All language subtitles for Ironside s08e01 Raise The Devil 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,710 --> 00:02:10,830 Yes, sir. Excuse me. 2 00:02:11,970 --> 00:02:14,630 Well, the commissioner was right, Chief. This one is a dilly. 3 00:02:15,550 --> 00:02:16,550 Tell me. 4 00:02:17,210 --> 00:02:20,050 Last night, one of the servants goes looking for the owner of the house, 5 00:02:20,050 --> 00:02:24,770 Todd. He can't find her. He comes in here, hears a moan from inside the 6 00:02:25,530 --> 00:02:27,790 He can't open it, so he calls rescue and the PD. 7 00:02:28,030 --> 00:02:30,170 They bring in a lock expert. He opens it up. 8 00:02:31,290 --> 00:02:35,230 There's a body on the floor, dead, from a stab wound near the heart. 9 00:02:35,450 --> 00:02:38,130 It's so strange about it. In fact, the murderer locked her in here. 10 00:02:38,470 --> 00:02:39,890 The murderer couldn't have locked her in. 11 00:02:40,090 --> 00:02:44,050 The lock expert says there's a mechanism inside that lets a person lock himself 12 00:02:44,050 --> 00:02:45,050 in for privacy. 13 00:02:45,270 --> 00:02:46,830 And it was locked from the inside. 14 00:02:47,450 --> 00:02:49,690 Right. And only her fingerprints on the door. 15 00:02:49,950 --> 00:02:51,630 Locked herself in and committed suicide? 16 00:02:52,130 --> 00:02:55,170 She was stabbed in the back and no weapon was found. 17 00:02:55,910 --> 00:03:00,350 The medical examiner says it's possible she was stabbed outside and locked 18 00:03:00,350 --> 00:03:03,510 herself in afterward, but highly unlikely considering the wound. 19 00:03:03,730 --> 00:03:04,730 No sign of a struggle? 20 00:03:05,030 --> 00:03:08,640 No. It's the phone off the hook in the living room. No way to trace the call. 21 00:03:09,100 --> 00:03:10,200 No forced entry? 22 00:03:10,520 --> 00:03:11,520 No, sir, no. 23 00:03:11,540 --> 00:03:12,600 Apparently, nothing is missing. 24 00:03:13,740 --> 00:03:16,580 Was there anyone in the house with Mrs. Todd? 25 00:03:16,880 --> 00:03:19,060 Her daughter, Susan. She was asleep upstairs. 26 00:03:19,860 --> 00:03:20,880 Where's the daughter now? 27 00:03:21,240 --> 00:03:22,240 Miss Susan! 28 00:03:23,180 --> 00:03:24,320 What are you doing up? 29 00:03:24,520 --> 00:03:26,180 The doctor said for you to rest. 30 00:03:30,360 --> 00:03:31,360 Miss Todd? 31 00:03:34,190 --> 00:03:35,450 I'm Chief Ironside. 32 00:03:36,310 --> 00:03:40,270 I'm sorry to trouble you at a time like this. No, I... I don't know anything 33 00:03:40,270 --> 00:03:41,270 about it. 34 00:03:43,350 --> 00:03:44,350 She's dead. 35 00:03:46,390 --> 00:03:48,290 That's all I know. That's all. 36 00:03:53,090 --> 00:03:55,110 Thank you, Jay. You just leave me alone. 37 00:03:58,370 --> 00:03:59,370 Oh, Susan. 38 00:03:59,690 --> 00:04:00,690 Oh, baby. 39 00:04:02,510 --> 00:04:03,510 You, uh... 40 00:04:04,520 --> 00:04:07,060 Went at home last night, Mr... Mr. Hawkins. 41 00:04:07,280 --> 00:04:12,180 Yes, and this is my wife, Esther. No, no, sir, we were off last night. 42 00:04:12,920 --> 00:04:15,160 Is it your regular night off? Yes, sir. 43 00:04:16,700 --> 00:04:22,140 Apart from Mrs. Todd and Susan, are you the only ones who live here? 44 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 Yes, sir. 45 00:04:24,300 --> 00:04:28,460 We've been with Mrs. Todd for over ten years, long before she moved from 46 00:04:28,760 --> 00:04:30,860 Can you tell me where I can reach Mr. Todd? 47 00:04:31,840 --> 00:04:32,840 We don't know, sir. 48 00:04:33,240 --> 00:04:34,240 Nobody knows. 49 00:04:34,360 --> 00:04:38,400 Four months ago, he just walked out, and nobody's seen him since. Why did he 50 00:04:38,400 --> 00:04:41,760 leave? He and Mrs. Todd didn't get along too well together, sir. 51 00:04:42,420 --> 00:04:46,800 Mr. Todd, he, uh... Well, he drank a little. He was a drunkard. 52 00:04:47,780 --> 00:04:50,060 Not like Mr. Barton, God rest his soul. 53 00:04:50,280 --> 00:04:53,420 Mr. Barton? Well, that was Mrs. Todd's first husband, sir. 54 00:04:53,740 --> 00:04:54,599 Susan's father. 55 00:04:54,600 --> 00:04:55,600 Very fine gentleman. 56 00:04:56,280 --> 00:05:00,540 Can either of you think of anyone who would want to see Mrs. Todd dead? 57 00:05:02,180 --> 00:05:04,000 No, sir. Nobody. Nobody at all. 58 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 You have a photograph, Mr. Tide. 59 00:05:38,800 --> 00:05:40,600 I've done my bit. Todd isn't here. 60 00:05:42,520 --> 00:05:43,520 Your turn. 61 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Miss Todd? 62 00:05:47,520 --> 00:05:48,800 I'm Officer Belding. 63 00:05:49,960 --> 00:05:54,680 I'm terribly sorry, but Chief Ironside is asking... No. Look, she's still very 64 00:05:54,680 --> 00:05:55,680 upset. 65 00:05:56,240 --> 00:05:58,600 I'm Jeff Hanley. I'm a friend of Susan's. 66 00:05:58,980 --> 00:06:01,780 Well, it would only... No, really, I know nothing about it. Nothing at all. 67 00:06:02,020 --> 00:06:03,120 Would you take me home? 68 00:06:07,880 --> 00:06:09,260 So much for the feminine touch. 69 00:06:11,640 --> 00:06:12,940 I know she's upset. 70 00:06:13,880 --> 00:06:15,500 But I think it's more than that. 71 00:06:15,740 --> 00:06:16,740 What? 72 00:06:16,980 --> 00:06:18,540 I think she's scared to death. 