All language subtitles for Ironside s08e02 Raise The Devil 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,060 --> 00:01:00,800
The murderer couldn't have locked her
in. The lock expert says there's a
2
00:01:00,800 --> 00:01:05,019
mechanism inside that lets a person lock
himself in. He locked himself in and
3
00:01:05,019 --> 00:01:06,020
committed suicide?
4
00:01:06,160 --> 00:01:09,200
She was stabbed in the back and no
weapon was found.
5
00:01:09,440 --> 00:01:10,660
We want to help you, Susan.
6
00:01:11,160 --> 00:01:12,460
You don't understand.
7
00:01:14,940 --> 00:01:16,840
I killed my mother!
8
00:01:17,240 --> 00:01:18,240
It's something evil.
9
00:01:18,320 --> 00:01:19,900
I knew it before I touched it.
10
00:01:22,540 --> 00:01:23,540
Susan.
11
00:01:24,420 --> 00:01:25,420
She's in danger.
12
00:01:27,229 --> 00:01:28,229
Extreme danger.
13
00:01:32,670 --> 00:01:35,370
There's only one way I know how to prove
she didn't kill her mother.
14
00:01:35,790 --> 00:01:36,790
And that is?
15
00:01:37,190 --> 00:01:38,190
Ask her mother.
16
00:01:39,550 --> 00:01:40,870
Susan didn't kill her.
17
00:01:42,390 --> 00:01:43,690
It was me.
18
00:01:44,590 --> 00:01:49,050
Susan's so -called spirit voice is
probably a manifestation of split
19
00:01:49,050 --> 00:01:53,490
personality. But I didn't kill Lydia,
Chief Ironside. I couldn't. Drunk or
20
00:01:53,490 --> 00:01:55,030
sober, I couldn't. How do you know?
21
00:01:55,690 --> 00:01:57,550
I am not leaving my dear sister.
22
00:01:58,150 --> 00:01:59,150
Ever.
23
00:01:59,530 --> 00:02:04,870
I conjure you to accept the sacrifice of
this child.
24
00:02:05,150 --> 00:02:07,990
I shall feel no pain, but shall be
revered.
25
00:02:08,509 --> 00:02:12,410
I have this feeling of danger for Susan.
26
00:02:12,990 --> 00:02:13,990
Susan!
27
00:02:16,430 --> 00:02:17,430
Susan.
28
00:02:18,510 --> 00:02:19,810
Are you all right?
29
00:02:22,670 --> 00:02:24,510
Come on, Jeff. Give me the knife.
30
00:03:25,420 --> 00:03:27,060
There's a telephone call for you, Mr.
Hogan.
31
00:03:27,480 --> 00:03:28,540
You can take it over there.
32
00:03:34,780 --> 00:03:35,780
Hogan?
33
00:03:36,780 --> 00:03:37,780
Hello?
34
00:03:39,520 --> 00:03:41,780
I'm sorry, you're going to have to speak
up. I can't hear you.
35
00:03:43,220 --> 00:03:45,640
Do you think Mr. Hogan would care for a
cup of coffee?
36
00:03:45,960 --> 00:03:47,140
He's on the phone right now.
37
00:03:55,240 --> 00:03:56,240
Oh, he's finished.
38
00:03:56,880 --> 00:03:57,940
I'll take him once.
39
00:03:58,900 --> 00:03:59,900
Mr.
40
00:04:05,480 --> 00:04:06,480
Hogan?
41
00:04:06,500 --> 00:04:07,920
Hmm? Coffee?
42
00:04:08,440 --> 00:04:09,440
Thanks.
43
00:04:58,990 --> 00:05:00,150
The nurse said you took a call.
44
00:05:01,970 --> 00:05:02,970
It was music.
45
00:05:05,450 --> 00:05:06,450
Strange music.
46
00:05:09,910 --> 00:05:12,670
The nurse was making her 1130 rounds
when she discovered him.
47
00:05:13,050 --> 00:05:14,270
What did he die of, doctor?
48
00:05:14,630 --> 00:05:15,630
Shock, probably.
49
00:05:15,710 --> 00:05:17,990
You never know how the human organism is
going to react.
50
00:05:18,250 --> 00:05:19,930
It was a very bad fall he took.
51
00:05:35,080 --> 00:05:36,900
What medication did you give him?
52
00:05:37,120 --> 00:05:39,800
Very little. Still hadn't completed our
examinations.
53
00:05:40,300 --> 00:05:42,960
Drugs? Just relaxants and painkillers.
54
00:05:43,780 --> 00:05:45,100
Intravenous? No, sir.
55
00:05:45,860 --> 00:05:48,100
May have the autopsy report as soon as
possible.
56
00:05:48,360 --> 00:05:50,520
Shouldn't take too long. Open and shut,
I'm afraid.
57
00:05:51,220 --> 00:05:55,980
Before you shut it completely, be sure
you check for an air embolism.
58
00:05:56,600 --> 00:06:00,640
Air embolism? There's an intravenous
needle mark on his left arm which has no
59
00:06:00,640 --> 00:06:01,640
business being there.
60
00:06:18,920 --> 00:06:19,940
Glad to see you, Mr. Todd.
61
00:06:20,180 --> 00:06:22,200
Not half as glad as I am to be back home
again.
62
00:06:23,640 --> 00:06:25,120
Even if it's only for a few hours.
63
00:06:25,880 --> 00:06:29,440
You see, I, uh... I got some time off
for good behavior.
64
00:06:31,040 --> 00:06:32,180
Yes, I will, Doctor.
65
00:06:33,140 --> 00:06:34,140
Yes, I promise.
66
00:06:35,020 --> 00:06:36,020
Goodbye.
67
00:06:37,840 --> 00:06:38,840
Morning, Susan.
68
00:06:39,600 --> 00:06:40,600
You all right?
69
00:06:40,780 --> 00:06:42,480
Yes. I'm fine.
70
00:06:42,760 --> 00:06:43,860
I'm just fine.
71
00:06:45,100 --> 00:06:46,680
I'm very sorry about Jeff.
72
00:06:57,870 --> 00:06:59,010
Why would he want to do that?
73
00:07:01,970 --> 00:07:04,730
I hoped that you'd be able to tell me.
74
00:07:05,590 --> 00:07:09,310
I thought about it and thought about it
and I don't know. I just don't know.
75
00:07:10,990 --> 00:07:14,910
When Sergeant Brown broke in on you, the
phone was off the hook.
76
00:07:15,190 --> 00:07:17,010
There was music playing. Do you
remember?
