All language subtitles for Mary Tyler Moore s05e16 Mary Richards Producer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,030 --> 00:00:12,610
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:14,670 --> 00:00:21,470
Who can take a nothing day and suddenly
make it all
3
00:00:21,470 --> 00:00:22,470
seem worthwhile?
4
00:00:22,670 --> 00:00:25,830
Well, it's you, girl, and you should
know it.
5
00:00:26,370 --> 00:00:32,369
With each glance and every little
movement you show it, love is all alone,
6
00:00:32,369 --> 00:00:37,810
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
7
00:00:38,490 --> 00:00:41,990
You're gonna make it after all.
8
00:01:14,030 --> 00:01:15,390
I have a provocative question.
9
00:01:16,190 --> 00:01:20,250
Why is the producer of the 6 o 'clock
news watching the writer of the 6 o
10
00:01:20,250 --> 00:01:21,890
news write the 6 o 'clock news?
11
00:01:22,190 --> 00:01:26,030
Because, Mr. Grant, since you made me a
producer over a week ago, I just feel I
12
00:01:26,030 --> 00:01:29,810
should be doing something more. I'm just
supervising somebody.
13
00:01:30,510 --> 00:01:34,690
Can't you give me some... something to
do? I don't care anything. How small or
14
00:01:34,690 --> 00:01:36,030
insignificant? Bye, guys.
15
00:01:39,390 --> 00:01:42,750
Okay. From now on, you can supervise
Ted.
16
00:01:44,960 --> 00:01:47,240
Welcome to your first command, General
Custer.
17
00:01:48,060 --> 00:01:51,960
Say, the newsroom is certainly redolent
of coffee this morning.
18
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
It's what?
19
00:01:54,320 --> 00:01:56,260
And you call yourself a writer?
20
00:01:57,500 --> 00:01:59,440
Redolent. Redolent of coffee.
21
00:02:00,300 --> 00:02:01,460
It means it smells.
22
00:02:02,240 --> 00:02:03,260
Ted, what's the book?
23
00:02:03,660 --> 00:02:04,780
You and your vocabulary.
24
00:02:05,360 --> 00:02:08,500
I'm planning to work in a few words to
every newscast, give it a little class.
25
00:02:09,240 --> 00:02:10,680
What do you think of the idea, Murr?
26
00:02:10,940 --> 00:02:12,340
I think it's redolent, Ted.
27
00:02:15,300 --> 00:02:20,420
Well, Mary, we certainly didn't wait
long to get ourselves a press agent, did
28
00:02:20,420 --> 00:02:24,520
we? What are you talking about, Joanne?
This piece of puffery in the TV section.
29
00:02:25,260 --> 00:02:27,340
News show appoints woman producer.
30
00:02:27,680 --> 00:02:29,100
I didn't see that.
31
00:02:29,440 --> 00:02:30,440
I'll bet.
32
00:02:31,040 --> 00:02:37,100
With this devotion, Mary Richards
becomes the most important woman at
33
00:02:37,100 --> 00:02:38,100
WJM.
34
00:02:39,060 --> 00:02:41,520
Someone around here certainly wasn't
very reticent.
35
00:02:42,380 --> 00:02:43,860
Now, what's that supposed to mean?
36
00:02:44,280 --> 00:02:46,200
Reticent? Inclined to be silent?
37
00:02:46,520 --> 00:02:48,580
Ed, come on, I know what the word means.
38
00:02:49,160 --> 00:02:51,200
Sue Ann, I didn't give them this story.
39
00:02:51,920 --> 00:02:54,460
Although I must say, it certainly is
accurate.
40
00:02:58,260 --> 00:03:03,420
Oh, Mary, you sweet, innocent, naive,
albeit ruthless child.
41
00:03:05,660 --> 00:03:09,370
Mary, here's to my... That's rundown. I
put everything the way I want it. Bring
42
00:03:09,370 --> 00:03:12,690
me Murray's copy so I can approve it.
Then see if you can get somebody up here
43
00:03:12,690 --> 00:03:14,110
to fix that squeak in my chair.
44
00:03:15,610 --> 00:03:16,610
Right.
45
00:03:18,650 --> 00:03:21,430
Mary, I know how busy a producer is.
46
00:03:21,830 --> 00:03:23,030
So here's a little tip.
47
00:03:23,450 --> 00:03:27,370
A dab of Mazzola oil on Lou's swivel and
he'll be sitting pretty.
48
00:03:29,310 --> 00:03:33,310
Well, I'm off. This afternoon I'm doing
my annual salute to fruit.
49
00:03:36,720 --> 00:03:37,720
Plop my prunes.
50
00:03:40,780 --> 00:03:41,780
Here's one for you, Murray.
51
00:03:42,660 --> 00:03:43,920
What's superfluous?
52
00:03:44,320 --> 00:03:45,320
Me.
53
00:03:48,780 --> 00:03:49,780
Come in.
54
00:03:50,840 --> 00:03:51,839
Mr. Grant.