73 00:06:19,960 --> 00:06:21,040 Thanks, I'll tell her. 74 00:06:22,340 --> 00:06:26,400 It seems there was another servant of Claude at the Tard House up until two 75 00:06:26,400 --> 00:06:29,460 weeks ago. Who? A gardener, a guy about 28. 76 00:06:29,900 --> 00:06:33,280 The neighbor who reported it didn't know his name. You know, it's funny that the 77 00:06:33,280 --> 00:06:34,320 Hawkins didn't mention him. 78 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 Are you on the husband? 79 00:06:36,110 --> 00:06:39,630 He didn't drive, and he didn't buy any plane tickets in the past four months. 80 00:06:39,810 --> 00:06:43,090 Not on his own name, and no missing persons report was filed. 81 00:06:43,850 --> 00:06:45,570 I can see you're full of information. 82 00:06:45,890 --> 00:06:46,890 No show. 83 00:06:47,790 --> 00:06:49,250 Fran, did you talk to Miss Todd? 84 00:06:49,550 --> 00:06:50,550 Not really. 85 00:06:50,750 --> 00:06:51,970 She's in a pretty bad place. 86 00:06:52,450 --> 00:06:53,450 Chief Ironside's office. 87 00:06:53,750 --> 00:06:54,750 Yes, he's here. 88 00:06:55,670 --> 00:06:56,670 Ironside? 89 00:06:57,150 --> 00:06:58,150 Yes. 90 00:06:58,450 --> 00:06:59,450 Yes? 91 00:07:01,050 --> 00:07:02,070 Yes, right away. 92 00:07:04,720 --> 00:07:05,720 You stay with it. 93 00:07:06,520 --> 00:07:09,860 I think we've got a lead on the murder weapon. 94 00:07:12,740 --> 00:07:13,740 Oh, Ed. 95 00:07:14,620 --> 00:07:15,620 Ed. 96 00:07:16,700 --> 00:07:20,880 Check out hospitals and sanitariums that handle alcoholics. Fran, see if you can 97 00:07:20,880 --> 00:07:24,440 hurry up the coroner's office. We should have an autopsy report on Mrs. Todd by 98 00:07:24,440 --> 00:07:25,440 now. 99 00:07:33,650 --> 00:07:34,650 Yes? 100 00:07:35,730 --> 00:07:36,730 I've seen it. 101 00:07:37,950 --> 00:07:40,430 I've followed your career with a good deal of interest. 102 00:07:44,750 --> 00:07:49,330 I, um, I hope you don't think I've brought you out here on a wild goose 103 00:07:49,410 --> 00:07:50,269 Chief Arnside. 104 00:07:50,270 --> 00:07:51,850 That depends, Miss Cross. 105 00:07:52,570 --> 00:07:56,870 I know. In your profession, you rely on solid evidence, solid facts. 106 00:07:57,170 --> 00:07:58,170 Yes, we do. 107 00:07:58,230 --> 00:07:59,270 And your profession? 108 00:07:59,710 --> 00:08:01,370 I'm a professor of psychic research. 109 00:08:02,030 --> 00:08:05,190 At the moment, I'm conducting an experimental lab at the university. 110 00:08:05,870 --> 00:08:08,550 You said on the phone you knew something about the murder weapon. 111 00:08:09,330 --> 00:08:10,330 Yes. 112 00:08:10,970 --> 00:08:11,970 It's a dagger. 113 00:08:13,470 --> 00:08:15,870 With an engraved, double -edged blade. 114 00:08:16,970 --> 00:08:23,070 It'll be found where there's seagulls, a very bright flame, and a broken crate 115 00:08:23,070 --> 00:08:25,710 with the words Earth Shelter written on it. 116 00:08:28,750 --> 00:08:30,390 How well did you know Mrs. Todd? 117 00:08:31,180 --> 00:08:34,919 Only casually. She came to me once because she felt something was happening 118 00:08:34,919 --> 00:08:36,260 her that defied rational explanation. 119 00:08:36,900 --> 00:08:39,080 She wanted me to help her get at the source of her trouble. 120 00:08:39,299 --> 00:08:40,299 And did you? 121 00:08:41,260 --> 00:08:44,620 Like everybody else, psychics have good and bad days. 122 00:08:46,540 --> 00:08:47,820 So do policemen. 123 00:08:53,940 --> 00:08:54,940 Seagulls and a flame. 124 00:08:55,820 --> 00:08:56,820 Why the flame? 125 00:08:57,200 --> 00:08:59,920 It's off accumulated waste gas from under the landfill. 126 00:09:08,080 --> 00:09:10,680 You don't suppose that dagger is really bad. 127 00:09:11,060 --> 00:09:14,480 All we need now is a broken crank for the word Spurge Shelter. 128 00:10:13,480 --> 00:10:14,299 Looks like blood. 129 00:10:14,300 --> 00:10:16,140 We'll have the lab go over it, check the blood type. 130 00:10:16,620 --> 00:10:18,760 Gee, how did Miss Cross know? 131 00:10:19,680 --> 00:10:22,720 Either she's involved in the murder and knew the dagger had been put there, 132 00:10:22,800 --> 00:10:24,060 or... Or what? 133 00:10:24,660 --> 00:10:25,780 She really is a tiger. 134 00:10:28,140 --> 00:10:29,140 Yep. 135 00:10:31,360 --> 00:10:32,360 Right, I'll tell her. 136 00:10:33,160 --> 00:10:37,260 Fran, Central Division just got a call from a kid at the university. 137 00:10:37,860 --> 00:10:40,660 Susan Todd is out there threatening to commit suicide. 138 00:11:11,240 --> 00:11:13,660 Let Tabitha talk. Just come on down so we can talk. 139 00:11:17,360 --> 00:11:18,580 Susan, listen to me. 140 00:11:19,360 --> 00:11:23,040 There's no sin you could have committed that would be worse than taking your own 141 00:11:23,040 --> 00:11:24,040 life. 142 00:11:34,120 --> 00:11:37,260 They're back way up to that paraphernalia. Through there, Mark. 143 00:11:40,520 --> 00:11:42,700 Susan, it's Chief Ironside. Remember me? 144 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 Go away. 145 00:11:44,080 --> 00:11:45,260 Leave me alone. 146 00:11:45,840 --> 00:11:46,900 We can't do that, Susan. 147 00:11:47,460 --> 00:11:48,840 We can't leave you alone. 148 00:11:50,740 --> 00:11:52,600 I have to be punished. 149 00:11:55,420 --> 00:11:59,480 I did a terrible thing. 150 00:11:59,740 --> 00:12:01,260 We want to help you, Susan. 