77
00:07:17,350 --> 00:07:19,130
Look, is it really necessary? I'm afraid
so.
78
00:07:21,730 --> 00:07:22,730
Music.
79
00:07:23,330 --> 00:07:24,330
Oriental music.
80
00:07:41,420 --> 00:07:42,420
And a voice.
81
00:07:42,760 --> 00:07:43,760
Jeff's voice?
82
00:07:44,860 --> 00:07:45,860
No.
83
00:07:46,400 --> 00:07:47,420
Not Jeff.
84
00:07:49,940 --> 00:07:51,020
On the telephone.
85
00:07:51,440 --> 00:07:53,000
What was the voice saying?
86
00:07:59,960 --> 00:08:04,240
But please, leave her alone.
87
00:08:11,150 --> 00:08:17,590
Uh, Dr. Gallant said that I have got to
return to normal living as soon as
88
00:08:17,590 --> 00:08:18,590
possible.
89
00:08:19,190 --> 00:08:21,370
He says that that's the best thing for
me.
90
00:08:21,590 --> 00:08:22,830
Sounds like good advice.
91
00:08:24,490 --> 00:08:26,930
So I'm going to go back to school this
afternoon.
92
00:08:27,210 --> 00:08:29,650
You know, I've got an awful lot of
classes to catch up on.
93
00:08:31,310 --> 00:08:32,309
One more thing.
94
00:08:34,289 --> 00:08:36,409
What can you tell me about your brother,
Neo?
95
00:08:38,250 --> 00:08:39,250
Nothing.
96
00:09:21,220 --> 00:09:26,220
Listen, Susan, if there's anything I can
do, then there's something bugging you.
97
00:09:27,160 --> 00:09:29,560
There's nothing bugging me. No, no, no,
come on.
98
00:09:30,460 --> 00:09:33,520
The vibes you're giving off would be
enough to knock over the Koi Tower.
99
00:09:35,180 --> 00:09:36,180
It's true.
100
00:09:36,660 --> 00:09:37,740
I can feel them.
101
00:09:38,480 --> 00:09:43,820
Who do you know? I don't believe in all
that. What if I could prove that it's
102
00:09:43,820 --> 00:09:46,320
true, that I've got ESP?
103
00:09:46,680 --> 00:09:47,860
What do you mean, prove it?
104
00:09:48,680 --> 00:09:50,160
Look, in about ten minutes...
105
00:09:50,430 --> 00:09:52,310
I'm doing an experiment over by the
psych building.
106
00:09:52,850 --> 00:09:56,270
It's dynamite. It's really dynamite. I
want you to come see it. What kind of an
107
00:09:56,270 --> 00:09:58,530
experiment? A fantastic experiment.
108
00:09:58,930 --> 00:09:59,930
Will you come?
109
00:10:00,230 --> 00:10:01,950
Okay. All right, great. I'll see you.
110
00:10:03,730 --> 00:10:10,550
All right, Mark, hang on.
111
00:10:11,310 --> 00:10:15,170
You're right, Chief. The autopsy shows
that Jeff was killed by an air embolism
112
00:10:15,170 --> 00:10:17,030
introduced by an injection into his left
arm.
113
00:10:17,550 --> 00:10:19,450
An accompaniment of oriental music.
114
00:10:19,670 --> 00:10:22,330
Tom Markabee needs us. We're meeting
Justine Cross at the university.
115
00:10:27,950 --> 00:10:32,230
Could oriental music be used as an audio
trigger for post -hypnotic suggestions?
116
00:10:32,510 --> 00:10:36,930
Yes, but then so could anything else. A
song by the Beatles, for example.
117
00:10:37,470 --> 00:10:41,370
It would depend solely on what the
hypnotist suggested to his subject.
118
00:10:41,610 --> 00:10:45,150
But the point here is that oriental
music is relatively unfamiliar to most
119
00:10:45,150 --> 00:10:49,070
Westerners. Now, wouldn't the use of it
avoid accidental triggering?
120
00:10:49,410 --> 00:10:50,410
Well, that's a good point.
121
00:10:50,750 --> 00:10:54,770
If you use the number one song on the
chart as a trigger, well, the company's
122
00:10:54,770 --> 00:10:56,790
liable to be switched on each time he's
near a radio.
123
00:10:57,470 --> 00:11:00,270
But I think you brought Chief Ironside
to the wrong man.
124
00:11:00,530 --> 00:11:04,530
Well, certainly I know oriental music,
but I'm no real authority on it. You're
125
00:11:04,530 --> 00:11:05,570
the only one I know, Doctor.
126
00:11:06,850 --> 00:11:10,370
There is someone here occasionally who'd
probably be able to help you more than
127
00:11:10,370 --> 00:11:12,150
I. A guest lecturer.
128
00:11:12,850 --> 00:11:14,190
He's a psychiatrist, actually.
129
00:11:14,810 --> 00:11:17,950
But he has the largest collection of
oriental recording that I have ever come
130
00:11:17,950 --> 00:11:18,950
across. Dr.
131
00:11:18,990 --> 00:11:19,990
Gallen.
132
00:11:21,850 --> 00:11:23,610
Excuse me. I'll close the window.
133
00:11:28,790 --> 00:11:30,230
What are those kids up to now?
134
00:11:32,830 --> 00:11:36,830
As soon as I'm in the car, Jack's going
to have those road markers over there
135
00:11:36,830 --> 00:11:37,830
put down.
136
00:11:38,430 --> 00:11:41,490
I'm going to drive through them without
hitting them while he gives me
137
00:11:41,490 --> 00:11:42,490
directions.
138
00:11:42,530 --> 00:11:43,790
How? ESP.
139
00:11:44,440 --> 00:11:48,360
I'm going to transmit to Rudy in the
car. You know, turn left, turn right, go
140
00:11:48,360 --> 00:11:49,360
faster.
141
00:11:49,760 --> 00:11:51,080
That is dangerous.
142
00:11:51,540 --> 00:11:52,960
Only if it doesn't work.
143
00:11:53,320 --> 00:11:54,320
Okay, fellas.
144
00:11:59,720 --> 00:12:03,260
I didn't know Rudy... What did you say
in my office about danger to Susan?
145
00:12:05,060 --> 00:12:06,620
Blind man driving a car.
146
00:12:06,820 --> 00:12:07,820
Ed, get down there.
147
00:12:49,560 --> 00:12:51,260
Hurry. Please hurry.
148
00:13:24,590 --> 00:13:25,990
I think she walked in front of a car.
