All language subtitles for Ironside s08e02 Raise The Devil 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,060 --> 00:01:00,800 The murderer couldn't have locked her in. The lock expert says there's a 2 00:01:00,800 --> 00:01:05,019 mechanism inside that lets a person lock himself in. He locked himself in and 3 00:01:05,019 --> 00:01:06,020 committed suicide? 4 00:01:06,160 --> 00:01:09,200 She was stabbed in the back and no weapon was found. 5 00:01:09,440 --> 00:01:10,660 We want to help you, Susan. 6 00:01:11,160 --> 00:01:12,460 You don't understand. 7 00:01:14,940 --> 00:01:16,840 I killed my mother! 8 00:01:17,240 --> 00:01:18,240 It's something evil. 9 00:01:18,320 --> 00:01:19,900 I knew it before I touched it. 10 00:01:22,540 --> 00:01:23,540 Susan. 11 00:01:24,420 --> 00:01:25,420 She's in danger. 12 00:01:27,229 --> 00:01:28,229 Extreme danger. 13 00:01:32,670 --> 00:01:35,370 There's only one way I know how to prove she didn't kill her mother. 14 00:01:35,790 --> 00:01:36,790 And that is? 15 00:01:37,190 --> 00:01:38,190 Ask her mother. 16 00:01:39,550 --> 00:01:40,870 Susan didn't kill her. 17 00:01:42,390 --> 00:01:43,690 It was me. 18 00:01:44,590 --> 00:01:49,050 Susan's so -called spirit voice is probably a manifestation of split 19 00:01:49,050 --> 00:01:53,490 personality. But I didn't kill Lydia, Chief Ironside. I couldn't. Drunk or 20 00:01:53,490 --> 00:01:55,030 sober, I couldn't. How do you know? 21 00:01:55,690 --> 00:01:57,550 I am not leaving my dear sister. 22 00:01:58,150 --> 00:01:59,150 Ever. 23 00:01:59,530 --> 00:02:04,870 I conjure you to accept the sacrifice of this child. 24 00:02:05,150 --> 00:02:07,990 I shall feel no pain, but shall be revered. 25 00:02:08,509 --> 00:02:12,410 I have this feeling of danger for Susan. 26 00:02:12,990 --> 00:02:13,990 Susan! 27 00:02:16,430 --> 00:02:17,430 Susan. 28 00:02:18,510 --> 00:02:19,810 Are you all right? 29 00:02:22,670 --> 00:02:24,510 Come on, Jeff. Give me the knife. 30 00:03:25,420 --> 00:03:27,060 There's a telephone call for you, Mr. Hogan. 31 00:03:27,480 --> 00:03:28,540 You can take it over there. 32 00:03:34,780 --> 00:03:35,780 Hogan? 33 00:03:36,780 --> 00:03:37,780 Hello? 34 00:03:39,520 --> 00:03:41,780 I'm sorry, you're going to have to speak up. I can't hear you. 35 00:03:43,220 --> 00:03:45,640 Do you think Mr. Hogan would care for a cup of coffee? 36 00:03:45,960 --> 00:03:47,140 He's on the phone right now. 37 00:03:55,240 --> 00:03:56,240 Oh, he's finished. 38 00:03:56,880 --> 00:03:57,940 I'll take him once. 39 00:03:58,900 --> 00:03:59,900 Mr. 40 00:04:05,480 --> 00:04:06,480 Hogan? 41 00:04:06,500 --> 00:04:07,920 Hmm? Coffee? 42 00:04:08,440 --> 00:04:09,440 Thanks. 43 00:04:58,990 --> 00:05:00,150 The nurse said you took a call. 44 00:05:01,970 --> 00:05:02,970 It was music. 45 00:05:05,450 --> 00:05:06,450 Strange music. 46 00:05:09,910 --> 00:05:12,670 The nurse was making her 1130 rounds when she discovered him. 47 00:05:13,050 --> 00:05:14,270 What did he die of, doctor? 48 00:05:14,630 --> 00:05:15,630 Shock, probably. 49 00:05:15,710 --> 00:05:17,990 You never know how the human organism is going to react. 50 00:05:18,250 --> 00:05:19,930 It was a very bad fall he took. 51 00:05:35,080 --> 00:05:36,900 What medication did you give him? 52 00:05:37,120 --> 00:05:39,800 Very little. Still hadn't completed our examinations. 53 00:05:40,300 --> 00:05:42,960 Drugs? Just relaxants and painkillers. 54 00:05:43,780 --> 00:05:45,100 Intravenous? No, sir. 55 00:05:45,860 --> 00:05:48,100 May have the autopsy report as soon as possible. 56 00:05:48,360 --> 00:05:50,520 Shouldn't take too long. Open and shut, I'm afraid. 57 00:05:51,220 --> 00:05:55,980 Before you shut it completely, be sure you check for an air embolism. 58 00:05:56,600 --> 00:06:00,640 Air embolism? There's an intravenous needle mark on his left arm which has no 59 00:06:00,640 --> 00:06:01,640 business being there. 60 00:06:18,920 --> 00:06:19,940 Glad to see you, Mr. Todd. 61 00:06:20,180 --> 00:06:22,200 Not half as glad as I am to be back home again. 62 00:06:23,640 --> 00:06:25,120 Even if it's only for a few hours. 63 00:06:25,880 --> 00:06:29,440 You see, I, uh... I got some time off for good behavior. 64 00:06:31,040 --> 00:06:32,180 Yes, I will, Doctor. 65 00:06:33,140 --> 00:06:34,140 Yes, I promise. 66 00:06:35,020 --> 00:06:36,020 Goodbye. 67 00:06:37,840 --> 00:06:38,840 Morning, Susan. 68 00:06:39,600 --> 00:06:40,600 You all right? 69 00:06:40,780 --> 00:06:42,480 Yes. I'm fine. 70 00:06:42,760 --> 00:06:43,860 I'm just fine. 71 00:06:45,100 --> 00:06:46,680 I'm very sorry about Jeff. 72 00:06:57,870 --> 00:06:59,010 Why would he want to do that? 73 00:07:01,970 --> 00:07:04,730 I hoped that you'd be able to tell me. 74 00:07:05,590 --> 00:07:09,310 I thought about it and thought about it and I don't know. I just don't know. 75 00:07:10,990 --> 00:07:14,910 When Sergeant Brown broke in on you, the phone was off the hook. 76 00:07:15,190 --> 00:07:17,010 There was music playing. Do you remember? 77 00:07:17,350 --> 00:07:19,130 Look, is it really necessary? I'm afraid so. 78 00:07:21,730 --> 00:07:22,730 Music. 79 00:07:23,330 --> 00:07:24,330 Oriental music. 