:01:26,870 --> 00:01:30,590 I really miss Phyllis. Of course, I never knew her very well. 17 00:01:30,910 --> 00:01:31,950 Maybe that helps. 18 00:01:39,050 --> 00:01:40,690 with both Rhoda and Phyllis gone. 19 00:01:41,290 --> 00:01:44,670 When I used to drop in for a visit, there was always someone here I knew. 20 00:01:45,030 --> 00:01:47,610 If you leave, I may have to stop coming here altogether. 21 00:01:48,890 --> 00:01:49,890 Right. 22 00:01:50,530 --> 00:01:54,910 Oh, boy, good old Phyllis. She says last week she went swimming with a bunch of 23 00:01:54,910 --> 00:01:57,110 seals. She must really miss Lars. 24 00:01:59,970 --> 00:02:05,430 Well, she said she's got a job, she's making new friends, and she's dying to 25 00:02:05,430 --> 00:02:07,330 find out what's new with me. 26 00:02:08,970 --> 00:02:11,190 Wait till she hears about the asparagus tips. 27 00:02:12,630 --> 00:02:13,690 Geez, that's depressing. 28 00:02:13,910 --> 00:02:16,950 I mean, it was bad enough with just Rhoda. Now I've got two friends telling 29 00:02:16,950 --> 00:02:20,010 about their new lives, their new job, new friends. 30 00:02:20,390 --> 00:02:21,450 Here I am. 31 00:02:21,730 --> 00:02:23,090 With old Georgette. 32 00:02:23,330 --> 00:02:27,010 Oh, no, Georgette, I didn't mean that. You and I are on the same boat. We're 33 00:02:27,010 --> 00:02:28,510 both still doing the same things. 34 00:02:28,730 --> 00:02:29,730 I'm not married. 35 00:02:29,990 --> 00:02:31,570 I'm going to school at night. 36 00:02:31,850 --> 00:02:33,350 I'm learning to speak Italian. 37 00:02:34,170 --> 00:02:35,930 Hey, Georgette, that's terrific. 38 00:02:36,390 --> 00:02:37,390 Why Italian? 39 00:02:37,760 --> 00:02:40,000 Because on my vacation, I'm going to Rome. 40 00:02:40,700 --> 00:02:44,880 It's a place I've always wanted to go, ever since I saw a picture of it on a 41 00:02:44,880 --> 00:02:45,880 Jerry Vale album. 42 00:02:46,880 --> 00:02:48,700 Oh, Georgette, that's sensational. 43 00:02:49,040 --> 00:02:50,040 I know. 44 00:02:50,100 --> 00:02:51,100 Ted's furious. 45 00:02:51,340 --> 00:02:55,300 He's afraid I'll come back earthy and voluptuous and full of pinch marks. 46 00:02:57,460 --> 00:02:59,660 Well, I have to go do my homework, Mary. 47 00:03:00,700 --> 00:03:02,040 Arrivederci. Bye. 48 00:03:07,530 --> 00:03:08,710 I didn't say I was in a rut. 49 00:03:09,150 --> 00:03:12,650 I mean, I just said that compared to some of my friends, my life hasn't 50 00:03:12,650 --> 00:03:14,750 that much. But, you know, I never said I was in a rut. 51 00:03:14,970 --> 00:03:16,990 That's what I said, Mary. You're not in a rut. 52 00:03:17,270 --> 00:03:21,530 Yeah, well, if you don't think I'm in a rut and I don't think I'm in a rut, why 53 00:03:21,530 --> 00:03:25,310 are we both standing here discussing whether or not I'm in a rut? I don't 54 00:03:26,150 --> 00:03:29,170 But at least it gave you something different to do for a change. 55 00:03:39,000 --> 00:03:42,400 predictable. Oh, take it easy, Mayor. See, like, I knew you were going to say, 56 00:03:42,440 --> 00:03:44,140 you always say, take it easy, Mayor. 57 00:03:45,040 --> 00:03:46,040 But what do you expect? 58 00:03:46,420 --> 00:03:49,080 I mean, you've been carrying on ever since it came in. You didn't even ask me 59 00:03:49,080 --> 00:03:50,080 how my weekend was. 60 00:03:51,660 --> 00:03:54,320 Don't you think, Murr, I always ask you how your weekend was on Monday? 