All language subtitles for Mary Tyler Moore s05e08 Menage a Phyllis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,910 --> 00:00:12,450 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,790 --> 00:00:22,350 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,630 --> 00:00:25,750 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,250 --> 00:00:32,670 With each glance and every little movement you show it. Love is all alone, 5 00:00:32,670 --> 00:00:37,790 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,470 --> 00:00:42,050 You're gonna make it after all 7 00:00:42,050 --> 00:00:48,850 You're gonna make it after 8 00:01:08,590 --> 00:01:09,389 think of anything. 9 00:01:09,390 --> 00:01:10,390 Me neither. 10 00:01:12,370 --> 00:01:15,030 What? What about... Ah, no. 11 00:01:15,230 --> 00:01:16,230 It stinks. 12 00:01:16,330 --> 00:01:20,010 Mary, you can't get an idea by being negative. Let's try being positive. Who 13 00:01:20,010 --> 00:01:21,330 knows? Maybe your idea will be terrific. 14 00:01:22,250 --> 00:01:26,670 Okay. What about a documentary on women's changing role? 15 00:01:27,130 --> 00:01:28,009 That stinks. 16 00:01:28,010 --> 00:01:29,010 I know. 17 00:01:30,170 --> 00:01:33,610 Mr. Grant, this is crazy. We finally get the money to do a documentary and we 18 00:01:33,610 --> 00:01:34,630 can't even think of one. 19 00:01:35,390 --> 00:01:36,690 All right, I'll tell you what. Sit down. 20 00:01:37,010 --> 00:01:40,560 I'll just throw... out a lot of ideas really fast. You know, just anything to 21 00:01:40,560 --> 00:01:43,520 get us thinking. Doesn't have to be good. Just anything. Move us into the 22 00:01:43,520 --> 00:01:45,380 areas just real fast, okay? Okay. 23 00:01:45,680 --> 00:01:46,680 Okay. 24 00:01:52,020 --> 00:01:53,540 Maybe it'd be better if we went slow. 25 00:01:56,020 --> 00:01:59,080 I'll tell you what, I cut some magazine articles out a little while ago. Why 26 00:01:59,080 --> 00:02:00,059 don't we look through them? 27 00:02:00,060 --> 00:02:01,080 Maybe we'll get an idea. 28 00:02:01,420 --> 00:02:02,420 Yeah, yeah. 29 00:02:22,570 --> 00:02:26,650 I mean, I'm not a model or anything. The very idea. I mean, me? 30 00:02:26,870 --> 00:02:27,870 A model? 31 00:02:29,270 --> 00:02:33,050 Me? A model? 32 00:02:34,150 --> 00:02:40,930 What I'm saying is, I am too plain to ever be a model under 33 00:02:40,930 --> 00:02:41,930 any circumstances. 34 00:02:52,620 --> 00:02:53,760 You're just saying that. 35 00:02:55,160 --> 00:02:56,160 Tell us. 36 00:02:56,380 --> 00:02:58,420 We're working here. What do you want? 37 00:03:02,040 --> 00:03:07,160 Well, the ballet opens tonight, and I was wondering if I could possibly borrow 38 00:03:07,160 --> 00:03:08,039 some earrings. 39 00:03:08,040 --> 00:03:09,220 Well, I don't have any. 40 00:03:11,540 --> 00:03:15,640 I hate everything I have. I'm absolutely desperate. All right, all right. Just a 41 00:03:15,640 --> 00:03:16,559 minute. 42 00:03:16,560 --> 00:03:18,440 They're dancing Coppelia tonight. 43 00:03:19,020 --> 00:03:20,820 Such a beautiful ballet. 44 00:03:21,450 --> 00:03:26,150 As the curtain opens, the bell ringers alight, quickly followed by wildflowers. 45 00:03:26,410 --> 00:03:31,730 Fellas, we are working here. We are working. We are looking for an idea for 46 00:03:31,730 --> 00:03:33,930 documentary. Oh, I have one. Yeah? 47 00:03:34,190 --> 00:03:36,970 What about the rising public interest in the supernatural? 