55
00:03:51,840 --> 00:03:53,300
Did you get anything from the squeak in
my chair?
56
00:03:53,920 --> 00:03:57,040
No, I didn't, Mr. Grant. I'm not a chair
squeak fixer.
57
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
You got Murray's copy?
58
00:03:58,980 --> 00:04:02,420
No, no. I thought I would read Murray's
copy. I'm the producer.
59
00:04:03,100 --> 00:04:07,850
Yeah. Yeah, that's exactly why I've made
you my producer, Mary, to relieve me of
60
00:04:07,850 --> 00:04:08,849
that kind of chore.
61
00:04:08,850 --> 00:04:12,270
Yeah, and that's exactly what I want to
talk to you about. I've got to tell you,
62
00:04:12,330 --> 00:04:14,490
you've been doing a terrific job.
63
00:04:15,710 --> 00:04:18,110
Well, thank you, Mr. Graham, but I
always think that you... I'm not much on
64
00:04:18,110 --> 00:04:22,290
compliments, but this whole past week,
you've been just great.
65
00:04:22,510 --> 00:04:23,510
I mean it.
66
00:04:23,570 --> 00:04:26,470
Well, thank you very much, Mr. Graham,
but I wonder if you know... You don't
67
00:04:26,470 --> 00:04:30,830
know what it means to have someone you
can lean on to step into a job like
68
00:04:30,890 --> 00:04:32,730
to take the worries off your shoulders.
69
00:04:33,390 --> 00:04:34,610
I'm one lucky guy.
70
00:04:36,790 --> 00:04:39,730
Well, that's really very nice of you to
say, Mr. Grant.
71
00:04:39,990 --> 00:04:41,990
You know what the big difference has
been, Mary?
72
00:04:42,450 --> 00:04:47,650
Since you've been in charge here,
nobody's come through my door to
73
00:04:47,650 --> 00:04:48,910
to argue about anything.
74
00:04:49,370 --> 00:04:50,890
Wow, that's been great.
75
00:04:51,570 --> 00:04:53,970
Well, sure, yes, I can see where that
would be a relief.
76
00:04:54,190 --> 00:04:57,310
Yeah, so I just want to say to you, Mary
Richards,
77
00:04:58,350 --> 00:05:02,530
Thanks for doing the job so well. You're
welcome, and thank you.
78
00:05:06,890 --> 00:05:10,550
What just happened?
79
00:05:12,270 --> 00:05:13,650
I sandbagged you.
80
00:05:14,450 --> 00:05:18,290
You came in here to gripe about
something. I took the wind out of your
81
00:05:18,290 --> 00:05:20,230
That's why I'm the executive producer.
82
00:05:20,630 --> 00:05:22,910
Yeah, and Mr. Grant, I'm the producer.
83
00:05:23,640 --> 00:05:26,880
I know I am because I see my name on the
credits of the show every night, but
84
00:05:26,880 --> 00:05:28,340
that's the only way anyone could tell.
85
00:05:29,160 --> 00:05:30,160
Okay.
86
00:05:30,400 --> 00:05:31,780
Okay. Okay.
87
00:05:32,440 --> 00:05:34,280
I'll get you a sign for your desk.
88
00:05:35,700 --> 00:05:36,700
Mr.
89
00:05:37,080 --> 00:05:39,100
Grant, I don't want a sign for my desk.
90
00:05:39,320 --> 00:05:43,860
I just want a chance to produce the 6 o
'clock news, just to see if I can do it.
91
00:05:46,760 --> 00:05:47,760
All right.
92
00:05:47,980 --> 00:05:48,980
You got it.
93
00:05:49,340 --> 00:05:51,240
Tomorrow you do the whole show yourself.
94
00:05:51,760 --> 00:05:55,480
Oh, Mr. Grant, thank you. Thank you. I
just can't tell you how much I
95
00:05:55,480 --> 00:05:58,360
this. And, Mr. Grant, I don't want you
to worry about a thing. I am going to
96
00:05:58,360 --> 00:05:59,520
rise to the occasion.
97
00:05:59,960 --> 00:06:01,760
I'm going to make you so proud of me.
98
00:06:02,720 --> 00:06:05,600
I'm going to get you some Missoula oil
for your chair.
99
00:06:09,880 --> 00:06:12,960
Good evening, ladies and gentlemen. This
is Edward Daniels with the 9 o 'clock
100
00:06:12,960 --> 00:06:13,960
news.
101
00:06:14,040 --> 00:06:18,180
David Baker, the head of the United
Nations Emergency Fund, said today he
102
00:06:18,180 --> 00:06:21,600
received a $1 billion commitment from...
Hi, Mary.
103
00:06:21,880 --> 00:06:26,620
I hope we're not disturbing you. No, not
at all. Come on in. Thank you. We got
104
00:06:26,620 --> 00:06:27,860
through dinner early tonight.
105
00:06:28,420 --> 00:06:32,120
We have precise service at that
restaurant. That's why I take her there.
