All language subtitles for Mad About You s06e17 The Caper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,740 --> 00:00:06,900
Okay, we have 11 hors d 'oeuvres trays
and no room in the refrigerator.
2
00:00:07,180 --> 00:00:10,280
You know what we gotta do? We just gotta
pick a weekend, unplug the phone, and
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,280
eat jam.
4
00:00:13,300 --> 00:00:16,580
Honey, every year, and this is no
reflection on you, your birthday party
5
00:00:17,680 --> 00:00:18,980
But it's no reflection on me.
6
00:00:19,580 --> 00:00:23,160
This year we've taken steps. We got
happy birthday decorations, we bought
7
00:00:23,160 --> 00:00:26,460
cute festive happy birthday earrings,
and we've got really good hors d
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,460
We're gonna have a great time.
9
00:00:28,700 --> 00:00:30,580
Yeah, and if they don't, just bark at
them like that, because that helps.
10
00:00:31,820 --> 00:00:33,560
That's the cake. Oh, gee, the cake.
11
00:00:33,800 --> 00:00:35,300
We may have to borrow a refrigerator.
12
00:00:35,580 --> 00:00:37,540
I'm not going to borrow a refrigerator.
I'm sure we'll figure out some way to
13
00:00:37,540 --> 00:00:38,540
make room. Yeah.
14
00:00:39,000 --> 00:00:39,939
Coming through.
15
00:00:39,940 --> 00:00:40,940
Okay,
16
00:00:43,400 --> 00:00:44,400
that's a big cake.
17
00:00:44,460 --> 00:00:47,960
From what I hear, Paul, your birthday
parties need all the help they can get.
18
00:00:49,340 --> 00:00:51,920
That's very nice, Marvin. Do me a favor.
Go in the hall. See if maybe you
19
00:00:51,920 --> 00:00:52,920
dropped your tact.
20
00:00:54,120 --> 00:00:56,060
Your birthday party is not a reflection
on you.
21
00:00:56,920 --> 00:00:59,040
Marvin, don't antagonize the dog.
22
00:00:59,340 --> 00:01:02,360
He started it. Hey, James, is it all
right if I bring Catherine here tonight?
23
00:01:03,280 --> 00:01:04,459
Marvin! What?
24
00:01:04,940 --> 00:01:06,100
Who's Catherine now?
25
00:01:06,300 --> 00:01:07,820
She's new. Oh, that's the rich one?
26
00:01:08,020 --> 00:01:11,260
Yeah, you gotta take her to, like, $100
restaurants every time or she can't
27
00:01:11,260 --> 00:01:12,260
digest.
28
00:01:13,420 --> 00:01:14,640
Marvin! Ben,
29
00:01:15,340 --> 00:01:16,340
dog! Ben, yes!
30
00:01:17,120 --> 00:01:18,120
You all right?
31
00:01:18,140 --> 00:01:19,440
Pain! Pain! Pain!
32
00:01:19,950 --> 00:01:23,670
Just look at it. Marvin, it's nothing.
He barely broke the skin.
33
00:01:23,890 --> 00:01:24,890
Oh, my God.
34
00:01:25,650 --> 00:01:26,970
Has that dog had its shots?
35
00:01:27,170 --> 00:01:28,410
It's Marvin. Yeah, he's had his shots.
36
00:01:28,690 --> 00:01:29,830
What about you? Have you had your shots?
37
00:01:30,690 --> 00:01:33,350
All right, all right. Settle down.
Marvin, come on. We'll take a look at
38
00:01:33,350 --> 00:01:34,169
hand. Oh!
39
00:01:34,170 --> 00:01:36,070
Oh! Hal and Maggie's.
40
00:01:36,430 --> 00:01:39,930
Hal and Maggie's what? They'll use their
refrigerant. Hal and Maggie? Really?
41
00:01:40,170 --> 00:01:41,170
Why not?
42
00:01:41,250 --> 00:01:43,750
Well, A, they hate us, and two, they
really don't like us.
43
00:01:44,830 --> 00:01:45,990
Just follow my lead.
44
00:01:48,050 --> 00:01:49,050
Yes? Hi.
45
00:01:49,230 --> 00:01:50,230
Hi.
46
00:01:50,760 --> 00:01:51,760
Can I help you?
47
00:01:52,040 --> 00:01:55,180
Well, we hadn't heard back from you
about Paul's birthday party tonight, so
48
00:01:55,180 --> 00:01:56,180
were just wondering if you were coming.
49
00:01:56,400 --> 00:01:58,160
Just checking up to see if you're
coming.
50
00:01:59,800 --> 00:02:02,060
You invited Hal and me to your birthday
party?
51
00:02:02,280 --> 00:02:03,280
Did you not get the invitation?
52
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
No.
53
00:02:05,400 --> 00:02:06,400
Oh, my goodness.
54
00:02:06,560 --> 00:02:07,560
Oh, my God.