48 00:03:38,130 --> 00:03:41,650 Hey, you know, Mr. Grant, that's not a bad idea. What do you think? 49 00:03:42,050 --> 00:03:46,010 No, that's not too bad. That could be pretty interesting. Thank you. 50 00:03:46,210 --> 00:03:47,310 Mary, great. 51 00:03:59,630 --> 00:04:01,030 Mike has never seen them. 52 00:04:01,630 --> 00:04:02,810 Mike? Uh -huh. 53 00:04:03,130 --> 00:04:05,290 Mike. The guy I go out with. 54 00:04:07,110 --> 00:04:12,030 I need them to be nice and tight for when I toss my head back in that way I 55 00:04:12,030 --> 00:04:13,030 have. 56 00:04:17,029 --> 00:04:21,550 No, what do you mean the guy you go out with? I mean, does... Oh, I guess I 57 00:04:21,550 --> 00:04:22,550 should explain. 58 00:04:23,130 --> 00:04:28,290 As you know, Lars and I have this perfect marriage based on... 59 00:04:28,510 --> 00:04:30,370 Mutual respect and esteem. 60 00:04:30,690 --> 00:04:32,790 There's just one problem. 61 00:04:33,310 --> 00:04:37,230 When it comes to culture, Lars is a pinhead. 62 00:04:39,350 --> 00:04:44,850 So I've got myself a companion. Really bright, interesting guy. He and I go to 63 00:04:44,850 --> 00:04:46,910 the ballet, concerts, and museums together. 64 00:04:47,230 --> 00:04:50,350 Lars, of course, totally approves. I see. 65 00:04:50,750 --> 00:04:56,030 I know it's a daring new concept, the idea that a man and woman can be just 66 00:04:56,030 --> 00:04:57,030 friends. 67 00:04:57,390 --> 00:04:59,170 But I've always been a pioneer. 68 00:05:01,570 --> 00:05:05,470 If you'll remember, Mary, Lars and I had the first water pick in the building. 69 00:05:08,930 --> 00:05:10,690 Oh, excuse me, I was looking... Mike! 70 00:05:11,110 --> 00:05:13,630 Oh, hi, Phyllis. Lars told me you were up here. 71 00:05:13,890 --> 00:05:18,450 Oh, Mike, this is my friend Mary Richards. Mike Tedesca. Mary, hi. Come 72 00:05:18,530 --> 00:05:20,910 please. Do we have time to sit and chat? 73 00:05:21,270 --> 00:05:22,270 Yeah, sure, we got time. 74 00:05:22,490 --> 00:05:25,050 Lou, this is Mike Tedesca, little grand. 75 00:05:25,330 --> 00:05:26,900 Oh, hi, Mike. Lou? 76 00:05:27,260 --> 00:05:30,940 So, you like the ballet, huh? I certainly do. 77 00:05:31,180 --> 00:05:32,880 Yeah, I've never been myself. 78 00:05:33,420 --> 00:05:34,420 Well, you should go. 79 00:05:34,840 --> 00:05:36,320 Yeah, I've been meaning to. 80 00:05:37,740 --> 00:05:40,520 Well, I mean, there's something really beautiful about the way they move. 81 00:05:40,740 --> 00:05:45,360 The timing, the coordination. It's like watching a double play from Reese to 82 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Robinson to Hodges. 83 00:05:46,960 --> 00:05:48,580 Yeah. Yeah? Yeah. 84 00:05:49,080 --> 00:05:51,100 That was some team. Billy Cox III? 85 00:05:51,500 --> 00:05:52,580 For real on, right? Ah! 86 00:05:55,150 --> 00:05:57,110 to relate to everyone at his own level. 87 00:06:02,790 --> 00:06:05,170 Well, I think we should be going. 88 00:06:05,510 --> 00:06:09,790 We don't want to be late for Coppelia. Right. Well, it was nice meeting you 89 00:06:09,790 --> 00:06:13,870 both. Yeah, same here. Thank you. Good meeting you. Say, Phyllis, thanks for 90 00:06:13,870 --> 00:06:15,310 that idea on the supernatural. 