All language subtitles for Mary Tyler Moore s05e15 An Affair to Forget

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:07,390 No need to waste it. You can never tell. Why don't you take 2 00:00:07,390 --> 00:00:12,110 it? You're gonna make it after all. 3 00:00:15,370 --> 00:00:18,850 You're gonna make it after. 4 00:00:32,759 --> 00:00:34,060 This is important. Sit down. 5 00:00:34,440 --> 00:00:35,440 You'll like this. 6 00:00:36,840 --> 00:00:39,740 Now, you've been here, what is it, five years now? 7 00:00:40,080 --> 00:00:44,100 Yes. And during that time, you've worked enormously hard. You've done a 8 00:00:44,100 --> 00:00:45,160 fantastic job. 9 00:00:45,540 --> 00:00:47,900 Oh, well, thank you, Mr. Grant, but I wouldn't say that. 10 00:00:48,320 --> 00:00:51,020 You wouldn't? Well, let's forget the whole thing. Okay, all right. 11 00:00:51,380 --> 00:00:52,380 I would say that. 12 00:00:54,020 --> 00:00:56,600 Mary, there's only one way to tell you this, and that's to tell you straight 13 00:00:56,600 --> 00:00:57,600 out. 14 00:00:57,910 --> 00:01:02,290 I've decided to promote you to producer of the WJM 6 o 'clock news. 15 00:01:03,650 --> 00:01:04,650 Oh, Mr. Grant. 16 00:01:05,630 --> 00:01:12,470 Oh, well, that's... I... I just don't know what to say. 17 00:01:13,270 --> 00:01:14,810 Really? I thought you put it very well. 18 00:01:15,970 --> 00:01:18,770 But, I mean, it's just so incredible. I mean, because, you know, of course, I 19 00:01:18,770 --> 00:01:21,990 always dreamed that one day I would be a producer, but that you would actually, 20 00:01:22,150 --> 00:01:24,990 at this point, you know, make me your co -producer. 21 00:01:26,730 --> 00:01:28,510 co -producer. I'm making you the producer. 22 00:01:29,130 --> 00:01:30,310 Well, what about you? 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,470 I'm making myself executive producer. 24 00:01:34,570 --> 00:01:35,570 That's great. 25 00:01:35,950 --> 00:01:38,990 But what made you suddenly decide to make me the producer? 26 00:01:39,250 --> 00:01:44,270 Well, I just thought a promotion was long overdue. Oh, thank you, Mr. Grant. 27 00:01:44,510 --> 00:01:45,870 Not yours, mine. 28 00:02:02,800 --> 00:02:05,440 that as producer I'd have a lot more responsibilities, you know, a lot more 29 00:02:05,440 --> 00:02:06,419 things to do. 30 00:02:06,420 --> 00:02:07,800 No, no, no, no. 31 00:02:08,320 --> 00:02:11,620 Whatever you used to do as associate producer, you'll do now as producer. 32 00:02:12,260 --> 00:02:13,760 Oh, I see, I see, I see. 33 00:02:14,020 --> 00:02:18,240 Naturally, there will be certain financial benefits. 34 00:02:18,600 --> 00:02:19,600 Oh? 35 00:02:19,980 --> 00:02:24,220 Starting next month, you're going to get a raise of $1 ,000 a year. 36 00:02:24,460 --> 00:02:25,460 Oh, that's great! 37 00:02:26,880 --> 00:02:31,140 Uh, Mr. Grant, that's, uh, what, uh, 20... 38 00:02:31,470 --> 00:02:34,970 Dollars a week, isn't it? I thought I was going to get a raise of $20 a week 39 00:02:34,970 --> 00:02:35,970 anyway. 40 00:02:38,910 --> 00:02:40,550 Well, now you're going to get it for sure. 41 00:02:43,090 --> 00:02:44,090 Well, thank you. 42 00:02:46,230 --> 00:02:48,170 Mr. Gale, let me just see if I'm getting this tonight. 43 00:02:49,990 --> 00:02:53,310 I'm going to be the producer, but I'm going to have the same responsibilities, 44 00:02:53,350 --> 00:02:59,110 the same job, the same no office, and I'll be doing the very same things I 45 00:02:59,110 --> 00:02:59,929 been doing. 