All language subtitles for Mary Tyler Moore s04e20 Better Late Thats a Pun Than Never
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,780 --> 00:00:12,280
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,760 --> 00:00:22,300
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,500 --> 00:00:25,680
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,200 --> 00:00:32,180
With each glance and every little
movement you show it, love is all
5
00:00:32,180 --> 00:00:37,660
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,270 --> 00:00:41,550
You're gonna make it after all
7
00:01:09,230 --> 00:01:11,990
I'm going to rescue you from whatever it
is you're doing because tonight is the
8
00:01:11,990 --> 00:01:14,250
last night of the Paul Newman, Robert
Redford movie.
9
00:01:14,810 --> 00:01:18,750
Both of them, Mary, together in the same
picture. Two fantasies for the price of
10
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
one. No.
11
00:01:20,030 --> 00:01:23,250
Don't tempt me, Rhoda. I can't. Mary,
please. You're not hearing me now.
12
00:01:23,610 --> 00:01:25,370
Newman, Redford, you, me.
13
00:01:25,830 --> 00:01:27,830
You can have first choice. I'll take
leftovers.
14
00:01:28,930 --> 00:01:31,950
Rhoda, I'd love to, but I can't. I've
got to bring our obituary file up to
15
00:01:32,470 --> 00:01:35,410
Obituary file? Yeah, you know, the ones
that we do in advance so that if
16
00:01:35,410 --> 00:01:38,770
somebody suddenly dies, then Ted doesn't
just have to hum taps.
17
00:01:40,220 --> 00:01:43,900
And I will never get it finished by
tomorrow morning. Okay, okay, okay.
18
00:01:44,180 --> 00:01:45,600
You got me. What do you mean?
19
00:01:46,200 --> 00:01:48,820
Oh, Mary, please. You think I don't
recognize that old routine?
20
00:01:49,260 --> 00:01:52,040
Sure. That's the famous get -the -other
-person -to -help -you -write
21
00:01:52,040 --> 00:01:53,040
-obituaries ruse.
22
00:01:53,680 --> 00:01:54,700
Works every time.
23
00:01:55,480 --> 00:01:57,100
So, what letter are we up to here?
24
00:01:57,380 --> 00:01:58,380
A.
25
00:02:04,460 --> 00:02:05,480
I am exhausted.
26
00:02:06,820 --> 00:02:08,220
Mary, where are those terrific cookies?
27
00:02:08,780 --> 00:02:12,160
You know, the ones with all the big
blob, that really great stuff?
28
00:02:12,420 --> 00:02:13,740
Oh, we finish those at one.
29
00:02:14,020 --> 00:02:18,260
How about those other not -so -terrific
cookies with the one little blob of the
30
00:02:18,260 --> 00:02:19,239
not -so -good stuff?
31
00:02:19,240 --> 00:02:21,120
Oh, yeah, we finish those at two.
32
00:02:21,380 --> 00:02:24,440
Well, have we got any of those little
dry, nothing, no -taste crackers?
33
00:02:25,400 --> 00:02:27,940
The ones that people buy because they
figure, well, they're Norwegian.
34
00:02:30,180 --> 00:02:32,360
We finish those at three.
35
00:02:32,900 --> 00:02:37,040
Well, well, that must mean it is now
exactly a quarter.
36
00:02:37,450 --> 00:02:39,010
to Melba Toast.
37
00:02:41,630 --> 00:02:45,850
You know, this is only funny because
it's four in the morning, right? And we
38
00:02:45,850 --> 00:02:49,410
punchy. Now, Mary, look, let's get
organized here. We have got to finish.
39
00:02:49,650 --> 00:02:53,150
I know. I mean, be serious. All right,
okay, all right, organized. Yes, indeed,
40
00:02:53,370 --> 00:02:54,370
serious.
41
00:02:54,730 --> 00:03:00,110
Mary, I'm surprised at you. You have got
to get this finished. Okay. I mean,
42
00:03:00,130 --> 00:03:01,130
that wasn't funny.
43
00:03:01,530 --> 00:03:02,530
But this is.
44
00:03:07,850 --> 00:03:09,230
W. We're up to the Ws.
45
00:03:10,030 --> 00:03:14,870
Welch, Raquel. Raquel Welch. Raquel
Welch. Oh, this is going to be easy.
46
00:03:14,990 --> 00:03:16,750
Raquel Welch is a bitch, you're very
sure. Okay.