149
00:13:26,290 --> 00:13:27,290
That's right.
150
00:13:27,690 --> 00:13:29,590
Why don't people look where they're
going?
151
00:13:30,450 --> 00:13:32,010
I don't think she knew where she was
going.
152
00:13:32,650 --> 00:13:35,210
What? You mean to tell... Susan?
153
00:13:37,490 --> 00:13:38,490
Neil?
154
00:13:38,710 --> 00:13:40,190
No, Susan, it's Ed Brown.
155
00:13:40,630 --> 00:13:41,630
Please.
156
00:13:41,930 --> 00:13:42,930
Neil.
157
00:13:43,210 --> 00:13:47,250
Why don't you leave me alone? Just
please, please leave me alone.
158
00:13:48,050 --> 00:13:49,050
Who's Neil?
159
00:13:49,170 --> 00:13:51,310
I finally got the report from Toronto.
160
00:13:51,690 --> 00:13:53,850
Neil Barton was Susan's brother.
161
00:13:54,540 --> 00:13:56,420
Done some kind of an accident, broke his
neck.
162
00:13:57,380 --> 00:13:58,620
What about Dr. Stone?
163
00:13:59,280 --> 00:14:00,900
Nothing on him yet. They are still
checking.
164
00:14:01,520 --> 00:14:02,680
Tell him I want it now.
165
00:14:02,900 --> 00:14:05,000
If anyone can give his students
background, he can.
166
00:14:08,260 --> 00:14:09,260
Yeah?
167
00:14:11,040 --> 00:14:12,080
Okay, Chief, I'll ask him.
168
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
All right, bye.
169
00:14:16,520 --> 00:14:17,520
How is she?
170
00:14:18,140 --> 00:14:21,120
Well, she's regaining consciousness, but
she can't seem to remember anything.
171
00:14:21,770 --> 00:14:24,290
Oh, Sergeant, I want to thank you for
what you did. You know, you could have
172
00:14:24,290 --> 00:14:26,730
been killed. Mr. Todd, what do you know
about her brother, Neil?
173
00:14:26,950 --> 00:14:28,330
Your wife must have talked about him.
174
00:14:30,610 --> 00:14:34,350
Well, whenever the subject came up, she
became very upset.
175
00:14:35,970 --> 00:14:39,790
Somehow, I always got the impression
that she held Susan responsible for his
176
00:14:39,790 --> 00:14:40,790
death. Why?
177
00:14:42,150 --> 00:14:44,230
Well, Neil and Susan were alone when he
died.
178
00:14:46,170 --> 00:14:49,430
I don't know. I always felt that...
179
00:14:50,080 --> 00:14:54,080
She was blaming Susan for something, and
it was always quite apparent that Neil
180
00:14:54,080 --> 00:14:55,080
was her favorite.
181
00:15:00,240 --> 00:15:04,260
Do you remember the other personality we
spoke of, the boy personality?
182
00:15:04,480 --> 00:15:09,640
Yes. Susan had a brother who died. For
some reason, she may feel a sense of
183
00:15:09,640 --> 00:15:11,140
responsibility for his death.
184
00:15:11,960 --> 00:15:18,220
Tell me, Doctor, what are your opinions
on a person being possessed?
185
00:15:20,680 --> 00:15:24,440
Well, it is possible for guilt to
manifest itself in that way.
186
00:15:25,420 --> 00:15:27,360
Why would Susan have guilt?
187
00:15:27,840 --> 00:15:31,480
I haven't been able to find out. Even
under hypnosis?
188
00:15:32,740 --> 00:15:34,560
You do use hypnosis?
189
00:15:35,260 --> 00:15:37,240
Occasionally. Is Susan receptive?
190
00:15:37,840 --> 00:15:43,400
Yes. Except in areas dealing with her
relationship with her mother. There was
191
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
tension between them.
192
00:15:47,400 --> 00:15:50,420
I understand you're an authority on
music.
193
00:15:52,440 --> 00:15:53,440
Oriental music.
194
00:15:53,660 --> 00:15:55,000
I have an interest in it, yes.
195
00:15:55,500 --> 00:15:56,500
Why?
196
00:15:57,180 --> 00:15:58,600
Why? Why?
197
00:15:59,360 --> 00:16:02,580
I spent some time in the Orient. It's an
acquired taste.
198
00:16:02,900 --> 00:16:06,500
Was that before or after you were
associated with Dr. Stone in Toronto?
199
00:16:07,060 --> 00:16:10,440
Before. And I fail to see what you're
driving at, Chief Ironside.
200
00:16:14,079 --> 00:16:16,600
You've taken up enough of my time, Dr.
Gallant.
201
00:16:27,140 --> 00:16:31,480
Susan is suffering from a highly
developed guilt complex over her
202
00:16:31,480 --> 00:16:33,140
death. No, that's too logical.
203
00:16:33,480 --> 00:16:36,900
It doesn't explain the strange voices we
heard or the irrational behavior.
204
00:16:37,560 --> 00:16:40,940
No, for that there's only one
explanation. She's possessed by the
205
00:16:40,940 --> 00:16:41,639
dead brother.
206
00:16:41,640 --> 00:16:42,800
All right, what's his motive?
207
00:16:43,560 --> 00:16:47,060
And since I'm going along with you
temporarily, what do we do about him?
208
00:16:47,920 --> 00:16:49,320
We exercise him.
209
00:16:51,980 --> 00:16:56,360
Justine, I'll accept the fact that you
have a gift for premonition.
210
00:16:57,400 --> 00:17:00,680
But somebody is using that poor girl,
and badly.
211
00:17:01,680 --> 00:17:03,120
All right, who and why?
212
00:17:03,840 --> 00:17:05,280
I'll tell you when I find out.
213
00:17:05,980 --> 00:17:07,960
You are the most exasperating man.
214
00:17:08,760 --> 00:17:10,160
Well, perhaps I can...
215
00:17:11,560 --> 00:17:15,160
Exercise some of your exasperation at
separate Wednesday night.
216
00:17:17,980 --> 00:17:19,339
I'm a very good cook.
217
00:17:21,160 --> 00:17:22,800
All right, I'd like that very much.
218
00:17:23,300 --> 00:17:24,480
Then sedate me.
219
00:17:25,599 --> 00:17:27,920
But you stop trying to convert me.
220
00:17:28,440 --> 00:17:29,440
Done.
221
00:17:35,200 --> 00:17:36,280
What's all that?
222
00:17:36,720 --> 00:17:40,600
Well, since you're entertaining tomorrow
night, I thought I'd stock up for you.