46 00:02:59,930 --> 00:03:00,930 Right. 47 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 I just hope I can handle it. 48 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 Mary? 49 00:03:14,540 --> 00:03:17,820 Hi, Ted. I got here just as soon as I could. Sit down. What's wrong? 50 00:03:18,040 --> 00:03:18,819 Care for a drink? 51 00:03:18,820 --> 00:03:22,580 No, no, thank you. You said it was important that you had to see me right 52 00:03:22,720 --> 00:03:25,860 Well, let's, uh, let's order first, then we'll talk. 53 00:03:26,620 --> 00:03:29,140 Uh... Yeah. 54 00:03:31,920 --> 00:03:33,680 the veal cordon bleu with the house salad. 55 00:03:34,200 --> 00:03:36,700 Mary, whatever you like. Don't worry about the price. 56 00:03:38,340 --> 00:03:39,340 I'll have the lamb chops. 57 00:03:39,620 --> 00:03:40,680 She'll have the $8 .95. 58 00:03:47,460 --> 00:03:48,980 Now, Ted, will you tell me what it is? 59 00:03:49,720 --> 00:03:50,599 What what is? 60 00:03:50,600 --> 00:03:53,660 Why did you call me and ask me to meet you here? I mean, you made it sound like 61 00:03:53,660 --> 00:03:54,660 some kind of an emergency. 62 00:03:54,900 --> 00:03:55,900 Have some wine, Mary. 63 00:03:56,080 --> 00:03:57,180 No, thank you, Ted. 64 00:03:57,560 --> 00:03:58,620 We'll need it for the toast. 65 00:03:58,960 --> 00:03:59,960 What toast? 66 00:04:02,470 --> 00:04:05,130 Mary, to our first date. 67 00:04:10,750 --> 00:04:11,750 What? 68 00:04:12,070 --> 00:04:13,090 Our first date. 69 00:04:13,630 --> 00:04:18,310 To us, Mary, and to many more wonderful evenings like this. 70 00:04:18,610 --> 00:04:20,350 Ted, is this your first bottle of wine? 71 00:04:22,010 --> 00:04:26,670 Mary, you and I have worked together in that office for five years. 72 00:04:27,250 --> 00:04:30,030 I'm an attractive man, you're a reasonably attractive woman. 73 00:04:32,560 --> 00:04:37,220 You can't deny you haven't had thoughts about me. Oh, yes, Ted, I have had 74 00:04:37,220 --> 00:04:38,220 thoughts. 75 00:04:39,660 --> 00:04:43,200 I know you probably figured me being who I am and you being who you were that I 76 00:04:43,200 --> 00:04:44,200 was too far above you. 77 00:04:45,020 --> 00:04:48,280 Now that you're a producer, it's a hole in a ballgame. 78 00:04:48,980 --> 00:04:54,260 Well, Ted, I'm very, very flattered, but, uh, and this is a big but. 79 00:04:54,940 --> 00:04:56,240 I don't want to date you. 80 00:04:56,780 --> 00:04:57,940 Well, I'll tell you what. 81 00:04:58,900 --> 00:05:00,060 Well, do it on the sly. 82 00:05:03,070 --> 00:05:04,850 Even in the newsroom, it'll be our secret. 83 00:05:05,170 --> 00:05:08,390 Oh, naturally, there'll be those meaningful glances across the desk. 84 00:05:08,690 --> 00:05:10,170 Those furtive longings. 85 00:05:10,970 --> 00:05:13,230 Those private jokes that only lovers understand. 86 00:05:14,010 --> 00:05:15,590 Oh, Ted, please stop. 87 00:05:17,770 --> 00:05:21,710 Let's get something clear right now. I don't want you to think of us that way. 88 00:05:22,070 --> 00:05:25,830 Who am I supposed to think of us? Think of us as brother and sister. 89 00:05:26,430 --> 00:05:27,530 Brother and sister, huh? 90 00:05:27,970 --> 00:05:31,230 I've always wanted a kid sister. Someone to help me meet a lot of chicks. 91 00:05:31,770 --> 00:05:34,940 Ted, I can't... help you meet a lot of chicks. Then you can't be my sister. 