47
00:03:17,330 --> 00:03:19,050
One thing for positive.
48
00:03:19,790 --> 00:03:21,530
We know she didn't drown.
49
00:04:04,520 --> 00:04:08,000
There were other citizens of Minneapolis
who were older.
50
00:05:23,690 --> 00:05:25,110
citizens of Minneapolis who are older.
51
00:06:21,960 --> 00:06:24,900
Tell me it wasn't yours. Well, actually,
Mr. Grant, yes.
52
00:06:26,220 --> 00:06:28,840
That was yours. I see. It was yours.
53
00:06:29,700 --> 00:06:32,640
You better be here first thing in the
morning. Mr. Grant? First thing in the
54
00:06:32,640 --> 00:06:33,640
morning, Mary.
55
00:06:34,360 --> 00:06:37,120
I can't believe it. I just don't believe
it. Yeah?
56
00:06:38,140 --> 00:06:40,760
I don't think you should kid around with
a guy's obituary.
57
00:06:41,700 --> 00:06:44,040
I mean, what's Swee Willie's mom going
to say?
58
00:06:58,030 --> 00:07:00,090
never seen Mr. Grant the way he was last
night.
59
00:07:00,330 --> 00:07:03,430
I mean, I've seen him yell. I've seen
him be sarcastic.
60
00:07:03,910 --> 00:07:06,230
I've never seen him be so mad that he
couldn't talk.
61
00:07:07,310 --> 00:07:09,330
Mary, do you think everything's going to
be all right? Sure.
62
00:07:09,990 --> 00:07:12,170
I'd bet Ted's life on it.
63
00:07:15,930 --> 00:07:16,990
Can I see you a minute, Mary?
64
00:07:28,270 --> 00:07:29,810
What I wanted to say, well,
65
00:07:30,810 --> 00:07:32,370
it isn't exactly an excuse.
66
00:07:32,670 --> 00:07:35,030
Mary, there's no excuse for what
happened. You're right, you're right. Of
67
00:07:35,030 --> 00:07:38,670
course, there is no excuse, but there is
a, well, a sort of explanation. Mary,
68
00:07:38,690 --> 00:07:40,670
there's no explanation for what
happened. That's true, I know, I know.
69
00:07:40,690 --> 00:07:43,330
well, there's a kind of a half reason.
70
00:07:43,670 --> 00:07:45,270
Mary, there's no reason for what
happened.
71
00:07:47,490 --> 00:07:48,490
Maybe,
72
00:07:49,870 --> 00:07:55,490
maybe you'll understand what I'm about
to do if I tell you a little story.
73
00:07:55,850 --> 00:07:56,910
Yes, Mr. Grant, yes.
74
00:08:02,100 --> 00:08:03,500
It's about this newsman.
75
00:08:04,080 --> 00:08:06,340
It's a story that every newsman has
heard.
76
00:08:06,540 --> 00:08:07,540
Uh -huh. Yeah.
77
00:08:09,840 --> 00:08:16,560
Well, when I was on the paper... Hmm.
78
00:08:17,980 --> 00:08:22,600
When I was on the paper in Detroit,
there was this rewrite man. Uh -huh.
79
00:08:23,160 --> 00:08:24,160
Quiet guy.
80
00:08:25,460 --> 00:08:27,760
Played chess at lunch, you know, that
kind of guy. Yeah, yeah.
81
00:08:31,900 --> 00:08:36,820
Well, what he'd do was, on the
basketball game scores,
82
00:08:37,200 --> 00:08:42,740
they'd put the name of the referee in
83
00:08:42,740 --> 00:08:49,340
tiny type that nobody would ever read.
84
00:08:49,880 --> 00:08:53,960
Well, he'd put in a dirty word in Latin.
85
00:09:03,210 --> 00:09:04,850
a few doctors would have a good laugh.
86
00:09:07,110 --> 00:09:11,030
Well, Mary, he was 64 years old.
87
00:09:11,870 --> 00:09:18,070
He had five months to go to his pension,
and they found out, and they fired him.
88
00:09:21,810 --> 00:09:22,890
Don't you see, Mary?
89
00:09:23,950 --> 00:09:25,170
They had to.
90
00:09:25,690 --> 00:09:30,150
It was just a little joke to him, but
they had to fire him.
91
00:09:30,680 --> 00:09:33,740
Because you can take any liberty you
want in any other area.
