All language subtitles for Mad About You s06e12 Separate Planes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,210 --> 00:00:16,309
Explain to me the logic of bridesmaids'
dresses.
2
00:00:17,270 --> 00:00:21,290
I wish I could. A woman with no taste
gets to pick out dresses for everybody
3
00:00:21,290 --> 00:00:24,310
else. That's just wrong, is what that
is.
4
00:00:24,690 --> 00:00:26,970
The color's called Sunday Salmon.
5
00:00:27,290 --> 00:00:30,670
You know, put some hollandaise sauce
around you, we'll fix you right up.
6
00:00:31,430 --> 00:00:35,450
She was always like this, Laurie. She
was just always selfish and boorish.
7
00:00:35,810 --> 00:00:38,430
Ooh, there's going to be a lot of love
at this wedding, I can tell you.
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,440
How would you like it if the groom told
you you had to walk around his wedding
9
00:00:41,440 --> 00:00:43,120
with a big orange bow on your butt?
10
00:00:44,280 --> 00:00:45,280
I would not like it.
11
00:00:46,340 --> 00:00:50,560
Also, we have the matching shoes,
headband, and velvet choker. All Sunday
12
00:00:50,560 --> 00:00:51,560
Sunday. Yay!
13
00:00:51,940 --> 00:00:55,940
I think it's going to be fine. It's
going to be perfectly fine. We'll fly to
14
00:00:55,940 --> 00:00:59,620
.A., we'll do a little wedding, I'll
sneak in a couple of movie meetings, and
15
00:00:59,620 --> 00:01:02,040
then, you know, we'll look at the other
ocean. So where's Ben?
16
00:01:02,400 --> 00:01:04,519
Where's Ben? We're leaving our daughter
for the first time.
17
00:01:05,230 --> 00:01:08,250
My parents are so excited to have her.
You can't believe it. They're literally
18
00:01:08,250 --> 00:01:09,470
vibrating with joy.
19
00:01:09,770 --> 00:01:11,510
How many diapers did you pack?
20
00:01:11,950 --> 00:01:12,869
1 ,500.
21
00:01:12,870 --> 00:01:13,669
No, no, no.
22
00:01:13,670 --> 00:01:15,510
They'll buy more if they need them. All
right, okay.
23
00:01:15,810 --> 00:01:16,990
Wow, the green pajamas?
24
00:01:17,250 --> 00:01:18,810
What's the matter? They're not warm
enough. Give me back.
25
00:01:19,810 --> 00:01:22,490
Really, the stripe like it. Do you want
to pack the bag? I want to get ready.
26
00:01:22,950 --> 00:01:24,450
What time is your play?
27
00:01:24,810 --> 00:01:28,770
1 .30. You sure you're okay with this
whole separate planes thing? Yes, I'm
28
00:01:28,770 --> 00:01:31,990
with the separate planes. I don't
understand it, but I'm okay with it. And
29
00:01:31,990 --> 00:01:33,450
that's a nice hat. Thank you.
30
00:01:34,410 --> 00:01:37,430
It's just that this way, if anything
happens... Come in. No, no, sweetie.
31
00:01:38,470 --> 00:01:42,670
Oh. This way, if God forbid, one plane
goes down, Mabel will not be an orphan.
32
00:01:42,910 --> 00:01:46,970
Okay, I get the thinking. So? It's
just... Who lives like that? That's so
33
00:01:47,570 --> 00:01:50,310
What's grim about it? We are cutting in
half the chances... Come in.
34
00:01:50,570 --> 00:01:55,970
We are cutting in half the chances that
Mabel will lose both her parents. That's
35
00:01:55,970 --> 00:02:00,090
happy. That's happy. Okay, yes, but on
the other hand... Come in. No, that's
36
00:02:01,500 --> 00:02:04,600
I'm saying, on the other hand, we're
doubling the chances that, God forbid,
37
00:02:04,640 --> 00:02:06,500
she's going to lose at least one parent.
All right, well, that's grim.
38
00:02:07,720 --> 00:02:09,860
Can we just stop talking about it?
Because it's making me very
39
00:02:10,060 --> 00:02:11,340
plus it's hurting my hand. Okay.
40
00:02:11,920 --> 00:02:13,720
What is it? Your flight's at 1 .30?
Yeah, yours?
41
00:02:14,160 --> 00:02:15,159
3 .05.
42
00:02:15,160 --> 00:02:18,220
Oh, so you mean on... Yeah, separate
cabs. That's what I'm thinking.
43
00:02:18,480 --> 00:02:21,080
Yeah. You know what? Because if you
want, we can just never spend any time
44
00:02:21,080 --> 00:02:24,280
together. That way there's practically
no chance that we can die
45
00:02:24,680 --> 00:02:25,239
Come in!