106
00:06:32,120 --> 00:06:34,860
special orders. The girl just sings in
the microphone.
107
00:06:35,200 --> 00:06:36,260
Hold her pickle.
108
00:06:36,640 --> 00:06:38,360
Hold her lettuce.
109
00:06:38,820 --> 00:06:40,060
I'm holding it.
110
00:06:41,140 --> 00:06:43,120
Oh, I see you're watching Channel 3.
111
00:06:43,420 --> 00:06:46,060
Oh, yeah. They have a 9 o 'clock
newscast.
112
00:06:46,340 --> 00:06:48,900
Well, it's always helpful to check the
competition there.
113
00:06:50,000 --> 00:06:52,720
Hmm. Good laser, average voice, weak
vocabulary.
114
00:06:54,220 --> 00:06:57,440
I did check in to see if there were any
new stories since the 8 o 'clock
115
00:06:57,440 --> 00:06:59,920
broadcast. Are you nervous about
tomorrow, Mary?
116
00:07:00,320 --> 00:07:05,160
Oh, come on, Georgette. I've been an
associate producer for five years now, a
117
00:07:05,160 --> 00:07:08,720
producer for over a week, and so I'm
nervous.
118
00:07:10,340 --> 00:07:13,060
I want you to know, Mayor, that I'm one
guy you can count on tomorrow.
119
00:07:14,000 --> 00:07:16,440
Of course, after you have that first
show under your belt, there are a few
120
00:07:16,440 --> 00:07:17,800
improvements I'd like to discuss with
you.
121
00:07:18,400 --> 00:07:21,920
But in the meantime, we just stopped by
to wish you good luck and bring you some
122
00:07:21,920 --> 00:07:24,060
flowers. Oh, well, thank you.
123
00:07:25,900 --> 00:07:28,740
Unfortunately, the florists are all
closed this time of night.
124
00:07:29,960 --> 00:07:32,000
Why don't you buy yourself something?
125
00:07:34,080 --> 00:07:35,800
You can keep the change. No, thank you.
126
00:07:37,040 --> 00:07:39,280
What kind of improvements?
127
00:07:40,560 --> 00:07:43,260
Oh, just a lot of stuff to make you look
good as a producer.
128
00:07:43,600 --> 00:07:44,579
Uh -huh.
129
00:07:44,580 --> 00:07:47,580
Example, the title of the show. The
title?
130
00:07:48,060 --> 00:07:49,120
Of the 6 o 'clock news?
131
00:07:49,340 --> 00:07:52,420
Oh, let's face it, Mary. People tune in
to watch yours truly. That's what it's
132
00:07:52,420 --> 00:07:53,420
all about.
133
00:07:53,960 --> 00:07:57,480
The title of the show should be The
Baxter Report.
134
00:07:58,380 --> 00:07:59,520
No, Ted.
135
00:08:00,120 --> 00:08:03,360
Ted, Mary can't go making a whole lot of
changes right away.
136
00:08:03,640 --> 00:08:04,820
All right, all right, Mary.
137
00:08:05,640 --> 00:08:06,900
How about this, a new opening?
138
00:08:07,580 --> 00:08:09,300
An aerial shot of my car pulling up.
139
00:08:09,700 --> 00:08:13,440
I step out of the car, and I race up the
stairs, a grim look of urgency on my
140
00:08:13,440 --> 00:08:14,840
face, and I race down the hall.
141
00:08:15,310 --> 00:08:17,690
You should think of those things before
you leave the house.
142
00:08:22,210 --> 00:08:25,110
We are leaving the opening exactly the
way it is.
143
00:08:25,470 --> 00:08:27,430
All right, all right, Mary. Have it your
way.
144
00:08:27,790 --> 00:08:31,130
I tried to help you, but you're too lazy
to think big. Come on, Georgia.
145
00:08:31,410 --> 00:08:32,410
No, Ted.
146
00:08:32,490 --> 00:08:35,350
Mary needs moral support, and I'm
staying for a while.
147
00:08:35,610 --> 00:08:38,970
All right, I'll pick you up in about an
hour. Mary, let me tell you something.
148
00:08:39,210 --> 00:08:40,210
You know what you are?
149
00:08:41,450 --> 00:08:42,450
Lascivious.
150
00:08:47,180 --> 00:08:51,360
Call me Lucidius. Correction, that's
lethargic. It's on the same page.
151
00:08:56,360 --> 00:08:57,760
Would you like some coffee?
152
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
Yes, thanks.
153
00:09:00,100 --> 00:09:02,000
Mary, don't worry about tomorrow.
154
00:09:02,360 --> 00:09:03,580
You're going to do fine.
155
00:09:03,840 --> 00:09:06,000
Oh, thanks, Georgette. Listen, you were
sweet to stay.
156
00:09:06,860 --> 00:09:10,920
Boy, I tell you, it's times like these I
really miss Rhoda. I'll bet you do.
157
00:09:11,660 --> 00:09:13,520
What would Rhoda say if she were here?