223
00:17:42,190 --> 00:17:43,230
How do you know I'm entertaining?
224
00:17:44,110 --> 00:17:45,110
I'm psychic.
225
00:17:47,670 --> 00:17:48,670
She's a nice lady.
226
00:17:49,430 --> 00:17:52,990
Officer Belding, I would like you to
know that this is all part of an
227
00:17:52,990 --> 00:17:54,990
investigation. Nothing more, nothing
less.
228
00:17:55,450 --> 00:17:56,530
She's a nice lady.
229
00:17:57,190 --> 00:17:59,250
Wow. Will you look at all this?
230
00:18:00,210 --> 00:18:01,530
Champagne. Caviar.
231
00:18:01,810 --> 00:18:02,810
Caviar.
232
00:18:05,010 --> 00:18:07,130
Well, I can see that you're a master of
information.
233
00:18:07,490 --> 00:18:09,730
Oh, Toronto police dug as deep as they
could.
234
00:18:10,190 --> 00:18:11,210
And? Zero.
235
00:18:11,830 --> 00:18:12,830
Meaning nothing?
236
00:18:13,650 --> 00:18:15,530
Nothing. Nothing at all.
237
00:18:16,570 --> 00:18:21,230
Dr. Stone died a few years back of fire
in his office. There are no records of a
238
00:18:21,230 --> 00:18:25,710
Dr. Gallant ever practicing in Toronto
with Dr. Stone or otherwise.
239
00:18:25,990 --> 00:18:27,990
As far as they're concerned, Dr.
240
00:18:28,210 --> 00:18:29,510
Gallant doesn't exist.
241
00:18:37,450 --> 00:18:39,250
Well, how did you happen to come to me?
242
00:18:39,880 --> 00:18:45,500
My dentist is in this building, and I
saw your name on the directory in the
243
00:18:45,500 --> 00:18:47,040
lobby. I see.
244
00:18:52,960 --> 00:18:59,920
I've been feeling depressed on and off
245
00:18:59,920 --> 00:19:04,840
for several months now, and... Well,
everything seems fine for a while.
246
00:19:05,420 --> 00:19:06,560
Then suddenly...
247
00:19:07,370 --> 00:19:11,350
A story in the paper or a newscast on
TV.
248
00:19:12,390 --> 00:19:13,450
And I'm down again.
249
00:19:15,090 --> 00:19:17,730
Well, sometimes it doesn't seem like
such a pretty world.
250
00:19:18,710 --> 00:19:21,710
But still, it's the only one that we
have.
251
00:19:22,090 --> 00:19:26,770
Tell me, what do you think I can do for
you?
252
00:19:27,910 --> 00:19:30,370
Well, I've never been to a psychiatrist
before.
253
00:19:32,030 --> 00:19:36,470
And I thought, well, you know, someone
to talk to.
254
00:19:37,430 --> 00:19:39,570
Someone objective and professional.
255
00:19:40,610 --> 00:19:42,330
It's a very difficult journey.
256
00:19:43,590 --> 00:19:46,430
And some people are unable to take it.
257
00:19:46,810 --> 00:19:49,710
Are you sure that you are?
258
00:19:50,450 --> 00:19:52,990
If I wasn't, Doctor, I wouldn't be here.
259
00:19:54,030 --> 00:19:55,730
At least I'm ready to try.
260
00:19:57,530 --> 00:19:58,530
All right.
261
00:20:00,550 --> 00:20:03,370
Well, first I will need some routine
information.
262
00:20:04,250 --> 00:20:05,530
But it will work.
263
00:20:05,850 --> 00:20:06,850
Both ways, won't it?
264
00:20:07,510 --> 00:20:08,510
What do you mean?
265
00:20:09,110 --> 00:20:10,570
You'll be open with me, too.
266
00:20:11,350 --> 00:20:12,350
Oh, completely.
267
00:20:16,890 --> 00:20:23,690
You see, uh... It's all so new to me,
and... I'm really very nervous.
268
00:20:24,150 --> 00:20:25,150
Well, you shouldn't be.
269
00:20:25,330 --> 00:20:26,950
If you'd trust me.
270
00:20:27,330 --> 00:20:29,930
So please, just sit back and relax.
271
00:20:31,730 --> 00:20:33,770
Now tell me, what do you do for a
living?
272
00:20:34,220 --> 00:20:35,220
I'm a legal secretary.
273
00:20:36,300 --> 00:20:38,260
You've got a car outside. Where would
you like to go?
274
00:20:38,840 --> 00:20:41,220
I don't know. I haven't thought about
it.
275
00:20:42,160 --> 00:20:43,160
Home, I guess.
276
00:20:44,200 --> 00:20:46,880
Listen, you don't need to bother. I can
manage. It's no bother.
277
00:20:48,780 --> 00:20:54,520
You mean that Chief Ironside has
assigned you to look after me in case I
278
00:20:54,520 --> 00:20:57,680
something stupid again, like walking in
front of cars.
279
00:21:00,160 --> 00:21:02,440
If I wasn't a doctor, I wouldn't be
here.
280
00:21:04,360 --> 00:21:05,640
At least I'm ready to try.
281
00:21:11,720 --> 00:21:12,940
Would you get me the police, please?
282
00:21:17,220 --> 00:21:19,940
Yes, hello. I'd like to speak to a
policewoman named Belding.
283
00:21:20,480 --> 00:21:21,480
Fran Belding.
284
00:21:24,080 --> 00:21:25,080
Yes, hold on.
285
00:21:28,600 --> 00:21:29,600
Yes, I'm still here.
286
00:21:33,520 --> 00:21:34,520
She's out on assignment.
287
00:21:36,120 --> 00:21:37,120
Well, thank you very much.
288
00:22:05,680 --> 00:22:07,000
That was delicious, Robert.
289
00:22:07,900 --> 00:22:09,440
You're a man of many parts.
290
00:22:09,900 --> 00:22:12,440
If you hadn't been a policeman, you
could have been a master chef.
291
00:22:13,000 --> 00:22:14,480
Why did you choose police work?
292
00:22:15,800 --> 00:22:18,240
Because when I was young, I was full of
high ideals.
293
00:22:18,620 --> 00:22:19,620
No more?
294
00:22:19,800 --> 00:22:20,920
Oh, I'm still young.
295
00:22:21,980 --> 00:22:25,220
But the high ideals are a little
battered and bruised.
296
00:22:25,620 --> 00:22:26,680
I don't believe you.
297
00:22:26,920 --> 00:22:27,920
You don't know me.