55
00:02:11,720 --> 00:02:14,700
Those bastard postmen. That's what they
are.
56
00:02:19,370 --> 00:02:22,210
The Allied forces at Bastogne are
surrounded.
57
00:02:24,190 --> 00:02:27,050
Oh, darling, we have company.
58
00:02:28,250 --> 00:02:29,250
Oh, hello.
59
00:02:29,350 --> 00:02:32,090
Did we receive an invitation to Paul's
birthday party tonight?
60
00:02:32,330 --> 00:02:35,670
You're joking, of course. No, no, no, we
sent it. Yeah, I can prove it. I have
61
00:02:35,670 --> 00:02:39,790
the... I saved the... I still have
the... We sent it. We did.
62
00:02:41,050 --> 00:02:43,910
Well, if you're not busy, we'd love you
to come. Oh, well, actually, we are...
63
00:02:43,910 --> 00:02:44,910
We'd be delighted.
64
00:02:45,590 --> 00:02:46,590
That's great.
65
00:02:46,780 --> 00:02:50,140
We'll see you tonight. This is a
beautiful place, by the way. God, look
66
00:02:50,140 --> 00:02:53,760
these. These linen napkins? Gorgeous
napkins. Yes, I only keep linen ones.
67
00:02:54,040 --> 00:02:57,100
Honey, look at that. Look at that. Yes,
it's a Suzanne lithograph.
68
00:02:57,500 --> 00:03:00,380
I got it in the divorce settlement with
my second husband, Hal.
69
00:03:00,940 --> 00:03:01,940
Isn't it grand?
70
00:03:02,160 --> 00:03:03,160
It really is.
71
00:03:04,180 --> 00:03:07,360
It really is. Well, we better go. We've
got hors d 'oeuvres all over the house.
72
00:03:07,540 --> 00:03:08,540
In fact...
73
00:03:09,820 --> 00:03:13,740
Do you have any extra room in your
fridge? In our fridge? Oh, no. Of course
74
00:03:13,740 --> 00:03:14,740
do.
75
00:03:15,240 --> 00:03:16,240
You're a lifesaver.
76
00:03:16,660 --> 00:03:17,920
So glad you're coming.
77
00:03:18,860 --> 00:03:25,860
Not that I'm not in awe of your skill,
but don't you feel a little dirty
78
00:03:25,860 --> 00:03:26,880
now? We do what we have to do.
79
00:03:39,820 --> 00:03:40,820
So, Catherine.
80
00:03:40,900 --> 00:03:42,020
So, Ira.
81
00:03:44,220 --> 00:03:47,300
Are your cousin's birthday parties
always this punishing?
82
00:03:49,060 --> 00:03:50,060
Sadly, yes.
83
00:03:51,440 --> 00:03:52,960
Why do you think that is?
84
00:03:54,060 --> 00:03:55,840
Secretly, I think it's a reflection on
him.
85
00:03:56,560 --> 00:03:58,540
Are you having fun? Oh, yes. Oh, boy.
86
00:03:58,960 --> 00:04:03,120
What do you say we kick this party in
the butt a little bit? Yeah, what you
87
00:04:03,120 --> 00:04:04,120
in mind? Come here.
88
00:04:04,180 --> 00:04:09,040
Next door, in Hal and Maggie's
refrigerator, we have barbecue buffalo
89
00:04:09,560 --> 00:04:10,600
Well, hold on to your hats.
90
00:04:10,820 --> 00:04:11,820
Hello,
91
00:04:13,140 --> 00:04:14,280
Paul. Hello.
92
00:04:18,560 --> 00:04:21,579
What are you doing? Murray, he barely
nipped you. Look at you. You look like
93
00:04:21,579 --> 00:04:22,640
Stubby the Gauze King.
94
00:04:24,600 --> 00:04:28,520
I am in tremendous pain to say nothing
of my mental anguish.
95
00:04:29,260 --> 00:04:29,979
Oh, really?
96
00:04:29,980 --> 00:04:31,140
What are you doing? Are you going to sue
me now?
97
00:04:31,360 --> 00:04:34,840
Yep. For $1 .1 million, you get served
the papers on Monday.
98
00:04:35,080 --> 00:04:36,560
Are those double -stuffed mushroom
capsules? Get out of there.
99
00:04:39,240 --> 00:04:40,240
Let the merriment begin.
100
00:04:40,920 --> 00:04:41,920
Buffalo wings, anyone?
101
00:04:42,180 --> 00:04:43,180
No.
102
00:04:43,360 --> 00:04:45,780
All righty, then. I tried.
103
00:04:46,100 --> 00:04:49,460
Who doesn't like little buffalo wings? I
know. James, you got like a... Yeah.
104
00:04:50,100 --> 00:04:51,100
Yeah? Thank you.
105
00:04:51,360 --> 00:04:54,540
Oh, by the way, did you see that Cezanne
they got over there? Yeah, it's nice.