92 00:05:39,920 --> 00:05:44,720 Well, thank you for dinner, Ted. It was a lovely, lovely evening. 93 00:05:45,340 --> 00:05:46,340 Oh, it was my pleasure. 94 00:05:47,080 --> 00:05:48,940 Did you enjoy the lamb chops? 95 00:05:49,200 --> 00:05:50,320 Yes, very much, very much. 96 00:05:52,060 --> 00:05:53,900 Well, I've got an early date. 97 00:05:54,120 --> 00:05:55,120 Well, 98 00:05:55,500 --> 00:05:57,420 good night, Mary. 99 00:06:01,360 --> 00:06:02,360 in my living room. 100 00:06:02,940 --> 00:06:03,940 There is now. 101 00:06:09,660 --> 00:06:11,740 I'll have mine black, Mary. There's no coffee. 102 00:06:12,780 --> 00:06:15,260 Well, tea will be fine. There's no tea. 103 00:06:15,660 --> 00:06:17,600 Oh, just a glass of water. There's no water. 104 00:06:20,140 --> 00:06:21,760 Mary, are you trying to get rid of me? 105 00:06:22,320 --> 00:06:25,500 Look, Dan, it's just that I'm tired and I've got a big day tomorrow. 106 00:06:27,040 --> 00:06:29,620 Okay, sure, say no more. I'm on my way. See you tomorrow. 107 00:06:36,870 --> 00:06:37,870 Okay. 108 00:06:41,750 --> 00:06:45,270 What are you doing? 109 00:06:45,490 --> 00:06:46,590 Don't you want me to kiss you goodnight? 110 00:06:46,790 --> 00:06:47,790 No. 111 00:06:48,350 --> 00:06:50,890 I understand you're afraid of losing control of yourself. 112 00:06:51,290 --> 00:06:53,530 I'm afraid of myself. 113 00:06:54,230 --> 00:06:55,490 You're already losing control. 114 00:06:56,950 --> 00:06:59,850 Ed, I just don't want to kiss you goodnight, all right? 115 00:07:00,370 --> 00:07:03,230 Well, if that's the way you feel, why did you go out with me in the first 116 00:07:08,910 --> 00:07:11,110 I respect you too much to wrestle with you. 117 00:07:11,410 --> 00:07:12,430 Thank you. 118 00:07:13,390 --> 00:07:16,590 After all, you don't have to give me a goodnight kiss just because I bought you 119 00:07:16,590 --> 00:07:17,610 a $32 dinner. 120 00:07:19,110 --> 00:07:20,750 So forget the goodnight kiss. 121 00:07:21,270 --> 00:07:22,690 After all, what's a goodnight kiss? 122 00:07:23,710 --> 00:07:26,210 Just a small token of friendship. 123 00:07:27,550 --> 00:07:30,170 Just the way one person has it. 124 00:07:30,890 --> 00:07:34,450 Saying to another person, I like you, person. 125 00:07:40,970 --> 00:07:45,410 a simple, innocent kiss goodnight. But that's all right. 126 00:07:46,030 --> 00:07:51,250 Ted, if I kiss you goodnight, will you go home? 127 00:08:35,370 --> 00:08:36,370 can resist Ted Baxter. 128 00:08:41,710 --> 00:08:42,649 Hi, guys. 129 00:08:42,650 --> 00:08:45,170 Hey, where you been all day? We go on the air in 20 minutes. 130 00:08:45,450 --> 00:08:48,590 I told you, Lou, I was guest speaker at a veterans group luncheon. 131 00:08:49,150 --> 00:08:50,150 Oh, yeah. 132 00:08:50,290 --> 00:08:51,109 How'd it go? 133 00:08:51,110 --> 00:08:53,510 Great. They were sitting on the edge of their seats. 134 00:08:53,830 --> 00:08:55,930 Probably because of their old war wounds. 135 00:08:58,370 --> 00:08:59,790 Where is, uh, Mary? 136 00:09:00,070 --> 00:09:01,070 Oh, she's in editing. 137 00:09:01,750 --> 00:09:04,730 Oh. I'll just leave these candies on her desk. 138 00:09:05,930 --> 00:09:07,230 Maybe I ought to write her a note. 139 00:09:09,570 --> 00:09:16,250 Dear Mary, I'll always remember last night. 140 00:09:18,790 --> 00:09:21,350 Love, Ted. 141 00:09:26,210 --> 00:09:28,270 Oh, last night. 