151 00:12:01,520 --> 00:12:03,660 We will help you, no matter what you've done. 152 00:12:04,120 --> 00:12:05,280 You don't understand. 153 00:12:09,520 --> 00:12:10,900 I killed my mother! 154 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 Why? 155 00:12:14,080 --> 00:12:15,460 I hated her. 156 00:12:15,860 --> 00:12:16,860 No, you didn't, Susan. 157 00:12:17,280 --> 00:12:18,760 I saw you give her the rose. 158 00:12:25,920 --> 00:12:27,380 Part of me loved her. 159 00:12:27,940 --> 00:12:33,800 But... It must have been the other part that killed her. The part that hated 160 00:12:33,800 --> 00:12:34,820 her. I don't know. 161 00:12:35,200 --> 00:12:36,920 But I know that I did it. 162 00:12:37,600 --> 00:12:41,320 That I killed her and I have got to be punished. 163 00:12:55,100 --> 00:12:58,700 No, sir. I've never seen this before. Have you, Esther? No, it doesn't belong 164 00:12:58,700 --> 00:12:59,700 this house. 165 00:13:01,580 --> 00:13:02,740 Tell me, Mr. Hawkins. 166 00:13:03,640 --> 00:13:06,720 Why didn't you mention there was a gardener on the staff here? 167 00:13:08,940 --> 00:13:15,860 Well, I, uh... Well, he's no longer here, sir. 168 00:13:15,940 --> 00:13:17,400 He was dismissed. 169 00:13:17,720 --> 00:13:20,360 Why? It wasn't his fault. 170 00:13:20,940 --> 00:13:25,020 He and Miss Susan were... He liked her a lot. 171 00:13:25,840 --> 00:13:27,420 Miss Todd didn't approve. 172 00:13:27,800 --> 00:13:28,800 What's his name? 173 00:13:32,460 --> 00:13:33,460 David? 174 00:13:34,560 --> 00:13:35,960 David Hawkins, sir. 175 00:13:36,620 --> 00:13:37,940 He's our son. 176 00:13:38,710 --> 00:13:41,150 He didn't do anything, sir. He couldn't have. 177 00:13:41,470 --> 00:13:42,590 Where can we find him? 178 00:13:43,550 --> 00:13:44,550 Well, we don't know. 179 00:13:45,090 --> 00:13:47,550 We had an argument with him after his dismissal. 180 00:13:48,230 --> 00:13:49,590 We haven't heard from him since. 181 00:13:49,970 --> 00:13:51,910 Van just called, Chief. The autopsy report's in. 182 00:13:52,110 --> 00:13:55,310 Mrs. Tide was killed by a stab wound close to the heart. 183 00:14:09,619 --> 00:14:11,700 Dr. Callan, isn't it time she Fahrenheit? 184 00:14:12,160 --> 00:14:13,160 How's Miss Todd? 185 00:14:13,480 --> 00:14:15,200 I gave her a sedative. She's sleeping. 186 00:14:15,660 --> 00:14:17,220 Is it safe to leave her alone? 187 00:14:17,520 --> 00:14:18,520 I think so. 188 00:14:20,200 --> 00:14:22,400 You are the family doctor. 189 00:14:23,120 --> 00:14:24,540 As a matter of fact, I'm a psychiatrist. 190 00:14:25,280 --> 00:14:29,300 You see, originally, Lydia Todd was a patient of an associate of mine in 191 00:14:29,300 --> 00:14:30,300 Toronto, Dr. Stone. 192 00:14:30,840 --> 00:14:33,180 We referred her to you when she moved to San Francisco. 193 00:14:33,820 --> 00:14:36,320 Yes, that's right. Both of them, Mrs. Todd and Susan. 194 00:14:36,940 --> 00:14:40,400 What do you know about her second husband, Mr. Todd? 195 00:14:40,700 --> 00:14:41,700 I never met him. 196 00:14:42,220 --> 00:14:44,800 But Lydia was very bitter about his walking out. 197 00:14:46,180 --> 00:14:47,480 The ultimate indignity. 198 00:14:48,100 --> 00:14:51,300 Chief Ironside, do you intend to question Susan? 199 00:14:51,580 --> 00:14:52,499 Yes, I do. 200 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 Go easy. 201 00:14:53,580 --> 00:14:54,680 She's been through a lot. 202 00:14:55,160 --> 00:14:56,280 She's on a thin edge. 203 00:14:56,520 --> 00:14:57,520 Thank you, Doctor. 204 00:15:05,360 --> 00:15:06,360 Rudy? 205 00:15:13,610 --> 00:15:15,190 I see five and green. 206 00:15:19,250 --> 00:15:20,390 Last one, Rudy. 207 00:15:22,690 --> 00:15:24,030 Red, nine. 208 00:15:26,890 --> 00:15:28,130 Seven out of ten. 209 00:15:28,410 --> 00:15:29,870 Pretty impressive odds. 210 00:15:31,330 --> 00:15:37,510 Now, when next we meet, we'll discuss... Thank you, Rudy. We'll discuss some of 211 00:15:37,510 --> 00:15:38,850 the aspects of psychometry. 212 00:15:39,350 --> 00:15:45,120 That is, inanimate objects which can stimulate... a distinct impression of 213 00:15:45,120 --> 00:15:47,600 owners or of someone who touched them. 214 00:15:48,520 --> 00:15:50,140 Until then, ladies and gentlemen, good evening. 215 00:16:01,200 --> 00:16:02,440 See if I can come in. 216 00:16:03,040 --> 00:16:07,680 Miss Cross, this is Sergeant Brown. How do you do? How do you do? May I see it? 217 00:16:07,860 --> 00:16:08,839 See what? 218 00:16:08,840 --> 00:16:11,100 The dagger. You must have found it, otherwise you wouldn't be here. 219 00:16:14,800 --> 00:16:16,560 Yes, that's it. That's the one I saw. 220 00:16:17,580 --> 00:16:21,560 The lab says it's clean, no print, but there are bloodstains. 221 00:16:21,900 --> 00:16:23,440 Mrs. Todd's type. 222 00:16:23,740 --> 00:16:26,440 Where were you on the night of Mrs. Todd's death? 223 00:16:26,680 --> 00:16:28,180 I was right here working in the lab. 224 00:16:29,060 --> 00:16:30,500 Can anyone verify that? 225 00:16:31,100 --> 00:16:32,019 I see. 226 00:16:32,020 --> 00:16:33,420 A pair of skeptics. 227 00:16:38,160 --> 00:16:39,160 Rudy. 228 00:16:40,660 --> 00:16:43,340 Rudy, this is Chief Ironside and Sergeant Brown. 229 00:16:43,790 --> 00:16:45,130 Rudy Sands, my live assistant. 230 00:16:45,910 --> 00:16:46,889 We've met. 231 00:16:46,890 --> 00:16:48,330 Rudy, where were you on Thursday night? 