46
00:02:25,240 --> 00:02:26,240
No, that was me.
47
00:02:37,110 --> 00:02:42,010
It's Nana and Pop -Pop. You went with
Nana and Pop -Pop, did you? Well, I want
48
00:02:42,010 --> 00:02:43,710
grandpa and grandma, but who the hell am
I?
49
00:02:44,770 --> 00:02:49,310
Oh, what a weekend we're going to have.
There are so many people who are waiting
50
00:02:49,310 --> 00:02:53,170
to meet you. Oh, my God, they're going
to eat their hearts out. Isn't that what
51
00:02:53,170 --> 00:02:57,150
it's really all about, huh? Ready for a
weekend with... Who are we again?
52
00:02:57,510 --> 00:03:01,850
Nana and Pop -Pop. Yep, she's ready for
you, Pop -Pop. No, not Pop -Pop, Pop.
53
00:03:02,190 --> 00:03:05,090
You just said pop -pop. No, for Mabel,
it's pop -pop. For you, it's pop. For
54
00:03:05,090 --> 00:03:06,330
each generation, another pop.
55
00:03:06,570 --> 00:03:08,390
Well, for Mabel's kids, it'll be pop
-pop -pop.
56
00:03:10,630 --> 00:03:12,450
Come here, you little potato.
57
00:03:13,610 --> 00:03:15,790
All right,
58
00:03:18,290 --> 00:03:19,089
what's going on here?
59
00:03:19,090 --> 00:03:20,090
Oh, just a little cold.
60
00:03:20,350 --> 00:03:23,310
A little cold? Pop, you just shot your
pancreas onto the couch there.
61
00:03:23,730 --> 00:03:25,450
Just a little cold. I've had them all my
life.
62
00:03:25,970 --> 00:03:29,270
Oh, oh, I don't know about that. I can't
give the baby to you if Dad's got a
63
00:03:29,270 --> 00:03:30,270
cold.
64
00:03:31,210 --> 00:03:32,210
How could you get a cold?
65
00:03:32,390 --> 00:03:34,770
I went out Tuesday with a wet head.
Haven't I told you?
66
00:03:35,150 --> 00:03:36,150
Endlessly.
67
00:03:37,090 --> 00:03:38,390
Take it easy there, my mom.
68
00:03:38,790 --> 00:03:41,950
Nana. Nana. It's never going to catch
on. Yes, yes, yes, yes.
69
00:03:42,310 --> 00:03:43,450
It is Horst the doorman.
70
00:03:43,710 --> 00:03:47,130
Yes, Horst. You have called for a taxi
cab, which is now waiting here.
71
00:03:47,880 --> 00:03:50,620
Okay, thanks. I'll be down in a minute.
Got a little problem here.
72
00:03:50,860 --> 00:03:51,859
What's his name?
73
00:03:51,860 --> 00:03:55,540
Horst? Horst. Horst. German. With a T.
No, you didn't say the T. You said
74
00:03:55,620 --> 00:03:58,620
No, I said the T. No, you didn't. You
know what? You win.
75
00:03:59,720 --> 00:04:02,820
Okay, so now who are we going to get to
watch the baby? Oh, come on. It's
76
00:04:02,820 --> 00:04:03,820
nothing.
77
00:04:07,400 --> 00:04:08,480
I'll get him some tea.
78
00:04:08,900 --> 00:04:09,920
Wait a second. Wait a second.
79
00:04:10,700 --> 00:04:12,800
Joan and Debbie, what are they doing for
the weekend? Oh, they went to Maine.
80
00:04:13,120 --> 00:04:15,520
Maine. That's where their people go for
vacations.
81
00:04:16,339 --> 00:04:17,420
Yes, because that's the headquarters.
82
00:04:17,720 --> 00:04:18,720
Yeah.
83
00:04:18,820 --> 00:04:19,820
All right. Okay.
84
00:04:20,360 --> 00:04:24,140
Fran and Mark. Fran and Mark on our
sickest days. We're better caretakers
85
00:04:24,140 --> 00:04:24,759
they are.
86
00:04:24,760 --> 00:04:26,040
Mom, please. They'll be fine.
87
00:04:26,320 --> 00:04:27,320
Mark, are you there?
88
00:04:27,700 --> 00:04:31,340
Guess not. How about this? Your father
will sleep in the cedar closet.
89
00:04:31,680 --> 00:04:32,680
I said never again.
90
00:04:34,520 --> 00:04:36,600
Ira. Oh, you've got to be kidding.
91
00:04:36,860 --> 00:04:37,860
Ira will do a fine job.
92
00:04:38,080 --> 00:04:40,760
Well, you don't remember when you went
away to tennis camp and you asked him to
93
00:04:40,760 --> 00:04:41,760
watch a turtle?