142 00:09:30,950 --> 00:09:33,610 Was there ever a night like last night? 143 00:09:44,590 --> 00:09:46,330 Ted, what happened last night? 144 00:09:46,610 --> 00:09:48,150 I don't think it's any of your business, Lou. 145 00:09:49,090 --> 00:09:50,090 However, 146 00:09:50,530 --> 00:09:54,870 since you brought the subject up, it just so happens that Mary and I had a 147 00:09:54,870 --> 00:09:55,870 last night. 148 00:09:56,130 --> 00:09:59,570 Ted, have you been putting anything funny up your nose? 149 00:10:02,310 --> 00:10:03,630 I want to level with you guys. 150 00:10:04,270 --> 00:10:06,870 I've had my eye on her since the first time I saw her. 151 00:10:07,420 --> 00:10:10,300 And yesterday when I realized you've been here five years and I haven't 152 00:10:10,300 --> 00:10:14,060 made my move yet, well, I said to myself, if you're ever going to make a 153 00:10:14,260 --> 00:10:15,340 now's the time to make it. 154 00:10:16,040 --> 00:10:19,480 Otherwise, before you know it, another five years will go by and she'll be too 155 00:10:19,480 --> 00:10:20,480 old for me. 156 00:10:23,380 --> 00:10:26,940 Well, uh, what did you and Mary do on this date you had? 157 00:10:27,520 --> 00:10:30,960 Well, we had an intimate dinner at the Chez Antoine, then we went back to her 158 00:10:30,960 --> 00:10:31,939 place for coffee. 159 00:10:31,940 --> 00:10:33,560 You went back to her place for coffee? 160 00:10:34,340 --> 00:10:36,200 Well, we went back to her place for a week. 161 00:10:36,600 --> 00:10:37,600 Didn't have coffee. 162 00:10:40,960 --> 00:10:42,180 If you know what I mean. 163 00:10:43,940 --> 00:10:46,040 Mary and Ted. 164 00:10:47,080 --> 00:10:48,080 It's impossible. 165 00:10:49,240 --> 00:10:51,360 Joey Hetherton amounts a ton. 166 00:10:51,620 --> 00:10:58,520 Who brought me the candy? Oh, Ted left that 167 00:10:58,520 --> 00:10:59,520 and the notes. 168 00:10:59,840 --> 00:11:00,840 Ted. 169 00:11:01,260 --> 00:11:03,460 Honestly, sometimes I don't believe that man. 170 00:11:03,680 --> 00:11:06,860 Right. You wouldn't believe the... a story he just came in here with. 171 00:11:07,220 --> 00:11:08,159 What story? 172 00:11:08,160 --> 00:11:11,360 Ah, some crazy story about you and him going out on a date last night. 173 00:11:11,640 --> 00:11:13,440 Ted said that he and I had a date. 174 00:11:13,700 --> 00:11:17,320 There was no date. No date. All it was... Mary, you don't have to say a 175 00:11:17,320 --> 00:11:17,979 know Ted. 176 00:11:17,980 --> 00:11:21,080 Yeah, Ted's always bragging about something, and today it's you, so don't 177 00:11:21,080 --> 00:11:23,500 about it. Right, believe us. We didn't give it a second thought. 178 00:11:25,080 --> 00:11:26,080 Oh, hi, Mary. 179 00:11:26,340 --> 00:11:29,740 Say, listen, did I by any chance lose a cuff link in your apartment last night? 180 00:11:30,820 --> 00:11:33,080 Yeah, you did, Ted. I found it in the couch this morning. 181 00:11:42,000 --> 00:11:43,520 hand with this coupling. It's kind of tricky. 182 00:11:43,760 --> 00:11:46,220 Just make sure that Porky Pig is facing out. 183 00:11:48,900 --> 00:11:52,780 Oh, excuse us, guys. 184 00:11:55,380 --> 00:11:58,020 Look, Ted, I'm not quite sure how to put this. 185 00:11:58,420 --> 00:12:01,960 Oh, you mean about the candies? Listen, nothing's too good for Ted Baxter's 186 00:12:01,960 --> 00:12:04,380 woman. Ted, I am not your woman. 