232 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 Thursday? 233 00:16:49,850 --> 00:16:52,470 Oh, I was right here with you, Miss Cross. We were doing that Kirlian 234 00:16:52,470 --> 00:16:53,470 photography. 235 00:16:56,610 --> 00:16:57,610 Yes, thank you. 236 00:16:58,650 --> 00:16:59,650 Thank you. 237 00:16:59,750 --> 00:17:00,910 Oh, tell me, Rudy. 238 00:17:01,550 --> 00:17:03,210 How well do you know Susan Todd? 239 00:17:03,710 --> 00:17:06,210 Well, not as well as I'd like to. 240 00:17:06,790 --> 00:17:07,790 Not anymore. 241 00:17:08,069 --> 00:17:09,069 Thank you, Rudy. 242 00:17:09,950 --> 00:17:11,770 Well, are you satisfied? Are you still skeptical? 243 00:17:12,170 --> 00:17:13,990 I'm always satisfied with the fact, Miss Cross. 244 00:17:14,930 --> 00:17:15,930 May I? 245 00:17:20,730 --> 00:17:25,150 That night I had such a strong impression of Lydia Todd. 246 00:17:26,810 --> 00:17:28,069 And then this knife. 247 00:17:29,970 --> 00:17:31,910 So clear, so vivid. 248 00:17:35,370 --> 00:17:36,370 What is it? 249 00:17:37,070 --> 00:17:38,070 Something evil. 250 00:17:38,150 --> 00:17:39,770 I knew it before I touched it. 251 00:17:42,410 --> 00:17:43,410 Who then? 252 00:17:44,130 --> 00:17:45,170 She's in danger. 253 00:17:46,750 --> 00:17:47,950 Extreme danger. 254 00:17:48,370 --> 00:17:49,370 Right now. 255 00:17:59,090 --> 00:18:00,090 Hello? 256 00:19:28,710 --> 00:19:29,710 So is it? 257 00:20:01,580 --> 00:20:03,400 We heard it scream. It came from the attic. 258 00:20:37,830 --> 00:20:39,230 She's nowhere in the house, sir. 259 00:20:39,630 --> 00:20:40,630 What did you find? 260 00:20:40,970 --> 00:20:41,970 This. 261 00:20:42,710 --> 00:20:44,610 And a trunk full of clothes. Boys' clothes. 262 00:20:45,030 --> 00:20:46,230 Who do they belong to? 263 00:20:46,490 --> 00:20:49,270 I don't know, sir. Everything in the attic belongs to Mrs. Potter. 264 00:20:49,610 --> 00:20:50,930 Ed, please check outside. 265 00:20:51,290 --> 00:20:52,290 All right. 266 00:20:56,190 --> 00:20:58,130 Mark, I want you to give me Jeff Hanley's address. 267 00:20:58,770 --> 00:21:00,050 And I want you to meet me there. 268 00:21:21,160 --> 00:21:22,160 What happened to Ed? 269 00:21:22,540 --> 00:21:25,980 He's talking to a prowler he picked up near the Todd house, David Hawkins, the 270 00:21:25,980 --> 00:21:26,980 gardener who was fired. 271 00:21:28,160 --> 00:21:30,800 Evidently, he wanted to see Susan again. He slipped into the house and 272 00:21:30,800 --> 00:21:31,800 frightened her. 273 00:21:32,060 --> 00:21:33,660 What makes you think she's going to come here? 274 00:21:42,020 --> 00:21:43,340 You want me to pick him up? 275 00:21:44,080 --> 00:21:45,820 No. Let's see where they're going. 276 00:22:17,960 --> 00:22:18,819 I didn't ring. 277 00:22:18,820 --> 00:22:19,820 I know. 278 00:22:20,500 --> 00:22:21,800 I saw you through the window. 279 00:22:22,740 --> 00:22:24,340 You probably followed Susan here. 280 00:22:24,960 --> 00:22:26,120 Again, you're quite right. 281 00:22:28,160 --> 00:22:29,460 Susan, Jeff. 282 00:22:31,860 --> 00:22:32,860 Susan. 283 00:22:34,020 --> 00:22:37,600 We heard what we thought was a scream at your house. Was that you? 284 00:22:38,300 --> 00:22:39,300 Yes. 285 00:22:40,260 --> 00:22:44,040 I saw something in the attic. 286 00:22:44,960 --> 00:22:46,500 And I got frightened and I ran. 287 00:22:46,970 --> 00:22:47,970 What did you see? 288 00:22:49,830 --> 00:22:52,510 I'm not sure. I don't know. She came over to my place. 289 00:22:52,930 --> 00:22:53,930 Asked me to bring her here. 290 00:22:54,210 --> 00:22:55,210 Why? 291 00:22:55,470 --> 00:22:57,490 Susan came here to ask me to help her. 292 00:22:58,350 --> 00:22:59,710 And I promised that I would. 293 00:23:00,870 --> 00:23:01,870 What kind of help? 294 00:23:02,550 --> 00:23:05,170 There's only one way I know of to prove she didn't kill her mother. 295 00:23:05,690 --> 00:23:06,690 And that is? 296 00:23:07,090 --> 00:23:08,090 Ask her mother. 297 00:23:10,480 --> 00:23:11,620 Just relax, Susan. 298 00:23:11,980 --> 00:23:16,600 I want to make contact with someone who will act as our intermediary so we can 299 00:23:16,600 --> 00:23:19,120 bring your mother through on what we call the left -hand plane. 300 00:23:19,420 --> 00:23:20,420 All right? 301 00:23:24,720 --> 00:23:25,720 Bless you, child. 302 00:23:26,940 --> 00:23:28,840 Bless you. We're all friends here. 303 00:23:29,680 --> 00:23:30,780 Bless you, rain girl. 304 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Bless you. 305 00:23:33,760 --> 00:23:37,660 I'm trying to contact Susan's mother, Lydia Todd. 306 00:23:38,840 --> 00:23:40,620 Do you think you can help her come through to us? 307 00:23:42,320 --> 00:23:43,400 Please try to help her. 308 00:23:44,980 --> 00:23:45,980 Bless you, child. 309 00:23:46,840 --> 00:23:47,860 Bless you, rain girl. 310 00:23:48,920 --> 00:23:49,920 Bless you. 311 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 I can't read it. 312 00:24:33,780 --> 00:24:34,780 Come. 313 00:24:43,320 --> 00:24:45,780 Susan, thank you for the rose. 314 00:24:46,180 --> 00:24:48,300 You were not responsible for my death. 315 00:24:49,960 --> 00:24:50,960 Bless you, Lydia. 316 00:24:54,280 --> 00:24:56,620 I suppose we could just chalk it up to theatrics. 