91 00:06:15,830 --> 00:06:19,630 Oh, yeah, it should make a great documentary. I know. When Channel 4 did 92 00:06:19,630 --> 00:06:20,630 week, it was wonderful. 93 00:06:26,800 --> 00:06:27,800 like a terrific guy. 94 00:06:28,540 --> 00:06:32,040 Oh, I don't mean it that way, Murray. I mean, he just wasn't what I expected, 95 00:06:32,160 --> 00:06:34,160 you know? I mean, he really was terrific. 96 00:06:35,760 --> 00:06:38,240 Phyllis going out with another man? Why, that's disgusting. 97 00:06:39,800 --> 00:06:43,220 A married woman playing around behind her husband's back? Oh, that's just 98 00:06:43,220 --> 00:06:44,220 disgusting. 99 00:06:44,700 --> 00:06:48,020 It's not what you think. Mike isn't interested in Phyllis for that sort of 100 00:06:48,020 --> 00:06:49,020 thing. 101 00:06:49,120 --> 00:06:50,920 Oh, I get it. 102 00:06:51,540 --> 00:06:52,920 You mean the guy's a little... 103 00:07:14,200 --> 00:07:15,560 What's four floors between friends? 104 00:07:16,320 --> 00:07:18,200 Hi, Lou. Hi, Mike. How are you? How are you doing? 105 00:07:18,920 --> 00:07:23,020 Mike, I'd like you to meet Murray Slaughter and Ted Baxter. This is Mike 106 00:07:23,020 --> 00:07:24,640 Tedesco. Hello, Mike. Nice to meet you. 107 00:07:24,880 --> 00:07:25,880 Oh. 108 00:07:26,140 --> 00:07:27,140 Oh. 109 00:07:27,360 --> 00:07:28,279 Mike, hello. 110 00:07:28,280 --> 00:07:30,280 Hello. So, how was the ballet? 111 00:07:30,580 --> 00:07:31,800 Oh, it was great. Just great. 112 00:07:32,080 --> 00:07:33,080 Ballet, huh? 113 00:07:43,920 --> 00:07:45,060 Mike went to the ballet. 114 00:07:45,340 --> 00:07:47,100 Oh, well, either way, it's all right with me. 115 00:07:48,420 --> 00:07:51,340 I've never cared what a guy's race, religion, or sex is. 116 00:07:52,280 --> 00:07:55,060 Black or white, Jew or Gentile, AM or FM. 117 00:07:57,440 --> 00:07:59,580 I mean, what the heck, we're just all people. 118 00:08:03,820 --> 00:08:04,860 Some of us are. 119 00:08:06,120 --> 00:08:09,020 Come on, Murray, it's your turn not to think of an idea for a documentary. 120 00:08:09,300 --> 00:08:10,940 Good seeing you, Mike. Yeah, nice meeting you. 121 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 I'm a 19th floor. 122 00:08:19,020 --> 00:08:24,760 Oh? I hope it was on the 11th floor, but... Well, you know, four floors is 123 00:08:24,760 --> 00:08:27,240 thing, but going 12 floors for someone else, that's a commitment. 124 00:08:29,180 --> 00:08:33,159 So, how was the ballet lesson? I asked you that, didn't I? 125 00:08:33,580 --> 00:08:34,580 Yeah, listen. 126 00:08:35,120 --> 00:08:38,980 This old friend of mine, a guy named Angie I grew up with in New York, I've 127 00:08:38,980 --> 00:08:40,380 never forgotten his mother's cooking. 128 00:08:40,600 --> 00:08:44,800 Well, by some wild chance, she's come out here. Mrs. Biamonte, his mother, has 129 00:08:44,800 --> 00:08:45,699 opened up a restaurant. 130 00:08:45,700 --> 00:08:47,240 I went there a couple of nights ago. 131 00:08:47,770 --> 00:08:51,190 And Mary, it has, without a doubt, the worst food in the world. 