94
00:04:43,330 --> 00:04:44,410
I'm taking the baby with me.
95
00:04:44,930 --> 00:04:48,250
We have such big plans for the weekend.
I mean, we were going to sit in the park
96
00:04:48,250 --> 00:04:50,950
and make the Millers jealous. I know.
And then we were going to sit in the
97
00:04:50,950 --> 00:04:53,910
and make the Davises jealous. And then
we were going to stay in the elevator
98
00:04:53,910 --> 00:04:57,030
until the Nussbaums came and saw us.
Okay, I get it, Ma. I get it.
99
00:04:58,030 --> 00:04:59,030
Yes.
100
00:04:59,450 --> 00:05:01,550
Yes! It is horse to doorman?
101
00:05:01,910 --> 00:05:02,910
Yes, horse.
102
00:05:03,630 --> 00:05:04,630
Sure, now.
103
00:05:05,250 --> 00:05:06,970
The cab has now started its meter.
104
00:05:07,370 --> 00:05:10,270
Okay, horse, thank you. It reads $2 .50
and counting.
105
00:05:10,910 --> 00:05:12,650
Good to know. Thank you, horse. I feel
compelled.
106
00:05:15,810 --> 00:05:17,130
Hang it up now, horse.
107
00:05:19,190 --> 00:05:22,910
Officially late. I want to tell you,
Paulie, I never would have let Pop -Pop
108
00:05:22,910 --> 00:05:23,910
touch the baby anyway.
109
00:05:24,310 --> 00:05:27,470
Who's Pop -Pop? That's you. Are you
going to travel alone with a baby?
110
00:05:27,770 --> 00:05:32,150
Yes. Do you know how hard it is to
travel alone with a baby? Yes. No, you
111
00:05:32,150 --> 00:05:33,150
Okay, no, I don't.
112
00:05:33,410 --> 00:05:34,990
All right, all right, I think I have
everything.
113
00:05:35,290 --> 00:05:37,170
Please, don't take my baby.
114
00:05:38,950 --> 00:05:40,130
Sometimes you've got to let go.
115
00:05:40,490 --> 00:05:43,530
You know, I think this is really for the
best. This is really going to be fine.
116
00:05:43,750 --> 00:05:47,350
And, you know, I know you had your heart
set on this, but you still get the dog,
117
00:05:47,410 --> 00:05:50,670
huh? You get the dog for the weekend,
and we'll do it another time. I promise
118
00:05:50,670 --> 00:05:54,030
you we'll get Mabel another time, and
I'll make it up to you.
119
00:05:54,250 --> 00:05:59,270
And, hey, listen, you still get the
weekend together, which you're going to
120
00:05:59,270 --> 00:06:00,270
enjoy.
121
00:06:01,570 --> 00:06:02,690
Let me tell you something.
122
00:06:02,970 --> 00:06:04,970
You're going to sleep in the cedar
closet anyway.
123
00:06:14,980 --> 00:06:16,180
We made the play.
124
00:06:16,520 --> 00:06:17,520
Here we go.
125
00:06:18,580 --> 00:06:20,360
Excuse me. Watch it. I'm sorry.
126
00:06:20,600 --> 00:06:21,600
Oh, pardon me.
127
00:06:22,120 --> 00:06:23,120
I'm terribly sorry.
128
00:06:23,260 --> 00:06:24,260
I'm sorry.
129
00:06:28,560 --> 00:06:29,560
Here we go.
130
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
You've got to be kidding.
131
00:06:32,540 --> 00:06:34,780
Hi, how are you, sir? I'm changing
seats.
132
00:06:35,100 --> 00:06:36,100
How are you?
133
00:06:36,340 --> 00:06:39,960
You're a really good baby, believe me.
Pal, they all look good at the game. But
134
00:06:39,960 --> 00:06:41,780
this one really is. Yeah, right.
135
00:06:42,160 --> 00:06:43,760
Wait till the ears start to pop.
136
00:06:44,300 --> 00:06:47,840
Or you want to change the poopy diaper
and the lines too long in the bathroom?
137
00:06:49,160 --> 00:06:50,720
Not for me. Thanks just a sec.
138
00:06:51,080 --> 00:06:55,580
Sir, trust me. This is a beautiful
bathroom. Look, look. Come on. Look at
139
00:06:55,580 --> 00:06:56,940
face. How peaceful. Look.
140
00:07:00,480 --> 00:07:01,480
All right.
141
00:07:02,280 --> 00:07:05,740
Okay. Now try it. I understand how you
feel. I really do. I used to be the same
142
00:07:05,740 --> 00:07:09,380
exact way before I had a kid. But you
know what I thought? They love movement.