61 00:03:54,520 --> 00:03:56,580 I know, and it's nice to have someone take an interest. 62 00:03:57,400 --> 00:03:58,660 How was your weekend, Murr? 63 00:03:58,940 --> 00:03:59,940 The usual. 64 00:04:00,900 --> 00:04:05,960 I mean it, Murr. Everything in this newsroom is just the same, day in, day 65 00:04:06,410 --> 00:04:09,130 For example, it's Monday, so Mr. Grant will walk in the door with a terrible 66 00:04:09,130 --> 00:04:11,210 hangover and say he wants to be left alone. 67 00:04:12,030 --> 00:04:13,210 Good morning, Mr. Grant. 68 00:04:13,570 --> 00:04:14,770 I don't want to see anyone. 69 00:04:17,209 --> 00:04:19,310 So big deal. Who wants to see him anyway? 70 00:04:19,769 --> 00:04:20,769 She does. 71 00:04:21,290 --> 00:04:22,290 Morning, people. 72 00:04:22,890 --> 00:04:26,730 Hey, this is getting spooky. Can't you ignore what I tell her? Here he is, Lou, 73 00:04:26,790 --> 00:04:29,090 in his office. Yes, he is, but he doesn't want to be disturbed. 74 00:04:29,350 --> 00:04:30,350 Thank you, dear. 75 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 Bye, guys. 76 00:04:35,370 --> 00:04:36,229 Listen, Mary. 77 00:04:36,230 --> 00:04:38,570 If anyone wants you, you'll be in your dressing room with your jet answering 78 00:04:38,570 --> 00:04:39,570 your fan mail. 79 00:04:39,710 --> 00:04:41,890 Mary, you interrupted me. Oh, sorry, Ted. 80 00:04:42,690 --> 00:04:46,610 All right. What I was going to say was exactly what you said. Exactly. 81 00:04:47,470 --> 00:04:50,750 And I, of course, will say there is no fan mail today. You'll say, why not? And 82 00:04:50,750 --> 00:04:54,170 Murray will say some kind of joke like, because your fan died, Ted. 83 00:05:08,940 --> 00:05:12,280 If this is easy, I can do it, too. Georgette will come in and say, good 84 00:05:12,360 --> 00:05:13,360 everybody. 85 00:05:14,820 --> 00:05:16,100 Buongiorno, a tutti. 86 00:05:20,960 --> 00:05:21,960 Everybody, 87 00:05:22,400 --> 00:05:27,120 Lou was so excited about my wonderful news, and I know you all will be, too. 88 00:05:27,840 --> 00:05:31,580 I have just been offered my own fried chicken franchise. 89 00:05:33,400 --> 00:05:34,400 Isn't that glorious? 90 00:05:34,660 --> 00:05:39,120 By the end of next summer, people in 20... 36 cities will be able to look out 91 00:05:39,120 --> 00:05:42,780 their windows and see Sue Ann's big pink bucket in the sky. 92 00:05:49,040 --> 00:05:50,820 Well, there's something new for you. 93 00:05:51,080 --> 00:05:54,280 Oh, come on, Murr. It's happening to her, not to me. Oh, come on, Mary. 94 00:05:54,320 --> 00:05:57,420 Everybody feels in a rut now and then. Listen, why don't you go and talk to 95 00:05:57,660 --> 00:06:01,320 Because that's what I always do. I always talk to Mr. Grant. It's part of 96 00:06:01,320 --> 00:06:04,380 rut. Most of the time, I'm not going to talk to Mr. Grant. 97 00:06:20,080 --> 00:06:20,879 for a minute. 98 00:06:20,880 --> 00:06:26,240 Mary, did you ever feel so rotten that you'd have to rally to die? 99 00:06:28,920 --> 00:06:30,740 No, no, I haven't. 100 00:06:31,180 --> 00:06:32,180 Mr. Grant. 101 00:06:32,320 --> 00:06:34,960 They ought to raise the legal drinking age to 70. 