80 00:07:41,420 --> 00:07:42,420 And a voice. 81 00:07:42,760 --> 00:07:43,760 Jeff's voice? 82 00:07:44,860 --> 00:07:45,860 No. 83 00:07:46,400 --> 00:07:47,420 Not Jeff. 84 00:07:49,940 --> 00:07:51,020 On the telephone. 85 00:07:51,440 --> 00:07:53,000 What was the voice saying? 86 00:07:59,960 --> 00:08:04,240 But please, leave her alone. 87 00:08:11,150 --> 00:08:17,590 Uh, Dr. Gallant said that I have got to return to normal living as soon as 88 00:08:17,590 --> 00:08:18,590 possible. 89 00:08:19,190 --> 00:08:21,370 He says that that's the best thing for me. 90 00:08:21,590 --> 00:08:22,830 Sounds like good advice. 91 00:08:24,490 --> 00:08:26,930 So I'm going to go back to school this afternoon. 92 00:08:27,210 --> 00:08:29,650 You know, I've got an awful lot of classes to catch up on. 93 00:08:31,310 --> 00:08:32,309 One more thing. 94 00:08:34,289 --> 00:08:36,409 What can you tell me about your brother, Neo? 95 00:08:38,250 --> 00:08:39,250 Nothing. 96 00:09:21,220 --> 00:09:26,220 Listen, Susan, if there's anything I can do, then there's something bugging you. 97 00:09:27,160 --> 00:09:29,560 There's nothing bugging me. No, no, no, come on. 98 00:09:30,460 --> 00:09:33,520 The vibes you're giving off would be enough to knock over the Koi Tower. 99 00:09:35,180 --> 00:09:36,180 It's true. 100 00:09:36,660 --> 00:09:37,740 I can feel them. 101 00:09:38,480 --> 00:09:43,820 Who do you know? I don't believe in all that. What if I could prove that it's 102 00:09:43,820 --> 00:09:46,320 true, that I've got ESP? 103 00:09:46,680 --> 00:09:47,860 What do you mean, prove it? 104 00:09:48,680 --> 00:09:50,160 Look, in about ten minutes... 105 00:09:50,430 --> 00:09:52,310 I'm doing an experiment over by the psych building. 106 00:09:52,850 --> 00:09:56,270 It's dynamite. It's really dynamite. I want you to come see it. What kind of an 107 00:09:56,270 --> 00:09:58,530 experiment? A fantastic experiment. 108 00:09:58,930 --> 00:09:59,930 Will you come? 109 00:10:00,230 --> 00:10:01,950 Okay. All right, great. I'll see you. 110 00:10:03,730 --> 00:10:10,550 All right, Mark, hang on. 111 00:10:11,310 --> 00:10:15,170 You're right, Chief. The autopsy shows that Jeff was killed by an air embolism 112 00:10:15,170 --> 00:10:17,030 introduced by an injection into his left arm. 113 00:10:17,550 --> 00:10:19,450 An accompaniment of oriental music. 114 00:10:19,670 --> 00:10:22,330 Tom Markabee needs us. We're meeting Justine Cross at the university. 115 00:10:27,950 --> 00:10:32,230 Could oriental music be used as an audio trigger for post -hypnotic suggestions? 116 00:10:32,510 --> 00:10:36,930 Yes, but then so could anything else. A song by the Beatles, for example. 117 00:10:37,470 --> 00:10:41,370 It would depend solely on what the hypnotist suggested to his subject. 118 00:10:41,610 --> 00:10:45,150 But the point here is that oriental music is relatively unfamiliar to most 119 00:10:45,150 --> 00:10:49,070 Westerners. Now, wouldn't the use of it avoid accidental triggering? 120 00:10:49,410 --> 00:10:50,410 Well, that's a good point. 121 00:10:50,750 --> 00:10:54,770 If you use the number one song on the chart as a trigger, well, the company's 122 00:10:54,770 --> 00:10:56,790 liable to be switched on each time he's near a radio. 123 00:10:57,470 --> 00:11:00,270 But I think you brought Chief Ironside to the wrong man. 124 00:11:00,530 --> 00:11:04,530 Well, certainly I know oriental music, but I'm no real authority on it. You're 125 00:11:04,530 --> 00:11:05,570 the only one I know, Doctor. 126 00:11:06,850 --> 00:11:10,370 There is someone here occasionally who'd probably be able to help you more than 127 00:11:10,370 --> 00:11:12,150 I. A guest lecturer. 128 00:11:12,850 --> 00:11:14,190 He's a psychiatrist, actually. 129 00:11:14,810 --> 00:11:17,950 But he has the largest collection of oriental recording that I have ever come 130 00:11:17,950 --> 00:11:18,950 across. Dr. 131 00:11:18,990 --> 00:11:19,990 Gallen. 132 00:11:21,850 --> 00:11:23,610 Excuse me. I'll close the window. 133 00:11:28,790 --> 00:11:30,230 What are those kids up to now? 134 00:11:32,830 --> 00:11:36,830 As soon as I'm in the car, Jack's going to have those road markers over there 135 00:11:36,830 --> 00:11:37,830 put down. 136 00:11:38,430 --> 00:11:41,490 I'm going to drive through them without hitting them while he gives me 137 00:11:41,490 --> 00:11:42,490 directions. 138 00:11:42,530 --> 00:11:43,790 How? ESP. 139 00:11:44,440 --> 00:11:48,360 I'm going to transmit to Rudy in the car. You know, turn left, turn right, go 140 00:11:48,360 --> 00:11:49,360 faster. 141 00:11:49,760 --> 00:11:51,080 That is dangerous. 142 00:11:51,540 --> 00:11:52,960 Only if it doesn't work. 143 00:11:53,320 --> 00:11:54,320 Okay, fellas. 144 00:11:59,720 --> 00:12:03,260 I didn't know Rudy... What did you say in my office about danger to Susan? 145 00:12:05,060 --> 00:12:06,620 Blind man driving a car. 146 00:12:06,820 --> 00:12:07,820 Ed, get down there. 147 00:12:49,560 --> 00:12:51,260 Hurry. Please hurry. 148 00:13:24,590 --> 00:13:25,990 I think she walked in front of a car. 149 00:13:26,290 --> 00:13:27,290 That's right. 150 00:13:27,690 --> 00:13:29,590 Why don't people look where they're going? 