298
00:22:28,400 --> 00:22:30,260
Well, I know a lot more about you than
you think.
299
00:22:30,780 --> 00:22:33,380
For instance, I know you're a kind and a
gentle man.
300
00:22:34,459 --> 00:22:38,480
Even tolerance... I hope you don't go
spreading that myth around town. It's
301
00:22:38,480 --> 00:22:39,480
for my image.
302
00:22:39,620 --> 00:22:41,840
Rough, gruff policeman. I don't think
you fool us all.
303
00:22:42,720 --> 00:22:44,120
I think I do pretty well.
304
00:22:44,600 --> 00:22:45,820
I think you do, too.
305
00:22:54,200 --> 00:22:56,220
It must have been terrible for you that
night.
306
00:22:58,080 --> 00:22:59,560
The shots and the pain.
307
00:23:00,720 --> 00:23:02,540
Lying there drifting in and out of
consciousness.
308
00:23:03,750 --> 00:23:05,290
wondering whether you'd ever be found.
309
00:23:07,870 --> 00:23:11,870
Wondering if whoever had done the job
would come out of the darkness and
310
00:23:11,870 --> 00:23:12,870
it.
311
00:23:14,070 --> 00:23:15,990
The crickets were so noisy that night.
312
00:23:16,750 --> 00:23:17,750
Remember?
313
00:23:18,810 --> 00:23:20,830
After the sound of the shots, they
stopped.
314
00:23:22,230 --> 00:23:23,350
No sound at all.
315
00:23:24,610 --> 00:23:26,270
No sound in the whole world.
316
00:23:33,770 --> 00:23:34,770
I'm sorry.
317
00:23:35,790 --> 00:23:36,790
Don't be.
318
00:23:38,530 --> 00:23:41,610
I suppose you think I'm trying to
impress you with my psychic powers.
319
00:23:42,330 --> 00:23:44,770
No. It was in all the newspapers.
320
00:23:45,890 --> 00:23:48,610
That was seven or eight years ago,
wasn't it?
321
00:23:50,030 --> 00:23:53,450
I wasn't in America then. I was in
Europe when it happened.
322
00:23:54,590 --> 00:23:56,230
All right. I'm impressed.
323
00:23:56,690 --> 00:23:57,690
Here's to you.
324
00:24:05,230 --> 00:24:06,250
I've still got them, you know.
325
00:24:07,250 --> 00:24:08,250
What?
326
00:24:09,290 --> 00:24:10,790
Those bad vibes from yesterday.
327
00:24:12,290 --> 00:24:14,470
Well, tonight you can just turn them
off.
328
00:24:15,490 --> 00:24:17,510
Well, I'm afraid it's not as simple as
that.
329
00:24:18,550 --> 00:24:20,550
You see, now someone else is involved.
330
00:24:21,570 --> 00:24:22,570
Not just you.
331
00:24:23,390 --> 00:24:24,390
Who?
332
00:24:25,390 --> 00:24:26,390
I don't know.
333
00:24:27,570 --> 00:24:29,430
It's someone you've put in the middle.
334
00:24:30,850 --> 00:24:32,670
And now that person is in danger.
335
00:24:33,610 --> 00:24:35,070
Or is a danger to you?
336
00:24:40,270 --> 00:24:42,430
Honestly, Chief, there's nothing to
worry about.
337
00:24:43,070 --> 00:24:48,010
He just took down all the cover
information we cooked up and arranged to
338
00:24:48,010 --> 00:24:48,889
again tomorrow.
339
00:24:48,890 --> 00:24:50,910
I still don't like it. I want to call it
off.
340
00:24:51,510 --> 00:24:52,510
No.
341
00:24:52,750 --> 00:24:53,750
No?
342
00:24:54,730 --> 00:24:58,390
Look, it's my job to find out as much as
I can about Dr.
343
00:24:58,610 --> 00:25:02,770
Gallen. We've already got our foot in
the door. It makes no sense to give up
344
00:25:02,770 --> 00:25:06,870
now. There are other ways to find out
about him. We're checking further in
345
00:25:06,870 --> 00:25:09,710
Toronto. Meanwhile, I can take care of
myself.
346
00:25:10,210 --> 00:25:12,950
Fran, I do not want you to keep that
appointment tomorrow.
347
00:25:19,130 --> 00:25:20,130
All right.
348
00:25:20,770 --> 00:25:21,890
If you say so.
349
00:25:22,690 --> 00:25:25,250
But I don't understand what happened all
of a sudden.
350
00:25:29,000 --> 00:25:30,240
I'm not sure I do either.
351
00:25:32,940 --> 00:25:33,940
We'll see you in the morning.
352
00:25:34,080 --> 00:25:36,460
Wouldn't you like some more coffee? No,
thank you. Just this?
353
00:25:36,700 --> 00:25:37,700
No, thank you, friend.
354
00:25:42,280 --> 00:25:43,139
Good night.
355
00:25:43,140 --> 00:25:43,839
Good night.
356
00:25:43,840 --> 00:25:44,840
Good night.
357
00:26:27,060 --> 00:26:28,060
Dr. Gallant.
358
00:26:28,840 --> 00:26:30,080
Miss Batling, may I come in?
359
00:26:30,780 --> 00:26:31,940
Well, it's very late.
360
00:26:34,240 --> 00:26:35,240
Please.
361
00:26:35,480 --> 00:26:36,520
It won't take long.
362
00:27:00,400 --> 00:27:02,120
I feel better now that you've talked to
Fran.
363
00:27:02,340 --> 00:27:03,340
So do I.
364
00:27:05,100 --> 00:27:08,860
But you feel you've allowed yourself to
be influenced by something you don't
365
00:27:08,860 --> 00:27:09,860
really believe in.
366
00:27:10,480 --> 00:27:13,440
I feel that I've allowed myself to be
influenced.
367
00:27:19,680 --> 00:27:24,700
Now, Fran, you understand what you have
to do.
368
00:27:25,440 --> 00:27:26,440
Yes.
369
00:27:27,120 --> 00:27:28,120
Here's the key.
370
00:27:29,660 --> 00:27:31,380
And I'll meet you there tomorrow
morning.
371
00:27:32,140 --> 00:27:35,740
And Fran, in the interim, speak to no
one.
372
00:27:36,600 --> 00:27:37,600
No one.
373
00:27:44,300 --> 00:27:45,300
You have a gun.
374
00:27:47,260 --> 00:27:48,580
Bring it with you tomorrow morning.
375
00:27:49,440 --> 00:27:50,440
Your own gun.