102 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 Sir. 103 00:06:38,360 --> 00:06:43,820 Mr. Grant, I'm bored with my job. 104 00:06:48,400 --> 00:06:52,480 You want a raise? Just come out and say it. Oh, no, no, Mr. Grant, it's not the 105 00:06:52,480 --> 00:06:56,440 money. Good, because you're not getting another raise. We can't afford it. No, 106 00:06:56,480 --> 00:07:00,740 the salary is fine, Mr. Grant. It's my life that bores me. 107 00:07:03,300 --> 00:07:05,160 Your life bores you? 108 00:07:06,220 --> 00:07:11,200 Well, I realize that sounds like a dumb thing to say. It's just that I've done 109 00:07:11,200 --> 00:07:12,240 it all before. 110 00:07:12,980 --> 00:07:17,340 I come to the newsroom, I do my job, which is a good job, I realize. 111 00:07:17,790 --> 00:07:19,030 That. I'm not saying that it's not. 112 00:07:19,270 --> 00:07:20,270 You're not getting a raise, Mary. 113 00:07:21,070 --> 00:07:24,310 It's just that maybe I've been a newswoman long enough. You know, maybe 114 00:07:24,310 --> 00:07:25,490 time to try something else. 115 00:07:25,790 --> 00:07:27,010 I'll make a raise you try before. 116 00:07:27,230 --> 00:07:33,130 I'm not, Mr. Grant. I'm just saying that if I left WJM and tried something new, 117 00:07:33,310 --> 00:07:36,890 I might find I really like it. No, I wouldn't like it. 118 00:07:37,630 --> 00:07:40,470 Being in television news is what I've always wanted to do all my life, and I'm 119 00:07:40,470 --> 00:07:43,190 very happy here. I've been talking like an idiot. 120 00:07:43,490 --> 00:07:45,950 Thank you for being so understanding and patient. 121 00:07:46,250 --> 00:07:47,250 All right. 122 00:07:47,710 --> 00:07:49,530 Ten bucks more a week, but that's it. 123 00:07:55,610 --> 00:07:56,610 Morning, 124 00:08:00,690 --> 00:08:02,130 Murray. Oh, morning, Dad. 125 00:08:03,470 --> 00:08:05,370 Hey, Murray, can I ask you a question? 126 00:08:05,830 --> 00:08:08,010 Yeah, go ahead, Ted. Okay, here's the problem. 127 00:08:08,970 --> 00:08:13,150 Let's assume that you've had a long and satisfactory relationship with a member 128 00:08:13,150 --> 00:08:14,150 of the opposite sex. 129 00:08:14,770 --> 00:08:16,790 Suddenly, she decides she has to leave the country. 130 00:08:17,280 --> 00:08:18,280 What would you think? 131 00:08:18,520 --> 00:08:19,520 I don't know, Ted. 132 00:08:19,720 --> 00:08:21,200 Did Georgette get you in trouble? 133 00:08:23,260 --> 00:08:24,920 Come on, Murray, be serious. 134 00:08:25,280 --> 00:08:26,860 I mean, why does she want to go to Rome? 135 00:08:27,320 --> 00:08:29,940 I mean, what has Rome got that's so special? 136 00:08:30,240 --> 00:08:32,860 Lots of things, Ted. For instance, the Colosseum. 137 00:08:33,559 --> 00:08:34,559 Georgette hates sports. 138 00:08:36,580 --> 00:08:39,760 I know why she wants to go to Rome. I've seen those movies. 139 00:08:40,039 --> 00:08:42,960 What kind of movies? La Dolce Vita, that kind of movies. 140 00:08:44,080 --> 00:08:45,560 I know what they do in Rome all day. 141 00:08:48,030 --> 00:08:49,770 Orgies. With whips and midgets. 142 00:08:53,670 --> 00:08:58,430 I don't believe this conversation. Ted, Rome is the eternal city. 143 00:08:58,730 --> 00:08:59,730 Since when? 144 00:09:04,230 --> 00:09:05,970 This is what comes of women's lives. 145 00:09:06,310 --> 00:09:09,170 They're all going crazy these days. You don't know what they're going to do 146 00:09:09,170 --> 00:09:10,170 next. 147 00:09:16,750 --> 00:09:17,750 Really want to get to work. 148 00:09:18,750 --> 00:09:19,750 So, what's new? 149 00:09:24,130 --> 00:09:26,290 Nothing. What were you guys just talking about? 