151 00:13:30,450 --> 00:13:32,010 I don't think she knew where she was going. 152 00:13:32,650 --> 00:13:35,210 What? You mean to tell... Susan? 153 00:13:37,490 --> 00:13:38,490 Neil? 154 00:13:38,710 --> 00:13:40,190 No, Susan, it's Ed Brown. 155 00:13:40,630 --> 00:13:41,630 Please. 156 00:13:41,930 --> 00:13:42,930 Neil. 157 00:13:43,210 --> 00:13:47,250 Why don't you leave me alone? Just please, please leave me alone. 158 00:13:48,050 --> 00:13:49,050 Who's Neil? 159 00:13:49,170 --> 00:13:51,310 I finally got the report from Toronto. 160 00:13:51,690 --> 00:13:53,850 Neil Barton was Susan's brother. 161 00:13:54,540 --> 00:13:56,420 Done some kind of an accident, broke his neck. 162 00:13:57,380 --> 00:13:58,620 What about Dr. Stone? 163 00:13:59,280 --> 00:14:00,900 Nothing on him yet. They are still checking. 164 00:14:01,520 --> 00:14:02,680 Tell him I want it now. 165 00:14:02,900 --> 00:14:05,000 If anyone can give his students background, he can. 166 00:14:08,260 --> 00:14:09,260 Yeah? 167 00:14:11,040 --> 00:14:12,080 Okay, Chief, I'll ask him. 168 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 All right, bye. 169 00:14:16,520 --> 00:14:17,520 How is she? 170 00:14:18,140 --> 00:14:21,120 Well, she's regaining consciousness, but she can't seem to remember anything. 171 00:14:21,770 --> 00:14:24,290 Oh, Sergeant, I want to thank you for what you did. You know, you could have 172 00:14:24,290 --> 00:14:26,730 been killed. Mr. Todd, what do you know about her brother, Neil? 173 00:14:26,950 --> 00:14:28,330 Your wife must have talked about him. 174 00:14:30,610 --> 00:14:34,350 Well, whenever the subject came up, she became very upset. 175 00:14:35,970 --> 00:14:39,790 Somehow, I always got the impression that she held Susan responsible for his 176 00:14:39,790 --> 00:14:40,790 death. Why? 177 00:14:42,150 --> 00:14:44,230 Well, Neil and Susan were alone when he died. 178 00:14:46,170 --> 00:14:49,430 I don't know. I always felt that... 179 00:14:50,080 --> 00:14:54,080 She was blaming Susan for something, and it was always quite apparent that Neil 180 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 was her favorite. 181 00:15:00,240 --> 00:15:04,260 Do you remember the other personality we spoke of, the boy personality? 182 00:15:04,480 --> 00:15:09,640 Yes. Susan had a brother who died. For some reason, she may feel a sense of 183 00:15:09,640 --> 00:15:11,140 responsibility for his death. 184 00:15:11,960 --> 00:15:18,220 Tell me, Doctor, what are your opinions on a person being possessed? 185 00:15:20,680 --> 00:15:24,440 Well, it is possible for guilt to manifest itself in that way. 186 00:15:25,420 --> 00:15:27,360 Why would Susan have guilt? 187 00:15:27,840 --> 00:15:31,480 I haven't been able to find out. Even under hypnosis? 188 00:15:32,740 --> 00:15:34,560 You do use hypnosis? 189 00:15:35,260 --> 00:15:37,240 Occasionally. Is Susan receptive? 190 00:15:37,840 --> 00:15:43,400 Yes. Except in areas dealing with her relationship with her mother. There was 191 00:15:43,400 --> 00:15:44,400 tension between them. 192 00:15:47,400 --> 00:15:50,420 I understand you're an authority on music. 193 00:15:52,440 --> 00:15:53,440 Oriental music. 194 00:15:53,660 --> 00:15:55,000 I have an interest in it, yes. 195 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Why? 196 00:15:57,180 --> 00:15:58,600 Why? Why? 197 00:15:59,360 --> 00:16:02,580 I spent some time in the Orient. It's an acquired taste. 198 00:16:02,900 --> 00:16:06,500 Was that before or after you were associated with Dr. Stone in Toronto? 199 00:16:07,060 --> 00:16:10,440 Before. And I fail to see what you're driving at, Chief Ironside. 200 00:16:14,079 --> 00:16:16,600 You've taken up enough of my time, Dr. Gallant. 201 00:16:27,140 --> 00:16:31,480 Susan is suffering from a highly developed guilt complex over her 202 00:16:31,480 --> 00:16:33,140 death. No, that's too logical. 203 00:16:33,480 --> 00:16:36,900 It doesn't explain the strange voices we heard or the irrational behavior. 204 00:16:37,560 --> 00:16:40,940 No, for that there's only one explanation. She's possessed by the 205 00:16:40,940 --> 00:16:41,639 dead brother. 206 00:16:41,640 --> 00:16:42,800 All right, what's his motive? 207 00:16:43,560 --> 00:16:47,060 And since I'm going along with you temporarily, what do we do about him? 208 00:16:47,920 --> 00:16:49,320 We exercise him. 209 00:16:51,980 --> 00:16:56,360 Justine, I'll accept the fact that you have a gift for premonition. 210 00:16:57,400 --> 00:17:00,680 But somebody is using that poor girl, and badly. 211 00:17:01,680 --> 00:17:03,120 All right, who and why? 212 00:17:03,840 --> 00:17:05,280 I'll tell you when I find out. 213 00:17:05,980 --> 00:17:07,960 You are the most exasperating man. 214 00:17:08,760 --> 00:17:10,160 Well, perhaps I can... 215 00:17:11,560 --> 00:17:15,160 Exercise some of your exasperation at separate Wednesday night. 216 00:17:17,980 --> 00:17:19,339 I'm a very good cook. 217 00:17:21,160 --> 00:17:22,800 All right, I'd like that very much. 218 00:17:23,300 --> 00:17:24,480 Then sedate me. 219 00:17:25,599 --> 00:17:27,920 But you stop trying to convert me. 220 00:17:28,440 --> 00:17:29,440 Done. 221 00:17:35,200 --> 00:17:36,280 What's all that? 222 00:17:36,720 --> 00:17:40,600 Well, since you're entertaining tomorrow night, I thought I'd stock up for you. 223 00:17:42,190 --> 00:17:43,230 How do you know I'm entertaining? 