143
00:07:09,560 --> 00:07:12,980
You see, as soon as this plane takes
off, this baby's going to be just sound
144
00:07:12,980 --> 00:07:13,980
asleep.
145
00:07:17,490 --> 00:07:18,490
Nice to see you.
146
00:07:19,330 --> 00:07:20,330
All right, sir.
147
00:07:27,190 --> 00:07:28,190
Move your stuff.
148
00:07:29,230 --> 00:07:30,650
I'm sorry? Move your stuff.
149
00:07:31,730 --> 00:07:33,010
I didn't... Move your stuff.
150
00:07:33,310 --> 00:07:36,970
I didn't think there was anybody sitting
next to me. It's move your stuff. All
151
00:07:36,970 --> 00:07:38,030
right, all right.
152
00:07:39,110 --> 00:07:42,710
You let Bywin sit by the window so he
can see where it can't.
153
00:07:43,650 --> 00:07:44,970
Bywin, Bywin, Bywin.
154
00:07:45,210 --> 00:07:47,110
Does Byron want to see Gwen Canyon?
155
00:07:48,510 --> 00:07:49,790
Excuse me, do I know you?
156
00:07:50,230 --> 00:07:51,450
Erwin, elbow room.
157
00:07:52,430 --> 00:07:56,430
Erwin, oh, my God, I know you. Well,
lady, you're starting to scare me. Who
158
00:07:56,430 --> 00:07:58,970
you? Do the words, the good room, mean
anything to you?
159
00:07:59,790 --> 00:08:00,790
Oh, my God.
160
00:08:01,170 --> 00:08:02,590
Oh, my God, the hospital.
161
00:08:02,910 --> 00:08:04,250
Oh, my God, Erwin, look.
162
00:08:04,470 --> 00:08:05,610
I'm here. I'm looking, dumpling.
163
00:08:06,090 --> 00:08:09,410
It's the woman who tried to steal our
room, and we have little Byron. Oh,
164
00:08:09,410 --> 00:08:12,370
me. My contractions were two minutes
apart, and yours were four minutes
165
00:08:12,370 --> 00:08:13,770
I'm so glad you put it all behind you.
166
00:08:15,530 --> 00:08:16,970
It's all blood under the bridge.
167
00:08:18,250 --> 00:08:20,370
So, how are you? You look great.
168
00:08:22,290 --> 00:08:26,130
Fine, thank you. You know, a good room
was actually a great room.
169
00:08:26,350 --> 00:08:27,349
I'm sure it was.
170
00:08:27,350 --> 00:08:29,410
Climate control percale sheets.
171
00:08:29,750 --> 00:08:32,950
Even the stirrups were a pleasure. Glad
it worked out for you.
172
00:08:34,570 --> 00:08:35,570
Where's your baby?
173
00:08:36,049 --> 00:08:39,549
We left her at home this time. My
husband and I are going to a friend's
174
00:08:39,809 --> 00:08:41,250
Oh, and where is he?
175
00:08:41,610 --> 00:08:43,350
We took separate flights for the baby.
176
00:08:50,719 --> 00:08:53,740
That is the stupidest thing I've ever
heard.
177
00:08:54,780 --> 00:08:58,920
No, no, no. No, I'm sorry. I just mean,
Erwin and I discussed it at length
178
00:08:58,920 --> 00:09:04,080
before we finally came to my conclusion,
didn't we? And we decided against it.
179
00:09:04,200 --> 00:09:06,800
It just seems so stupid.
180
00:09:09,320 --> 00:09:12,340
You know what? I would love to spend
this flight just sort of...
181
00:09:12,760 --> 00:09:15,720
Relaxing, catching up on some reading,
just kind of being by myself. Hey, hey,
182
00:09:15,720 --> 00:09:19,780
hey, you recognized me, you know. You
engaged me in conversation.
183
00:09:20,220 --> 00:09:23,140
Believe me, if I could unengage you...
You started in about the good room.
184
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
Mea culpa. Fine.
185
00:09:31,780 --> 00:09:33,040
Move over, I gotta pee.
186
00:09:36,700 --> 00:09:39,440
Excuse me, are there any empty seats on
this plane anywhere?
187
00:09:39,740 --> 00:09:41,060
I'm sorry, ma 'am, we're all full up.
188
00:09:53,320 --> 00:09:56,500
I know. I know. It's a little hot back
here.
189
00:09:56,920 --> 00:09:59,320
Daddy's trying to do something about it.
Okay.
190
00:10:00,540 --> 00:10:01,880
Hey, buddy. Huh? Hi.
191
00:10:02,440 --> 00:10:03,440
What's your name?
192
00:10:03,860 --> 00:10:04,860
Uh, Paul.