150 00:09:26,530 --> 00:09:28,570 Rome. Oh, well, that's not new. 151 00:09:28,930 --> 00:09:30,550 Old. Very old. Ancient. 152 00:09:47,040 --> 00:09:49,300 About my hair. Come on, you guys. 153 00:09:50,020 --> 00:09:51,020 Blonde, isn't it? 154 00:09:52,960 --> 00:09:55,760 Mary, I'll tell you what I think. 155 00:09:56,660 --> 00:10:00,360 I think it looks absolutely fantastic. 156 00:10:01,560 --> 00:10:05,820 Mary, you never looked better in your whole life. 157 00:10:06,060 --> 00:10:09,800 And you know something else? It proves something very important. It proves 158 00:10:09,800 --> 00:10:10,800 you're not in a rut. 159 00:10:10,920 --> 00:10:14,840 Because nobody in a rut would ever have the guts to dye their hair like you did. 160 00:10:30,890 --> 00:10:32,450 Now, Mary, you mustn't feel depressed. 161 00:10:33,190 --> 00:10:36,110 Everyone feels in a rut from time to time. 162 00:10:36,930 --> 00:10:38,270 Even I do. 163 00:10:38,970 --> 00:10:44,850 And if I can be bored with my life, Lord knows how you must feel about yours. 164 00:10:51,030 --> 00:10:55,270 You know, dear, the first thing we're going to have to do is decorate your 165 00:10:55,270 --> 00:10:57,730 apartment. What do you mean redecorate? 166 00:10:59,280 --> 00:11:00,760 You mean it's been done before? 167 00:11:02,480 --> 00:11:03,800 Well, don't feel bad. 168 00:11:04,000 --> 00:11:08,480 I mean, what can one expect when one rents a furnished apartment? 169 00:11:08,920 --> 00:11:12,120 Sue Ann, all of the furniture here is mine. 170 00:11:12,700 --> 00:11:16,500 I knew that, Mary. I was just trying to give you a graceful way out. 171 00:11:17,680 --> 00:11:22,240 You see, dear, an apartment should express the personality of whoever lives 172 00:11:22,240 --> 00:11:27,100 there. Well, take mine, for example. The minute you walk in, the decor says, Sue 173 00:11:27,100 --> 00:11:28,100 Ann Niven. 174 00:11:28,300 --> 00:11:29,300 Right. 175 00:11:29,550 --> 00:11:30,550 early American. 176 00:11:33,090 --> 00:11:34,090 Poor Mary. 177 00:11:35,110 --> 00:11:38,030 Poor, dear, sweet, adorable Mary. 178 00:11:38,890 --> 00:11:42,810 If it makes you feel better to spew forth your filthy venom, go right ahead. 179 00:11:48,790 --> 00:11:49,790 Hi, Mary. 180 00:11:50,310 --> 00:11:52,150 Well, well, what brings you two here? 181 00:11:52,370 --> 00:11:57,010 We decided to stop by to cheer you up, but I hope you're not too gloomy because 182 00:11:57,010 --> 00:11:58,450 we can only stay a few minutes. 183 00:12:02,520 --> 00:12:04,660 She's going to decorate her apartment, aren't we? 184 00:12:05,640 --> 00:12:10,420 Well, I don't know if I'm going to redecorate. Maybe move a few things 185 00:12:10,820 --> 00:12:12,500 Good idea. We'll all pitch in. 186 00:12:12,700 --> 00:12:13,700 Except me. 187 00:12:14,180 --> 00:12:15,240 I'm not lifting things. 188 00:12:15,600 --> 00:12:18,660 All right, Ted. I could lie to you, Mary, and say I've got a bad back, but I 189 00:12:18,660 --> 00:12:21,100 don't. I just don't feel like lifting things. All right, Ted. 190 00:12:21,900 --> 00:12:26,300 He really does have a bad back, Mary, but he hates to admit it. He thinks it's 191 00:12:26,300 --> 00:12:27,840 more manly to be rude. 192 00:12:33,130 --> 00:12:35,170 Put this couch someplace else. 193 00:12:35,590 --> 00:12:36,590 All right. 