224 00:17:44,110 --> 00:17:45,110 I'm psychic. 225 00:17:47,670 --> 00:17:48,670 She's a nice lady. 226 00:17:49,430 --> 00:17:52,990 Officer Belding, I would like you to know that this is all part of an 227 00:17:52,990 --> 00:17:54,990 investigation. Nothing more, nothing less. 228 00:17:55,450 --> 00:17:56,530 She's a nice lady. 229 00:17:57,190 --> 00:17:59,250 Wow. Will you look at all this? 230 00:18:00,210 --> 00:18:01,530 Champagne. Caviar. 231 00:18:01,810 --> 00:18:02,810 Caviar. 232 00:18:05,010 --> 00:18:07,130 Well, I can see that you're a master of information. 233 00:18:07,490 --> 00:18:09,730 Oh, Toronto police dug as deep as they could. 234 00:18:10,190 --> 00:18:11,210 And? Zero. 235 00:18:11,830 --> 00:18:12,830 Meaning nothing? 236 00:18:13,650 --> 00:18:15,530 Nothing. Nothing at all. 237 00:18:16,570 --> 00:18:21,230 Dr. Stone died a few years back of fire in his office. There are no records of a 238 00:18:21,230 --> 00:18:25,710 Dr. Gallant ever practicing in Toronto with Dr. Stone or otherwise. 239 00:18:25,990 --> 00:18:27,990 As far as they're concerned, Dr. 240 00:18:28,210 --> 00:18:29,510 Gallant doesn't exist. 241 00:18:37,450 --> 00:18:39,250 Well, how did you happen to come to me? 242 00:18:39,880 --> 00:18:45,500 My dentist is in this building, and I saw your name on the directory in the 243 00:18:45,500 --> 00:18:47,040 lobby. I see. 244 00:18:52,960 --> 00:18:59,920 I've been feeling depressed on and off 245 00:18:59,920 --> 00:19:04,840 for several months now, and... Well, everything seems fine for a while. 246 00:19:05,420 --> 00:19:06,560 Then suddenly... 247 00:19:07,370 --> 00:19:11,350 A story in the paper or a newscast on TV. 248 00:19:12,390 --> 00:19:13,450 And I'm down again. 249 00:19:15,090 --> 00:19:17,730 Well, sometimes it doesn't seem like such a pretty world. 250 00:19:18,710 --> 00:19:21,710 But still, it's the only one that we have. 251 00:19:22,090 --> 00:19:26,770 Tell me, what do you think I can do for you? 252 00:19:27,910 --> 00:19:30,370 Well, I've never been to a psychiatrist before. 253 00:19:32,030 --> 00:19:36,470 And I thought, well, you know, someone to talk to. 254 00:19:37,430 --> 00:19:39,570 Someone objective and professional. 255 00:19:40,610 --> 00:19:42,330 It's a very difficult journey. 256 00:19:43,590 --> 00:19:46,430 And some people are unable to take it. 257 00:19:46,810 --> 00:19:49,710 Are you sure that you are? 258 00:19:50,450 --> 00:19:52,990 If I wasn't, Doctor, I wouldn't be here. 259 00:19:54,030 --> 00:19:55,730 At least I'm ready to try. 260 00:19:57,530 --> 00:19:58,530 All right. 261 00:20:00,550 --> 00:20:03,370 Well, first I will need some routine information. 262 00:20:04,250 --> 00:20:05,530 But it will work. 263 00:20:05,850 --> 00:20:06,850 Both ways, won't it? 264 00:20:07,510 --> 00:20:08,510 What do you mean? 265 00:20:09,110 --> 00:20:10,570 You'll be open with me, too. 266 00:20:11,350 --> 00:20:12,350 Oh, completely. 267 00:20:16,890 --> 00:20:23,690 You see, uh... It's all so new to me, and... I'm really very nervous. 268 00:20:24,150 --> 00:20:25,150 Well, you shouldn't be. 269 00:20:25,330 --> 00:20:26,950 If you'd trust me. 270 00:20:27,330 --> 00:20:29,930 So please, just sit back and relax. 271 00:20:31,730 --> 00:20:33,770 Now tell me, what do you do for a living? 272 00:20:34,220 --> 00:20:35,220 I'm a legal secretary. 273 00:20:36,300 --> 00:20:38,260 You've got a car outside. Where would you like to go? 274 00:20:38,840 --> 00:20:41,220 I don't know. I haven't thought about it. 275 00:20:42,160 --> 00:20:43,160 Home, I guess. 276 00:20:44,200 --> 00:20:46,880 Listen, you don't need to bother. I can manage. It's no bother. 277 00:20:48,780 --> 00:20:54,520 You mean that Chief Ironside has assigned you to look after me in case I 278 00:20:54,520 --> 00:20:57,680 something stupid again, like walking in front of cars. 279 00:21:00,160 --> 00:21:02,440 If I wasn't a doctor, I wouldn't be here. 280 00:21:04,360 --> 00:21:05,640 At least I'm ready to try. 281 00:21:11,720 --> 00:21:12,940 Would you get me the police, please? 282 00:21:17,220 --> 00:21:19,940 Yes, hello. I'd like to speak to a policewoman named Belding. 283 00:21:20,480 --> 00:21:21,480 Fran Belding. 284 00:21:24,080 --> 00:21:25,080 Yes, hold on. 285 00:21:28,600 --> 00:21:29,600 Yes, I'm still here. 286 00:21:33,520 --> 00:21:34,520 She's out on assignment. 287 00:21:36,120 --> 00:21:37,120 Well, thank you very much. 288 00:22:05,680 --> 00:22:07,000 That was delicious, Robert. 289 00:22:07,900 --> 00:22:09,440 You're a man of many parts. 290 00:22:09,900 --> 00:22:12,440 If you hadn't been a policeman, you could have been a master chef. 291 00:22:13,000 --> 00:22:14,480 Why did you choose police work? 292 00:22:15,800 --> 00:22:18,240 Because when I was young, I was full of high ideals. 293 00:22:18,620 --> 00:22:19,620 No more? 294 00:22:19,800 --> 00:22:20,920 Oh, I'm still young. 295 00:22:21,980 --> 00:22:25,220 But the high ideals are a little battered and bruised. 