317 00:24:58,220 --> 00:25:00,420 She wasn't a Mrs. Todd's funeral, was she? 318 00:25:00,960 --> 00:25:05,820 No. She couldn't have known about the rose unless someone told her. 319 00:25:19,480 --> 00:25:20,720 She's right, you know. 320 00:25:25,480 --> 00:25:26,920 Susan didn't kill her. 321 00:25:28,140 --> 00:25:29,520 It was me. 322 00:25:52,840 --> 00:25:54,340 She's resting comfortably now. 323 00:25:54,780 --> 00:25:57,200 Good. It was quite a night. 324 00:25:57,960 --> 00:25:59,480 I warned you what would happen. 325 00:25:59,770 --> 00:26:01,850 If she were allowed to continue this psychic nonsense. 326 00:26:02,530 --> 00:26:03,850 The decision was hers. 327 00:26:04,130 --> 00:26:06,470 All I could do was see that it didn't go too far. 328 00:26:06,850 --> 00:26:08,530 From what I can gather, it went far enough. 329 00:26:09,070 --> 00:26:12,410 I find it difficult to make judgments when it comes to the supernatural. 330 00:26:12,790 --> 00:26:15,950 But I will admit some very peculiar things have been happening. 331 00:26:16,330 --> 00:26:20,730 Susan's so -called spirit voice is probably a manifestation of split 332 00:26:20,730 --> 00:26:22,610 personality. You've heard of that, I'm sure. 333 00:26:22,870 --> 00:26:23,870 Yes, I have. 334 00:26:24,950 --> 00:26:26,370 But I've never seen it before. 335 00:26:26,770 --> 00:26:28,230 The voice, the expression. 336 00:26:29,360 --> 00:26:31,580 Everything was that of a boy, a young boy. 337 00:26:31,880 --> 00:26:36,480 There are case histories of multiple personalities ranging up to a dozen, and 338 00:26:36,480 --> 00:26:38,200 each one distinctly different. 339 00:26:39,300 --> 00:26:44,920 But the thing that disturbs me about Susan's case is that I have never seen 340 00:26:44,920 --> 00:26:46,020 evidence of this before. 341 00:26:47,360 --> 00:26:50,240 You have any idea who this other personality might be? 342 00:26:50,480 --> 00:26:53,280 No. Doctor, do you think Susan killed her mother? 343 00:26:53,560 --> 00:26:54,600 Not Susan, no. 344 00:26:55,720 --> 00:26:56,980 But this other personality. 345 00:26:58,179 --> 00:26:59,179 This young boy. 346 00:27:00,540 --> 00:27:02,060 I don't know about him. 347 00:27:10,800 --> 00:27:11,960 Hi, Doctor. Jeff. 348 00:27:12,620 --> 00:27:13,620 How's Susan? 349 00:27:13,840 --> 00:27:14,840 She'll be all right. 350 00:27:15,120 --> 00:27:16,120 Can I see her? 351 00:27:17,120 --> 00:27:18,120 Yes, when she wakes up. 352 00:27:24,440 --> 00:27:25,440 Morning. 353 00:27:29,000 --> 00:27:30,460 Try to stick around for a while? Not at all. 354 00:27:32,760 --> 00:27:34,460 There was really something last night, wasn't it? 355 00:27:34,700 --> 00:27:36,280 You've never seen it that way before? 356 00:27:37,020 --> 00:27:38,020 No, sir. 357 00:27:38,880 --> 00:27:42,540 See, Farnside, there's a telephone call for you, sir. You can take it in here. 358 00:27:43,280 --> 00:27:44,320 Thank you, Mr. Hawkins. 359 00:27:49,240 --> 00:27:50,240 Farnside. 360 00:27:56,100 --> 00:27:58,140 You weren't easy to locate, Mr. Todd. 361 00:27:59,409 --> 00:28:04,110 Well, I haven't exactly been advertising it since I've been recuperating. 362 00:28:04,770 --> 00:28:08,570 You see, I have this little problem. I get a little drunk once in a while. 363 00:28:09,510 --> 00:28:10,810 But you knew about your wife? 364 00:28:11,690 --> 00:28:13,270 Yes, I read about it in the papers. 365 00:28:14,110 --> 00:28:16,270 And to be honest, I wasn't exactly grief -stricken. 366 00:28:16,470 --> 00:28:17,470 Why not? 367 00:28:18,550 --> 00:28:20,590 She wasn't exactly an easy person to live with. 368 00:28:21,430 --> 00:28:22,430 Impossible, in fact. 369 00:28:23,530 --> 00:28:27,610 You see, in me, Chief Ironside, you see the personification of the man driven to 370 00:28:27,610 --> 00:28:28,610 drink. 371 00:28:29,040 --> 00:28:30,520 Were you here on the night she was killed? 372 00:28:32,400 --> 00:28:33,900 I broke out of here last week. 373 00:28:34,140 --> 00:28:35,140 Went on a bender. 374 00:28:35,580 --> 00:28:37,600 Lasted five days. They found me at the local Y. 375 00:28:38,780 --> 00:28:40,540 When I sobered up, I couldn't remember anything. 376 00:28:41,200 --> 00:28:42,520 I guess that's pretty bad, huh? 377 00:28:42,780 --> 00:28:43,780 That's not too good. 378 00:28:44,080 --> 00:28:47,460 Can you give us the address of the Y? Who found you? The office has all that 379 00:28:47,460 --> 00:28:48,460 information. 380 00:28:49,560 --> 00:28:52,240 But I didn't kill Lydia, Chief Ironside. I couldn't. 381 00:28:52,480 --> 00:28:54,440 Drunk or sober, I couldn't. Count it, huh? 382 00:28:55,060 --> 00:28:56,540 Well, apart from everything else... 383 00:28:58,960 --> 00:28:59,960 I really loved her. 384 00:29:01,720 --> 00:29:03,340 Now, there's masochism for you. 385 00:29:04,640 --> 00:29:07,220 See, when we were married in Toronto, she was a lot like Susan. 386 00:29:09,060 --> 00:29:13,100 Gentle, kind, a different kind of woman. 387 00:29:14,940 --> 00:29:17,860 She still mourned her dead husband, but I thought I could change all that. 388 00:29:18,060 --> 00:29:20,840 Even the psychiatrist thought it was a good idea that we were getting married. 389 00:29:21,100 --> 00:29:22,100 Dr. Stone? 390 00:29:22,160 --> 00:29:23,160 Yes. 391 00:29:23,760 --> 00:29:24,760 Dr. Stone. 392 00:29:26,040 --> 00:29:29,680 Mrs. Todd kept a trunk full of boys' clothes in the attic. 