194 00:12:36,770 --> 00:12:38,310 Someone want to give me a hand? 195 00:12:38,570 --> 00:12:40,570 I'll guide you. 196 00:12:41,030 --> 00:12:42,029 Bring it around. 197 00:12:42,030 --> 00:12:43,670 Watch it. Don't hurt yourself. Take it easy. 198 00:12:45,190 --> 00:12:47,350 Girls, I have a work tip for you. 199 00:12:47,810 --> 00:12:52,170 Sailors and men on chain gangs often sing when doing heavy work. Did you ever 200 00:12:52,170 --> 00:12:55,470 know anyone on a chain gang? 201 00:12:55,790 --> 00:12:56,790 No, dear. 202 00:12:57,390 --> 00:12:59,510 But I have known my share of sailors. 203 00:13:04,680 --> 00:13:06,120 You mean we broke our backs for nothing? 204 00:13:07,120 --> 00:13:11,240 No, I mean it's not my furniture that needs rearranging. It's my life. 205 00:13:11,740 --> 00:13:12,800 My life is dough. 206 00:13:13,180 --> 00:13:14,400 How do I change that? 207 00:13:15,540 --> 00:13:18,140 You want to change your life, Mary? I'll tell you how to change your life. 208 00:13:19,120 --> 00:13:22,280 I've known you for six years now. I know exactly what's wrong with your life. 209 00:13:24,120 --> 00:13:25,140 You wake up. 210 00:13:26,140 --> 00:13:27,160 You eat breakfast. 211 00:13:28,040 --> 00:13:29,220 You drive to work. 212 00:13:29,860 --> 00:13:31,360 You say hello to your friends. 213 00:13:32,720 --> 00:13:34,180 You work at your job. 214 00:13:34,820 --> 00:13:36,860 You go to lunch. You work some more. 215 00:13:38,060 --> 00:13:40,880 You say goodbye to your friends. You drive home. 216 00:13:41,860 --> 00:13:42,880 You have dinner. 217 00:13:43,800 --> 00:13:45,080 You sit down. 218 00:13:45,780 --> 00:13:47,180 You watch television. 219 00:13:48,160 --> 00:13:49,540 You read a magazine. 220 00:13:50,780 --> 00:13:52,220 And you go to sleep. 221 00:13:52,860 --> 00:13:53,860 Am I right? 222 00:13:56,620 --> 00:13:59,600 If you want to change your life completely, this is what you've got to 223 00:13:59,600 --> 00:14:00,600 starting tomorrow. 224 00:14:01,020 --> 00:14:02,020 Wake up! 225 00:14:02,890 --> 00:14:06,890 Eat your breakfast. Drive to work. Say hello to your friends. 226 00:14:07,290 --> 00:14:10,110 Work at your job. Go to lunch. Work some more. 227 00:14:10,510 --> 00:14:12,130 Say goodbye to your friends. 228 00:14:12,430 --> 00:14:13,430 Drive home. 229 00:14:13,450 --> 00:14:14,450 Have dinner. 230 00:14:14,470 --> 00:14:15,470 Sit down. 231 00:14:15,530 --> 00:14:16,530 Watch television. 232 00:14:16,730 --> 00:14:20,230 Read a magazine. And go to sleep. 233 00:14:32,240 --> 00:14:36,540 not what you do, it's how you do it. No, no, no, Mary, that's not what I said. 234 00:14:38,640 --> 00:14:40,640 What I said was... Morning, 235 00:14:46,680 --> 00:14:47,680 Murray. Oh, hi, Earl. 236 00:14:48,520 --> 00:14:49,520 What are you doing? 237 00:14:49,760 --> 00:14:53,340 Oh, I'm just trying to find the most interesting item to put on top, so Mary 238 00:14:53,340 --> 00:14:57,660 will have something, you know, exciting to start a day. Murray, we don't run 239 00:14:57,660 --> 00:15:00,140 this newsroom for the purpose of keeping Mary entertained. 240 00:15:01,420 --> 00:15:03,040 We're all professionals here. 241 00:15:05,520 --> 00:15:09,280 We have jobs to do, exciting or dull, and we do them. 242 00:15:09,500 --> 00:15:10,940 We don't have time for games. 