158
00:09:14,100 --> 00:09:15,400
Oh, I don't know that it's anything.
159
00:09:15,790 --> 00:09:18,570
that she'd say. She'd just listen, I
guess.
160
00:09:18,790 --> 00:09:19,790
I'll listen.
161
00:09:20,230 --> 00:09:22,370
Pretend I'm Rhoda. Go ahead.
162
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
Well, okay.
163
00:09:25,930 --> 00:09:27,190
I'm nervous.
164
00:09:29,810 --> 00:09:31,210
Really nervous.
165
00:09:32,610 --> 00:09:33,950
You know, about tomorrow.
166
00:09:37,410 --> 00:09:41,850
Worried that something could go wrong.
167
00:09:44,620 --> 00:09:46,340
This isn't going very well, is it?
168
00:09:47,880 --> 00:09:50,720
Are you sure all Rhoda would do is just
listen?
169
00:09:50,980 --> 00:09:55,280
Well, I guess about here is where Rhoda
would have made a joke, you know, to
170
00:09:55,280 --> 00:09:56,660
sort of relieve the tension.
171
00:09:57,100 --> 00:09:59,060
I'm sorry, I'm not very good at jokes.
172
00:09:59,540 --> 00:10:02,020
That's okay. I guess I'm just really
tense about tomorrow.
173
00:10:02,460 --> 00:10:05,520
This priest is playing golf with this
rabbi.
174
00:10:31,760 --> 00:10:32,760
Who handles the clock?
175
00:10:33,000 --> 00:10:35,420
Why? Well, Tokyo is five minutes low.
176
00:10:37,180 --> 00:10:38,180
Oh, yeah.
177
00:10:38,440 --> 00:10:40,720
It's little things like that that cost
them the war.
178
00:10:44,420 --> 00:10:45,420
What's the matter, Mary?
179
00:10:45,720 --> 00:10:47,720
I don't know. I just, I can't stay
seated today.
180
00:10:48,360 --> 00:10:51,380
Somehow, I just don't feel a producer
should be sitting.
181
00:10:51,700 --> 00:10:55,580
Mary, if God didn't intend for producers
to sit, he wouldn't have given them
182
00:10:55,580 --> 00:10:56,980
such big chairs.
183
00:10:59,600 --> 00:11:02,820
You know, I just need to feel I should
be on my feet in case I have to deal
184
00:11:02,820 --> 00:11:03,820
anything in a hurry.
185
00:11:04,620 --> 00:11:07,200
One o 'clock in the afternoon? Come on,
Mary, relax.
186
00:11:07,700 --> 00:11:10,640
After all, Lou was right in there. If
any problem comes up, what do you got to
187
00:11:10,640 --> 00:11:11,640
do? No, Murray.
188
00:11:11,800 --> 00:11:14,800
If any problem comes up, I'll handle it.
189
00:11:16,180 --> 00:11:17,400
I can't relate.
190
00:11:20,040 --> 00:11:24,580
I knew you wouldn't care, Mary. I mean,
what the heck, we don't punch a time
191
00:11:24,580 --> 00:11:25,580
clock around here.
192
00:11:25,770 --> 00:11:28,650
Well, the point is, Ted, if you get here
on time for Mr. Grant, you can get here
193
00:11:28,650 --> 00:11:29,569
on time for me.
194
00:11:29,570 --> 00:11:35,670
To do what?
195
00:11:37,370 --> 00:11:42,450
Whatever it is that you do when you get
here on time for Mr. Grant.
196
00:11:44,190 --> 00:11:45,310
All right, Mary.
197
00:11:46,370 --> 00:11:48,610
But I think you're being a little
punctilious.
198
00:11:52,240 --> 00:11:54,640
That's it. You're going to give me that
book? Do I have to take it away from
199
00:11:54,640 --> 00:11:55,640
you?
200
00:11:56,300 --> 00:11:57,320
Is Lou in, Mary?
201
00:11:57,860 --> 00:11:58,860
Yes, he is. Oh.
202
00:11:59,180 --> 00:12:01,020
Mel, what did you want to see him about?
203
00:12:01,220 --> 00:12:04,840
Oh, I got this note that the producer
wants some changes in the set. Oh, yes.
204
00:12:04,900 --> 00:12:06,600
Well, I'm the producer now.
205
00:12:06,900 --> 00:12:07,900
Yeah? Yeah.
206
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
Congratulations. Thank you.
207
00:12:09,660 --> 00:12:11,760
Mel? Yeah, I just want to see what Lou
wants.
208
00:12:11,980 --> 00:12:14,380
Yeah, but see, I'm the one who wanted
the sketches. You are? Yes.
209
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
Yes.
210
00:12:16,060 --> 00:12:20,700
Did you know, Mel, that we haven't
changed the basic set in five years? Oh.
211
00:12:20,700 --> 00:12:23,420
also, I wanted to talk to you. about
wardrobe Ted's blazer.
212
00:12:23,660 --> 00:12:25,060
I want to get rid of it. Oh.