106
00:04:54,720 --> 00:04:58,300
What time is it? 7 .30. Oh, sweet lord
almighty.
107
00:04:59,860 --> 00:05:00,739
Hey, guys.
108
00:05:00,740 --> 00:05:01,739
Hi.
109
00:05:01,740 --> 00:05:02,740
What's new with you?
110
00:05:02,840 --> 00:05:05,420
Oh, nothing much. We re -wallpapered.
Really?
111
00:05:05,940 --> 00:05:07,520
Fent way too much. Huh.
112
00:05:08,349 --> 00:05:09,349
Yeah.
113
00:05:13,670 --> 00:05:17,670
What do you say we get this party going?
Oh, please. Come with me. Next door in
114
00:05:17,670 --> 00:05:21,770
Hal and Maggie's refrigerator, you will
find authentic mini Philadelphia
115
00:05:21,770 --> 00:05:22,770
cheesesteak sandwiches.
116
00:05:22,970 --> 00:05:23,970
Look out.
117
00:05:25,370 --> 00:05:26,910
You have insurance, don't you, Paul?
118
00:05:27,330 --> 00:05:30,210
Marvin, I have insurance, but that's not
the point. What you're doing, that's
119
00:05:30,210 --> 00:05:32,310
wrong. It's litigious and it's...
120
00:05:32,560 --> 00:05:33,620
It's icky, frankly.
121
00:05:34,160 --> 00:05:37,000
It's icky and it makes me think that
you're a bad person and maybe somebody
122
00:05:37,000 --> 00:05:38,220
I shouldn't have invited to my birthday
party.
123
00:05:38,460 --> 00:05:40,580
I love little hot dogs. Get out of
there.
124
00:05:41,340 --> 00:05:42,340
Okay, everybody.
125
00:05:42,760 --> 00:05:45,280
Authentic Philadelphia mini cheesesteak
sandwiches.
126
00:05:46,460 --> 00:05:49,380
Did you see that, Cezanne?
127
00:05:49,640 --> 00:05:53,840
Yeah, no, it's very nice. Do you think
Paul's cruddy birthday parties are a
128
00:05:53,840 --> 00:05:56,620
reflection on him? No, it's her.
129
00:05:56,940 --> 00:05:58,740
At bottom, she's not a giver.
130
00:06:00,240 --> 00:06:01,760
Hey, guys. You having fun?
131
00:06:06,570 --> 00:06:10,870
What's new in the world of Bert and
Sylvia? Well, Bert pledged a fortune to
132
00:06:10,870 --> 00:06:14,950
Red Cross walk -a -thon. Really? He
didn't realize that you pledge per mile.
133
00:06:16,630 --> 00:06:20,410
It's so complicated. In my day, you
wrote a check. What are you talking?
134
00:06:20,410 --> 00:06:21,410
your day.
135
00:06:21,750 --> 00:06:25,370
Anyway, we got this terrific little Red
Cross penknife.
136
00:06:25,830 --> 00:06:32,790
Hey, what would you guys say if I told
you next door at
137
00:06:32,790 --> 00:06:37,340
Hal and Maggie's, this is my eighth in
the hole, We have fish pockets.
138
00:06:38,720 --> 00:06:39,740
I would say, wow.
139
00:06:41,320 --> 00:06:46,040
According to my insurance, I am not
covered for earthquakes, floods, or the
140
00:06:46,040 --> 00:06:49,800
misdeeds of God's creatures, of which
Murray is apparently one.
141
00:06:50,720 --> 00:06:53,580
I'm really sorry, Paul. If there's
anything I can do to help, please let me
142
00:06:53,580 --> 00:06:54,580
know.
143
00:06:55,160 --> 00:06:58,380
Well, this is just a thought. You could
drop the lawsuit.
144
00:06:58,620 --> 00:06:59,940
That I cannot do.
145
00:07:00,660 --> 00:07:02,460
One, I love Cajun popcorn.
146
00:07:02,660 --> 00:07:03,660
Well, you're not getting that.
147
00:07:05,460 --> 00:07:06,680
Everybody, fish pockets.
148
00:07:09,080 --> 00:07:11,820
Did you get a load of that, Cezanne? I
saw it, I saw it.
149
00:07:13,220 --> 00:07:14,640
Lovely party, isn't it?
150
00:07:15,100 --> 00:07:16,100
Grand.
151
00:07:16,820 --> 00:07:19,520
Excuse me, Mrs. Buckman, do you have a
bathroom?
152
00:07:20,240 --> 00:07:21,740
No, I'm afraid not. Yes, dear.
153
00:07:22,020 --> 00:07:23,020
Hey,
154
00:07:24,000 --> 00:07:26,880
Murray, Murray, come here. Come on,
kill, kill, kill the guest. What are you
155
00:07:26,880 --> 00:07:27,900
doing? That dog's crazy.