243 00:15:11,260 --> 00:15:12,260 What do you think of that? 244 00:15:12,600 --> 00:15:13,600 It's nice. 245 00:15:13,680 --> 00:15:15,040 What does the card say? 246 00:15:15,580 --> 00:15:20,000 It says, Dear Mary, thanks for everything. 247 00:15:20,360 --> 00:15:21,720 From the Hell's Angel. 248 00:15:34,670 --> 00:15:35,670 Did somebody die? 249 00:15:37,070 --> 00:15:41,770 No. We just wanted to brighten up the office a little for Mary. She's been 250 00:15:41,770 --> 00:15:42,770 of depressed lately. 251 00:15:42,790 --> 00:15:44,790 Oh, flowers aren't what Mary needs. 252 00:15:46,330 --> 00:15:48,190 I know what Mary needs. 253 00:15:50,070 --> 00:15:51,070 What? 254 00:15:51,470 --> 00:15:53,630 What Mary needs is a man. 255 00:15:53,990 --> 00:15:55,850 What are you talking about? She goes out with plenty of men. 256 00:15:56,110 --> 00:15:58,910 I'm not talking plenty of men. I'm talking plenty of man. 257 00:15:59,190 --> 00:16:02,190 A different kind of man than Mary has ever known before. 258 00:16:02,910 --> 00:16:05,380 One who would... Bring out the animal in her. 259 00:16:07,220 --> 00:16:11,180 Anybody ever bring out the animal in you, Sue Ann? If they did, it probably 260 00:16:11,180 --> 00:16:12,380 turned out to be a rabbit. 261 00:16:22,040 --> 00:16:27,760 Well, believe me, people, what Mary needs is someone virile, someone 262 00:16:27,900 --> 00:16:29,160 someone totally masculine. 263 00:16:38,340 --> 00:16:39,780 Sorry, I don't lift things. 264 00:16:43,380 --> 00:16:44,440 You know something? 265 00:16:45,080 --> 00:16:49,340 I just figured out why we're having trouble convincing Mary that life in 266 00:16:49,340 --> 00:16:50,620 newsroom isn't boring. 267 00:16:51,080 --> 00:16:52,540 It's because it is boring. 268 00:16:52,840 --> 00:16:53,459 It is? 269 00:16:53,460 --> 00:16:55,180 Yeah. I mean, I'm bored. 270 00:16:55,720 --> 00:16:57,080 What do I do all day? 271 00:16:57,300 --> 00:17:01,080 I go in there and I take the news out of that doohinkey. 272 00:17:01,480 --> 00:17:04,040 And then I rewrite it on this doohinkey. 273 00:17:04,420 --> 00:17:06,660 And then I turn on that doohinkey. 274 00:17:07,240 --> 00:17:08,819 And what should come out of that? 275 00:17:10,760 --> 00:17:14,260 You know, I don't know just how you feel, Murray. 276 00:17:15,240 --> 00:17:19,960 Oh, sure. When I first began as a news announcer, I felt kind of important that 277 00:17:19,960 --> 00:17:24,020 I was telling the people that a war was declared or a town was flooded or a 278 00:17:24,020 --> 00:17:29,560 murder had been committed. But then I realized I was just reporting these 279 00:17:29,560 --> 00:17:32,180 events. I couldn't take credit for them. 280 00:17:34,260 --> 00:17:37,710 I mean, an idiot. could do what I do. 281 00:17:39,830 --> 00:17:42,130 I'm so bored, I'm just going to let that pass. 282 00:17:43,830 --> 00:17:44,830 I know. 283 00:17:45,290 --> 00:17:50,250 I know. Oh, some people think my life is a mad whirl, but let me tell you 284 00:17:50,250 --> 00:17:54,110 something. Doing a cooking show can drive you up the wall. 285 00:17:55,030 --> 00:17:57,510 This week, I'm doing my tribute to the egg. 286 00:17:59,350 --> 00:18:02,950 I've boiled eggs, fried eggs, scrambled eggs. 287 00:18:07,320 --> 00:18:10,340 Eggs Florentine, eggs Diablo. I'm going crazy. 