376
00:28:06,960 --> 00:28:10,140
Leave me alone. Why don't you just go
away?
377
00:28:11,840 --> 00:28:13,340
I didn't do it.
378
00:28:14,860 --> 00:28:16,120
I didn't.
379
00:28:21,420 --> 00:28:22,900
You did it, Susan.
380
00:28:24,280 --> 00:28:25,500
You killed her.
381
00:28:25,720 --> 00:28:27,380
You killed us both.
382
00:28:28,820 --> 00:28:30,760
No, Neil, I didn't.
383
00:29:06,730 --> 00:29:07,730
kill her mother?
384
00:29:10,770 --> 00:29:15,150
Tell me, how did she kill her mother?
385
00:29:40,880 --> 00:29:41,940
I think she could be possessed.
386
00:29:42,660 --> 00:29:43,660
Why?
387
00:29:44,100 --> 00:29:46,120
Well, you weren't there last night.
388
00:29:46,780 --> 00:29:48,540
Teletype from the Toronto PD.
389
00:29:49,060 --> 00:29:50,060
She was dead.
390
00:29:52,700 --> 00:29:53,940
Now, what happened last night?
391
00:29:54,260 --> 00:29:55,640
Her brother showed up again.
392
00:29:56,000 --> 00:29:59,260
He said Susan killed her mother and him.
Where is she now?
393
00:29:59,500 --> 00:30:00,540
At the sanitarium.
394
00:30:00,960 --> 00:30:04,080
They're releasing her stepfather today,
hopefully for good. They're going home
395
00:30:04,080 --> 00:30:05,080
together.
396
00:30:06,640 --> 00:30:09,940
How's Fran doing with Dr. Gallant? She
isn't. I took her off the case.
397
00:30:10,379 --> 00:30:11,379
Oh?
398
00:30:11,720 --> 00:30:13,180
She should be here by now.
399
00:30:13,480 --> 00:30:15,100
I'll give her a call. Maybe she
overslept.
400
00:30:16,700 --> 00:30:18,380
What does the teletype say?
401
00:30:18,960 --> 00:30:24,740
Uh, Gallon answers the description of a
former patient of Dr. Stone, a man who'd
402
00:30:24,740 --> 00:30:27,700
been a prisoner of war in Korea, been
brainwashed by the Chinese.
403
00:30:28,480 --> 00:30:31,440
According to Dr. Stone's records, the
ones they were able to rescue from the
404
00:30:31,440 --> 00:30:35,380
fire, he was, quote, psychotic,
brilliant, and highly dangerous, end
405
00:30:36,000 --> 00:30:37,100
Dr. Stone...
406
00:30:37,370 --> 00:30:40,150
Recommended that he should be locked up
until the after effects of the
407
00:30:40,150 --> 00:30:42,790
brainwashing could be fully analyzed and
treated.
408
00:30:57,870 --> 00:30:58,870
Good morning.
409
00:31:23,310 --> 00:31:26,610
The janitor said when he came to work
this morning, the car was already gone.
410
00:31:26,610 --> 00:31:27,610
a .m. Thank you.
411
00:31:28,190 --> 00:31:31,530
No sign of Gallin anywhere. The
surveillance you ordered last night
412
00:31:31,530 --> 00:31:33,210
picked him up. There's an APB out.
413
00:31:34,330 --> 00:31:35,330
All right, Mark.
414
00:31:35,690 --> 00:31:39,650
Put out an APB on Fran, too. And stay
here in case he calls in.
415
00:31:40,310 --> 00:31:43,110
Oh, and call Judge Lewis. Tell him we'll
stop by for a search warrant.
416
00:31:47,650 --> 00:31:48,650
Now, Fran.
417
00:31:49,850 --> 00:31:51,930
You were nine years old.
418
00:31:53,390 --> 00:31:56,710
And your mommy went to the store.
419
00:31:57,630 --> 00:32:01,970
And she left you all alone in the house.
420
00:32:04,510 --> 00:32:05,670
Do you remember?
421
00:32:06,450 --> 00:32:07,450
Yes.
422
00:32:09,410 --> 00:32:11,750
I heard someone come in the back door.
423
00:32:12,670 --> 00:32:13,670
The man.
424
00:32:15,670 --> 00:32:17,850
What were you doing when you saw him?
425
00:32:18,210 --> 00:32:20,050
I was playing in my bedroom.
426
00:32:21,860 --> 00:32:23,720
And he came in and saw me.
427
00:32:25,240 --> 00:32:26,760
I was so frightened.
428
00:32:27,060 --> 00:32:28,580
What was he going to do?
429
00:32:28,880 --> 00:32:31,420
He was going to hurt me. Kill you?
430
00:32:31,920 --> 00:32:33,760
Yes. What could you do?
431
00:32:34,380 --> 00:32:35,380
Nothing.
432
00:32:37,360 --> 00:32:39,020
He came towards me.
433
00:32:39,260 --> 00:32:40,980
Would you have killed him if you could?
434
00:32:41,800 --> 00:32:42,800
Yes.
435
00:32:43,880 --> 00:32:46,940
I would have killed him. Would you kill
him now?
436
00:33:08,110 --> 00:33:08,949
Associate of Dr.
437
00:33:08,950 --> 00:33:11,590
Stone. What makes you say that, Lydia?
438
00:33:11,870 --> 00:33:14,710
Dr. Stone never mentioned you. He never
said a word.
439
00:33:15,410 --> 00:33:17,290
You called me in San Francisco.
440
00:33:17,870 --> 00:33:19,490
I'm going to find out about you.
441
00:33:20,910 --> 00:33:21,910
Well, it's our motive.
442
00:33:22,070 --> 00:33:23,070
At least part of it.
443
00:33:23,250 --> 00:33:25,850
Whatever you think we'll need, we'll go
through it all.
444
00:33:26,710 --> 00:33:27,710
Ed?
445
00:33:49,360 --> 00:33:50,360
Hello?
446
00:33:52,000 --> 00:33:53,960
That's when you can help her.
447
00:33:54,420 --> 00:33:59,860
If you strike exactly where I've shown
you, she'll be able to reach the vault
448
00:33:59,860 --> 00:34:04,400
and lock herself in before the effect of
what has happened to her can penetrate
449
00:34:04,400 --> 00:34:05,400
her mind.
450
00:34:06,120 --> 00:34:08,000
That I've taken care of.
451
00:34:22,929 --> 00:34:26,810
reborn. And then you'll take the knife
and dispose of it.