296 00:22:25,620 --> 00:22:26,680 I don't believe you. 297 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 You don't know me. 298 00:22:28,400 --> 00:22:30,260 Well, I know a lot more about you than you think. 299 00:22:30,780 --> 00:22:33,380 For instance, I know you're a kind and a gentle man. 300 00:22:34,459 --> 00:22:38,480 Even tolerance... I hope you don't go spreading that myth around town. It's 301 00:22:38,480 --> 00:22:39,480 for my image. 302 00:22:39,620 --> 00:22:41,840 Rough, gruff policeman. I don't think you fool us all. 303 00:22:42,720 --> 00:22:44,120 I think I do pretty well. 304 00:22:44,600 --> 00:22:45,820 I think you do, too. 305 00:22:54,200 --> 00:22:56,220 It must have been terrible for you that night. 306 00:22:58,080 --> 00:22:59,560 The shots and the pain. 307 00:23:00,720 --> 00:23:02,540 Lying there drifting in and out of consciousness. 308 00:23:03,750 --> 00:23:05,290 wondering whether you'd ever be found. 309 00:23:07,870 --> 00:23:11,870 Wondering if whoever had done the job would come out of the darkness and 310 00:23:11,870 --> 00:23:12,870 it. 311 00:23:14,070 --> 00:23:15,990 The crickets were so noisy that night. 312 00:23:16,750 --> 00:23:17,750 Remember? 313 00:23:18,810 --> 00:23:20,830 After the sound of the shots, they stopped. 314 00:23:22,230 --> 00:23:23,350 No sound at all. 315 00:23:24,610 --> 00:23:26,270 No sound in the whole world. 316 00:23:33,770 --> 00:23:34,770 I'm sorry. 317 00:23:35,790 --> 00:23:36,790 Don't be. 318 00:23:38,530 --> 00:23:41,610 I suppose you think I'm trying to impress you with my psychic powers. 319 00:23:42,330 --> 00:23:44,770 No. It was in all the newspapers. 320 00:23:45,890 --> 00:23:48,610 That was seven or eight years ago, wasn't it? 321 00:23:50,030 --> 00:23:53,450 I wasn't in America then. I was in Europe when it happened. 322 00:23:54,590 --> 00:23:56,230 All right. I'm impressed. 323 00:23:56,690 --> 00:23:57,690 Here's to you. 324 00:24:05,230 --> 00:24:06,250 I've still got them, you know. 325 00:24:07,250 --> 00:24:08,250 What? 326 00:24:09,290 --> 00:24:10,790 Those bad vibes from yesterday. 327 00:24:12,290 --> 00:24:14,470 Well, tonight you can just turn them off. 328 00:24:15,490 --> 00:24:17,510 Well, I'm afraid it's not as simple as that. 329 00:24:18,550 --> 00:24:20,550 You see, now someone else is involved. 330 00:24:21,570 --> 00:24:22,570 Not just you. 331 00:24:23,390 --> 00:24:24,390 Who? 332 00:24:25,390 --> 00:24:26,390 I don't know. 333 00:24:27,570 --> 00:24:29,430 It's someone you've put in the middle. 334 00:24:30,850 --> 00:24:32,670 And now that person is in danger. 335 00:24:33,610 --> 00:24:35,070 Or is a danger to you? 336 00:24:40,270 --> 00:24:42,430 Honestly, Chief, there's nothing to worry about. 337 00:24:43,070 --> 00:24:48,010 He just took down all the cover information we cooked up and arranged to 338 00:24:48,010 --> 00:24:48,889 again tomorrow. 339 00:24:48,890 --> 00:24:50,910 I still don't like it. I want to call it off. 340 00:24:51,510 --> 00:24:52,510 No. 341 00:24:52,750 --> 00:24:53,750 No? 342 00:24:54,730 --> 00:24:58,390 Look, it's my job to find out as much as I can about Dr. 343 00:24:58,610 --> 00:25:02,770 Gallen. We've already got our foot in the door. It makes no sense to give up 344 00:25:02,770 --> 00:25:06,870 now. There are other ways to find out about him. We're checking further in 345 00:25:06,870 --> 00:25:09,710 Toronto. Meanwhile, I can take care of myself. 346 00:25:10,210 --> 00:25:12,950 Fran, I do not want you to keep that appointment tomorrow. 347 00:25:19,130 --> 00:25:20,130 All right. 348 00:25:20,770 --> 00:25:21,890 If you say so. 349 00:25:22,690 --> 00:25:25,250 But I don't understand what happened all of a sudden. 350 00:25:29,000 --> 00:25:30,240 I'm not sure I do either. 351 00:25:32,940 --> 00:25:33,940 We'll see you in the morning. 352 00:25:34,080 --> 00:25:36,460 Wouldn't you like some more coffee? No, thank you. Just this? 353 00:25:36,700 --> 00:25:37,700 No, thank you, friend. 354 00:25:42,280 --> 00:25:43,139 Good night. 355 00:25:43,140 --> 00:25:43,839 Good night. 356 00:25:43,840 --> 00:25:44,840 Good night. 357 00:26:27,060 --> 00:26:28,060 Dr. Gallant. 358 00:26:28,840 --> 00:26:30,080 Miss Batling, may I come in? 359 00:26:30,780 --> 00:26:31,940 Well, it's very late. 360 00:26:34,240 --> 00:26:35,240 Please. 361 00:26:35,480 --> 00:26:36,520 It won't take long. 362 00:27:00,400 --> 00:27:02,120 I feel better now that you've talked to Fran. 363 00:27:02,340 --> 00:27:03,340 So do I. 364 00:27:05,100 --> 00:27:08,860 But you feel you've allowed yourself to be influenced by something you don't 365 00:27:08,860 --> 00:27:09,860 really believe in. 366 00:27:10,480 --> 00:27:13,440 I feel that I've allowed myself to be influenced. 367 00:27:19,680 --> 00:27:24,700 Now, Fran, you understand what you have to do. 368 00:27:25,440 --> 00:27:26,440 Yes. 369 00:27:27,120 --> 00:27:28,120 Here's the key. 370 00:27:29,660 --> 00:27:31,380 And I'll meet you there tomorrow morning. 371 00:27:32,140 --> 00:27:35,740 And Fran, in the interim, speak to no one. 372 00:27:36,600 --> 00:27:37,600 No one. 373 00:27:44,300 --> 00:27:45,300 You have a gun. 374 00:27:47,260 --> 00:27:48,580 Bring it with you tomorrow morning. 