132 00:08:52,370 --> 00:08:55,690 So the point is, Mary, I would like to have dinner with me someplace else. 133 00:08:56,490 --> 00:08:57,490 Oh. 134 00:08:58,230 --> 00:09:02,710 Well, Mike, I'd love to, but the thing is, I'm just so very busy here. 135 00:09:03,010 --> 00:09:05,450 Just, well, I know it doesn't look busy here. 136 00:09:07,310 --> 00:09:10,910 Underneath, where it's really very busy. It's just, well, so much work, I can't 137 00:09:10,910 --> 00:09:11,910 even think about it. 138 00:09:12,650 --> 00:09:15,230 Well, look, if you, you know, should suddenly find yourself free. 139 00:09:15,870 --> 00:09:18,750 Why don't you call me? I'll give you my number. Good, good, good. 140 00:09:19,590 --> 00:09:23,050 And if you should lose this paper, don't worry. I'm in the book. 141 00:09:23,310 --> 00:09:27,050 Okay. And if you should lose the book, don't worry. I'll call you. 142 00:09:29,050 --> 00:09:30,610 My thanks for stopping by. 143 00:09:31,430 --> 00:09:35,050 I, uh... Well, just... Thanks for stopping by. 144 00:09:35,570 --> 00:09:36,570 Yeah, so long. 145 00:09:37,130 --> 00:09:38,130 So long. 146 00:09:39,150 --> 00:09:40,430 Well, he seemed like a nice guy. 147 00:09:40,970 --> 00:09:41,970 He is. 148 00:09:42,230 --> 00:09:43,450 He just asked me out. 149 00:09:43,750 --> 00:09:45,450 Oh? Of course, I said no. 150 00:09:45,720 --> 00:09:46,720 I mean, he's Phyllis's friend. 151 00:09:46,880 --> 00:09:53,080 Well, Phyllis's platonic friend, you know, but still, I... Well, I'll be in 152 00:09:53,080 --> 00:09:54,120 editing a few things. 153 00:09:54,620 --> 00:09:55,620 Okay. 154 00:09:57,460 --> 00:09:59,560 That guy is Mariel, huh? Yeah. 155 00:10:00,560 --> 00:10:03,000 I just hope he's not trying to use her to get to me. 156 00:10:22,540 --> 00:10:23,540 Come in. 157 00:10:24,720 --> 00:10:26,260 Hi, how are you feeling? 158 00:10:26,540 --> 00:10:27,980 Oh, not the same. 159 00:10:28,280 --> 00:10:32,740 Well, I got you the magazine and the ice cream. 160 00:10:33,140 --> 00:10:34,840 Oh, very great. 161 00:10:35,960 --> 00:10:41,660 Ever since I was a teeny tiny little girl, whenever I'd get sick, my mommy'd 162 00:10:41,660 --> 00:10:45,480 prop me up in bed, bring me a lot of magazines and ice cream, and now you 163 00:10:45,480 --> 00:10:47,480 brought me magazines and ice cream. 164 00:10:48,680 --> 00:10:50,060 Thank you, Bobby. 165 00:10:55,280 --> 00:10:56,440 I love vanilla. 166 00:10:58,400 --> 00:11:02,900 Whenever I love something, I'd say, I love it. 167 00:11:03,840 --> 00:11:08,380 But not just with vanilla. Whenever I like something, I'd say, I loved it. 168 00:11:08,940 --> 00:11:10,920 Like I love candy. 169 00:11:11,560 --> 00:11:13,420 I love licorice. 170 00:11:13,820 --> 00:11:15,420 I love daddy. 171 00:11:15,740 --> 00:11:19,040 I love mommy. Phyllis, you're making me nauseous. 172 00:11:48,490 --> 00:11:52,750 to have you miss the rig of the Nibelunga just cause Dub V caught a Dub 173 00:11:52,990 --> 00:11:55,130 Hey, I got an idea. Why don't you take Mary? 174 00:11:55,330 --> 00:11:58,430 Oh, no, no. Yeah, you know, I was just about to suggest the same thing myself. 175 00:11:58,730 --> 00:12:02,110 Oh, no, thank you. Mary, please. I'll feel terrible if you don't go. 176 00:12:03,670 --> 00:12:04,670 Well, okay. 177 00:12:04,710 --> 00:12:05,710 Well, good, good. 178 00:12:06,110 --> 00:12:09,170 Hey, come on, we better go. I know these Wagnerian operas. They don't feed 179 00:12:09,170 --> 00:12:11,070 anybody during the last six hours. Yeah. 180 00:12:12,050 --> 00:12:13,050 Phyllis, I hope you feel bad. 181 00:12:13,330 --> 00:12:14,089 Oh, thank you. 182 00:12:14,090 --> 00:12:15,890 Mary, could I see you for a second? 