452
00:34:27,590 --> 00:34:28,590
Do you understand?
453
00:34:32,350 --> 00:34:33,810
And that's how it was done.
454
00:34:34,290 --> 00:34:36,850
But why did Gallen kill Jeff in the
hospital?
455
00:34:37,050 --> 00:34:41,010
After the fall Jeff took, Gallen had no
way of knowing whether Jeff would still
456
00:34:41,010 --> 00:34:43,530
be under his hypnotic influence after he
regained consciousness.
457
00:34:44,070 --> 00:34:48,150
And Susan, why did he want her dead?
Gallen has lost five female patients in
458
00:34:48,150 --> 00:34:50,650
past six months, all of them presumably
suicides.
459
00:34:51,150 --> 00:34:54,510
They were all suffering from some form
of delusion, according to Gowan.
460
00:34:54,949 --> 00:34:57,070
They were all confused and unhappy.
461
00:34:57,450 --> 00:34:59,210
And he thought he was putting them out
of their misery?
462
00:35:01,150 --> 00:35:05,630
He's the man we think he is. He's
psychotic. He can justify anything in
463
00:35:05,630 --> 00:35:08,610
mind. Not a trace. Not a frant or a
Gowan.
464
00:35:10,270 --> 00:35:11,330
Play that again, Ed.
465
00:35:11,950 --> 00:35:14,650
Robert, we have to find Fran. She's in
danger. I know it.
466
00:35:15,390 --> 00:35:16,810
This time we all know it.
467
00:35:17,690 --> 00:35:19,930
Justine, we're doing everything we can.
468
00:35:21,160 --> 00:35:22,220
She'll be reborn.
469
00:35:23,380 --> 00:35:28,380
And then you'll take the knife and
dispose of it. There, right there, stop.
470
00:35:29,080 --> 00:35:32,120
All right, now play that section again.
471
00:35:37,460 --> 00:35:40,980
And then you'll take the knife and
dispose of it.
472
00:35:42,100 --> 00:35:43,100
That's enough.
473
00:35:44,000 --> 00:35:46,380
It's the sound of the surf, the beach.
474
00:35:46,720 --> 00:35:47,720
The beach house.
475
00:35:47,800 --> 00:35:49,680
Get on to the beach communities, both of
you.
476
00:35:50,010 --> 00:35:52,710
Find out if Gallen owns or rents a house
at any of them.
477
00:35:54,010 --> 00:35:55,390
It's not only Fran, Robert.
478
00:35:55,830 --> 00:35:56,830
It's you.
479
00:35:57,330 --> 00:35:58,690
This feeling I have of danger.
480
00:36:01,270 --> 00:36:02,330
It's for both of you.
481
00:36:04,790 --> 00:36:08,330
Now, once again, what does he look like?
482
00:36:10,730 --> 00:36:15,950
Tall and thin and he has... No, Fran,
you're wrong.
483
00:36:17,530 --> 00:36:18,530
Wrong? Yes.
484
00:36:19,870 --> 00:36:20,990
Don't you remember?
485
00:36:22,410 --> 00:36:23,750
He was a big man.
486
00:36:24,910 --> 00:36:26,170
A big man.
487
00:36:27,250 --> 00:36:28,950
And he had gray hair.
488
00:36:29,850 --> 00:36:31,610
And he was in a wheelchair.
489
00:36:33,670 --> 00:36:35,110
Don't you remember?
490
00:36:37,830 --> 00:36:38,890
Big man.
491
00:36:40,910 --> 00:36:42,950
Yes, I remember.
492
00:36:43,910 --> 00:36:46,730
A big man in a wheelchair.
493
00:36:47,630 --> 00:36:49,070
That's a good...
494
00:36:51,009 --> 00:36:55,350
Girl. Now, what are you going to do next
time you see him?
495
00:36:56,130 --> 00:36:57,130
Kill him.
496
00:36:57,470 --> 00:36:59,330
Right. I got it.
497
00:37:02,010 --> 00:37:05,130
Now, where do you think you're going?
Well, can't I just... No, you cannot.
498
00:37:05,870 --> 00:37:07,470
Robert, be careful. I will.
499
00:38:40,910 --> 00:38:41,589
All right, guys.
500
00:38:41,590 --> 00:38:42,590
Let's go.
501
00:38:43,490 --> 00:38:44,930
You don't understand, do you?
502
00:38:45,610 --> 00:38:46,610
They were sick.
503
00:38:46,950 --> 00:38:47,950
All of them.
504
00:38:48,110 --> 00:38:49,510
And I helped them. I cured them.
505
00:38:49,770 --> 00:38:50,770
Even Dr. Stone.
506
00:38:51,930 --> 00:38:53,610
He was going to have me locked up.
507
00:38:54,150 --> 00:38:56,110
So I cured him, too. I cured them all.
508
00:38:56,930 --> 00:38:59,130
And Chief Ironside, he'll be cured, too.
509
00:38:59,450 --> 00:39:00,530
Just like all the others.
510
00:39:14,410 --> 00:39:15,410
Stay there.
511
00:39:17,410 --> 00:39:18,950
My mommy will be home soon.
512
00:39:20,930 --> 00:39:21,930
Fran, it's me.
513
00:39:23,990 --> 00:39:24,990
Don't hurt me.
514
00:39:26,450 --> 00:39:27,650
Please, don't hurt me.
515
00:39:43,050 --> 00:39:44,050
Now give me the gun, Fran.
516
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
You know you can trust me. Stay there!
517
00:39:48,350 --> 00:39:49,350
Don't come any closer.
518
00:39:51,290 --> 00:39:52,290
I'll kill you.
519
00:39:53,510 --> 00:39:55,490
Now, Fran, I want you to give me that
gun.
520
00:39:57,810 --> 00:39:58,810
We're friends.
521
00:39:59,270 --> 00:40:00,890
Good friends. We work together.
522
00:40:02,170 --> 00:40:03,330
We trust each other.
523
00:40:06,690 --> 00:40:08,490
Whatever he told you isn't real.
524
00:40:10,990 --> 00:40:11,990
You and me.
525
00:40:13,650 --> 00:40:14,650
We're real.
526
00:40:16,830 --> 00:40:18,610
And that's all you have to think about.
527
00:40:20,590 --> 00:40:21,790
Do you understand me?
528
00:40:31,970 --> 00:40:33,150
Now give me the gun.
529
00:40:37,750 --> 00:40:39,430
Then we'll go back to the office.
530
00:40:44,200 --> 00:40:45,240
You've got a lot of work to do.