393 00:29:30,100 --> 00:29:31,240 What do you know about them? 394 00:29:33,400 --> 00:29:34,600 Well, my wife had a son. 395 00:29:35,000 --> 00:29:36,380 He died a long time ago. 396 00:29:37,500 --> 00:29:39,300 It was hard to get her to talk about it. 397 00:29:40,220 --> 00:29:41,800 I guess the clothes must have been his. 398 00:29:42,060 --> 00:29:43,760 Did your wife's son have a name? 399 00:29:44,140 --> 00:29:45,140 Neil. 400 00:29:46,500 --> 00:29:47,540 It was Neil. 401 00:29:49,320 --> 00:29:50,640 I saw him. 402 00:29:51,900 --> 00:29:54,060 Dr. Gallen says it's all in your mind, Susan. 403 00:29:55,370 --> 00:29:57,470 He can help you. He helped me, didn't he? 404 00:29:59,270 --> 00:30:01,910 You remember what a mess I was the first time we met in his office. 405 00:30:04,030 --> 00:30:05,490 He can't help me. 406 00:30:06,690 --> 00:30:09,270 Neither can Justine Cross. They both tried. 407 00:30:15,070 --> 00:30:16,070 Don't you understand? 408 00:30:19,470 --> 00:30:20,470 He's here. 409 00:30:22,630 --> 00:30:24,130 He's inside me. 410 00:30:27,020 --> 00:30:29,940 And he's strong, Jeff. And he's getting stronger. 411 00:30:30,340 --> 00:30:33,900 And pretty soon he's going to be so strong that he's going to be able to 412 00:30:33,900 --> 00:30:34,900 over altogether. 413 00:30:38,000 --> 00:30:39,400 Nobody can help me. 414 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Listen, Susan. 415 00:30:43,060 --> 00:30:47,020 When I was working on my term paper, I met a group of people. 416 00:30:48,420 --> 00:30:49,620 Maybe they can help you. 417 00:30:51,580 --> 00:30:53,800 Hey, Chief, I've been going over some of the statements. 418 00:30:54,380 --> 00:30:58,000 You remember Jeff Hanley said he brought Susan home about an hour before Mrs. 419 00:30:58,100 --> 00:30:58,799 Todd died? 420 00:30:58,800 --> 00:31:00,980 Yes, he dropped her off and went back to his apartment. 421 00:31:01,320 --> 00:31:04,740 There's a neighbor here who's willing to swear she saw Jeff's car parked a 422 00:31:04,740 --> 00:31:07,580 little way up the street, way past the time he should have been home. 423 00:31:07,840 --> 00:31:11,240 And one of the truck drivers at the landfill gave us a description of a man 424 00:31:11,240 --> 00:31:12,480 saw near where you found that dagger. 425 00:31:13,200 --> 00:31:14,700 It could be Jeff Hanley. 426 00:31:15,060 --> 00:31:16,140 The description fits. 427 00:31:16,900 --> 00:31:18,280 Mark, check the Toronto police. 428 00:31:18,500 --> 00:31:20,800 A boy named Neil Barton died. How long ago, Ed? 429 00:31:21,200 --> 00:31:24,580 The clothes looked like they belonged to a boy about 10 or 12 years old. It was 430 00:31:24,580 --> 00:31:26,600 the... Lydia Todd's son, Susan's brother. 431 00:31:27,260 --> 00:31:30,080 Fran, I want to talk to Jeff Hanley. He's probably at the Todd's. 432 00:31:30,980 --> 00:31:33,940 Mark, I want to know how the brother died and the cause. 433 00:31:34,300 --> 00:31:35,460 And get a line on Dr. 434 00:31:35,740 --> 00:31:37,800 Stoney. He's a psychiatrist practicing in Toronto. 435 00:31:39,100 --> 00:31:43,640 Mr. Hawkins, this is Chief Ironside's office. I'd like to speak to Jeff 436 00:31:43,720 --> 00:31:44,720 Is he still there? 437 00:31:46,220 --> 00:31:47,220 I see. 438 00:31:47,620 --> 00:31:48,620 Thank you. 439 00:31:50,920 --> 00:31:53,480 He and Susan left together about a half an hour ago. 440 00:31:53,940 --> 00:31:56,280 They didn't say where they were going or when they'd be back. 441 00:32:06,840 --> 00:32:12,520 One of the most important beliefs of our group, is of white witchcraft, is in 442 00:32:12,520 --> 00:32:14,120 hurtlessness. 443 00:32:15,140 --> 00:32:16,360 That's an article of faith. 444 00:32:17,440 --> 00:32:18,620 We teach that... 445 00:32:19,500 --> 00:32:26,360 Well, the only sin is to hurt either oneself or someone else. So you see, 446 00:32:26,460 --> 00:32:33,140 Susan, white witchcraft is really like a religion, a way of life in which its 447 00:32:33,140 --> 00:32:35,760 members are devoted to helping people. 448 00:32:36,820 --> 00:32:43,420 And if you think that we can help you, we'd like to try. 449 00:32:43,740 --> 00:32:45,320 Do you think you can trust us? 450 00:32:46,740 --> 00:32:47,740 Hmm? 451 00:32:51,260 --> 00:32:52,260 Good. 452 00:32:52,840 --> 00:32:53,840 Tonight, then. 453 00:32:55,080 --> 00:33:00,100 You found either of them yet? No, but I found his thesis Jeff Hanley was working 454 00:33:00,100 --> 00:33:01,100 on. 455 00:33:02,000 --> 00:33:03,240 The new pagans. 456 00:33:03,940 --> 00:33:06,380 Witchcraft and the occult in modern society. 457 00:33:06,760 --> 00:33:07,760 Yes, I do. 458 00:33:13,220 --> 00:33:17,920 There are some 80 ,000 witches in the United States, with 6 ,000 in the 459 00:33:17,920 --> 00:33:18,920 area alone. 460 00:33:20,060 --> 00:33:21,060 So? 461 00:33:21,680 --> 00:33:24,100 So, I'm going to start checking out all the local covenants. 462 00:33:24,320 --> 00:33:26,160 He had to research this material somewhere. 463 00:33:28,860 --> 00:33:29,860 Here, you lead. 464 00:33:36,380 --> 00:33:38,140 Hello? Yes, it is. 465 00:33:39,500 --> 00:33:40,800 Ah, what a pleasant surprise. 466 00:33:41,120 --> 00:33:42,480 How's the investigation going? 467 00:33:42,740 --> 00:33:44,720 A reasonable step at a time, Miss Cross. 