187 00:12:05,300 --> 00:12:07,680 That's right, Mary. Play hard to get. I love to throw the chase. 188 00:12:08,020 --> 00:12:10,620 Ted, there is no chase. There's no thrill. No chase, no thrill. 189 00:12:15,370 --> 00:12:18,230 I don't want you going around giving people the impression that anything did. 190 00:12:18,450 --> 00:12:19,450 Say no more. 191 00:12:20,550 --> 00:12:24,750 I'm going to zip up my lips and lock the zipper and hide the key. 192 00:12:43,980 --> 00:12:45,540 something I'm not supposed to know? 193 00:12:46,000 --> 00:12:49,300 Oh, Ann, um, let me get something clear. 194 00:12:49,540 --> 00:12:53,520 Oh, Mary, you don't have to. The blush in your cheek speaks for itself. 195 00:12:57,000 --> 00:13:03,500 Isn't it wonderful that two people who for five years have shared nothing but a 196 00:13:03,500 --> 00:13:09,120 business -like respect and admiration for one another, between whom no word of 197 00:13:09,120 --> 00:13:14,100 love has ever passed, should one day one day awake and discover they have the 198 00:13:14,100 --> 00:13:15,120 hots for each other. 199 00:13:19,860 --> 00:13:23,560 All right, everybody, I'd like to say something. 200 00:13:24,140 --> 00:13:28,240 I don't know what Ted told you happened last night, but I would like to get it 201 00:13:28,240 --> 00:13:30,540 straight, just so there's no misunderstanding. 202 00:13:31,360 --> 00:13:35,920 Not that it matters one way or the other, but just for the record, Ted 203 00:13:35,920 --> 00:13:38,840 and I did not go out on a date last night. 204 00:13:39,540 --> 00:13:43,220 True, we did have dinner together in a restaurant, and true, he did bring me 205 00:13:43,220 --> 00:13:46,920 back to my apartment, did in fact come inside the apartment, and true, I did 206 00:13:46,920 --> 00:13:49,460 kiss him goodnight, but there was no date. 207 00:13:51,860 --> 00:13:52,880 Right? Oh, sure. 208 00:13:53,160 --> 00:13:54,160 Good. 209 00:13:55,740 --> 00:13:58,960 Who said there was a date? I mean, why should we think there was a date? Look, 210 00:13:58,980 --> 00:14:01,320 Murray, if I were going out with Ted, I would admit it, wouldn't I? 211 00:14:03,520 --> 00:14:05,360 Murray, you will come to my office first. 212 00:14:21,900 --> 00:14:23,020 I'm going to tell you a little story. 213 00:14:25,740 --> 00:14:29,440 When I was in the Army, I had the bunk under this guy. He used to get these 214 00:14:29,440 --> 00:14:31,740 great packages of food from home. 215 00:14:32,760 --> 00:14:35,160 One week, he got this giant salami. 216 00:14:37,960 --> 00:14:41,840 And the next day, everybody in the barracks went out on this hike except 217 00:14:41,840 --> 00:14:42,840 had the flu. 218 00:14:43,580 --> 00:14:50,260 Anyway, when this guy got back to the barracks, he found that his salami 219 00:14:50,260 --> 00:14:51,260 was missing. 220 00:14:52,240 --> 00:14:58,140 Now, he never accused me or anything, but I could see it in his eyes every 221 00:14:58,140 --> 00:14:59,140 he looked at me. 222 00:14:59,380 --> 00:15:03,420 He figured that I was the one who stole his salami. 223 00:15:08,060 --> 00:15:11,520 Finally, one day, I couldn't take it anymore. 224 00:15:12,120 --> 00:15:15,400 And I went up to him and I said, Bernstein? 225 00:15:18,260 --> 00:15:19,840 Tell me the truth. 226 00:15:21,720 --> 00:15:23,680 Do you think I took your salami? 227 00:15:24,340 --> 00:15:26,920 Do you really think I'm a salami thief? 