183 00:12:16,170 --> 00:12:17,170 Yeah, sure. 184 00:12:17,370 --> 00:12:19,150 Look, I'll bring the car around front, okay? Okay. 185 00:12:19,990 --> 00:12:23,810 Mary, could you bring me back something after the opera? 186 00:12:25,010 --> 00:12:26,010 Sure, Phil. What do you want? 187 00:12:26,890 --> 00:12:27,890 Mike. 188 00:13:01,360 --> 00:13:02,560 Lives in New York, doesn't she? 189 00:13:03,300 --> 00:13:06,120 Yeah, Mr. Grant, she does. Mary, why are you making all these long -distance 190 00:13:06,120 --> 00:13:10,900 calls? Well, Mr. Grant, it's just that sometimes things happen in my life, and 191 00:13:10,900 --> 00:13:12,640 need to talk to Rhoda. I need her advice. 192 00:13:13,460 --> 00:13:17,760 Well, why don't you use me? 193 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Mr. 194 00:13:23,060 --> 00:13:27,680 Grant, I'm sorry to laugh. It's the last thing in the world I would talk to you 195 00:13:27,680 --> 00:13:28,680 about. Oh, no, no, no. 196 00:13:28,880 --> 00:13:30,200 Don't get up. Sit down. Sit down. 197 00:13:31,240 --> 00:13:34,200 The last thing in the world you talk to me about. 198 00:13:34,720 --> 00:13:35,840 I'm your friend, right? 199 00:13:36,200 --> 00:13:40,020 Right. And you're always talking to me about why don't I break away from this 200 00:13:40,020 --> 00:13:45,000 thing about men are only good for some things and women are only good for other 201 00:13:45,000 --> 00:13:50,940 things. I mean, why does a woman have to feel she can only confide in a woman? 202 00:13:51,020 --> 00:13:53,580 Why can't she confide in a man just as well? 203 00:14:01,520 --> 00:14:03,560 I think I'm going to be sorry, but I'll give it a try. 204 00:14:04,540 --> 00:14:07,900 Hey, Lou, you want to go to lunch? I can't. Mary's going to confide in me. 205 00:14:10,140 --> 00:14:11,340 Oh, yeah? What's the trouble? 206 00:14:17,260 --> 00:14:20,660 Well, it's the kind of thing I usually don't talk to men about. 207 00:14:20,940 --> 00:14:23,520 But I knocked the pegs out from under her, and now she's got it. 208 00:14:25,000 --> 00:14:27,100 Well, you know this guy, Mike, who came to the news? 209 00:14:33,040 --> 00:14:36,200 about four or five times in the last couple of weeks, and I'm beginning to 210 00:14:36,200 --> 00:14:38,920 a little funny about it, you know? I mean, he's Phyllis' friend. 211 00:14:39,720 --> 00:14:42,640 Well, how serious is it between you and Mike? 212 00:14:42,860 --> 00:14:45,200 Oh, no, it's not serious at all. I mean, no. 213 00:14:45,440 --> 00:14:46,440 We're just friends. 214 00:14:46,660 --> 00:14:48,560 You mean he's never made a pass at you? 215 00:14:48,940 --> 00:14:51,420 No. Well, maybe Ted was right about that. 216 00:14:53,940 --> 00:14:56,800 Now I know why women never confide in men. 217 00:15:07,390 --> 00:15:09,070 listening outside that door in silence. 218 00:15:10,790 --> 00:15:11,790 Walk it up. 219 00:15:12,830 --> 00:15:17,410 And do you seriously believe that a guy and a chick can go out five times 220 00:15:17,410 --> 00:15:20,950 together and nothing happens? I mean, do you? I mean, it goes against nature. 