213
00:12:25,780 --> 00:12:27,660
Preferably before he has time to take it
off.
214
00:12:29,580 --> 00:12:30,980
Hey, Lou, you want to check the copy?
215
00:12:31,300 --> 00:12:33,320
Marie, give it to me.
216
00:12:34,320 --> 00:12:37,260
Oh, sorry, I mean, I just thought Lou...
Oh, Lou, do you want to look at these?
217
00:12:37,260 --> 00:12:39,020
Mary thinks the set should be changed.
218
00:12:39,560 --> 00:12:40,359
What for?
219
00:12:40,360 --> 00:12:41,760
The set's fine. Leave it alone.
220
00:12:41,980 --> 00:12:44,580
Mr. Grant, I thought I was the producer.
221
00:12:45,040 --> 00:12:46,040
That's right, Mary.
222
00:12:46,120 --> 00:12:49,400
Well, then why don't you let me do my
job?
223
00:13:00,930 --> 00:13:06,730
Mary, the first thing you have to learn
as a producer is not to have this sort
224
00:13:06,730 --> 00:13:10,530
of discussion with your executive
producer in front of other people.
225
00:13:14,290 --> 00:13:15,870
Oh, I'm sure nobody heard.
226
00:13:16,190 --> 00:13:17,510
Oh, I certainly didn't.
227
00:13:19,500 --> 00:13:21,840
I'm really sorry, Mr. Graham, but you
are not letting me do my job.
228
00:13:22,780 --> 00:13:23,780
All right.
229
00:13:23,960 --> 00:13:24,960
Go ahead.
230
00:13:25,420 --> 00:13:26,420
Do your job.
231
00:13:26,920 --> 00:13:28,360
You don't need any help? Fine.
232
00:13:29,080 --> 00:13:33,240
Well, no, wait. I never said that I
didn't need help. Yes, you did, Mary,
233
00:13:33,240 --> 00:13:34,260
everybody heard you.
234
00:13:34,500 --> 00:13:35,500
Well, I certainly did.
235
00:13:36,920 --> 00:13:39,420
You can do everything, Mary. Good for
you.
236
00:13:39,820 --> 00:13:41,520
Lots of luck. You'll need it.
237
00:13:43,880 --> 00:13:47,100
Well, Mary, I guess that'll teach you to
be bellicose.
238
00:13:58,090 --> 00:14:01,570
So, Mer, we'll open with the Senate
hearing, and we'll follow with the
239
00:14:01,570 --> 00:14:04,130
crackdown, and then the governor's
conference, huh? That sounds like a good
240
00:14:04,130 --> 00:14:06,970
lineup. Yeah, listen, I got one problem.
We have 30 seconds at the end of the
241
00:14:06,970 --> 00:14:09,810
show. Now, which do you think is more
important, the birth of the baby
242
00:14:09,810 --> 00:14:13,530
rhinoceros at the zoo or the California
great pickers' strike?
243
00:14:13,950 --> 00:14:16,530
It depends on whether you're a rhino or
a wino.
244
00:14:20,070 --> 00:14:23,330
Well, so the inmates really are in
charge of the asylum.
245
00:14:23,690 --> 00:14:24,690
Oh, Suzanne.
246
00:14:28,010 --> 00:14:32,310
Believe me, I'm proud of the way you
haven't been disheartened by those who
247
00:14:32,310 --> 00:14:35,190
murmur that you've sacrificed your
femininity to your ambition.
248
00:14:36,110 --> 00:14:38,930
Actually, Sue Ann, I haven't heard
anyone murmur that.
249
00:14:39,230 --> 00:14:40,510
Then I'm the first.
250
00:14:42,910 --> 00:14:48,030
Of course, meanwhile, the man you
supplanted is sitting alone in the bar
251
00:14:48,030 --> 00:14:52,770
downstairs, destroying himself with
cheap booze. How do you know that?
252
00:14:53,090 --> 00:14:54,350
I just bought him a drink.
253
00:14:59,790 --> 00:15:00,790
I'll just watch.
254
00:15:00,970 --> 00:15:06,130
It should be fascinating to observe how
the most important woman at station WJM
255
00:15:06,130 --> 00:15:07,590
puts together a new show.
256
00:15:07,890 --> 00:15:09,430
All right, you want to watch? Go ahead,
watch.
257
00:15:10,090 --> 00:15:13,610
Okay, Murray, I've decided we'll close
with the baby rhino.
258
00:15:16,010 --> 00:15:17,870
The baby rhino.
259
00:15:18,090 --> 00:15:19,090
Hey, Mary.
260
00:15:19,280 --> 00:15:23,100
You didn't authorize any wardrobe
changes, did you? Oh, well, no, Gus, I
261
00:15:23,100 --> 00:15:25,620
That is, Mel talked to me about them,
and I said I would think about it.
262
00:15:25,620 --> 00:15:29,780
consulting me? Holy cow, Mary, your
director has to know about these things.