228 00:15:29,020 --> 00:15:31,600 And he said, yeah. 229 00:15:33,180 --> 00:15:34,840 So I punched him in the nose. 230 00:15:36,120 --> 00:15:37,520 You see my point, Mary? 231 00:15:43,640 --> 00:15:44,860 Neither did Bernstein. 232 00:15:49,329 --> 00:15:52,350 which, of course, convinced him that I was the one who stole his. 233 00:15:53,110 --> 00:15:57,850 Anyway, what I'm trying to say is, you can't let yourself worry about what 234 00:15:57,850 --> 00:15:59,890 people think about you, or you'll go crazy. 235 00:16:00,110 --> 00:16:03,910 Look, you know what happened between Ted and you. Nothing happened between Ted 236 00:16:03,910 --> 00:16:06,670 and me. All right, you know what didn't happen between you and me. I would like 237 00:16:06,670 --> 00:16:11,490 to know that everyone else knows that nothing happened. The point is, who 238 00:16:11,490 --> 00:16:13,970 what anybody else knows or thinks they know? 239 00:16:23,210 --> 00:16:24,950 that you write for us. Thank you. 240 00:16:26,270 --> 00:16:29,690 Hey, Mr. Grant, did they ever find out who stole Bernstein's salami? 241 00:16:30,490 --> 00:16:31,490 I did. 242 00:16:45,570 --> 00:16:47,090 Hiya. Hi, Mary. Come on in. 243 00:16:47,930 --> 00:16:51,170 I'm sorry to bother you. No, you're not bothering me. I have to go out tonight 244 00:16:51,170 --> 00:16:52,190 for the journalism class. 245 00:16:54,700 --> 00:16:56,700 You want to see me about something in particular? 246 00:16:57,020 --> 00:16:58,020 Yes. 247 00:17:01,900 --> 00:17:03,340 You want to tell me what it is? 248 00:17:04,700 --> 00:17:05,700 Yes. 249 00:17:08,819 --> 00:17:11,460 Does it by any chance have something to do with Ted? 250 00:17:11,760 --> 00:17:12,760 Yes. 251 00:17:14,560 --> 00:17:18,560 Has somebody been telling you things about Ted and me? 252 00:17:18,940 --> 00:17:19,940 Yes. 253 00:17:23,150 --> 00:17:25,550 That's what you wanted to talk to me about. Yes. 254 00:17:26,650 --> 00:17:29,390 Oh, wow, I'm glad I got that off my chest. 255 00:17:31,530 --> 00:17:33,590 Georgette, I am not interested in Ted. 256 00:17:33,830 --> 00:17:35,950 How could I possibly be interested in Ted? 257 00:17:36,210 --> 00:17:37,410 I mean, how could anybody? 258 00:17:40,170 --> 00:17:44,630 Georgette, what I'm trying to say is that if I worshipped Ted, I wouldn't get 259 00:17:44,630 --> 00:17:46,550 involved with somebody you care about. 260 00:17:46,870 --> 00:17:49,430 Oh, Mary, I'm so glad to hear that. 261 00:17:50,630 --> 00:17:51,630 Well... 262 00:17:51,980 --> 00:17:55,560 Listen, I gotta get to that class. There's coffee on the stove if you want 263 00:17:55,640 --> 00:17:56,319 Oh, thanks. 264 00:17:56,320 --> 00:17:57,320 I've gotta go home. 265 00:17:57,600 --> 00:17:58,600 Bye -bye. Bye. 266 00:18:01,560 --> 00:18:04,160 Georgia, could you answer that for me? Sure. 267 00:18:08,540 --> 00:18:10,120 Oh, hi, Georgia. 268 00:18:10,780 --> 00:18:12,040 I brought you some flowers. 269 00:18:14,340 --> 00:18:18,220 It's all right, Ted. Don't try to pretend. I can see how it is. 270 00:18:19,950 --> 00:18:25,250 And, Ted, maybe I'm just a fool, but I want you to know if it doesn't work out, 271 00:18:25,370 --> 00:18:27,030 I'll take you back. 272 00:18:28,630 --> 00:18:29,990 Well, that sounds fair. 273 00:18:32,310 --> 00:18:33,470 Joe Jan, who was that? 274 00:18:35,710 --> 00:18:36,970 Ted. Hi, Mayor. 275 00:18:37,610 --> 00:18:38,810 What are you doing here? 276 00:18:39,270 --> 00:18:40,270 Three guesses. 