156
00:07:28,160 --> 00:07:30,480
No, no, no, no, no, no. Put him in the
kitchen. All right, Murray, come on, get
157
00:07:30,480 --> 00:07:34,700
in the kitchen. Not him, you, Marvin.
Come on, come with me.
158
00:07:35,000 --> 00:07:37,340
We're leaving our own party? We're going
to get the birthday cake.
159
00:07:38,060 --> 00:07:39,060
Birthday cake.
160
00:07:39,560 --> 00:07:41,240
Did I miss anything?
161
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
No, don't be silly.
162
00:07:42,640 --> 00:07:43,720
Okay, who wants to go home?
163
00:07:44,780 --> 00:07:47,380
What do we do? We could just make a run
for it. No, no, I got it.
164
00:07:47,790 --> 00:07:51,050
This is what we do. We turn all the
clocks in our watches ahead two hours.
165
00:07:51,050 --> 00:07:53,910
way, Paul and James come back. Somebody
says, oh, my gosh, what happened to the
166
00:07:53,910 --> 00:07:54,809
time? And we blow.
167
00:07:54,810 --> 00:07:56,170
Oh, Kyra, you're a big genius.
168
00:07:56,410 --> 00:07:58,390
Hey, hey. Marvin, change the clock on
the microwave.
169
00:07:58,810 --> 00:08:00,230
I heard the whole thing.
170
00:08:00,770 --> 00:08:02,810
Next year, we're just going to send them
a card.
171
00:08:03,130 --> 00:08:05,050
For us, it's just an honor to be here.
172
00:08:08,290 --> 00:08:12,390
Here we go. Everybody set? Here we go.
Kid time.
173
00:08:16,240 --> 00:08:19,280
you traditionally have candles on your
cake? Well, you know, after a certain
174
00:08:19,280 --> 00:08:20,440
age, really, you just start in a fire.
175
00:08:21,200 --> 00:08:23,980
Well, let us lend you some candles.
It'll be much more fulfilling.
176
00:08:24,340 --> 00:08:26,800
Great, thank you. Thank you. Oh, boy, a
bit later.
177
00:08:27,120 --> 00:08:28,240
Oh, yeah, Ralph.
178
00:08:28,460 --> 00:08:30,200
What do you mean? Is that clock right?
179
00:08:30,480 --> 00:08:32,380
Yeah, geez, I think we've got to hit the
road, huh?
180
00:08:33,799 --> 00:08:34,779
Just a minute.
181
00:08:34,780 --> 00:08:36,280
No one's going anywhere.
182
00:08:37,700 --> 00:08:39,539
Our Suzanne has been stolen.
183
00:08:40,620 --> 00:08:44,039
It's been cut right out of the frame,
and we found this.
184
00:08:44,640 --> 00:08:46,100
On the floor beneath it.
185
00:08:47,680 --> 00:08:51,460
A happy birthday earring. Oh, my God.
186
00:08:52,700 --> 00:08:53,700
Jacuzzi.
187
00:09:02,140 --> 00:09:05,620
Ah, very funny. We stole the Cezanne.
Wait a minute.
188
00:09:06,200 --> 00:09:09,940
You two were alone when you went to get
the cake, and that earring, it does
189
00:09:09,940 --> 00:09:10,940
speak volumes.
190
00:09:11,060 --> 00:09:12,960
Plus, right now, you need the money.
191
00:09:13,400 --> 00:09:17,120
You know, this is interesting. It's very
interesting that you would accuse us of
192
00:09:17,120 --> 00:09:20,440
stealing. That's interesting. It's
interesting, isn't it? Oh, it is. That
193
00:09:20,440 --> 00:09:21,379
interesting. It's interesting.
194
00:09:21,380 --> 00:09:22,380
Why is that interesting?
195
00:09:23,440 --> 00:09:25,180
How do we know you didn't steal the
Cezanne?
196
00:09:25,580 --> 00:09:29,140
Me? That's right, yeah. You, you too.
You were in there by yourself. And you
197
00:09:29,140 --> 00:09:29,899
need money.
198
00:09:29,900 --> 00:09:32,300
That's right. Look, you said yourself,
Catherine is costing you a fortune.
199
00:09:32,420 --> 00:09:33,420
Right.
200
00:09:33,600 --> 00:09:36,700
I'm just saying, don't you go pointing a
finger. Plus, you commented on the
201
00:09:36,700 --> 00:09:39,400
Cezanne when you came back from the
apartment. James, I did not steal the
202
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
painting, all right?
203
00:09:43,950 --> 00:09:45,010
I'm sure you didn't.
204
00:09:46,530 --> 00:09:51,650
Sure you didn't, Ira. But, you know,
just indulge me, refresh my memory a
205
00:09:51,650 --> 00:09:52,529
bit.
206
00:09:52,530 --> 00:09:56,270
Specifically, which hors d 'oeuvre was
it that you were sent in there to fetch?
207
00:09:56,930 --> 00:09:57,909
To fetch?