375 00:27:49,440 --> 00:27:50,440 Your own gun. 376 00:28:06,960 --> 00:28:10,140 Leave me alone. Why don't you just go away? 377 00:28:11,840 --> 00:28:13,340 I didn't do it. 378 00:28:14,860 --> 00:28:16,120 I didn't. 379 00:28:21,420 --> 00:28:22,900 You did it, Susan. 380 00:28:24,280 --> 00:28:25,500 You killed her. 381 00:28:25,720 --> 00:28:27,380 You killed us both. 382 00:28:28,820 --> 00:28:30,760 No, Neil, I didn't. 383 00:29:06,730 --> 00:29:07,730 kill her mother? 384 00:29:10,770 --> 00:29:15,150 Tell me, how did she kill her mother? 385 00:29:40,880 --> 00:29:41,940 I think she could be possessed. 386 00:29:42,660 --> 00:29:43,660 Why? 387 00:29:44,100 --> 00:29:46,120 Well, you weren't there last night. 388 00:29:46,780 --> 00:29:48,540 Teletype from the Toronto PD. 389 00:29:49,060 --> 00:29:50,060 She was dead. 390 00:29:52,700 --> 00:29:53,940 Now, what happened last night? 391 00:29:54,260 --> 00:29:55,640 Her brother showed up again. 392 00:29:56,000 --> 00:29:59,260 He said Susan killed her mother and him. Where is she now? 393 00:29:59,500 --> 00:30:00,540 At the sanitarium. 394 00:30:00,960 --> 00:30:04,080 They're releasing her stepfather today, hopefully for good. They're going home 395 00:30:04,080 --> 00:30:05,080 together. 396 00:30:06,640 --> 00:30:09,940 How's Fran doing with Dr. Gallant? She isn't. I took her off the case. 397 00:30:10,379 --> 00:30:11,379 Oh? 398 00:30:11,720 --> 00:30:13,180 She should be here by now. 399 00:30:13,480 --> 00:30:15,100 I'll give her a call. Maybe she overslept. 400 00:30:16,700 --> 00:30:18,380 What does the teletype say? 401 00:30:18,960 --> 00:30:24,740 Uh, Gallon answers the description of a former patient of Dr. Stone, a man who'd 402 00:30:24,740 --> 00:30:27,700 been a prisoner of war in Korea, been brainwashed by the Chinese. 403 00:30:28,480 --> 00:30:31,440 According to Dr. Stone's records, the ones they were able to rescue from the 404 00:30:31,440 --> 00:30:35,380 fire, he was, quote, psychotic, brilliant, and highly dangerous, end 405 00:30:36,000 --> 00:30:37,100 Dr. Stone... 406 00:30:37,370 --> 00:30:40,150 Recommended that he should be locked up until the after effects of the 407 00:30:40,150 --> 00:30:42,790 brainwashing could be fully analyzed and treated. 408 00:30:57,870 --> 00:30:58,870 Good morning. 409 00:31:23,310 --> 00:31:26,610 The janitor said when he came to work this morning, the car was already gone. 410 00:31:26,610 --> 00:31:27,610 a .m. Thank you. 411 00:31:28,190 --> 00:31:31,530 No sign of Gallin anywhere. The surveillance you ordered last night 412 00:31:31,530 --> 00:31:33,210 picked him up. There's an APB out. 413 00:31:34,330 --> 00:31:35,330 All right, Mark. 414 00:31:35,690 --> 00:31:39,650 Put out an APB on Fran, too. And stay here in case he calls in. 415 00:31:40,310 --> 00:31:43,110 Oh, and call Judge Lewis. Tell him we'll stop by for a search warrant. 416 00:31:47,650 --> 00:31:48,650 Now, Fran. 417 00:31:49,850 --> 00:31:51,930 You were nine years old. 418 00:31:53,390 --> 00:31:56,710 And your mommy went to the store. 419 00:31:57,630 --> 00:32:01,970 And she left you all alone in the house. 420 00:32:04,510 --> 00:32:05,670 Do you remember? 421 00:32:06,450 --> 00:32:07,450 Yes. 422 00:32:09,410 --> 00:32:11,750 I heard someone come in the back door. 423 00:32:12,670 --> 00:32:13,670 The man. 424 00:32:15,670 --> 00:32:17,850 What were you doing when you saw him? 425 00:32:18,210 --> 00:32:20,050 I was playing in my bedroom. 426 00:32:21,860 --> 00:32:23,720 And he came in and saw me. 427 00:32:25,240 --> 00:32:26,760 I was so frightened. 428 00:32:27,060 --> 00:32:28,580 What was he going to do? 429 00:32:28,880 --> 00:32:31,420 He was going to hurt me. Kill you? 430 00:32:31,920 --> 00:32:33,760 Yes. What could you do? 431 00:32:34,380 --> 00:32:35,380 Nothing. 432 00:32:37,360 --> 00:32:39,020 He came towards me. 433 00:32:39,260 --> 00:32:40,980 Would you have killed him if you could? 434 00:32:41,800 --> 00:32:42,800 Yes. 435 00:32:43,880 --> 00:32:46,940 I would have killed him. Would you kill him now? 436 00:33:08,110 --> 00:33:08,949 Associate of Dr. 437 00:33:08,950 --> 00:33:11,590 Stone. What makes you say that, Lydia? 438 00:33:11,870 --> 00:33:14,710 Dr. Stone never mentioned you. He never said a word. 439 00:33:15,410 --> 00:33:17,290 You called me in San Francisco. 440 00:33:17,870 --> 00:33:19,490 I'm going to find out about you. 441 00:33:20,910 --> 00:33:21,910 Well, it's our motive. 442 00:33:22,070 --> 00:33:23,070 At least part of it. 443 00:33:23,250 --> 00:33:25,850 Whatever you think we'll need, we'll go through it all. 444 00:33:26,710 --> 00:33:27,710 Ed? 445 00:33:49,360 --> 00:33:50,360 Hello? 446 00:33:52,000 --> 00:33:53,960 That's when you can help her. 447 00:33:54,420 --> 00:33:59,860 If you strike exactly where I've shown you, she'll be able to reach the vault 448 00:33:59,860 --> 00:34:04,400 and lock herself in before the effect of what has happened to her can penetrate 449 00:34:04,400 --> 00:34:05,400 her mind. 450 00:34:06,120 --> 00:34:08,000 That I've taken care of. 451 00:34:22,929 --> 00:34:26,810 reborn. And then you'll take the knife and dispose of it. 452 00:34:27,590 --> 00:34:28,590 Do you understand? 