468 00:33:45,900 --> 00:33:47,620 Remember when you saw the murder weapon? 469 00:33:48,180 --> 00:33:49,720 It reminded you of something. 470 00:33:50,400 --> 00:33:52,340 Yes, and I still haven't been able to place it. 471 00:33:52,640 --> 00:33:55,660 Could it have anything to do with witchcraft? 472 00:33:56,460 --> 00:33:57,540 Of course. 473 00:33:57,900 --> 00:33:59,560 An athame, I should have known. 474 00:33:59,900 --> 00:34:02,300 And exactly what is an athame? 475 00:34:02,560 --> 00:34:03,940 It's a sacrificial dagger. 476 00:34:16,820 --> 00:34:18,340 We conjure the fire. 477 00:34:19,280 --> 00:34:24,159 By him that made thee and all the other creatures of this world to burn and 478 00:34:24,159 --> 00:34:26,739 consume this spirit, Neil. 479 00:34:27,980 --> 00:34:29,420 Now and forevermore. 480 00:34:30,199 --> 00:34:34,280 We command thee, O spirit, which hath invaded the body of this child, Susan. 481 00:34:35,699 --> 00:34:38,120 We command thee to reveal life, then. 482 00:34:38,900 --> 00:34:44,940 And if not, thy name and symbol shall be burned in the box and afterward buried. 483 00:34:46,560 --> 00:34:47,560 Appear. 484 00:34:48,380 --> 00:34:49,679 Reveal thyself. 485 00:34:51,000 --> 00:34:52,360 We command thee. 486 00:34:53,900 --> 00:34:55,980 What a stupid freak show. 487 00:34:59,460 --> 00:35:01,220 You can't get rid of me. 488 00:35:01,880 --> 00:35:03,740 You'll never get rid of me. 489 00:35:06,520 --> 00:35:13,300 Oh, spirit, 490 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 kneel. 491 00:35:14,940 --> 00:35:17,160 Because thou hast answered our demands. 492 00:35:18,830 --> 00:35:21,890 I hereby license thee to depart. 493 00:35:22,330 --> 00:35:23,530 Go, I say. 494 00:35:24,110 --> 00:35:27,890 I conjure thee to withdraw from Susan in peace. 495 00:35:29,470 --> 00:35:30,950 You make me laugh. 496 00:35:35,830 --> 00:35:37,050 All of you. 497 00:35:39,470 --> 00:35:41,610 You have no power over me. 498 00:35:43,110 --> 00:35:44,310 You are nothing. 499 00:35:53,390 --> 00:35:58,450 Because thou hast refused our commands, I curse thee to the depths of the 500 00:35:58,450 --> 00:35:59,408 bottomless pit. 501 00:35:59,410 --> 00:36:01,230 There to remain. Shut up! 502 00:36:01,590 --> 00:36:03,630 And stop wasting my time. 503 00:36:04,130 --> 00:36:06,530 I am not leaving my dear sister. 504 00:36:07,090 --> 00:36:08,090 Ever. 505 00:36:09,510 --> 00:36:13,950 And neither you nor anybody else can do anything about that. 506 00:36:42,500 --> 00:36:43,700 Who's picked up at his apartment? 507 00:36:44,140 --> 00:36:45,140 Why? 508 00:36:45,280 --> 00:36:46,280 What's this all about? 509 00:36:46,440 --> 00:36:47,440 Where's Susan? 510 00:36:47,960 --> 00:36:49,580 I dropped her off at home late last night. 511 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Brian, call Susan, see if she's all right. 512 00:36:52,770 --> 00:36:55,050 Why shouldn't she be all right? Maybe you can tell me. 513 00:36:55,750 --> 00:36:57,670 You seem to be around when things happen. 514 00:36:57,910 --> 00:37:00,670 Look, Chief Ironside, I don't know what you're getting at. You were at the Todd 515 00:37:00,670 --> 00:37:04,610 house the night Susan's mother was murdered. Susan and I are seeing each 516 00:37:04,650 --> 00:37:05,650 I'm over there a lot. 517 00:37:06,430 --> 00:37:07,430 Hello? 518 00:37:07,970 --> 00:37:09,050 No, this is Dr. Gallant. 519 00:37:11,130 --> 00:37:13,990 Yes, she's all right, but tell Chief Ironside I don't know how much more of 520 00:37:13,990 --> 00:37:15,470 she can take. She may have to be hospitalized. 521 00:37:15,990 --> 00:37:16,990 Thank you, Doctor. 522 00:37:19,870 --> 00:37:20,848 She's okay. 523 00:37:20,850 --> 00:37:21,850 The doctor's there. 524 00:37:25,640 --> 00:37:30,080 On the night Lydia Todd was murdered, your car was seen outside the Todd house 525 00:37:30,080 --> 00:37:32,140 after you dropped Susan off. 526 00:37:32,440 --> 00:37:33,480 The battery was dead. 527 00:37:33,720 --> 00:37:37,140 The car wouldn't start. I walked home. You were also seen at the landfill where 528 00:37:37,140 --> 00:37:38,140 the murder weapon was found. 529 00:37:38,620 --> 00:37:40,140 I was getting rid of some junk. 530 00:37:40,940 --> 00:37:42,880 People go there all the time. It's a public dump. 531 00:37:43,100 --> 00:37:44,720 Where did you and Susan go yesterday? 532 00:37:45,740 --> 00:37:47,180 To see some friends of mine. 533 00:37:47,500 --> 00:37:49,940 Do they have anything to do with your interest in witchcraft? 534 00:37:50,720 --> 00:37:51,920 How did you know about... Your thesis. 535 00:37:55,259 --> 00:37:58,060 Okay. I joined the group so I could get some background. 536 00:37:58,740 --> 00:38:02,140 I wanted to find out about it so I could give my thesis some authenticity. I 537 00:38:02,140 --> 00:38:04,120 quit as soon as I wrote the thing. Where is the coven located? 538 00:38:05,820 --> 00:38:08,480 Don't tell me you think that Mrs. Todd was killed by witchcraft. 539 00:38:08,800 --> 00:38:10,220 The sergeant asked you a question. 540 00:38:11,820 --> 00:38:15,760 The coven is run by a guy named Earl Jansen. They meet at a tennis club on 541 00:38:15,760 --> 00:38:16,760 Fulton Street. 542 00:38:26,060 --> 00:38:28,260 I presume you know what an Nathami is. 543 00:38:28,600 --> 00:38:31,000 Well, certainly. It's an integral part of our ritual. 