288 00:18:10,900 --> 00:18:13,340 I mean, how many things can you do with an egg? 289 00:18:13,940 --> 00:18:15,720 Especially during the family hour. 290 00:18:22,180 --> 00:18:25,600 Hey, let's face it. 291 00:18:27,000 --> 00:18:28,360 Life is a bore. 292 00:18:29,540 --> 00:18:35,960 You're born, you die, and everything in between is nothing but filler. 293 00:18:38,969 --> 00:18:44,570 hey everybody i've got wonderful news wonderful and exciting news i have 294 00:18:44,570 --> 00:18:49,370 finally made a change in my life i'm moving to a new apartment and it's 295 00:18:49,370 --> 00:18:52,930 fantastic it's got a swimming pool and a tennis court and it's just beautiful 296 00:19:07,080 --> 00:19:09,060 Well, here we are, Miss Richards. 297 00:19:09,760 --> 00:19:13,820 Here's your keys. I hope you're going to like it. Oh, I'm sure I will. 298 00:19:14,100 --> 00:19:17,000 Now, if there's anything you need, I mean, if you're in trouble, don't 299 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 to call me. 300 00:19:18,340 --> 00:19:21,080 I'm always around, except Sunday. 301 00:19:21,440 --> 00:19:24,320 That's when I take my wife to visit her mother. 302 00:19:24,820 --> 00:19:29,020 It's usually six or seven o 'clock before we get back from the cemetery. 303 00:19:32,480 --> 00:19:33,800 Her mother's dead. 304 00:19:36,460 --> 00:19:37,419 sort of figured. 305 00:19:37,420 --> 00:19:42,740 I'd appreciate it if you'd try not to call me between two and four in the 306 00:19:42,740 --> 00:19:44,100 afternoon. All right. 307 00:19:44,320 --> 00:19:45,440 That's when I take my nap. 308 00:19:46,080 --> 00:19:49,180 Of course, if it's an emergency, that's different. 309 00:19:49,420 --> 00:19:51,100 Well, what would you consider an emergency? 310 00:19:51,500 --> 00:19:55,060 Remember when the Japanese attacked Pearl Harbor? 311 00:19:56,180 --> 00:19:57,180 Well, 312 00:19:58,220 --> 00:19:59,220 that was close. 313 00:20:27,710 --> 00:20:28,710 Hi there. 314 00:20:29,450 --> 00:20:32,810 Say, you're new, aren't you? Yes, I am. 315 00:20:33,230 --> 00:20:37,030 My name is Gordon, Jim Gordon. I live two flights up. 316 00:20:37,450 --> 00:20:41,530 The music was playing in the elevator and I didn't have anybody to dance with. 317 00:20:46,430 --> 00:20:52,310 Say, listen, they're opening a brand new restaurant across the street. Why don't 318 00:20:52,310 --> 00:20:54,990 you come and have a little dinner with me? It's a great way to get acquainted. 319 00:20:55,850 --> 00:20:56,930 Look, Mr. Gordon. 320 00:20:57,190 --> 00:20:58,190 Jimbo. 321 00:20:58,610 --> 00:20:59,610 Jimbo. 322 00:21:00,950 --> 00:21:04,990 Don't take this personally, but before I moved in here, I specifically asked if 323 00:21:04,990 --> 00:21:07,950 this was a single place. I didn't want that. 324 00:21:08,190 --> 00:21:09,190 Who's single? 325 00:21:12,650 --> 00:21:14,970 Say, you haven't told me your name. 326 00:21:15,190 --> 00:21:16,190 That's right. 327 00:21:16,750 --> 00:21:20,390 I have an awful lot of unpacking to do, so... You need any help? No. 328 00:21:20,800 --> 00:21:23,900 I don't. Wait a minute, wait a minute. I bet I can guess your name. 329 00:21:24,200 --> 00:21:25,480 It's Marilyn, right? 330 00:21:26,060 --> 00:21:27,060 No. 331 00:21:27,580 --> 00:21:28,580 Maxine? No. 332 00:21:29,300 --> 00:21:30,300 Mavis? No. 333 00:21:31,100 --> 00:21:33,200 Marta? No, if you'll please excuse me. 334 00:21:34,100 --> 00:21:35,140 Molly? Mona? 335 00:21:35,640 --> 00:21:36,980 Mommy? Madeline? 