208
00:09:57,910 --> 00:09:59,970
I was sent in to fetch the buffalo
wings.
209
00:10:00,830 --> 00:10:01,830
Buffalo wings.
210
00:10:01,930 --> 00:10:05,910
Interesting. Hal, if I might, may I see
that frame?
211
00:10:06,330 --> 00:10:07,330
All right.
212
00:10:07,870 --> 00:10:12,350
Okay. Hal, would you say that that's
some type of sauce?
213
00:10:14,380 --> 00:10:15,440
It may be a sauce.
214
00:10:17,940 --> 00:10:22,040
Ira, when you came back from the
apartment, you wiped your hand with a
215
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
towel, did you not?
216
00:10:23,120 --> 00:10:24,320
Yeah. Was it?
217
00:10:29,140 --> 00:10:30,540
This paper towel?
218
00:10:30,820 --> 00:10:34,000
I don't know. Freeze, Ira. You stay
right there. Don't you move.
219
00:10:34,660 --> 00:10:36,760
Maggie, will you please taste the sauce?
220
00:10:37,020 --> 00:10:38,400
I'm going to sip a little more.
221
00:10:42,600 --> 00:10:45,640
Does that sauce match the sauce on the
lithograph frame?
222
00:10:47,380 --> 00:10:48,380
Yes.
223
00:10:48,660 --> 00:10:49,880
Okay, okay, okay.
224
00:10:50,580 --> 00:10:54,720
I'll tell you what happened. I went in
to get the wings, and on the way out, I
225
00:10:54,720 --> 00:10:55,880
spilled a little wing sauce.
226
00:10:56,120 --> 00:11:00,300
So I cleaned it up, but after I was
done, I had noticed that the Cezanne was
227
00:11:00,300 --> 00:11:03,500
little tilted. And, you know, being an
art lover, I straightened it out.
228
00:11:04,060 --> 00:11:07,240
I guess I had some sauce on my fingers,
and that's how it got on the frame.
229
00:11:08,040 --> 00:11:12,080
So forgive me if in my thoughtfulness I
besmirched anything in any way.
230
00:11:13,640 --> 00:11:16,200
Well, that's a very lovely story indeed.
231
00:11:17,900 --> 00:11:19,660
But one little detail puzzles me.
232
00:11:22,260 --> 00:11:26,840
Tell us, Ira, exactly with what did you
mitigate the stain?
233
00:11:27,880 --> 00:11:29,840
What? What did you use to clean up the
sauce?
234
00:11:30,880 --> 00:11:33,440
A napkin. What type of napkin?
235
00:11:33,980 --> 00:11:35,200
An absorbent napkin.
236
00:11:36,440 --> 00:11:37,800
Linen or paper?
237
00:11:38,140 --> 00:11:39,140
It was paper.
238
00:11:39,300 --> 00:11:41,580
What, you think I'm going to clean up a
spill with nice linen napkins?
239
00:11:46,460 --> 00:11:47,820
Maggie, my darling.
240
00:11:48,280 --> 00:11:49,259
Excuse me.
241
00:11:49,260 --> 00:11:53,600
Tell us, do you have any paper napkins
in your home?
242
00:11:53,920 --> 00:11:56,160
Of course not. They're for rabble.
243
00:11:57,960 --> 00:11:58,960
Excuse me.
244
00:12:00,300 --> 00:12:04,700
So, no paper napkins in their home.
Would you like to tell the truth?
245
00:12:05,320 --> 00:12:06,680
All right, all right, all right.
246
00:12:07,100 --> 00:12:11,080
The truth is, the spill was a little
worse than I said.
247
00:12:12,650 --> 00:12:17,510
No matter what I did, I couldn't get it
out, so I moved the table over it. And I
248
00:12:17,510 --> 00:12:22,450
had noticed that the painting was
tilted, so I straightened it. You know,
249
00:12:22,450 --> 00:12:23,450
to make up for everything.
250
00:12:23,730 --> 00:12:26,970
The part about me not realizing that I
had sauce on my fingers, that was
251
00:12:26,970 --> 00:12:27,970
absolutely true.
252
00:12:28,370 --> 00:12:32,870
Well, Maggie, I would consider it an
honor if you would let me buy you a new
253
00:12:32,870 --> 00:12:37,610
rug. And new napkins, even though right
now I am a little short on cash.
254
00:12:39,560 --> 00:12:42,400
But please believe me, I did not steal
the Cezanne.
255
00:12:42,780 --> 00:12:43,920
Do you believe him?
256
00:12:44,200 --> 00:12:45,420
I suppose so.
257
00:12:45,760 --> 00:12:49,260
So, Paul and Jamie did steal the
painting.
258
00:12:49,500 --> 00:12:52,740
Joan, Joan, Joan, Joan.
259
00:12:53,000 --> 00:12:57,240
Isn't it ironic that you would accuse us
of stealing?
260
00:12:57,560 --> 00:12:59,500
It is so ironic.