544 00:38:31,520 --> 00:38:32,580 Where do you keep yours? 545 00:38:33,380 --> 00:38:34,380 Captain. 546 00:38:35,880 --> 00:38:41,760 You seem well -versed in our terminology, Chief Ironside. I learn a 547 00:38:41,760 --> 00:38:42,760 each day. 548 00:38:43,660 --> 00:38:48,360 Well, I hope that you understand what we do. We do on a purely metaphysical 549 00:38:48,360 --> 00:38:53,500 level. I mean, bloodletting, sacrifice, that sort of thing. It's a part of black 550 00:38:53,500 --> 00:38:54,960 witchcraft. We have nothing to do with that. 551 00:38:57,520 --> 00:38:59,260 Now, these used to be a pair. 552 00:39:00,740 --> 00:39:02,940 We mislaid one a week ago. 553 00:39:09,060 --> 00:39:10,180 Now they're both gone. 554 00:39:10,480 --> 00:39:13,320 It was there yesterday. I saw it. Yeah? 555 00:39:16,520 --> 00:39:17,520 Where'd you get that? 556 00:39:18,520 --> 00:39:21,000 That is the dagger that was taken last week. 557 00:39:22,700 --> 00:39:24,660 It was used to murder Lydia Todd. 558 00:39:26,570 --> 00:39:27,570 I don't understand. 559 00:39:28,130 --> 00:39:32,010 Was Jeff Hanley here before you discovered the first dagger was missing? 560 00:39:33,610 --> 00:39:34,930 I'm really not sure. 561 00:39:35,210 --> 00:39:40,210 He was here. Remember, it was the night before we read about Mrs. Todd's murder. 562 00:39:40,690 --> 00:39:41,890 He was here for dinner. 563 00:39:42,170 --> 00:39:43,570 He was here last night, too. 564 00:39:45,710 --> 00:39:46,710 With Susan. 565 00:40:38,000 --> 00:40:39,920 Todd? Any idea who he called? 566 00:40:40,140 --> 00:40:42,560 No, right now he's headed in the direction of the Todd house. 567 00:40:43,200 --> 00:40:46,220 All right, I'll assume that's where he's going. We'll meet you there. 568 00:40:50,660 --> 00:40:51,660 Hello? 569 00:42:04,680 --> 00:42:06,760 The evil inside you is growing stronger. 570 00:42:08,100 --> 00:42:10,920 It must be exorcised in the way of the old ones. 571 00:42:12,860 --> 00:42:14,100 I can help you. 572 00:42:15,260 --> 00:42:18,160 I can help drive the evil from your body. 573 00:42:20,160 --> 00:42:22,080 Do as you were instructed, Susan. 574 00:43:16,480 --> 00:43:18,820 Astereth, Asmodeus, princess of Amity. 575 00:43:28,240 --> 00:43:33,720 I conjure you to accept the sacrifice of this child. 576 00:43:33,940 --> 00:43:39,380 I shall feel no pain, but shall be reborn. Would you offer in return for 577 00:43:39,380 --> 00:43:40,420 everlasting freedom? 578 00:44:46,510 --> 00:44:47,570 Am I interrupting anything? 579 00:44:48,730 --> 00:44:49,730 Come on in. 580 00:44:50,350 --> 00:44:54,210 I thought you might be interested in this book. It describes the various 581 00:44:54,210 --> 00:44:56,770 ceremonies and rituals where an athami might be used. 582 00:44:58,290 --> 00:44:59,770 It was used last night. 583 00:45:00,170 --> 00:45:02,630 An attempt on Susan's life by Jeff Hanley. 584 00:45:03,210 --> 00:45:04,210 Oh, no. 585 00:45:04,630 --> 00:45:05,630 Is she all right? 586 00:45:05,890 --> 00:45:07,050 Yes, we have a man with her. 587 00:45:09,230 --> 00:45:11,230 Do you think Jeff killed Lydia? 588 00:45:11,550 --> 00:45:12,549 Looks that way. 589 00:45:12,550 --> 00:45:15,270 We'll know more when we can talk to him. He's at the hospital unconscious. 590 00:45:16,560 --> 00:45:18,320 Why would he do it? What's his motive? 591 00:45:18,780 --> 00:45:23,000 Both Mrs. Todd and Susan were emotionally disturbed. 592 00:45:23,400 --> 00:45:24,940 He may have thought he was helping them. 593 00:45:25,280 --> 00:45:26,280 By killing them? 594 00:45:26,480 --> 00:45:27,820 A form of exorcism. 595 00:45:28,180 --> 00:45:31,800 Well, I guess you won't be needing this. Your investigation's over. 596 00:45:32,040 --> 00:45:33,140 Not quite, I'm afraid. 597 00:45:34,380 --> 00:45:38,120 The phone was off the hook again last night, as it was with Mrs. Todd. 598 00:45:38,480 --> 00:45:40,980 This time Sergeant Brown heard music. 599 00:45:42,440 --> 00:45:43,440 Oriental music. 600 00:45:44,560 --> 00:45:46,440 Now, someone must have placed that call. 601 00:45:48,040 --> 00:45:49,080 Justine. Hmm? 602 00:45:49,360 --> 00:45:52,980 What's your opinion of the use of music as a hypnotic trigger? 603 00:45:53,400 --> 00:45:54,720 Oh, it could work, certainly. 604 00:45:55,080 --> 00:45:56,960 But that's a little bit out of my line. 605 00:45:57,720 --> 00:46:00,480 Suppose I arrange for you to talk to somebody at the university. 606 00:46:00,880 --> 00:46:01,880 I'd appreciate that. 607 00:46:02,800 --> 00:46:08,800 Robert, whichever way your investigation goes, will it help Susan? 608 00:46:09,520 --> 00:46:12,300 I mean, there's still the fact of her possession. 609 00:46:13,420 --> 00:46:15,340 I'm leaving that part up to the experts. 610 00:46:15,560 --> 00:46:17,120 Her psychiatrist and you. 611 00:46:19,500 --> 00:46:21,180 I'm really worried about her. 612 00:46:23,340 --> 00:46:24,840 I've had another impression. 613 00:46:25,460 --> 00:46:27,120 It's terribly vague. 614 00:46:27,940 --> 00:46:29,980 It happened while I was driving over here. 615 00:46:31,900 --> 00:46:34,720 I have this feeling of danger for Susan. 616 00:46:35,540 --> 00:46:37,440 And... And? 617 00:46:39,420 --> 00:46:40,560 And a blind man. 618 00:46:44,400 --> 00:46:46,000 A blind man driving a car. 43454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.