92
00:09:34,240 --> 00:09:36,040
You can kid around all you want.
93
00:09:36,600 --> 00:09:38,920
But the news is sacred.
94
00:09:41,440 --> 00:09:45,040
If it was anybody else, I wouldn't have
this problem as to what to do. But it's
95
00:09:45,040 --> 00:09:47,880
you. Well, Mr. Grant, I don't want any
special treatment.
96
00:09:48,240 --> 00:09:50,860
Well, this is the kind of thing they
fire people for. Mr. Grant, I'd
97
00:09:50,860 --> 00:09:51,880
any special treatment.
98
00:10:00,810 --> 00:10:01,810
Mr. Grant?
99
00:10:03,230 --> 00:10:04,410
Hey, Mr. Grant.
100
00:10:05,390 --> 00:10:09,610
I, uh... I'm really sorry, Mary.
101
00:10:10,950 --> 00:10:12,350
You have to be punished.
102
00:10:16,850 --> 00:10:18,830
I've decided to put you on suspension.
103
00:10:21,310 --> 00:10:24,230
Suspension? Two weeks without pay,
effective now.
104
00:10:25,270 --> 00:10:26,270
Oh, I see.
105
00:10:26,610 --> 00:10:28,770
I'm... I'm really sorry.
106
00:10:32,579 --> 00:10:36,280
Lou, do you know how long I've been
waiting outside to talk to you about my
107
00:10:36,280 --> 00:10:37,280
blazer?
108
00:10:37,380 --> 00:10:38,380
Look at this.
109
00:10:42,140 --> 00:10:43,340
Everybody freeze.
110
00:10:45,920 --> 00:10:46,920
Ted,
111
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
I can't talk to you now.
112
00:10:51,460 --> 00:10:54,460
Oh, Mary, you have time for it. Sure,
sure.
113
00:10:54,860 --> 00:10:56,860
Every time Mary says something, it's a
big deal.
114
00:10:57,180 --> 00:10:59,840
Oh, what is it? What is it? Mary find a
new bow?
115
00:11:01,340 --> 00:11:02,340
My new little outfit.
116
00:11:03,240 --> 00:11:05,100
I need a new blazer.
117
00:11:06,360 --> 00:11:07,620
Just passing by.
118
00:11:36,110 --> 00:11:36,969
Granted you?
119
00:11:36,970 --> 00:11:38,110
Well, that's ridiculous.
120
00:11:38,490 --> 00:11:40,150
I mean, how can he treat you that way?
121
00:11:40,450 --> 00:11:41,810
I mean, it's humiliating.
122
00:11:42,210 --> 00:11:45,050
Mary, he's treating you like you're some
kid who misbehaved in school.
123
00:11:45,690 --> 00:11:47,110
Boy, does that kick me off.
124
00:11:47,330 --> 00:11:48,990
I'm going to go in there and talk to
him. No.
125
00:11:51,150 --> 00:11:52,150
I'll do it.
126
00:11:54,950 --> 00:11:55,950
Yeah?
127
00:11:58,130 --> 00:11:59,450
May I speak to you, Mr. Grant?
128
00:12:00,250 --> 00:12:01,290
Can't, Mary. You're on suspension.
129
00:12:06,670 --> 00:12:13,190
Murray, and I can't allow myself to be
treated like a kid who got caught
130
00:12:13,190 --> 00:12:14,850
throwing spitballs in school.
131
00:12:15,650 --> 00:12:20,030
Either you fire me or you keep me on,
but I just cannot take any kind of
132
00:12:20,030 --> 00:12:24,450
suspension, and if you do that, Mr.
Grant, then I'm not coming back.
133
00:12:27,430 --> 00:12:32,110
Mary, I thought about it overnight. Why
don't you think about it? Well, no, I
134
00:12:32,110 --> 00:12:35,050
don't have to think about it overnight.
I'm not changing my mind.
135
00:12:35,610 --> 00:12:37,820
Well... I'm not changing my mind.
136
00:12:40,320 --> 00:12:47,080
Well... Well... Well, I guess that's
that.
137
00:12:49,240 --> 00:12:51,460
If that's your choice, Mary.
138
00:12:52,380 --> 00:12:53,600
That's my choice.
139
00:12:55,640 --> 00:12:56,640
Okay, then.
140
00:13:06,510 --> 00:13:07,510
Did you tell him?