221 00:15:21,270 --> 00:15:22,270 Yeah. 222 00:15:23,410 --> 00:15:27,890 Oh, and the man upstairs decreed that there would be two kinds of people in 223 00:15:27,890 --> 00:15:29,650 world, male and female, and he did it for a reason. 224 00:15:31,020 --> 00:15:35,300 Some people are squeamish about saying what that reason is, but I'm not afraid. 225 00:15:35,380 --> 00:15:37,820 I'll come right out and say it. The reason is S .E .X. 226 00:15:40,980 --> 00:15:44,380 That's why he made men and women different from each other. 227 00:15:44,620 --> 00:15:46,620 He wanted them to have S .E .X. 228 00:15:47,560 --> 00:15:49,980 If you didn't want them to have S .E .X., you'd have missed all the same. 229 00:15:51,020 --> 00:15:53,900 That way, they would have been just one kind of person in this world. 230 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 Flat all over. 231 00:16:12,110 --> 00:16:15,870 just hate people who borrow things and never return them. Which reminds me, 232 00:16:15,890 --> 00:16:16,890 how's Mike? 233 00:16:19,530 --> 00:16:20,530 He's fine. 234 00:16:20,810 --> 00:16:21,810 Oh, good. 235 00:16:22,030 --> 00:16:23,410 Good. Mary, 236 00:16:24,150 --> 00:16:27,290 you want to hear something funny? This will really amuse you. 237 00:16:27,690 --> 00:16:30,430 Remember when you told me yesterday that you and Mike were going to that 238 00:16:30,430 --> 00:16:36,710 concert? Well, when I pictured you and Mike at the concert, swaying to the 239 00:16:36,710 --> 00:16:39,630 seductive strains of Mahler's kindertoten leader. 240 00:16:53,520 --> 00:16:55,440 Dear, funny, sweet, loony Mary. 241 00:16:57,520 --> 00:17:00,200 I'm delighted that you and Mike are hitting it off so well. 242 00:17:01,120 --> 00:17:04,319 Oh, Mary, I wanted to ask you, are you doing anything later? 243 00:17:05,079 --> 00:17:06,380 Yeah, I'm going out with Mike. 244 00:17:07,640 --> 00:17:08,640 Oh, okay. 245 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Some other time. 246 00:17:10,180 --> 00:17:11,180 Okay. 247 00:17:16,619 --> 00:17:17,640 Isn't that funny? 248 00:17:18,380 --> 00:17:20,700 I just felt that same pang again. 249 00:17:22,319 --> 00:17:23,839 It's the most amusing phenomenon. 250 00:17:24,500 --> 00:17:29,680 One minute you're having this civilized discussion with your dearest friend, and 251 00:17:29,680 --> 00:17:33,240 suddenly you have a primitive urge to see her covered with honey and tied to 252 00:17:33,240 --> 00:17:34,240 anthill. 253 00:17:55,920 --> 00:17:58,480 But not as long as you're acting this way. Acting? 254 00:17:59,400 --> 00:18:00,680 Acting how, my dear? 255 00:18:01,020 --> 00:18:05,620 Bill, come on. For once in your life, will you say what you mean? Will you 256 00:18:05,620 --> 00:18:06,620 talk plain? 257 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 Okay, cutie. 258 00:18:15,240 --> 00:18:17,280 You want plain? I'm going to give you plain. 259 00:18:18,060 --> 00:18:23,280 That dude isn't going to be interested in a cultural evening with a happily 260 00:18:23,280 --> 00:18:26,520 married housewife when he's got... Action City, USA. 261 00:18:28,540 --> 00:18:31,500 Phyllis, if that was bothering you, let me put your mind at rest. 262 00:18:31,820 --> 00:18:34,540 My relationship with Mike is totally platonic. 263 00:18:34,780 --> 00:18:36,520 I mean, totally. 