263
00:15:29,900 --> 00:15:33,620
Well, there is nothing to know about
yet, Gus. I mean, nothing definite has
264
00:15:33,620 --> 00:15:34,900
decided. Oh, yes, it has.
265
00:15:35,140 --> 00:15:38,380
He's got Ted wearing a black and white
striped jacket, and he's putting
266
00:15:38,380 --> 00:15:42,240
checkered pants on a weatherman. Oh,
well, no, I never authorized that. Holy
267
00:15:42,240 --> 00:15:44,260
Toledo, you can't use stripes.
268
00:15:44,920 --> 00:15:46,960
They strobe on you, and checks bleed.
269
00:15:47,460 --> 00:15:51,900
Well, see, all I said was that I wanted
a different look. Well, you got it. Holy
270
00:15:51,900 --> 00:15:54,080
Moses. Checks and stripes.
271
00:15:54,940 --> 00:15:56,420
Bleeding and strobing.
272
00:15:57,980 --> 00:16:00,540
All right, Mary, I'll put my foot down.
273
00:16:00,760 --> 00:16:02,720
You all hear me? I'll put my foot down.
274
00:16:03,000 --> 00:16:04,540
Suit yourself, Ted. It's your mouth.
275
00:16:07,780 --> 00:16:11,960
Mary, I'm not plugging any of these
radical women's lib groups.
276
00:16:12,590 --> 00:16:15,350
Come on, there's nothing radical about
the Daughters of the American
277
00:16:17,610 --> 00:16:20,050
I love watching you do the news, Mary.
278
00:16:20,490 --> 00:16:21,850
Okay, this is it.
279
00:16:22,750 --> 00:16:26,790
His creepy camera pushes have mucked up
my designs once too often.
280
00:16:26,990 --> 00:16:28,690
Well, what seems to be the problem?
281
00:16:28,970 --> 00:16:33,170
Mary, will you tell this fascist he just
can't tear down a new piece of set just
282
00:16:33,170 --> 00:16:36,650
because he doesn't like it? And will you
tell this halfwit you can't use a
283
00:16:36,650 --> 00:16:37,650
mirror on the set?
284
00:16:38,330 --> 00:16:39,330
Is that so?
285
00:16:40,250 --> 00:16:41,250
Is that so?
286
00:16:41,660 --> 00:16:44,940
I saw a Fred Astaire picture last night,
and it was nothing but mirrors.
287
00:16:45,900 --> 00:16:48,180
Mirrors, as far as the eye could see.
288
00:16:49,080 --> 00:16:50,660
I think I saw that picture.
289
00:16:51,660 --> 00:16:53,080
Isn't that the one where he danced?
290
00:16:53,560 --> 00:17:00,180
Holy... This is a live TV show. A mirror
would reflect the cameras.
291
00:17:00,280 --> 00:17:02,820
I adore watching you do the news, Mary.
292
00:17:03,240 --> 00:17:04,239
Cool it.
293
00:17:04,240 --> 00:17:07,480
That's right, all of you, just cool it.
This is neither the time nor the place
294
00:17:07,480 --> 00:17:09,260
to discuss this. Now, for today...
295
00:17:09,530 --> 00:17:11,950
Everything's going to stay the way it
is. Tomorrow morning, we'll have a
296
00:17:11,950 --> 00:17:13,410
production meeting here at 11 o 'clock.
297
00:17:13,650 --> 00:17:17,810
You bring the designs and sketches,
which I will discuss with you, okay?
298
00:17:18,829 --> 00:17:19,829
Okay? Okay.
299
00:17:20,150 --> 00:17:22,530
And if you want to come and watch, you
come and watch. Any questions?
300
00:17:24,490 --> 00:17:26,150
It's not the way Lou would have handled
it.
301
00:17:27,290 --> 00:17:30,490
Mary, Ted wants you to handle it the way
Lou would have handled it.
302
00:17:30,790 --> 00:17:33,870
Ted, how'd you like me to punch your
face out?
303
00:17:50,760 --> 00:17:55,820
And I'm telling you, the greatest
college football team of all time was
304
00:17:55,980 --> 00:17:56,980
1944.
305
00:17:57,840 --> 00:17:59,560
Nebraska, 1972.
306
00:18:00,660 --> 00:18:04,340
How can you say that, fella? Army had
the greatest backfield it ever was.
307
00:18:04,840 --> 00:18:06,420
Nebraska, 1972.
308
00:18:08,360 --> 00:18:10,080
Hi. Hello.
309
00:18:11,000 --> 00:18:13,900
Blanchard, Davis, Tucker, huh?
310
00:18:14,320 --> 00:18:16,060
Nebraska, 1972.
311
00:18:16,760 --> 00:18:20,850
Oh, nothing, thank you. I just...
Thought I'd come by and tell you that
312
00:18:20,850 --> 00:18:23,550
everything is okay in the newsroom.
313
00:18:23,790 --> 00:18:24,790
Oh, good.