336 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Mommy? 337 00:22:27,120 --> 00:22:28,260 and then taking you out to dinner. 338 00:22:28,660 --> 00:22:32,200 Mary, I love your apartment table. 339 00:22:32,660 --> 00:22:35,380 Let's... I mean... Who cares? 340 00:22:36,780 --> 00:22:40,340 Hey, what a great bathroom. You could sunbathe in the nude out there. 341 00:22:40,640 --> 00:22:43,580 Well, I don't think so, Ted. There's a whole building full of people right 342 00:22:43,580 --> 00:22:45,220 there. So you'll do it at night. 343 00:22:48,440 --> 00:22:49,440 Nice kitchen. 344 00:22:49,720 --> 00:22:54,840 Nice. You got your stove here, your icebox here, and your garbage disposal 345 00:22:54,840 --> 00:22:56,820 there. Gee, I'm disillusioned. 346 00:22:57,050 --> 00:22:59,070 Somehow I never pictured Mary as having garbage. 347 00:23:00,090 --> 00:23:01,930 Mary, you have another room. 348 00:23:02,410 --> 00:23:05,690 Yes, I have my very own bedroom. You don't know how tired I was getting of 349 00:23:05,690 --> 00:23:07,450 opening and closing that convertible sofa. 350 00:23:07,950 --> 00:23:10,570 Now I've got my own bedroom. It's so exciting. 351 00:23:10,930 --> 00:23:14,150 Oh, if you think it's exciting now, wait till you get a bed in there. 352 00:23:15,830 --> 00:23:17,070 Hey, let's have the champagne. 353 00:23:17,570 --> 00:23:19,750 Oh, I hope you brought glasses. My stuff hasn't arrived. 354 00:23:20,430 --> 00:23:21,430 Oh, yeah. 355 00:23:21,530 --> 00:23:22,770 All right, I'll tell you what. 356 00:23:23,030 --> 00:23:24,030 We'll go to dinner. 357 00:23:24,380 --> 00:23:26,820 While we're out, we'll pick up some glasses and have a drink afterwards. 358 00:23:27,460 --> 00:23:28,460 Okay, great. 359 00:23:28,480 --> 00:23:31,940 Look, I tell you, why don't you guys go ahead downstairs? I'll meet you there. 360 00:23:32,140 --> 00:23:34,460 There's just something I want to do alone. 361 00:23:35,440 --> 00:23:36,460 Okay, great apartment, 362 00:23:37,520 --> 00:23:39,160 Mary. Just love it. A great place. 363 00:23:39,380 --> 00:23:42,860 Really. Great. I just love what you've done with it, Mary. 364 00:23:56,360 --> 00:23:58,040 my new place alone for a few minutes. 365 00:23:59,340 --> 00:24:00,340 I understand. 366 00:24:23,140 --> 00:24:25,780 I don't like it. 367 00:24:32,639 --> 00:24:34,300 Boy, that was a great dinner. 368 00:24:34,680 --> 00:24:39,020 And I must say, Georgette, I was really impressed with the way you gave the 369 00:24:39,020 --> 00:24:41,100 entire order to that waiter in Italian. 370 00:24:41,480 --> 00:24:44,340 Yeah. Wong Lee Chin was pretty impressed, too. 371 00:24:47,800 --> 00:24:53,260 You feeling better about the apartment now, Mary? Oh, yeah. Much better. I 372 00:24:53,260 --> 00:24:54,540 it's only natural to... 373 00:24:54,890 --> 00:24:57,970 Move into a new place and feel that way about your old place. 374 00:24:58,330 --> 00:25:01,690 I remember I felt that way about my old place when I moved from my old, old 375 00:25:01,690 --> 00:25:05,090 place. But with all you guys here, it's beginning to feel like home already. 376 00:25:05,530 --> 00:25:07,450 Mid pleasures and palaces. 377 00:25:07,750 --> 00:25:11,290 Wherever you may roam, be it ever so humble. 378 00:25:11,590 --> 00:25:12,930 Here's to Mary's new apartment. 28909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.