261
00:13:00,240 --> 00:13:02,860
You and Debbie were also alone in the
apartment.
262
00:13:03,160 --> 00:13:06,880
Yes. And you also professed an
admiration for the painting.
263
00:13:07,220 --> 00:13:08,029
I did.
264
00:13:08,030 --> 00:13:12,730
I'm saying. And the two of you are also
very short on cash because you ran amok
265
00:13:12,730 --> 00:13:14,110
re -wallpapering your apartment.
266
00:13:14,770 --> 00:13:19,170
Plus, and this is interesting, the
minute you came back here, you couldn't
267
00:13:19,170 --> 00:13:23,170
to leave like you wanted to just get out
of town with your loot. Okay, just hold
268
00:13:23,170 --> 00:13:24,170
it right there.
269
00:13:24,190 --> 00:13:28,590
We went in. We got the sandwiches. We
put them on the dining room table while
270
00:13:28,590 --> 00:13:31,470
went to look at the Saison. Then we
picked them up and left.
271
00:13:32,870 --> 00:13:33,870
Well.
272
00:13:34,030 --> 00:13:37,170
It's a delicate, web -woven, Deborah.
273
00:13:39,730 --> 00:13:45,530
But one little detail puzzles me. You
say you put the little mini steak
274
00:13:45,530 --> 00:13:47,650
sandwiches on the dining room table.
275
00:13:48,090 --> 00:13:49,090
Yeah.
276
00:13:49,390 --> 00:13:50,930
Yeah, that's troubling.
277
00:13:51,610 --> 00:13:52,610
Hal!
278
00:13:54,130 --> 00:13:55,130
Excuse me.
279
00:13:57,310 --> 00:14:00,870
At this moment, would you say there's
any room on your dining room table?
280
00:14:01,870 --> 00:14:03,510
No. No, no.
281
00:14:03,820 --> 00:14:07,580
And why is that? What is it that is
taking up pretty much every square inch
282
00:14:07,580 --> 00:14:08,580
your dining table?
283
00:14:09,700 --> 00:14:11,180
The battle of the bulge.
284
00:14:13,520 --> 00:14:14,900
The battle of the bulge.
285
00:14:15,500 --> 00:14:16,500
Hmm.
286
00:14:16,960 --> 00:14:18,420
What is wrong with your move? Sorry.
287
00:14:20,020 --> 00:14:22,680
So, there was no surface to put any mini
-stick sandwiches on.
288
00:14:23,280 --> 00:14:24,960
Would you care to revise your story,
ladies?
289
00:14:26,060 --> 00:14:27,120
Living room looked in.
290
00:14:27,420 --> 00:14:31,580
Odd. There was this table in the middle
of everything. So when Debbie went and
291
00:14:31,580 --> 00:14:33,640
got the sandwiches, I spruced up a
little.
292
00:14:34,160 --> 00:14:39,000
I know it's none of my business, but
we're on this damn decorating kick, and
293
00:14:39,000 --> 00:14:40,120
just couldn't help myself.
294
00:14:40,560 --> 00:14:46,200
It was rude and presumptuous, but we did
not steal that Cezanne. I suppose I
295
00:14:46,200 --> 00:14:51,080
believe them. I suppose so. Which means
that the real thief is... We didn't
296
00:14:51,080 --> 00:14:54,620
teach you to steal, Pauline. Tell us,
son. Is it our fault?
297
00:14:55,160 --> 00:14:59,220
Or maybe there was perhaps another bad
influence somewhere else in your life.
298
00:14:59,600 --> 00:15:00,820
Who's saying where?
299
00:15:05,060 --> 00:15:09,620
Sylvia, I can't help but raise an
eyebrow at the notion that you would
300
00:15:09,620 --> 00:15:10,620
of stealing.
301
00:15:10,680 --> 00:15:11,680
Can't help but.
302
00:15:11,900 --> 00:15:14,540
You and Bert were also alone in the
apartment.
303
00:15:14,800 --> 00:15:18,320
Yes. And you two also need cash thanks
to your goofball philanthropy.
304
00:15:19,060 --> 00:15:20,180
Which you'll tell me later.
305
00:15:22,520 --> 00:15:25,020
Pocketknife the Red Cross gave you a
perfect tool for the job.
306
00:15:26,340 --> 00:15:30,500
We went over there, we got the fish
pockets, and we came back.
307
00:15:31,600 --> 00:15:32,600
Really?
308
00:15:32,940 --> 00:15:37,860
Really. A tidy tale, Sylvia, but it
seems to me... Could you move over a
309
00:15:37,860 --> 00:15:43,000
bit? It seems to me you were over there
for at least three or four minutes. Yes.
310
00:15:43,220 --> 00:15:44,300
What took so long?
311
00:15:44,520 --> 00:15:47,400
A little crime sidetracked you? All
right, all right.
312
00:15:48,090 --> 00:15:51,170
I looked at that living room and I
thought, who could live that way?