264 00:18:36,940 --> 00:18:38,680 Well, it's none of my business. 265 00:18:39,180 --> 00:18:41,180 But I must say, I am surprised. 266 00:18:42,100 --> 00:18:47,920 Because even though he knows I'm married, off limits, verboten, no 267 00:18:49,520 --> 00:18:53,060 He's been so steamed up, I was afraid I was going to have to... 268 00:19:11,950 --> 00:19:17,150 these pathetic little lies to make it sound like men find me irresistible. 269 00:19:17,610 --> 00:19:19,370 Oh, Phil, come on. 270 00:19:19,630 --> 00:19:24,450 Mike obviously enjoyed going out with you. Well, I hope you're right, Mary, 271 00:19:24,630 --> 00:19:30,570 because these last few weeks have been so important to me to have someone to 272 00:19:30,570 --> 00:19:31,990 dress up for. 273 00:19:32,450 --> 00:19:37,590 Oh, I know I could dress up for Lars, but somehow it seems silly to put on 274 00:19:37,590 --> 00:19:41,340 best ensemble for a man. who's walking around the house with a sweatshirt that 275 00:19:41,340 --> 00:19:42,740 says, I'd rather be sailing. 276 00:19:44,720 --> 00:19:46,600 Listen, I know how you feel. 277 00:19:47,040 --> 00:19:50,120 You don't have anything to worry about. Mike and I are not involved. 278 00:19:50,400 --> 00:19:53,460 Oh, Mary, that makes me feel so much better. 279 00:19:54,240 --> 00:19:57,900 You were right, Mary. We should always be honest with each other. 280 00:19:59,240 --> 00:20:00,460 Let's really be honest. 281 00:20:01,200 --> 00:20:04,140 You know that stupid thing women have about telling their ages? 282 00:20:04,820 --> 00:20:05,820 Let's tell. 283 00:20:16,200 --> 00:20:21,860 tell you my age for the first time, and it isn't easy. 284 00:20:23,920 --> 00:20:29,300 I am 43 years old. 285 00:20:31,840 --> 00:20:33,460 That's right, Mary, 43. 286 00:20:35,340 --> 00:20:36,720 Aren't you going to say something? 287 00:20:37,100 --> 00:20:38,180 Boy, are you old. 288 00:20:53,200 --> 00:20:53,839 We can go. 289 00:20:53,840 --> 00:20:57,220 Mary, would you mind very much if we didn't go to a movie tonight? 290 00:20:58,000 --> 00:21:03,260 No. No, to tell you the truth, I think if I see one more French film about a 291 00:21:03,260 --> 00:21:07,820 sensitive schoolboy who learns all about life from a voluptuous yet sensitive 292 00:21:07,820 --> 00:21:09,120 older woman. Who's his mother? 293 00:21:09,400 --> 00:21:10,400 Right. 294 00:21:10,620 --> 00:21:11,620 Would you like a drink? 295 00:21:11,740 --> 00:21:16,660 No, I don't think so. Well, Mary, would you mind very much if I broke our date 296 00:21:16,660 --> 00:21:17,660 this evening? 297 00:21:17,940 --> 00:21:18,940 No. 298 00:21:19,260 --> 00:21:22,440 But look, something's come up and I don't have much time. Can we talk? 299 00:21:22,910 --> 00:21:23,910 Yeah, sure. 300 00:21:24,710 --> 00:21:27,530 Look, we've gone out four or five times, right? 301 00:21:27,830 --> 00:21:28,830 Right. 302 00:21:29,070 --> 00:21:31,110 You've probably wondered why I haven't tried anything. 303 00:21:31,750 --> 00:21:32,750 Oh, no. 304 00:21:33,750 --> 00:21:35,490 Yes, as a matter of fact. 305 00:21:35,970 --> 00:21:36,970 I have. 306 00:21:37,430 --> 00:21:39,830 Well, look, I used to go with this girl named Sharon. 307 00:21:40,130 --> 00:21:43,870 As a matter of fact, well, we lived together for about three years. 