141
00:13:08,310 --> 00:13:13,590
Yeah, I told him, and it turns out I'm
not coming back.
142
00:13:14,990 --> 00:13:16,150
You shouldn't have told him.
143
00:13:18,310 --> 00:13:22,630
Don't worry, I'm glad I told him. Oh,
Mary, I did this.
144
00:13:22,830 --> 00:13:24,910
I mean, I got mad and you got fired.
145
00:13:25,210 --> 00:13:29,570
No, look, Murray, I don't want to talk
about it now. I'll call you later, okay?
146
00:13:29,690 --> 00:13:32,470
Mary, I don't believe this has happened.
Yeah, I know.
147
00:13:38,250 --> 00:13:39,250
What is it?
148
00:13:39,350 --> 00:13:40,770
Why are people saying each other's
names?
149
00:13:45,290 --> 00:13:46,290
Well, goodbye, Murray.
150
00:13:46,890 --> 00:13:47,890
Goodbye.
151
00:13:48,550 --> 00:13:51,050
Why is Mary saying goodbye? Why is she
crying? Why is she walking toward the
152
00:13:51,050 --> 00:13:52,050
door?
153
00:13:53,750 --> 00:13:54,950
Why is she opening the door?
154
00:13:56,550 --> 00:13:58,870
Why is she turning around and looking
like a lost deer in the forest?
155
00:14:01,030 --> 00:14:03,650
Why is she crying again? Although I
asked the question before and nobody
156
00:14:03,650 --> 00:14:04,650
answered why.
157
00:14:06,090 --> 00:14:07,330
Murray, can I ask you a question?
158
00:14:08,520 --> 00:14:10,140
Before I get a new blazer, should I
change the color?
159
00:14:12,900 --> 00:14:13,900
Why are you so upset?
160
00:14:14,880 --> 00:14:15,980
Why don't you break the pencil?
161
00:14:16,340 --> 00:14:17,620
Why am I hanging around here?
162
00:14:23,540 --> 00:14:27,960
So, then he said that of all the women
that he had interviewed, that I was
163
00:14:27,960 --> 00:14:32,340
for the job. He said I was wonderful and
I had a terrific personality.
164
00:14:33,040 --> 00:14:35,020
I take that as a compliment, Mayor.
165
00:14:42,730 --> 00:14:47,930
He said he thought we'd be too tempted.
Can you imagine this drab, colorless,
166
00:14:47,950 --> 00:14:51,590
married man, and he decides that we
would be too tempted?
167
00:14:52,010 --> 00:14:53,630
He shouldn't have said that.
168
00:14:54,110 --> 00:14:57,690
Drab, colorless men don't have an easy
time of it, but they've got to learn
169
00:14:57,690 --> 00:14:59,750
consideration the same as other people.
170
00:15:03,170 --> 00:15:06,730
You know, I just can't believe that this
is happening, that I'm actually looking
171
00:15:06,730 --> 00:15:07,750
for a job.
172
00:15:21,200 --> 00:15:22,900
Thanks, Mary. I've lost enough.
173
00:15:27,160 --> 00:15:32,820
You know, I felt so bad about starting
that whole Raquel Welsh thing in the
174
00:15:32,820 --> 00:15:36,100
first place. Oh, come on. So what I did
was, I went to see Lou.
175
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
Oh, Rhoda, no.
176
00:15:38,760 --> 00:15:42,300
You didn't. Rhoda, that was exactly the
wrong thing to do.
177
00:15:42,820 --> 00:15:43,820
What did he say?
178
00:15:44,880 --> 00:15:48,280
Well, wait. No, wait. Let me get the
coffee on. I don't want to be
179
00:15:48,780 --> 00:15:49,780
Shall we?
180
00:15:55,589 --> 00:15:56,950
Okay. Tell me everything.
181
00:15:57,750 --> 00:15:59,610
Don't leave anything out. He wouldn't
see me.
182
00:16:02,990 --> 00:16:05,590
In that case, Mary, I'd like cream and
sugar.
183
00:16:08,170 --> 00:16:10,790
Well, I'll probably find out what Mr.
Grant's thinking tomorrow.
184
00:16:11,150 --> 00:16:12,290
Gonna have lunch with Murray.
185
00:16:12,630 --> 00:16:13,630
He'll fill me in.
186
00:16:13,930 --> 00:16:15,950
Oh, Mary, I feel so bad.
187
00:16:17,510 --> 00:16:18,990
I wish you were in love.