313
00:15:51,670 --> 00:15:56,370
And I had some time because the truth
is, neither one of us knew what fish
314
00:15:56,370 --> 00:15:57,370
pockets were.
315
00:15:58,050 --> 00:16:00,150
But eventually, I figured it out.
316
00:16:00,890 --> 00:16:03,790
Yes, we rearranged your living room.
317
00:16:04,010 --> 00:16:05,530
But we did not steal a Cezanne.
318
00:16:05,890 --> 00:16:11,770
I suppose I believe them, too. Yes, all
right, but what kind of people are you?
319
00:16:12,750 --> 00:16:15,690
All of which leaves Paul and Jamie.
320
00:16:16,010 --> 00:16:19,190
Yes. Why don't you tell us what happened
when you went to get the cake?
321
00:16:19,690 --> 00:16:24,950
Sure. Went in, got the cake, and on the
way out, I ran my fingers through my
322
00:16:24,950 --> 00:16:26,770
hair, and the earring came off.
323
00:16:28,670 --> 00:16:30,090
Do you believe them? No.
324
00:16:32,170 --> 00:16:35,730
Oh, Paul, I... I think it's just best...
Let's just be honest.
325
00:16:37,130 --> 00:16:41,270
Okay. First of all, the good news, we
thought the living room looked great.
326
00:16:41,270 --> 00:16:43,230
when we got to the apartment, we felt
bad.
327
00:16:43,670 --> 00:16:46,130
I couldn't understand why the party was
going so poorly.
328
00:16:46,760 --> 00:16:51,020
Did I place too much emphasis on food,
or is it just that at bottom I'm not a
329
00:16:51,020 --> 00:16:54,660
giver? And I was thinking, no matter
what your friends tell you, on some
330
00:16:54,700 --> 00:16:57,460
if your birthday stinks, they think it's
a reflection on you.
331
00:16:57,860 --> 00:17:01,720
And then I felt a chill from the open
window, so I got closer to Paul. And
332
00:17:01,800 --> 00:17:07,020
I don't know, maybe because it was
illicit, maybe just as a last attempt to
333
00:17:07,020 --> 00:17:09,680
salvage the night, we started to fool
around.
334
00:17:10,060 --> 00:17:12,380
Somewhere along the line, an earring
must have come off.
335
00:17:12,740 --> 00:17:14,160
We made love is what we did.
336
00:17:15,240 --> 00:17:16,460
We made love and it was great.
337
00:17:27,300 --> 00:17:29,280
Now, Maggie, we're very sorry.
338
00:17:29,480 --> 00:17:31,180
We may have made love on your couch.
339
00:17:32,600 --> 00:17:37,900
But we did not steal. Did not steal. No,
we didn't. Do you believe him?
340
00:17:38,440 --> 00:17:39,440
No.
341
00:17:41,480 --> 00:17:42,820
No, no, no, no, no, no, no.
342
00:17:43,020 --> 00:17:44,140
I think we should be honest.
343
00:17:49,680 --> 00:17:52,800
Well, we were going to make love, but
then it struck me. You know, it's my
344
00:17:52,800 --> 00:17:55,500
birthday, and all anybody's thinking
about is some stupid Chagall painting.
345
00:17:55,980 --> 00:17:58,760
And then Jamie said, no, it's a Cezanne.
And I said, no, I'm pretty sure it's a
346
00:17:58,760 --> 00:18:01,820
Chagall, because Chagall, you know, it's
always cows with the fiddles and
347
00:18:01,820 --> 00:18:04,820
everything. And Jamie said, no, it's not
a cow, it's a horse. And I said, why do
348
00:18:04,820 --> 00:18:06,060
you always have to make me wrong?
349
00:18:06,360 --> 00:18:09,140
And then she said, somebody might come
in, and at this point, I'm not exactly
350
00:18:09,140 --> 00:18:11,820
excited anymore. And somewhere in the
middle of that, she lost an earring.
351
00:18:12,460 --> 00:18:14,980
That's what happens. Everybody happy
now? That's exactly, that's the absolute
352
00:18:14,980 --> 00:18:17,980
truth. We wanted to fool around, but we
were woefully...
353
00:18:18,380 --> 00:18:19,380
Unable to.
354
00:18:19,840 --> 00:18:22,660
I'm just going to go in there and die of
shame.
355
00:18:23,180 --> 00:18:24,620
Well, that's just grand.
356
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
You don't believe them?
357
00:18:26,700 --> 00:18:31,400
No. If you could attempt copulation on
our couch, you could also steal a
358
00:18:31,400 --> 00:18:36,060
lithograph. What kind of logic is that?
We did not steal the lithograph.
359
00:18:36,540 --> 00:18:37,540
It's okay, honey.
360
00:18:37,660 --> 00:18:38,660
Hal knows that.
361
00:18:38,840 --> 00:18:39,779
What?