193
00:10:05,200 --> 00:10:07,720
Well, hey, what do you know? My name's
Earl.
194
00:10:10,200 --> 00:10:11,200
Small world. Yeah.
195
00:10:11,700 --> 00:10:13,400
Hey, do you mind if I hold your baby?
196
00:10:13,960 --> 00:10:14,960
Oh, what was that?
197
00:10:15,200 --> 00:10:16,380
I bet she stops crying.
198
00:10:17,740 --> 00:10:18,740
You know, I'd rather not.
199
00:10:19,540 --> 00:10:20,700
Come on, let me hold the baby.
200
00:10:20,940 --> 00:10:22,220
Yeah, another night.
201
00:10:22,550 --> 00:10:25,490
Let me ask you, Earl, do you know how to
work these fans?
202
00:10:26,350 --> 00:10:28,990
Fans aren't the problem, my friend.
203
00:10:29,250 --> 00:10:30,530
They're not? No.
204
00:10:31,330 --> 00:10:32,330
Well, what's the problem?
205
00:10:35,330 --> 00:10:36,330
First class.
206
00:10:36,550 --> 00:10:40,590
The problem is first class. They don't
have any heat. They're cold.
207
00:10:41,230 --> 00:10:44,810
So they're cranking it up back here,
hoping that it wafts forward.
208
00:10:45,290 --> 00:10:46,670
Well, that's not right.
209
00:10:46,970 --> 00:10:50,690
Tip of the iceberg, my friend. Huh? They
got it great in first class. They got
210
00:10:50,690 --> 00:10:54,470
the big seats. They got the good forks.
They got the good orange slices.
211
00:10:54,970 --> 00:10:56,430
What do you mean the good orange slices?
212
00:10:56,790 --> 00:10:58,750
Oh, you've never seen the orange slices
in first class?
213
00:10:59,390 --> 00:11:00,470
They're the good ones.
214
00:11:00,730 --> 00:11:03,390
None of that white lucky stuff from the
middle of the orange?
215
00:11:03,590 --> 00:11:06,210
No. We get the slices with the white
stuff.
216
00:11:06,430 --> 00:11:07,990
I did not know that. Yes.
217
00:11:11,210 --> 00:11:12,270
Oh, look at the baby.
218
00:11:13,230 --> 00:11:14,690
Hello, little girl.
219
00:11:15,150 --> 00:11:16,510
Oh, what's her name?
220
00:11:17,050 --> 00:11:19,610
Mabel. Oh, that's a lovely name.
221
00:11:20,110 --> 00:11:20,989
Thank you.
222
00:11:20,990 --> 00:11:22,590
We took a lot of heat for that.
223
00:11:23,630 --> 00:11:24,730
Hello, Mabel.
224
00:11:25,110 --> 00:11:26,110
Oh, Melissa.
225
00:11:26,330 --> 00:11:28,130
Carrie, come and go see the baby.
226
00:11:30,150 --> 00:11:31,150
Oh,
227
00:11:32,630 --> 00:11:38,870
there's nothing more adorable than a
father traveling alone with his babies.
228
00:11:42,090 --> 00:11:43,690
Anything we can get you, you let us
know.
229
00:11:44,050 --> 00:11:46,990
Sure. All right. Bye -bye, neighbor.
230
00:11:47,430 --> 00:11:48,730
Bye -bye, pumpkin.
231
00:11:50,530 --> 00:11:54,330
Oh, man, you blew it.
232
00:11:55,190 --> 00:11:56,190
What?
233
00:11:56,830 --> 00:11:58,010
They love you.
234
00:11:58,210 --> 00:12:02,650
You're the adorable father traveling
alone in 12C. You have the power to
235
00:12:02,650 --> 00:12:04,750
change, and you blew it.
236
00:12:05,710 --> 00:12:06,710
What are you talking about?
237
00:12:07,210 --> 00:12:08,210
The heat.
238
00:12:08,580 --> 00:12:11,540
Ask them about the heat. Of course.
Yeah, I should go do that.
239
00:12:12,300 --> 00:12:13,340
I'll watch the kid.
240
00:12:15,060 --> 00:12:16,060
That's okay.
241
00:12:16,400 --> 00:12:19,080
I'll take care of him. Come on, sweetie.
242
00:12:20,160 --> 00:12:21,980
Hey, look who's here. It's your little
friend.
243
00:12:22,220 --> 00:12:23,220
I'm begging you.
244
00:12:24,800 --> 00:12:25,800
Hi,
245
00:12:31,000 --> 00:12:33,240
excuse me. What are you doing here in
first class?
246
00:12:34,180 --> 00:12:35,180
You don't remember me?
247
00:12:35,500 --> 00:12:38,820
Sir. Like ten seconds ago. Look, sir.