314
00:18:25,090 --> 00:18:26,090
Look at the record.
315
00:18:27,230 --> 00:18:31,770
Unbeaten, untied, beat Notre Dame 59 to
nothing, six All -Americans.
316
00:18:32,370 --> 00:18:34,750
I mean, I knew you'd be anxious to know
that.
317
00:18:34,950 --> 00:18:39,310
Yeah, yeah. Glenn Davis set a touchdown
record that still stands.
318
00:18:39,610 --> 00:18:41,670
And that's while he was dating Elizabeth
Taylor.
319
00:18:42,750 --> 00:18:46,490
I knew you wanted to know, because, I
mean, it is the first time that I
320
00:18:46,620 --> 00:18:47,620
Ran the whole show myself.
321
00:18:48,060 --> 00:18:50,040
Yeah. Nebraska, 1972.
322
00:18:51,160 --> 00:18:52,640
I mean, 1944.
323
00:18:53,500 --> 00:18:56,460
So, I'm really glad that I was able to
set your mind at ease.
324
00:18:57,260 --> 00:18:58,680
Yeah, yeah, thanks.
325
00:18:58,940 --> 00:18:59,940
That's nice.
326
00:19:00,760 --> 00:19:02,400
So, everything's all right, huh?
327
00:19:03,100 --> 00:19:07,240
Yeah, I do say so myself. Everything is
all right.
328
00:19:08,120 --> 00:19:12,480
You're not, for example, having trouble
with Rollins?
329
00:19:12,760 --> 00:19:13,760
No, no.
330
00:19:16,649 --> 00:19:17,649
Who's Rollins?
331
00:19:18,690 --> 00:19:19,750
Your sound engineer.
332
00:19:20,130 --> 00:19:23,530
I thought you might be having some
problems. No, no. Everything's fine.
333
00:19:23,530 --> 00:19:26,330
fine. Glad to hear that, Mary. Yeah.
334
00:19:26,950 --> 00:19:30,290
I am managing to get the news on without
a hitch.
335
00:19:30,990 --> 00:19:31,990
Good for you, Mary.
336
00:19:32,270 --> 00:19:33,270
Thanks.
337
00:19:36,090 --> 00:19:39,710
Mr. Grant, why did you think I might be
having trouble with Rollins?
338
00:19:41,830 --> 00:19:42,830
Just a hunch.
339
00:19:43,810 --> 00:19:44,810
Okay.
340
00:19:46,010 --> 00:19:47,010
Mary.
341
00:19:47,490 --> 00:19:48,490
Yeah.
342
00:19:50,090 --> 00:19:51,090
That's Rollins.
343
00:19:54,390 --> 00:20:01,230
And the Clean Air Committee praised Twin
Cities
344
00:20:01,230 --> 00:20:05,590
residents for leaving private cars at
home and making the quick transit bus
345
00:20:05,590 --> 00:20:07,270
program a big success.
346
00:20:07,710 --> 00:20:11,930
Why does Ted keep frowning? Well, he's
mad at me because I wouldn't work any of
347
00:20:11,930 --> 00:20:13,830
his vocabulary words into the copy.
348
00:20:15,100 --> 00:20:16,240
It's wonderful, Mary.
349
00:20:16,540 --> 00:20:19,960
It's the best newscast I ever saw. Oh,
thanks, Georgette.
350
00:20:20,160 --> 00:20:21,680
I hope they rerun it.
351
00:20:25,860 --> 00:20:27,340
And now a sad item.
352
00:20:28,780 --> 00:20:31,940
Monsignor Walter O 'Rourke is dead at
87.
353
00:20:33,440 --> 00:20:38,020
Until his retirement in 1958, Monsignor
O 'Rourke served the Twin Cities
354
00:20:38,020 --> 00:20:40,800
Diocese, where he was much beloved.
355
00:20:42,020 --> 00:20:43,300
Let me just say this.
356
00:20:44,620 --> 00:20:49,460
I didn't know the Monsignor personally,
but I'll bet you he was never a
357
00:20:49,460 --> 00:20:51,160
lethargic, red -headed bellicose or a...
358
00:20:51,160 --> 00:20:58,120
This is Ted Baxter saying good
359
00:20:58,120 --> 00:20:59,340
night and good news.
360
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
At least he pronounced them right.
361
00:21:05,040 --> 00:21:07,340
Never mind, never mind. Here comes the
good part.
362
00:21:08,180 --> 00:21:09,360
Produced by Mary Richardson.
363
00:21:09,820 --> 00:21:13,180
Is that the first time you've seen that?
No, but it's the first time I believed
364
00:21:13,180 --> 00:21:15,240
it. Congratulations, Mayor.
365
00:21:15,460 --> 00:21:16,700
Aw, thanks, Murr.
366
00:21:17,080 --> 00:21:20,520
Maybe I should have shaken your hands. I
hardly ever hug Lou. No, I like the
367
00:21:20,520 --> 00:21:22,580
hugging. I am very impressed.