453 00:34:32,350 --> 00:34:33,810 And that's how it was done. 454 00:34:34,290 --> 00:34:36,850 But why did Gallen kill Jeff in the hospital? 455 00:34:37,050 --> 00:34:41,010 After the fall Jeff took, Gallen had no way of knowing whether Jeff would still 456 00:34:41,010 --> 00:34:43,530 be under his hypnotic influence after he regained consciousness. 457 00:34:44,070 --> 00:34:48,150 And Susan, why did he want her dead? Gallen has lost five female patients in 458 00:34:48,150 --> 00:34:50,650 past six months, all of them presumably suicides. 459 00:34:51,150 --> 00:34:54,510 They were all suffering from some form of delusion, according to Gowan. 460 00:34:54,949 --> 00:34:57,070 They were all confused and unhappy. 461 00:34:57,450 --> 00:34:59,210 And he thought he was putting them out of their misery? 462 00:35:01,150 --> 00:35:05,630 He's the man we think he is. He's psychotic. He can justify anything in 463 00:35:05,630 --> 00:35:08,610 mind. Not a trace. Not a frant or a Gowan. 464 00:35:10,270 --> 00:35:11,330 Play that again, Ed. 465 00:35:11,950 --> 00:35:14,650 Robert, we have to find Fran. She's in danger. I know it. 466 00:35:15,390 --> 00:35:16,810 This time we all know it. 467 00:35:17,690 --> 00:35:19,930 Justine, we're doing everything we can. 468 00:35:21,160 --> 00:35:22,220 She'll be reborn. 469 00:35:23,380 --> 00:35:28,380 And then you'll take the knife and dispose of it. There, right there, stop. 470 00:35:29,080 --> 00:35:32,120 All right, now play that section again. 471 00:35:37,460 --> 00:35:40,980 And then you'll take the knife and dispose of it. 472 00:35:42,100 --> 00:35:43,100 That's enough. 473 00:35:44,000 --> 00:35:46,380 It's the sound of the surf, the beach. 474 00:35:46,720 --> 00:35:47,720 The beach house. 475 00:35:47,800 --> 00:35:49,680 Get on to the beach communities, both of you. 476 00:35:50,010 --> 00:35:52,710 Find out if Gallen owns or rents a house at any of them. 477 00:35:54,010 --> 00:35:55,390 It's not only Fran, Robert. 478 00:35:55,830 --> 00:35:56,830 It's you. 479 00:35:57,330 --> 00:35:58,690 This feeling I have of danger. 480 00:36:01,270 --> 00:36:02,330 It's for both of you. 481 00:36:04,790 --> 00:36:08,330 Now, once again, what does he look like? 482 00:36:10,730 --> 00:36:15,950 Tall and thin and he has... No, Fran, you're wrong. 483 00:36:17,530 --> 00:36:18,530 Wrong? Yes. 484 00:36:19,870 --> 00:36:20,990 Don't you remember? 485 00:36:22,410 --> 00:36:23,750 He was a big man. 486 00:36:24,910 --> 00:36:26,170 A big man. 487 00:36:27,250 --> 00:36:28,950 And he had gray hair. 488 00:36:29,850 --> 00:36:31,610 And he was in a wheelchair. 489 00:36:33,670 --> 00:36:35,110 Don't you remember? 490 00:36:37,830 --> 00:36:38,890 Big man. 491 00:36:40,910 --> 00:36:42,950 Yes, I remember. 492 00:36:43,910 --> 00:36:46,730 A big man in a wheelchair. 493 00:36:47,630 --> 00:36:49,070 That's a good... 494 00:36:51,009 --> 00:36:55,350 Girl. Now, what are you going to do next time you see him? 495 00:36:56,130 --> 00:36:57,130 Kill him. 496 00:36:57,470 --> 00:36:59,330 Right. I got it. 497 00:37:02,010 --> 00:37:05,130 Now, where do you think you're going? Well, can't I just... No, you cannot. 498 00:37:05,870 --> 00:37:07,470 Robert, be careful. I will. 499 00:38:40,910 --> 00:38:41,589 All right, guys. 500 00:38:41,590 --> 00:38:42,590 Let's go. 501 00:38:43,490 --> 00:38:44,930 You don't understand, do you? 502 00:38:45,610 --> 00:38:46,610 They were sick. 503 00:38:46,950 --> 00:38:47,950 All of them. 504 00:38:48,110 --> 00:38:49,510 And I helped them. I cured them. 505 00:38:49,770 --> 00:38:50,770 Even Dr. Stone. 506 00:38:51,930 --> 00:38:53,610 He was going to have me locked up. 507 00:38:54,150 --> 00:38:56,110 So I cured him, too. I cured them all. 508 00:38:56,930 --> 00:38:59,130 And Chief Ironside, he'll be cured, too. 509 00:38:59,450 --> 00:39:00,530 Just like all the others. 510 00:39:14,410 --> 00:39:15,410 Stay there. 511 00:39:17,410 --> 00:39:18,950 My mommy will be home soon. 512 00:39:20,930 --> 00:39:21,930 Fran, it's me. 513 00:39:23,990 --> 00:39:24,990 Don't hurt me. 514 00:39:26,450 --> 00:39:27,650 Please, don't hurt me. 515 00:39:43,050 --> 00:39:44,050 Now give me the gun, Fran. 516 00:39:44,630 --> 00:39:46,630 You know you can trust me. Stay there! 517 00:39:48,350 --> 00:39:49,350 Don't come any closer. 518 00:39:51,290 --> 00:39:52,290 I'll kill you. 519 00:39:53,510 --> 00:39:55,490 Now, Fran, I want you to give me that gun. 520 00:39:57,810 --> 00:39:58,810 We're friends. 521 00:39:59,270 --> 00:40:00,890 Good friends. We work together. 522 00:40:02,170 --> 00:40:03,330 We trust each other. 523 00:40:06,690 --> 00:40:08,490 Whatever he told you isn't real. 524 00:40:10,990 --> 00:40:11,990 You and me. 525 00:40:13,650 --> 00:40:14,650 We're real. 526 00:40:16,830 --> 00:40:18,610 And that's all you have to think about. 527 00:40:20,590 --> 00:40:21,790 Do you understand me? 528 00:40:31,970 --> 00:40:33,150 Now give me the gun. 529 00:40:37,750 --> 00:40:39,430 Then we'll go back to the office. 530 00:40:44,200 --> 00:40:45,240 You've got a lot of work to do. 531 00:40:55,420 --> 00:40:56,420 Everything all right? 