12C, single father. Sir. Sir,
248
00:12:39,640 --> 00:12:40,900
this is first class.
249
00:12:41,120 --> 00:12:43,960
You do not belong here. No, I know. I
just want to ask you a favor.
250
00:12:44,180 --> 00:12:47,140
Miss Krabinsk, would you like beluga or
sevruga tonight?
251
00:12:47,540 --> 00:12:51,800
Beluga, of course. Get out of here. Oh,
my God. Is that Lindsay Krabinsk? I'm
252
00:12:51,800 --> 00:12:52,800
not at liberty to say.
253
00:12:52,980 --> 00:12:55,980
President of Columbia Pictures? Sir,
I've asked you nicely to return to coach
254
00:12:55,980 --> 00:12:58,560
class where you belong. Oh, my. You've
got to be the pope to get a meeting with
255
00:12:58,560 --> 00:12:59,560
Lindsay Krabinsk. Sir.
256
00:12:59,600 --> 00:13:02,780
Get on back to coach. No, I know. I
know. I just... Let's go. I just wanted
257
00:13:02,780 --> 00:13:03,800
ask you...
258
00:13:13,060 --> 00:13:14,620
Is there anything I can do for you?
259
00:13:17,400 --> 00:13:22,300
Yes. I just wanted to say the coach
cabin is a little hot, and the baby's
260
00:13:22,300 --> 00:13:24,940
getting uncomfortable, so I was just
wondering, could we turn the heat down
261
00:13:24,940 --> 00:13:27,020
a tad? Oh, I'm sure I can manage that.
262
00:13:27,300 --> 00:13:28,300
Anything else?
263
00:13:29,220 --> 00:13:32,120
Can you tell me, is that Lindsay
Krabinsk?
264
00:13:33,080 --> 00:13:34,080
Uh -huh. Wow!
265
00:13:34,890 --> 00:13:35,890
Anything else?
266
00:13:36,130 --> 00:13:41,310
Um, you know what? The guy behind me
hasn't had a decent orange in, like,
267
00:13:41,310 --> 00:13:44,010
apparently 12 years. So can we find him
something?
268
00:13:44,210 --> 00:13:46,430
Oh, by all means. Yeah? Okay, great.
Anything else?
269
00:13:47,230 --> 00:13:52,110
Um, can I get the whole can of tomato
juice?
270
00:13:53,030 --> 00:13:55,090
Sure. Oh, can you?
271
00:13:55,330 --> 00:13:56,330
Oh,
272
00:13:57,030 --> 00:13:58,150
I love you.
273
00:14:05,040 --> 00:14:07,100
How you doing back there, Earl? A little
cooler now?
274
00:14:07,440 --> 00:14:09,900
By God, it's like Switzerland in
January.
275
00:14:11,300 --> 00:14:12,660
And this orange.
276
00:14:13,060 --> 00:14:14,060
Pretty good, huh?
277
00:14:14,160 --> 00:14:15,840
This is grade A citrus, my friend.
278
00:14:16,540 --> 00:14:18,600
Enjoy. You rang Mr. Buckman?
279
00:14:19,240 --> 00:14:22,520
Yes. Um, I was wondering, what is the,
uh, film today?
280
00:14:22,780 --> 00:14:25,600
Oh, in coach it's broken. And in first
class it's anything you want.
281
00:14:26,100 --> 00:14:27,100
Okay,
282
00:14:27,760 --> 00:14:30,160
let me ask you. If I were to give you a
tape...
283
00:14:30,709 --> 00:14:34,890
and ask you to suggest to Lindsay
Crepence that she watch it, could you do
284
00:14:34,890 --> 00:14:36,090
for me? Gee, I don't know.
285
00:14:36,330 --> 00:14:38,670
You could suggest it to her. She watches
a little bit. She doesn't like it.
286
00:14:38,710 --> 00:14:40,850
Check it right out. I don't know,
because you see... You know what?
287
00:14:41,310 --> 00:14:42,570
It's really not just me.
288
00:14:42,890 --> 00:14:47,630
It's Mabel. Mabel really wants Ms.
Crepence to see the film.
289
00:14:47,930 --> 00:14:49,990
She said... Oh,
290
00:14:50,770 --> 00:14:57,330
I love you.
291
00:15:05,500 --> 00:15:06,920
Oh, good book.
292
00:15:07,120 --> 00:15:08,120
Yeah.
293
00:15:08,400 --> 00:15:09,560
Terrible that he dies.
294
00:15:15,160 --> 00:15:19,040
What are you looking at? Baby's fuss.
295
00:15:19,480 --> 00:15:22,560
No, no, no. I was just... Nothing.
296
00:15:22,960 --> 00:15:24,080
I just miss my daughter.
