All language subtitles for Ironside s07e19 A Taste of Ashes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:01,490
It's impossible.
2
00:00:02,990 --> 00:00:05,590
She's dead. That is a fact, Mr. Cole.
3
00:00:05,930 --> 00:00:08,690
But then, so is the postcard.
4
00:00:08,990 --> 00:00:10,590
You act as if you want Gail to be alive.
5
00:00:10,970 --> 00:00:12,630
You act as if you want her to be dead.
6
00:00:17,110 --> 00:00:18,170
I've lost enough.
7
00:00:18,430 --> 00:00:20,110
I don't care what it costs.
8
00:00:20,790 --> 00:00:23,870
Don't take any more from me. Are you
saying Mrs.
9
00:00:24,510 --> 00:00:28,990
Portman is in danger? I'm saying
Walter's death wasn't coincidental.
10
00:01:23,580 --> 00:01:24,820
Good ones, I trust.
11
00:01:25,100 --> 00:01:30,240
Oh, well, right now, the first time we
met, there I was, frantic. I couldn't
12
00:01:30,240 --> 00:01:34,140
imagine where Walter had gone. Didn't
know where to start looking, whether to
13
00:01:34,140 --> 00:01:39,380
call the police and then the doorbell.
And when I opened the door, there you
14
00:01:39,380 --> 00:01:41,260
stood in the pouring rain.
15
00:01:41,980 --> 00:01:47,280
I must say, I've always had a weakness
for uniforms, Robert, and you were
16
00:01:47,280 --> 00:01:50,880
very dashing, even though you were
soaked to the skin.
17
00:01:51,690 --> 00:01:56,790
And there you were, Walter, looking like
a drowned rat, hanging onto Robert's
18
00:01:56,790 --> 00:02:00,970
hand. Do you remember what he said? Mrs.
Portman, it seems you've been lost.
19
00:02:01,910 --> 00:02:07,210
I'm glad your boy and I finally found
you. Oh, how marvelous you remembered.
20
00:02:07,610 --> 00:02:09,590
Mainly the brandy you forced on me.
21
00:02:09,910 --> 00:02:10,910
Purely medicinal.
22
00:02:11,170 --> 00:02:15,910
Naturally. But that night I was the most
amiable, forgiving cop in the history
23
00:02:15,910 --> 00:02:17,550
of the San Francisco Police Department.
24
00:02:19,450 --> 00:02:20,450
Yes, Lily.
25
00:02:20,620 --> 00:02:23,880
I was just wondering, Mrs. Portman, will
there be three for lunch?
26
00:02:24,080 --> 00:02:25,080
Oh, of course.
27
00:02:25,140 --> 00:02:26,500
Robert, you will stay, won't you?
28
00:02:27,580 --> 00:02:33,380
Well, I... hadn't planned on it. Bother
your plans. I don't know what divine
29
00:02:33,380 --> 00:02:36,600
inspiration made you drop in on us, but
I'm not going to let you go.
30
00:02:37,420 --> 00:02:41,300
Yes, Lily, there will definitely be
three for lunch. Very well, Mrs.
31
00:02:42,340 --> 00:02:44,400
Make that four, Lily. I asked Simon to
draw five.
32
00:02:45,840 --> 00:02:46,840
Simon!
33
00:02:47,310 --> 00:02:47,929
Oh, dear.
34
00:02:47,930 --> 00:02:50,950
You're not going to have one of those
dreary squabbles again, are you? I hope
35
00:02:50,950 --> 00:02:51,950
not.
36
00:02:52,570 --> 00:02:56,530
Simon is our attorney. And since father
died, the administrator of our estate,
37
00:02:56,730 --> 00:02:58,890
we sometimes disagree.
38
00:02:59,570 --> 00:03:02,930
Sometimes? Taking my name in vain again,
Wally? As usual, yes.
39
00:03:03,150 --> 00:03:03,989
Good morning.
40
00:03:03,990 --> 00:03:06,350
Good morning. You're looking well today.
Thank you.
41
00:03:06,910 --> 00:03:10,670
I'd like you to meet an old friend,
Robert Ironside. This is Simon Cole.
42
00:03:11,370 --> 00:03:12,370
Mr. Cole?
43
00:03:12,650 --> 00:03:15,030
Ironside? Chief Ironside? Mm -hmm.
44
00:03:15,579 --> 00:03:17,980
Don't you know you should never talk to
the police without your attorney
45
00:03:17,980 --> 00:03:21,600
present? Oh, here, your mayo's on the
hall table. I'll take that.
46
00:03:22,120 --> 00:03:25,060
Mother, there's nothing important there,
please. Mother, don't read this.
47
00:03:27,620 --> 00:03:29,180
The diamond...
48
00:04:49,099 --> 00:04:50,240
Oh, the doctor will be right over.
49
00:04:51,340 --> 00:04:52,700
What do you suppose that was all about?
50
00:04:53,660 --> 00:04:55,400
Joanna acted as though she'd seen a
ghost.
51
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
She has.
52
00:04:58,780 --> 00:05:01,920
Was the Putman's your clients when their
daughter was still alive?