368
00:21:22,840 --> 00:21:27,000
It was a great show, a perfect show,
except for that one moment when Ted was
369
00:21:27,000 --> 00:21:30,760
reading the basketball scores and a
voice from the sound booth yelled,
370
00:21:31,120 --> 00:21:32,120
1972.
371
00:21:34,100 --> 00:21:38,060
Well, Mayor, what did you think of my
performance?
372
00:21:38,780 --> 00:21:42,480
Ted, Mary produced tonight's show, and
she would like your opinion.
373
00:21:43,240 --> 00:21:46,020
Fair enough. Mary, I thought I was
great.
374
00:21:47,740 --> 00:21:48,740
Thank you, Ted.
375
00:21:48,880 --> 00:21:53,680
I wonder what Mr. Grant thought if he
watched the show. Oh, Murr, I hope he
376
00:21:53,680 --> 00:21:57,460
watched the show. Well, you know, Lou,
if he liked it, he won't say a word.
377
00:21:57,520 --> 00:21:58,560
That's his highest praise.
378
00:21:59,020 --> 00:22:00,020
Nonsense, Murr.
379
00:22:00,220 --> 00:22:02,400
When I come off a newscast, he talks my
ear off.
380
00:22:12,850 --> 00:22:14,030
Congratulations, Mary.
381
00:22:20,670 --> 00:22:21,670
Come in.
382
00:22:24,790 --> 00:22:30,810
Um, Mr. Grant, maybe I'm pressing my
luck, but, uh, what do you think?
383
00:22:31,270 --> 00:22:32,270
About the show?
384
00:22:32,450 --> 00:22:34,590
Yeah. What do you want me to say? It was
great?
385
00:22:35,210 --> 00:22:36,210
Sure.
386
00:22:38,070 --> 00:22:39,070
Mary?
387
00:22:43,980 --> 00:22:44,980
great newscast.
388
00:22:46,340 --> 00:22:51,340
In 1966, I was working at a radio
station in Chicago where there was this
389
00:22:51,340 --> 00:22:52,960
smart aleck broadcaster.
390
00:22:53,700 --> 00:22:57,120
On election night, the other guys
decided to fix him.
391
00:22:57,820 --> 00:23:02,820
As he started to read the returns, two
of the guys took off his pants and set
392
00:23:02,820 --> 00:23:03,820
fire to them.
393
00:23:04,940 --> 00:23:11,220
And Mary, I watched while that man
broadcast those returns perfectly.
394
00:23:12,240 --> 00:23:13,900
Now, that's a great newscast.
395
00:23:14,600 --> 00:23:17,940
And you just let that happen? You didn't
help him?
396
00:23:18,160 --> 00:23:19,780
Sure, I helped him blow out his pants.
397
00:23:21,280 --> 00:23:24,400
Hey, what I'm saying is, don't expect
superlatives from me.
398
00:23:25,260 --> 00:23:28,660
Anyway, producer, what do you care what
I think?
399
00:23:29,360 --> 00:23:32,060
Your opinion is the only one that should
be important to you.
400
00:23:32,800 --> 00:23:33,800
You're right.
401
00:23:34,020 --> 00:23:35,260
You are absolutely right.
402
00:23:35,460 --> 00:23:39,200
And you want to know what I think? I
think I did a great job.
403
00:23:39,740 --> 00:23:41,900
I think I did a terrific job.
404
00:23:42,260 --> 00:23:45,120
Then that's all that matters, isn't it?
Right you are.
405
00:23:50,580 --> 00:23:51,580
Mr.
406
00:23:52,240 --> 00:23:53,940
Grant, what did you think of the show?
407
00:23:57,340 --> 00:23:59,820
It didn't stink.
408
00:24:00,540 --> 00:24:02,860
Oh, thank you, Mr. Grant.
409
00:24:14,700 --> 00:24:15,700
How about this?
410
00:24:15,960 --> 00:24:21,020
We open on military scenes, tanks, guns,
planes, and cut to me in a khaki flak
411
00:24:21,020 --> 00:24:24,840
jacket. Ted, we are not going to change
the opening of the show.
412
00:24:25,840 --> 00:24:29,120
Anyhow, I bet Ted can't say khaki flak
jacket three times fast.
413
00:24:29,480 --> 00:24:32,040
I don't know why I waste my time on
childish people.
414
00:24:38,000 --> 00:24:40,840
Khaki flak jacket, khaki flak jacket,
khaki flak jacket.
415
00:24:50,570 --> 00:24:51,570
Hey, Mary.
416
00:24:51,810 --> 00:24:53,370
This is a big night.
417
00:24:54,190 --> 00:24:57,350
The first time you've produced a show
all by yourself.
418
00:24:57,910 --> 00:24:58,930
Right. Yeah.
419
00:24:59,170 --> 00:25:00,690
That's a cause for celebration.
420
00:25:01,710 --> 00:25:02,810
Hey, it is.
421
00:25:03,150 --> 00:25:05,570
I think I'll go have a drink.
32405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.