308 00:21:44,170 --> 00:21:45,430 You never tried anything with her either? 309 00:21:48,950 --> 00:21:52,370 Anyway, we broke up about a month ago. 310 00:21:52,600 --> 00:21:54,540 That's when I started going out with Phyllis. 311 00:21:55,000 --> 00:21:59,520 I had hoped it would sort of take my mind over things, but, Mary, it hasn't 312 00:21:59,520 --> 00:22:03,360 worked. I've been pretty unhappy without Sharon. And as it turns out, Sharon's 313 00:22:03,360 --> 00:22:04,440 been pretty unhappy without me. 314 00:22:05,360 --> 00:22:08,080 And, well, so we're going to get married. 315 00:22:09,520 --> 00:22:10,520 Oh, Mike. 316 00:22:11,100 --> 00:22:12,460 Hey, that's wonderful. 317 00:22:13,340 --> 00:22:17,120 Have you told Phyllis? No, I'll tell her right now. 318 00:22:25,680 --> 00:22:26,820 Do you have any dental floss? 319 00:22:30,120 --> 00:22:33,940 Lars won't eat his dinner until he knows he can floss when he finishes. 320 00:22:55,020 --> 00:22:56,020 Am I mentioning Sharon, don't you? 321 00:22:56,800 --> 00:22:57,800 Yes. 322 00:22:57,940 --> 00:23:00,520 Well, I saw her this afternoon and we straightened things out. 323 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 We're going to get married. 324 00:23:02,720 --> 00:23:05,120 Oh, Mike, how nice. 325 00:23:06,340 --> 00:23:07,340 Have you told Mary? 326 00:23:07,580 --> 00:23:08,539 Yeah, I just told her. 327 00:23:08,540 --> 00:23:10,160 Oh, poor Mary. 328 00:23:27,880 --> 00:23:33,060 I just hope that you and Sharon will be as happy in your marriage as Lars is in 329 00:23:33,060 --> 00:23:34,060 mine. 330 00:23:38,420 --> 00:23:42,920 Thanks. And, uh, Mary, I'd just like to say that if it hadn't been for Sharon... 331 00:23:42,920 --> 00:23:45,320 Oh. Well, all I want to say is I think you're terrific. Thanks. 332 00:23:46,400 --> 00:23:47,400 Fellas? Yes, Mike? 333 00:23:48,980 --> 00:23:50,500 Fellas, there are no words to describe you. 334 00:24:19,820 --> 00:24:20,820 you cared for Mike. 335 00:24:20,980 --> 00:24:24,420 Phil, come on. I told you Mike and I were just friends. That's all. 336 00:24:24,800 --> 00:24:26,420 Mary, don't try to be brave. 337 00:24:26,900 --> 00:24:28,840 Come on. You can cry on my shoulder. 338 00:24:29,140 --> 00:24:31,580 It's just an inexpensive selling these for a trail. 339 00:24:31,820 --> 00:24:32,820 Oh. 340 00:24:33,720 --> 00:24:39,840 Phyllis, in your own peculiar way, you really care about me, don't you? Care 341 00:24:39,840 --> 00:24:40,840 about... 342 00:24:52,939 --> 00:24:56,460 that Lars and Phyllis and Mike were having? What do you call that, open 343 00:24:56,460 --> 00:25:00,260 marriage? Yeah. Well, maybe that would be a good idea for a documentary. 344 00:25:00,740 --> 00:25:01,740 You know, it might be. 345 00:25:01,940 --> 00:25:03,080 No, I don't like it, Lou. 346 00:25:03,340 --> 00:25:06,960 Huh? No, I don't go for the idea of married people dating other people on a 347 00:25:06,960 --> 00:25:09,260 purely friendly basis. Oh, come on, Murray. 348 00:25:09,960 --> 00:25:13,280 Hasn't there ever been a woman in your life who was a friend and a companion 349 00:25:13,280 --> 00:25:15,300 without any physical contact? 350 00:25:16,360 --> 00:25:17,360 Yeah. 351 00:25:17,560 --> 00:25:18,560 My wife. 26926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.