53
00:05:02,500 --> 00:05:04,480
Gale? No, no, but I've heard about her,
of course.
54
00:05:05,080 --> 00:05:06,200
It was a terrible tragedy.
55
00:05:13,900 --> 00:05:14,900
It's impossible.
56
00:05:16,520 --> 00:05:18,880
She's dead. That is a fact, Mr. Cole.
57
00:05:20,740 --> 00:05:23,400
But then, so is the postcard.
58
00:05:27,420 --> 00:05:30,780
Did you get a hold of Dr. Abel? Yes,
he's on his way. How is Joanna?
59
00:05:31,840 --> 00:05:33,140
Well, I think she'll be all right.
60
00:05:33,960 --> 00:05:37,780
With the shock, with her heart, I... You
knew who the card was from, of course.
61
00:05:38,100 --> 00:05:40,280
Well, it isn't the first time.
62
00:05:41,120 --> 00:05:42,520
They've been coming the past three
months.
63
00:05:45,710 --> 00:05:47,430
How'd you manage to keep these from your
mother?
64
00:05:47,730 --> 00:05:49,470
Well, I happened to get the mail when
the first one arrived.
65
00:05:50,190 --> 00:05:51,530
Naturally, it worried me.
66
00:05:52,010 --> 00:05:54,990
I kept a close watch from then on. I
always had Lily hold the mail for me.
67
00:05:56,070 --> 00:05:57,110
Chief, I need your help.
68
00:05:58,730 --> 00:06:01,770
I wondered why the sudden invitation
after all these years.
69
00:06:01,970 --> 00:06:07,570
I'm sorry. It must seem very ungracious
of me, but I wanted the thing handled
70
00:06:07,570 --> 00:06:10,730
quietly, and I could trust only you. You
might have told me.
71
00:06:10,950 --> 00:06:11,950
Well, you're here now, aren't you?
72
00:06:12,170 --> 00:06:14,930
I want Chief Ironside to find out who's
sending these cards, and then I want you
73
00:06:14,930 --> 00:06:15,930
to take legal action.
74
00:06:16,530 --> 00:06:17,530
Walter.
75
00:06:18,750 --> 00:06:21,130
These cards were really sent by Gail.
76
00:06:21,370 --> 00:06:24,950
I can't believe that. It's a slim
chance, but it can't be ignored.
77
00:06:25,490 --> 00:06:27,390
No, no, you really can't mean that.
78
00:06:27,630 --> 00:06:29,430
I'll have to investigate every
possibility.
79
00:06:30,730 --> 00:06:31,730
All right.
80
00:06:31,870 --> 00:06:33,790
All right, just stop the cards.
81
00:06:36,610 --> 00:06:39,570
I'd like a sample of her handwriting.
Have you kept anything?
82
00:06:42,350 --> 00:06:47,250
As your mother kept in it. Chief, I
don't understand you. You act as if you
83
00:06:47,250 --> 00:06:48,250
Gail to be alive.
84
00:06:49,690 --> 00:06:51,010
I don't understand you.
85
00:06:52,350 --> 00:06:54,190
You act as if you want her to be dead.
86
00:07:02,470 --> 00:07:03,870
First one was from Boise.
87
00:07:04,170 --> 00:07:07,950
Then a week later, Spokane. Another
week, Portland. Then Grants Pass,
88
00:07:07,950 --> 00:07:10,230
City. The one mailed yesterday,
Sausalito.
89
00:07:10,720 --> 00:07:12,220
She could be here in the city right now.
90
00:07:12,500 --> 00:07:14,320
Well, she obviously traveled by car.
91
00:07:14,880 --> 00:07:18,700
Could have hitchhiked. In either case,
it's a long, tedious job trying to trace
92
00:07:18,700 --> 00:07:19,700
her that way.
93
00:07:25,320 --> 00:07:27,320
Report you wanted from the M .E.'s
office, Chief.
94
00:07:27,820 --> 00:07:31,100
They're sorry it took so long, but they
had to do a lot of digging.
95
00:07:31,960 --> 00:07:33,000
I'm a patient man.
96
00:07:33,520 --> 00:07:34,399
Hey, Ed.
97
00:07:34,400 --> 00:07:35,400
There's some stew left.
98
00:07:36,100 --> 00:07:37,180
Thanks. I had a sandwich.
99
00:07:38,200 --> 00:07:39,680
This is vague as I remembered.
100
00:07:40,490 --> 00:07:41,490
What is it?
101
00:07:41,630 --> 00:07:43,110
Gordon and Gail Portman to death.
102
00:07:43,370 --> 00:07:45,830
Main basis for identification came
through the process of elimination.
103
00:07:46,350 --> 00:07:49,810
She was the only one in the house that
night who couldn't be accounted for. The
104
00:07:49,810 --> 00:07:51,170
night she happened to die in the hippie
fire.
105
00:07:51,450 --> 00:07:52,450
Usual story.
106
00:07:53,110 --> 00:07:54,110
Precocious teenager.
107
00:07:54,510 --> 00:07:56,330
Rigid, uncompromising father.