277 00:18:47,020 --> 00:18:52,360 Before things get really crazy, I want you to explain to me why you are doing 278 00:18:52,360 --> 00:18:55,500 this. I mean, why are you doing this all of a sudden? 279 00:18:55,900 --> 00:18:57,300 And why are you doing it to me? 280 00:18:58,200 --> 00:18:59,200 I got you, Mary. 281 00:18:59,520 --> 00:19:01,040 Why this? Why now? Why you? 282 00:19:02,920 --> 00:19:04,940 Yes, will you please tell me? Why not? 283 00:19:08,180 --> 00:19:09,820 Mary, you don't know much about me, do you? 284 00:19:10,880 --> 00:19:13,260 I mean, probably just what you read in my bio. 285 00:19:14,860 --> 00:19:15,940 haven't read your bio. 286 00:19:16,920 --> 00:19:18,300 You know nothing about me. 287 00:19:19,680 --> 00:19:24,660 So, Mary, you're not going to tell me about Fresno, are you? 288 00:19:28,920 --> 00:19:33,260 I'm not going to tell you about Fresno, where it all started in the 5 ,000 -watt 289 00:19:33,260 --> 00:19:34,260 radio station. 290 00:19:35,120 --> 00:19:41,780 No, Mary, I'm going to tell you about me and women, things I've never ever told 291 00:19:41,780 --> 00:19:42,780 a human being before. 292 00:19:44,159 --> 00:19:47,240 The only reason I'm telling you is that I'm hoping deep in my heart that after 293 00:19:47,240 --> 00:19:48,700 you hear all this, you'll be a pushover. 294 00:19:51,440 --> 00:19:52,440 No, no. 295 00:19:53,800 --> 00:20:00,720 Mary, all my life, there's been a certain kind of woman that's 296 00:20:00,720 --> 00:20:02,180 never been interested in me. 297 00:20:03,660 --> 00:20:04,740 Classy, you know what I mean? 298 00:20:06,760 --> 00:20:08,720 Uptown, she -she, ritzy, chic. 299 00:20:09,660 --> 00:20:11,180 Dad, I'm not that kind of woman. 300 00:20:11,560 --> 00:20:13,640 Well, I know, Mary, but you're as close as I'll ever get. 301 00:20:18,220 --> 00:20:19,220 I know. 302 00:20:20,000 --> 00:20:21,960 And Georgia, it's really better for me than you are. 303 00:20:22,880 --> 00:20:27,600 Just once, I'd like to prove that I can get the kind of girl like you. 304 00:20:27,820 --> 00:20:29,080 But, Ted, you didn't get me. 305 00:20:29,580 --> 00:20:31,000 But nobody else knows that. 306 00:20:37,860 --> 00:20:38,880 Good morning, everybody. 307 00:20:41,560 --> 00:20:43,660 I just want to tell you, don't make any plans for this afternoon. 308 00:20:43,920 --> 00:20:47,140 I am taping a very special show, and you're all invited. 309 00:20:47,840 --> 00:20:50,700 It's called Soul Food for the Adventurous Wasp. 310 00:20:54,340 --> 00:20:55,340 All right. 311 00:20:55,760 --> 00:20:57,660 Okay, that does it. I've got to say something. 312 00:20:58,140 --> 00:21:01,320 I don't know what I'm going to say, but I've got to say something. 313 00:21:01,600 --> 00:21:02,459 What's wrong? 314 00:21:02,460 --> 00:21:06,580 This whole crazy thing with Ted has just gotten out of hand. Now everybody in 315 00:21:06,580 --> 00:21:08,600 the building thinks I'm easy pickings. 316 00:21:10,850 --> 00:21:11,850 Ridiculous, Mary. 317 00:21:11,910 --> 00:21:12,910 Oh, really? 318 00:21:13,210 --> 00:21:17,110 Tony at the newsstand, who for five years has been saying, Good morning, 319 00:21:17,110 --> 00:21:20,410 Richards. Today he greeted me with, How's tricks, cookie? 