297
00:15:24,380 --> 00:15:26,000
Oh, you had a little girl.
298
00:15:26,300 --> 00:15:27,300
Yeah. Mabel.
299
00:15:27,980 --> 00:15:28,980
Beautiful name.
300
00:15:29,140 --> 00:15:32,940
Oh, thank you. We took a lot of heat for
that. Oh, well, Byron was no day at the
301
00:15:32,940 --> 00:15:33,940
beach, believe me.
302
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
Okay.
303
00:15:35,380 --> 00:15:36,600
You want to hold him?
304
00:15:37,060 --> 00:15:38,240
Yeah, can I? Sure.
305
00:15:38,560 --> 00:15:39,900
Hi. Come here.
306
00:15:40,660 --> 00:15:43,140
Come here. Oh, hi, cutie.
307
00:15:43,440 --> 00:15:44,660
You're pretty good at that.
308
00:15:44,960 --> 00:15:46,740
Thanks. Will it be chicken or fish
tonight?
309
00:15:46,980 --> 00:15:47,980
Chicken.
310
00:15:48,300 --> 00:15:51,980
I'm sorry. We only have one chicken
left. Oh, well, I'm having the chicken.
311
00:15:54,320 --> 00:15:58,240
Dying to have fish? If you think I am
eating airplane fish, you are wrong,
312
00:15:58,240 --> 00:15:59,240
wrong, wrong.
313
00:16:00,660 --> 00:16:02,100
Byron, two words.
314
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
Good luck.
315
00:16:04,960 --> 00:16:06,800
Two more words. Boarding school.
316
00:16:12,460 --> 00:16:17,700
All because a guy named Emil Buckman
looked around Vladivostok one day and
317
00:16:17,700 --> 00:16:20,420
to his wife, Gert, how do you feel about
America?
318
00:16:24,729 --> 00:16:25,750
Really? Uh -huh.
319
00:16:26,050 --> 00:16:27,130
Oh, she's crying.
320
00:16:27,710 --> 00:16:29,670
Oh, my God. Oh, I love it when they cry.
321
00:16:29,930 --> 00:16:32,870
Oh, you must be really excited to know
that somebody... What are you doing?
322
00:16:33,730 --> 00:16:36,190
You just turn it right around, mister.
323
00:16:36,690 --> 00:16:38,270
Okay, okay, okay.
324
00:16:38,850 --> 00:16:39,850
Stewardess?
325
00:16:40,710 --> 00:16:42,510
Yes? This was wonderful.
326
00:16:42,870 --> 00:16:46,270
Where did you find this? I haven't heard
a thing about it. Well, actually, Ms.
327
00:16:46,370 --> 00:16:50,470
Krabinsk, the director is on board this
plane, and he's traveling with the most
328
00:16:50,470 --> 00:16:52,210
adorable baby. So cute.
329
00:16:52,640 --> 00:16:53,640
Let me ask you something.
330
00:16:54,120 --> 00:16:55,360
Can you send him up here?
331
00:16:56,200 --> 00:16:57,880
Up here? In first class?
332
00:16:58,180 --> 00:16:59,159
Yes.
333
00:16:59,160 --> 00:17:02,960
But he's in coach. I understand, but
send him up here. But he's in coach.
334
00:17:03,680 --> 00:17:04,819
Miss Kabinsk, hi.
335
00:17:05,040 --> 00:17:08,619
Hi, I'm Paul Buckman. I directed the
film I think you just enjoyed.
336
00:17:08,819 --> 00:17:14,280
Oh, hello, Paul. Hello, very nice to
meet you. And this is little Mabel.
337
00:17:14,520 --> 00:17:17,440
Oh, she really is cute.
338
00:17:17,720 --> 00:17:18,720
Yeah.
339
00:17:18,940 --> 00:17:20,460
Please, won't you sit down?
340
00:17:20,680 --> 00:17:25,470
Really? Thank you so much. Would you
like some caviar?
341
00:17:25,910 --> 00:17:28,109
Well, yes, please.
342
00:17:29,830 --> 00:17:31,030
Beluga or savruga?
343
00:17:35,250 --> 00:17:36,250
Beluga.
344
00:17:38,190 --> 00:17:39,830
And some chips if you got them.
345
00:17:42,000 --> 00:17:45,200
It's a little nippy up here, isn't it?
Oh, yes, I know. I'm sorry. Apparently
346
00:17:45,200 --> 00:17:49,300
some freak back in coach made them turn
down the heat. Here you go. Animals.
347
00:17:50,240 --> 00:17:51,900
Ooh, this is soft.
348
00:17:53,500 --> 00:17:58,900
Paul, I found your film utterly charming
and captivating and... Wow.