532 00:40:57,480 --> 00:40:58,480 Everything's fine. 533 00:41:02,440 --> 00:41:04,220 Just fine. 534 00:41:04,900 --> 00:41:05,900 Isn't it, Frank? 535 00:41:10,920 --> 00:41:11,920 Yes. 536 00:41:15,529 --> 00:41:16,529 Everything's fine. 537 00:41:30,770 --> 00:41:34,130 And as soon as she's better, we're going away someplace together. 538 00:41:34,970 --> 00:41:37,750 You know, we've already talked about it. I'm glad for both of you. 539 00:41:38,950 --> 00:41:39,950 She's going to get better. 540 00:41:40,390 --> 00:41:41,390 I'm sure she will. 541 00:41:42,870 --> 00:41:43,930 What are they doing in there? 542 00:41:44,560 --> 00:41:46,780 trying to undo some of the damage Gowland did. 543 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Well, what did he do? 544 00:41:48,720 --> 00:41:50,100 Why did he want Susan dead? 545 00:41:50,360 --> 00:41:54,520 From what we can gather so far, he'd dig out his patients' deepest psychoses 546 00:41:54,520 --> 00:41:59,820 under hypnosis and then exorcise them by having Jeff kill them or by getting 547 00:41:59,820 --> 00:42:00,820 them to commit suicide. 548 00:42:01,220 --> 00:42:05,160 He even convinced himself his own psychiatrist was sick, Dr. 549 00:42:05,360 --> 00:42:06,360 Stone. 550 00:42:06,460 --> 00:42:09,640 He murdered him, stole some of his papers and came to San Francisco. 551 00:42:09,920 --> 00:42:10,920 What did he find in Susan? 552 00:42:12,740 --> 00:42:13,840 That's what they're working on. 553 00:42:14,940 --> 00:42:15,940 Susan? 554 00:42:19,880 --> 00:42:21,240 Susan, can you hear me? 555 00:42:26,360 --> 00:42:27,960 She can't hear you. 556 00:42:29,160 --> 00:42:30,180 But I can. 557 00:42:32,360 --> 00:42:34,600 And it's me you want, isn't it? 558 00:42:35,080 --> 00:42:36,620 You don't exist. 559 00:42:44,620 --> 00:42:46,860 Let me go. You're hurting me. 560 00:42:47,320 --> 00:42:48,320 Susan? 561 00:42:48,660 --> 00:42:52,100 She can't hear you. You can hear me, Susan. 562 00:43:24,170 --> 00:43:25,170 It's about Susan. 563 00:43:27,970 --> 00:43:29,570 Go ahead, you tell us. 564 00:43:30,030 --> 00:43:31,030 We'll understand. 565 00:43:34,270 --> 00:43:37,030 I wanted him dead. 566 00:43:43,250 --> 00:43:45,610 Mother always loved him more than me. 567 00:43:49,290 --> 00:43:52,090 I wished him dead a thousand times. 568 00:43:58,000 --> 00:44:02,700 That day, we were out riding. 569 00:44:04,500 --> 00:44:09,080 I was always a much better rider than he was, and I always had the more spirited 570 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 horse. 571 00:44:10,280 --> 00:44:11,620 We were having an argument. 572 00:44:12,800 --> 00:44:14,360 We were always arguing. 573 00:44:14,840 --> 00:44:18,960 Of course I can do it. I can do anything you can. No, you can't. You couldn't 574 00:44:18,960 --> 00:44:19,960 jump the blade of grass. 575 00:44:20,140 --> 00:44:22,100 I can. It's Sasha who can't jump. 576 00:44:22,560 --> 00:44:26,720 Sasha is as stupid as you are. Look at her, great fat old thing. 577 00:44:27,280 --> 00:44:29,620 Prince, he can jump anything. 578 00:44:29,900 --> 00:44:32,440 I could jump anything if I was riding Prince. 579 00:44:32,840 --> 00:44:35,320 You couldn't. Yes, I could. 580 00:44:35,780 --> 00:44:37,160 No, you couldn't. 581 00:44:37,820 --> 00:44:39,200 Because you're a coward. 582 00:44:40,800 --> 00:44:42,560 You couldn't even ride Prince. 583 00:44:43,100 --> 00:44:44,340 I'll show you. 584 00:44:45,020 --> 00:44:46,140 Just get off. 585 00:44:47,060 --> 00:44:49,100 I said, get off! 586 00:45:04,810 --> 00:45:06,290 I hope you break your stupid neck! 587 00:45:34,830 --> 00:45:35,830 I killed him. 588 00:45:37,830 --> 00:45:38,830 Didn't I? 589 00:45:39,290 --> 00:45:40,290 No, Susan. 590 00:45:40,850 --> 00:45:42,190 It was an accident. 591 00:45:48,410 --> 00:45:49,630 An accident? 592 00:45:50,830 --> 00:45:51,830 Yes. 593 00:45:53,370 --> 00:45:55,290 Yes, it wasn't your fault. 594 00:46:10,860 --> 00:46:13,320 I'm glad, Susan, very glad. Yes, yes, she's here. 595 00:46:15,360 --> 00:46:17,100 Hello? Yes, Susan. 596 00:46:18,980 --> 00:46:19,980 Well, that's wonderful. 597 00:46:20,300 --> 00:46:21,300 Have a nice trip. 598 00:46:22,200 --> 00:46:23,580 And be sure and write to us. 599 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Bye -bye. 600 00:46:27,100 --> 00:46:29,540 She and her father are leaving for Europe this afternoon. 601 00:46:30,140 --> 00:46:33,840 He's already been in touch with a psychiatric clinic in Switzerland. They 602 00:46:33,840 --> 00:46:36,940 they can help her, really help her, now that they know where guilt stems from. 603 00:46:37,460 --> 00:46:38,780 Guilt, not possession. 604 00:46:39,370 --> 00:46:41,570 Well, what difference does it make? She thought she was possessed. 605 00:46:41,810 --> 00:46:43,130 So did you, as I recall. 606 00:46:43,370 --> 00:46:45,730 I have to admit, it looked that way to me, Chief. 607 00:46:46,070 --> 00:46:48,150 All right, have it your way. 608 00:46:49,110 --> 00:46:50,310 You are right. 609 00:46:50,830 --> 00:46:51,850 You are right! 610 00:46:55,850 --> 00:46:56,850 And you... 42283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.