531
00:40:55,420 --> 00:40:56,420
Everything all right?
532
00:40:57,480 --> 00:40:58,480
Everything's fine.
533
00:41:02,440 --> 00:41:04,220
Just fine.
534
00:41:04,900 --> 00:41:05,900
Isn't it, Frank?
535
00:41:10,920 --> 00:41:11,920
Yes.
536
00:41:15,529 --> 00:41:16,529
Everything's fine.
537
00:41:30,770 --> 00:41:34,130
And as soon as she's better, we're going
away someplace together.
538
00:41:34,970 --> 00:41:37,750
You know, we've already talked about it.
I'm glad for both of you.
539
00:41:38,950 --> 00:41:39,950
She's going to get better.
540
00:41:40,390 --> 00:41:41,390
I'm sure she will.
541
00:41:42,870 --> 00:41:43,930
What are they doing in there?
542
00:41:44,560 --> 00:41:46,780
trying to undo some of the damage
Gowland did.
543
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Well, what did he do?
544
00:41:48,720 --> 00:41:50,100
Why did he want Susan dead?
545
00:41:50,360 --> 00:41:54,520
From what we can gather so far, he'd dig
out his patients' deepest psychoses
546
00:41:54,520 --> 00:41:59,820
under hypnosis and then exorcise them by
having Jeff kill them or by getting
547
00:41:59,820 --> 00:42:00,820
them to commit suicide.
548
00:42:01,220 --> 00:42:05,160
He even convinced himself his own
psychiatrist was sick, Dr.
549
00:42:05,360 --> 00:42:06,360
Stone.
550
00:42:06,460 --> 00:42:09,640
He murdered him, stole some of his
papers and came to San Francisco.
551
00:42:09,920 --> 00:42:10,920
What did he find in Susan?
552
00:42:12,740 --> 00:42:13,840
That's what they're working on.
553
00:42:14,940 --> 00:42:15,940
Susan?
554
00:42:19,880 --> 00:42:21,240
Susan, can you hear me?
555
00:42:26,360 --> 00:42:27,960
She can't hear you.
556
00:42:29,160 --> 00:42:30,180
But I can.
557
00:42:32,360 --> 00:42:34,600
And it's me you want, isn't it?
558
00:42:35,080 --> 00:42:36,620
You don't exist.
559
00:42:44,620 --> 00:42:46,860
Let me go. You're hurting me.
560
00:42:47,320 --> 00:42:48,320
Susan?
561
00:42:48,660 --> 00:42:52,100
She can't hear you. You can hear me,
Susan.
562
00:43:24,170 --> 00:43:25,170
It's about Susan.
563
00:43:27,970 --> 00:43:29,570
Go ahead, you tell us.
564
00:43:30,030 --> 00:43:31,030
We'll understand.
565
00:43:34,270 --> 00:43:37,030
I wanted him dead.
566
00:43:43,250 --> 00:43:45,610
Mother always loved him more than me.
567
00:43:49,290 --> 00:43:52,090
I wished him dead a thousand times.
568
00:43:58,000 --> 00:44:02,700
That day, we were out riding.
569
00:44:04,500 --> 00:44:09,080
I was always a much better rider than he
was, and I always had the more spirited
570
00:44:09,080 --> 00:44:10,080
horse.
571
00:44:10,280 --> 00:44:11,620
We were having an argument.
572
00:44:12,800 --> 00:44:14,360
We were always arguing.
573
00:44:14,840 --> 00:44:18,960
Of course I can do it. I can do anything
you can. No, you can't. You couldn't
574
00:44:18,960 --> 00:44:19,960
jump the blade of grass.
575
00:44:20,140 --> 00:44:22,100
I can. It's Sasha who can't jump.
576
00:44:22,560 --> 00:44:26,720
Sasha is as stupid as you are. Look at
her, great fat old thing.
577
00:44:27,280 --> 00:44:29,620
Prince, he can jump anything.
578
00:44:29,900 --> 00:44:32,440
I could jump anything if I was riding
Prince.
579
00:44:32,840 --> 00:44:35,320
You couldn't. Yes, I could.
580
00:44:35,780 --> 00:44:37,160
No, you couldn't.
581
00:44:37,820 --> 00:44:39,200
Because you're a coward.
582
00:44:40,800 --> 00:44:42,560
You couldn't even ride Prince.
583
00:44:43,100 --> 00:44:44,340
I'll show you.
584
00:44:45,020 --> 00:44:46,140
Just get off.
585
00:44:47,060 --> 00:44:49,100
I said, get off!
586
00:45:04,810 --> 00:45:06,290
I hope you break your stupid neck!
587
00:45:34,830 --> 00:45:35,830
I killed him.
588
00:45:37,830 --> 00:45:38,830
Didn't I?
589
00:45:39,290 --> 00:45:40,290
No, Susan.
590
00:45:40,850 --> 00:45:42,190
It was an accident.
591
00:45:48,410 --> 00:45:49,630
An accident?
592
00:45:50,830 --> 00:45:51,830
Yes.
593
00:45:53,370 --> 00:45:55,290
Yes, it wasn't your fault.
594
00:46:10,860 --> 00:46:13,320
I'm glad, Susan, very glad. Yes, yes,
she's here.
595
00:46:15,360 --> 00:46:17,100
Hello? Yes, Susan.
596
00:46:18,980 --> 00:46:19,980
Well, that's wonderful.
597
00:46:20,300 --> 00:46:21,300
Have a nice trip.
598
00:46:22,200 --> 00:46:23,580
And be sure and write to us.
599
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Bye -bye.
600
00:46:27,100 --> 00:46:29,540
She and her father are leaving for
Europe this afternoon.
601
00:46:30,140 --> 00:46:33,840
He's already been in touch with a
psychiatric clinic in Switzerland. They
602
00:46:33,840 --> 00:46:36,940
they can help her, really help her, now
that they know where guilt stems from.
603
00:46:37,460 --> 00:46:38,780
Guilt, not possession.
604
00:46:39,370 --> 00:46:41,570
Well, what difference does it make? She
thought she was possessed.
605
00:46:41,810 --> 00:46:43,130
So did you, as I recall.
606
00:46:43,370 --> 00:46:45,730
I have to admit, it looked that way to
me, Chief.
607
00:46:46,070 --> 00:46:48,150
All right, have it your way.
608
00:46:49,110 --> 00:46:50,310
You are right.
609
00:46:50,830 --> 00:46:51,850
You are right!
610
00:46:55,850 --> 00:46:56,850
And you...
42283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.