349
00:17:59,840 --> 00:18:03,000
Okay, Ms. Grabinski, you have no idea
what that means to me.
350
00:18:03,200 --> 00:18:05,840
Well, I know that I want to see you
first thing tomorrow morning and discuss
351
00:18:05,840 --> 00:18:06,840
future projects.
352
00:18:06,940 --> 00:18:07,940
Future projects?
353
00:18:09,270 --> 00:18:10,830
I would love to do that.
354
00:18:11,110 --> 00:18:14,670
And I love that you'd love to do it.
Well, then I love that back and let's do
355
00:18:14,670 --> 00:18:15,670
it. Okay.
356
00:18:17,510 --> 00:18:18,510
Well,
357
00:18:18,630 --> 00:18:21,750
I'll tell you, it's just amazing what
having a cute baby will do.
358
00:18:22,290 --> 00:18:24,950
I mean, that stewardess, she was falling
all over herself just to help me out.
359
00:18:25,150 --> 00:18:28,270
Even when I slipped her the tape to give
to you, I said, just give it to her.
360
00:18:28,310 --> 00:18:29,310
She couldn't help herself.
361
00:18:30,370 --> 00:18:33,090
Yep, this one is really paying off.
362
00:18:35,310 --> 00:18:36,310
Hang on a second.
363
00:18:37,150 --> 00:18:40,750
You mean to tell me that you used your
daughter to manipulate the fragile
364
00:18:40,750 --> 00:18:42,250
sensibilities of a stewardess?
365
00:18:43,290 --> 00:18:44,430
No, I wouldn't say that.
366
00:18:44,970 --> 00:18:45,970
You did.
367
00:18:46,110 --> 00:18:49,730
You plied Mabel's appeal and took
advantage of an employee's goodwill.
368
00:18:50,390 --> 00:18:51,390
I don't know that.
369
00:18:51,950 --> 00:18:57,530
You connived in that way that people in
my position hate more than life itself.
370
00:18:57,970 --> 00:18:58,970
No, I didn't.
371
00:18:59,430 --> 00:19:00,430
There was no way.
372
00:19:01,010 --> 00:19:06,050
I can't condone or reward this kind of
behavior with a meeting.
373
00:19:06,560 --> 00:19:07,519
You can't?
374
00:19:07,520 --> 00:19:09,160
What kind of a professional would I be?
375
00:19:09,400 --> 00:19:13,620
Oh, you'd be a kind professional. A
compassionate... Look, if there's
376
00:19:13,620 --> 00:19:16,060
anything... Exactly.
377
00:19:19,300 --> 00:19:21,220
Mr. Vince, is there a problem?
378
00:19:22,120 --> 00:19:23,120
Well,
379
00:19:24,460 --> 00:19:27,760
I guess I should... I'm saying... I'm
saying I should be going!
380
00:19:31,180 --> 00:19:32,180
Okay.
381
00:19:32,560 --> 00:19:34,020
Let's go back to coach.
382
00:19:34,480 --> 00:19:35,480
You know what?
383
00:19:41,580 --> 00:19:42,580
And what did you say?
384
00:19:42,660 --> 00:19:45,600
Separate planes. That's right. To avoid
what? A big disaster. That's right. And
385
00:19:45,600 --> 00:19:48,040
what did I say? No separate planes.
That's right. And what happened? Big
386
00:19:48,040 --> 00:19:50,840
disaster. Okay, so we're saying I would
be... Right. That's all I'm saying.
387
00:19:58,340 --> 00:19:59,340
Okay.
388
00:20:00,720 --> 00:20:01,720
It's okay.
389
00:20:02,020 --> 00:20:03,220
It's okay to cry.
390
00:20:03,460 --> 00:20:04,460
I know.
391
00:20:04,860 --> 00:20:07,500
Because you're on a big airplane and
it's scary.
392
00:20:07,980 --> 00:20:09,480
It's scary to be on a plane.
393
00:20:09,820 --> 00:20:10,820
Yes, it is.
394
00:20:11,150 --> 00:20:12,150
That's okay, cry.
395
00:20:12,690 --> 00:20:13,810
You let it out.
396
00:20:14,030 --> 00:20:16,030
We understand how you feel.
397
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Oh, it's okay.
398
00:20:17,390 --> 00:20:20,030
Would you like me to say, ba -ba -black
sheep again?
399
00:20:21,030 --> 00:20:26,570
Ba -ba -black sheep, have you any more?
400
00:20:27,190 --> 00:20:30,050
Yes, sir. Yes, sir. Yes, sir.
401
00:20:30,470 --> 00:20:31,890
Yes, sir. Yes, sir.
402
00:20:32,670 --> 00:20:33,670
Yes,
403
00:20:34,430 --> 00:20:35,430
sir.
30271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.