188
00:16:20,210 --> 00:16:22,430
Well, I don't think being in love would
change anything.
189
00:16:25,870 --> 00:16:30,370
Wouldn't it be wonderful to be able to
turn to somebody you love, truly love,
190
00:16:30,650 --> 00:16:36,970
and be able to say, Oh, darling, I'm so
miserable I could kill myself.
191
00:17:04,329 --> 00:17:05,690
No, no chance. He's in the big meeting.
192
00:17:06,210 --> 00:17:07,470
Oh, good, good.
193
00:17:08,290 --> 00:17:10,030
Boy, you look just wonderful.
194
00:17:10,810 --> 00:17:13,109
Oh, and the place looks just great, too.
195
00:17:13,910 --> 00:17:15,849
Yeah. Oh, Murr.
196
00:17:16,609 --> 00:17:20,250
I just know everything's going to work
out all right. I just know it. No doubt
197
00:17:20,250 --> 00:17:21,229
about it, Mayor.
198
00:17:21,230 --> 00:17:23,650
Oh, excuse me. You're sitting in my
chair.
199
00:17:25,730 --> 00:17:27,329
Oh, I'm sorry.
200
00:17:30,410 --> 00:17:31,410
Newsroom.
201
00:17:31,910 --> 00:17:34,250
Yes, I'll have Mr. Grant take care of it
right away.
202
00:17:34,830 --> 00:17:36,530
Mary, this is Erica Jordan.
203
00:17:36,750 --> 00:17:38,830
Erica, Mary Richards. Oh, hi.
204
00:17:39,070 --> 00:17:40,610
How are you? Hello, Mary.
205
00:17:40,850 --> 00:17:41,850
Hi.
206
00:17:42,490 --> 00:17:45,510
I know how uncomfortable you both are.
207
00:17:47,950 --> 00:17:50,110
Erica here knows how much we love Mary.
208
00:17:50,610 --> 00:17:55,550
On the one hand, Mary's a friend, but on
the other, Erica's new and needs my
209
00:17:55,550 --> 00:17:56,550
guidance.
210
00:17:57,350 --> 00:17:58,350
What'll I do?
211
00:17:58,570 --> 00:18:00,110
How will I play it?
212
00:18:01,410 --> 00:18:03,450
Well, um, excuse me.
213
00:18:03,710 --> 00:18:04,710
Mary?
214
00:18:07,960 --> 00:18:09,060
Very, very nice.
215
00:18:09,660 --> 00:18:10,660
Oh, Mary.
216
00:18:12,020 --> 00:18:14,680
Just so there's no misunderstanding, I'd
like to explain something.
217
00:18:15,520 --> 00:18:19,220
This thing with you and Lou, well, I'm
really sick about it.
218
00:18:19,420 --> 00:18:22,420
I mean, I really feel rotten for you. I
really feel bad for you. I just want you
219
00:18:22,420 --> 00:18:23,880
to know that I'm on your side. I'm on
your corner.
220
00:18:24,380 --> 00:18:25,700
Thank you, Ted. Thanks.
221
00:18:26,020 --> 00:18:28,880
But you know how Lou is when he gets in
one of his moods.
222
00:18:29,340 --> 00:18:32,660
I figure there's no percentage in
everybody suffering, everybody getting
223
00:18:32,660 --> 00:18:33,660
head chopped off. You know what I mean?
224
00:18:34,440 --> 00:18:36,860
So what I'm doing is...
225
00:18:38,380 --> 00:18:40,740
Lou, but you and I know that I'm really
behind you.
226
00:18:41,360 --> 00:18:42,360
Got it?
227
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
Got it.
228
00:18:47,840 --> 00:18:50,700
Mary, you didn't tell me you were coming
in.
229
00:18:51,040 --> 00:18:54,340
Oh, well, no, I was just, you know,
going to just slip in and slip out, no
230
00:18:54,340 --> 00:18:55,340
deal.
231
00:18:55,580 --> 00:18:57,060
Well, hi.
232
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Hello.
233
00:18:59,500 --> 00:19:00,720
Look who come crawling back.
234
00:19:19,050 --> 00:19:20,049
enough to eat anything.
235
00:19:20,050 --> 00:19:21,470
Why don't you take a walk with us?
236
00:19:21,710 --> 00:19:25,030
Oh, I can't, Murray.