362
00:18:39,780 --> 00:18:44,800
Hal, you know exactly who stole the
Cezanne, don't you? You've known all
363
00:18:45,080 --> 00:18:46,180
I don't know what you're talking about.
364
00:18:46,440 --> 00:18:47,440
Oh, really?
365
00:18:47,480 --> 00:18:48,480
Excuse me.
366
00:18:50,180 --> 00:18:52,040
Okay, Mom, let me ask you.
367
00:18:52,920 --> 00:18:55,320
When you went in there to move around
the furniture, was the living room
368
00:18:55,320 --> 00:18:56,139
open or closed?
369
00:18:56,140 --> 00:18:59,080
Closed. Okay. I mean, why do you leave a
window open? No, when you go out, it
370
00:18:59,080 --> 00:19:02,000
closes. Okay, I understand. We got it.
We got it. Thank you. Okay, it was
371
00:19:02,000 --> 00:19:05,880
closed, which means somebody opened that
window after Mom and Dad, but before
372
00:19:05,880 --> 00:19:06,880
Jamie and me.
373
00:19:07,280 --> 00:19:08,280
And why?
374
00:19:08,740 --> 00:19:12,000
Why? Why would someone open that window
on such a cold night?
375
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
To steal that Céjean.
376
00:19:14,480 --> 00:19:18,240
Isn't that right, Hal? Certainly not.
But when they climbed in, they found a
377
00:19:18,240 --> 00:19:22,480
table there. A table they weren't
expecting. A table over which they
378
00:19:22,580 --> 00:19:27,960
landing, unless I missed my guess, right
about the spot where Ira spilt the
379
00:19:27,960 --> 00:19:28,960
buffalo wing sauce.
380
00:19:28,980 --> 00:19:34,640
Which is why I believe your thief,
ladies and gentlemen, is the person with
381
00:19:34,640 --> 00:19:37,360
buffalo wing sauce stain on the seat of
their pants.
382
00:19:37,720 --> 00:19:39,140
If everybody would just turn around,
please.
383
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Okay.
384
00:19:53,290 --> 00:19:56,130
to go to the bathroom, but instead, you
held it in.
385
00:19:57,310 --> 00:20:01,010
You didn't go to the bathroom at all.
You climbed out our fire escape, onto
386
00:20:01,010 --> 00:20:04,910
fire escape, climbed into your apartment
window, fell right in the wingsuit.
387
00:20:05,130 --> 00:20:06,130
Big surprise.
388
00:20:06,350 --> 00:20:09,850
Crushed a little bit, I'm gonna guess.
Then you hastened over to the Cezanne,
389
00:20:10,010 --> 00:20:14,690
cut it right out of its frame, rolled it
up nicely, re -hastened to the window,
390
00:20:14,850 --> 00:20:17,110
and tossed Mr. Cezanne into the night.
391
00:20:17,610 --> 00:20:21,190
Admit it. You stole your own Cezanne,
didn't you? Oh, that's ridiculous!
392
00:20:22,870 --> 00:20:24,110
All right, all right.
393
00:20:24,330 --> 00:20:26,290
I hated that damn Cezanne.
394
00:20:27,890 --> 00:20:30,850
It was as if your second husband, Hal,
was hanging on that wall.
395
00:20:31,050 --> 00:20:35,170
A smug little cow looking down at me
every time I passed him. As if to say,
396
00:20:35,290 --> 00:20:37,490
you're not the only Hal to pass this
way, Hal.
397
00:20:38,310 --> 00:20:39,730
I told you it was a cow.
398
00:20:39,970 --> 00:20:40,970
Oh, let it go.
399
00:20:41,970 --> 00:20:42,970
I wanted it out.
400
00:20:43,150 --> 00:20:44,150
Out of the house.
401
00:20:45,050 --> 00:20:46,050
I'm sorry, Maggie.
402
00:20:46,390 --> 00:20:47,390
I'm sorry, everyone.
403
00:20:48,860 --> 00:20:50,280
I'm a child in many ways.
404
00:20:51,060 --> 00:20:52,540
A man -boy, a boy -man.
405
00:20:53,860 --> 00:20:56,160
I'm sorry. I'm truly sorry.
406
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
Oh.
407
00:20:57,580 --> 00:20:59,640
All right. All right, Hal.
408
00:21:00,020 --> 00:21:02,560
Okay, Hal. All right, Hallie. Pal
-buddy.
409
00:21:02,780 --> 00:21:03,780
That's all right, Hal.
410
00:21:04,100 --> 00:21:06,380
Well, ladies and gentlemen, the mystery
is solved.
411
00:21:06,680 --> 00:21:09,060
I've got to say, this is like the best
birthday party you ever had.
412
00:21:09,280 --> 00:21:10,199
Absolutely right.
413
00:21:10,200 --> 00:21:13,400
And, you know, you've got to admit, on
some level, it's a reflection on me.
414
00:21:13,400 --> 00:21:14,400
it is.
32117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.