320 00:21:22,090 --> 00:21:26,930 And just now, Ollie, the elevator man, stopped the car between floors, leered 321 00:21:26,930 --> 00:21:28,750 me, and said he was out of gas. 322 00:21:30,670 --> 00:21:34,830 Oh, what's the big deal? Ollie has to be at least 85 years old. 323 00:21:35,090 --> 00:21:36,350 No wonder he's out of gas. 324 00:21:45,740 --> 00:21:49,980 care what people think but i do i can't help it that's the way i am i wash my 325 00:21:49,980 --> 00:21:55,540 hair before i go to the hairdresser somebody's stomach rumbles i'm terrified 326 00:21:55,540 --> 00:22:01,060 that people will think it's mine once i went into a bookstore to buy a copy of 327 00:22:01,060 --> 00:22:06,200 what you always wanted to know about sex but were afraid to ask i was afraid to 328 00:22:06,200 --> 00:22:11,900 ask for the book so you can see why it's very important for me to know that you 329 00:22:11,900 --> 00:22:13,420 all believe me about ted 330 00:22:17,000 --> 00:22:19,280 here trying to get you to believe me, the less you do believe me. 331 00:22:19,740 --> 00:22:21,960 Mary, we believe you. 332 00:22:22,300 --> 00:22:25,820 How can you believe me? If I were listening to me talk like this, I 333 00:22:25,820 --> 00:22:26,820 believe me. 334 00:22:27,320 --> 00:22:29,740 Mary, you've got to calm down. Well, I can't. 335 00:22:30,020 --> 00:22:33,820 Mary, you want to come in my office? No, Mr. Grant, the Bernstein story won't do 336 00:22:33,820 --> 00:22:34,820 it. 337 00:22:35,460 --> 00:22:38,160 I never did understand it. 338 00:22:40,240 --> 00:22:41,420 Look, I'm really sorry. 339 00:22:41,640 --> 00:22:45,340 I just, I thought I could maybe clear things up, and I don't even know what 340 00:22:45,340 --> 00:22:46,640 talking about anymore, and I'm... 341 00:22:47,400 --> 00:22:51,420 I'm very sorry, so let's just forget it and we'll go back to work. 342 00:22:54,220 --> 00:22:55,179 Hold it. 343 00:22:55,180 --> 00:22:56,340 Everybody stay where they are. 344 00:22:58,760 --> 00:23:01,340 Now, now hear this. 345 00:23:02,720 --> 00:23:06,860 For the past couple of days, I've been saying things allegedly there's 346 00:23:06,860 --> 00:23:11,040 between Mary and me. Well, I lied. 347 00:23:11,860 --> 00:23:15,280 In the first place, she didn't propose to me. 348 00:23:19,340 --> 00:23:23,060 In the second place, she never offered to take me to Hawaii. 349 00:23:26,820 --> 00:23:31,020 And in the third place, there are no fingernail scratches down my back. 350 00:23:33,420 --> 00:23:35,060 They're all lies. I made them all up. 351 00:23:36,080 --> 00:23:40,020 To sum it up, I am not now nor have I ever been Mary Richards' lover. 352 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 Okay, Mary? 353 00:23:53,680 --> 00:23:56,940 I realize that was very hard for you to do, Ted. 354 00:23:57,660 --> 00:24:01,220 Well, nobody's going to mess around with my little sister. 355 00:24:02,940 --> 00:24:08,040 And if anybody ever gives you any trouble, you just come straight to yours 356 00:24:08,040 --> 00:24:09,260 truly, okay? I mean anybody. 357 00:24:13,880 --> 00:24:14,880 Even me. 358 00:24:29,900 --> 00:24:35,680 And so you see, Chuckles, no matter what you heard, nothing happened between 359 00:24:35,680 --> 00:24:36,680 Mary and me. 360 00:24:37,740 --> 00:24:42,080 And I want to apologize if I said anything to give you the wrong 361 00:24:43,060 --> 00:24:45,160 All right, okay, I'll see you. 362 00:24:47,580 --> 00:24:49,980 Four down and 53 to go. 27802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.