237
00:19:25,770 --> 00:19:26,770
Thanks anyway.
238
00:19:27,830 --> 00:19:28,930
Nice to see you, Mary.
239
00:19:29,130 --> 00:19:30,130
Oh, nice.
240
00:19:32,290 --> 00:19:37,030
What did you think? How did it seem? Did
it seem like it was softening at all? I
241
00:19:37,030 --> 00:19:41,710
know how it seemed, like nothing has
changed.
242
00:19:42,350 --> 00:19:44,730
Well, look, I know you've got work to
do, so I'll let you get to it.
243
00:19:53,390 --> 00:19:56,590
Listen, you want to eat across the
street or downstairs? Wherever they have
244
00:19:56,590 --> 00:19:57,590
drink.
245
00:20:03,590 --> 00:20:06,830
Oh, Murray, that was a terrific lunch.
246
00:20:07,370 --> 00:20:09,830
Really good. Oh, you wanted your address
book. Oh, right.
247
00:20:10,570 --> 00:20:13,410
Hey, Mayor, you're going to be okay.
248
00:20:14,410 --> 00:20:15,850
Yeah, I'm okay already.
249
00:20:16,510 --> 00:20:19,210
Well, I'll tell you something, Murray,
it's a relief, you know.
250
00:20:31,500 --> 00:20:33,680
I'm glad you're taking it this way, ma
'am. Yeah, really, I'm fine.
251
00:20:34,080 --> 00:20:36,980
Listen, give my love to Marie, will you?
Yeah. And I'll call you really soon.
252
00:20:37,020 --> 00:20:38,480
Okay. Okay, bye -bye. Bye, ma 'am.
253
00:21:20,639 --> 00:21:23,120
I've never done anything like that
before in my life.
254
00:21:24,200 --> 00:21:27,620
I'm usually, you know, so in control of
myself.
255
00:21:28,660 --> 00:21:35,360
And then, boy, suddenly, I've just never
done anything like that in my
256
00:21:35,360 --> 00:21:38,080
life. Well, really, it's all right.
257
00:21:39,360 --> 00:21:41,480
Thank you. Yeah, it's okay.
258
00:21:43,300 --> 00:21:46,100
So, you want to come back?
259
00:22:20,140 --> 00:22:24,180
Everybody mad at me for what I did to
you. Going around giving me dirty looks,
260
00:22:24,300 --> 00:22:26,160
glaring at me over their coffee cups.
261
00:22:27,740 --> 00:22:32,640
Somebody came in here during the night
and broke all my pencil points.
262
00:22:34,540 --> 00:22:36,660
I don't know why they're all so mad at
me.
263
00:22:37,020 --> 00:22:41,260
What did I do? I mean, I missed you as
much as anybody.
264
00:22:42,220 --> 00:22:43,220
More.
265
00:22:43,740 --> 00:22:45,880
And I miss you so much.
266
00:22:46,880 --> 00:22:49,660
And I want to come back, but now I see
it's too late.
267
00:22:51,560 --> 00:22:53,100
sitting in my chair.
268
00:22:55,480 --> 00:22:58,600
Oh, is there some other person sitting
in your chair?
269
00:23:01,340 --> 00:23:06,780
Erica, would you take something to
personnel for me?
270
00:24:09,900 --> 00:24:11,400
I've got to finish the last of these
obituaries.
271
00:24:11,940 --> 00:24:13,280
Listen, I'll give you a hand.
272
00:24:13,480 --> 00:24:17,760
No, no, that's okay. I'll just barrel
right through and get them finished. Oh,
273
00:24:17,760 --> 00:24:19,860
Mary, I wouldn't kid around this time.
274
00:24:20,180 --> 00:24:22,280
Not after what you've been through, kid.
Please.
275
00:24:22,620 --> 00:24:25,520
Really, I really, really will be serious
about it. Sure.
276
00:24:27,220 --> 00:24:28,460
Let's do Robert Redford.
277
00:24:29,740 --> 00:24:36,180
When Robert Redford departed, those
closest to him claimed to have heard him
278
00:24:36,180 --> 00:24:39,140
one word, one last word, over and over.
279
00:24:39,600 --> 00:24:42,120
And this one word was... Rhoda.
280
00:24:43,860 --> 00:24:48,720
There was no clue as to what this
strange word meant to Redford.
281
00:24:48,940 --> 00:24:52,880
But many believe it was probably the
name of his sled.
21467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.