108
00:07:57,390 --> 00:07:58,390
Indulgent mother.
109
00:07:58,710 --> 00:07:59,710
No communication.
110
00:08:00,930 --> 00:08:02,410
Gail ran away when she was 14.
111
00:08:02,810 --> 00:08:04,470
Disappeared in Hashberry for about a
year.
112
00:08:05,330 --> 00:08:07,090
Family finally traced her to the
commune.
113
00:08:08,230 --> 00:08:09,230
Then the fire.
114
00:08:11,440 --> 00:08:12,560
Chief Ironside's office.
115
00:08:13,760 --> 00:08:15,040
Uh, yeah, just a minute.
116
00:08:15,640 --> 00:08:16,680
Walter Portman.
117
00:08:19,180 --> 00:08:20,179
Yes, Walter?
118
00:08:20,180 --> 00:08:23,540
Mother saved some letters Gail wrote
from summer camp when she was 12.
119
00:08:23,800 --> 00:08:25,100
I have them. Good.
120
00:08:25,520 --> 00:08:29,140
I'll send someone to pick them up. No, I
have an important meeting. I don't want
121
00:08:29,140 --> 00:08:30,720
to be disturbed. I'll drop them by your
office tomorrow.
122
00:08:31,500 --> 00:08:32,500
Whatever you say.
123
00:08:32,840 --> 00:08:34,120
How's Joanna feeling tonight?
124
00:08:34,400 --> 00:08:35,940
Fine. Good night, Chief.
125
00:08:37,419 --> 00:08:40,000
You ask me, that is one cat strung up
tight.
126
00:08:42,190 --> 00:08:43,570
About Gail, there's something else.
127
00:09:24,910 --> 00:09:28,610
Emmy estimates that Portman's been dead
about six or seven hours. Well, he does
128
00:09:28,610 --> 00:09:30,930
an autopsy. He's putting time of death
at 2 a .m.
129
00:09:31,350 --> 00:09:32,350
Sounds reasonable.
130
00:09:33,310 --> 00:09:34,310
Looking for something?
131
00:09:34,650 --> 00:09:39,490
No. According to the housekeeper,
nothing else is missing. Not even one
132
00:09:39,490 --> 00:09:40,530
the dining room silver.
133
00:09:40,790 --> 00:09:43,930
Does she know what was in the safe? Some
paper, she thinks, of Mrs. Portman's
134
00:09:43,930 --> 00:09:47,090
jewelry. The insurance company can give
us a rundown. At the moment, I'll
135
00:09:47,090 --> 00:09:50,670
consider the theory that Walter was
killed when he interrupted the burglary.
136
00:09:50,670 --> 00:09:53,650
I can't accept the fact that the burglar
also took Gail Portman's letters.
137
00:09:56,099 --> 00:09:58,840
Search Walter's room. That's the only
other place the letters could be.
138
00:09:59,700 --> 00:10:02,260
Oh, Chief, Joanna would like to see you.
139
00:10:02,600 --> 00:10:04,920
I thought the doctor had given her a
sedative. She refused.
140
00:10:13,860 --> 00:10:15,940
Joanna, you should rest.
141
00:10:17,500 --> 00:10:18,500
What for?
142
00:10:18,880 --> 00:10:20,480
To give me more time alone?
143
00:10:20,860 --> 00:10:21,860
Mrs. Portman!
144
00:10:25,130 --> 00:10:26,150
Lily, what's the matter?
145
00:10:35,450 --> 00:10:36,450
Hello, Mother.
146
00:10:56,330 --> 00:10:59,850
What do you think? Is she really Gail
Portman? What I think is unimportant.
147
00:10:59,850 --> 00:11:01,590
mother seems more than willing to accept
her.
148
00:11:08,290 --> 00:11:09,570
Did you find the letters?
149
00:11:09,850 --> 00:11:11,910
No. Where would a burglar want what's
in?
150
00:11:12,410 --> 00:11:13,410
Good question.
151
00:11:14,670 --> 00:11:16,130
All right, back to the office.
152
00:11:17,210 --> 00:11:18,210
Wait a minute.
153
00:11:33,680 --> 00:11:34,619
Her old man?
154
00:11:34,620 --> 00:11:35,860
Or even her husband?
155
00:11:36,680 --> 00:11:37,680
Whatever.
156
00:11:38,580 --> 00:11:40,960
How many surprises can Joanna endure?
157
00:11:41,320 --> 00:11:42,360
All right, let's go.
158
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
Mother?
159
00:12:02,270 --> 00:12:03,430
This is my husband, Philip.
160
00:12:04,190 --> 00:12:05,190
Philip Thomas.
161
00:12:05,530 --> 00:12:08,310
Philip. I'm pleased to meet you, Mrs.
Portman. I've heard a lot about you.
162
00:12:08,910 --> 00:12:09,910
And this is Mr. Cole.
163
00:12:10,370 --> 00:12:11,670
How do you do, sir? How do you do?
164
00:12:12,930 --> 00:12:14,570
Sit down, my dear. Sit down.
165
00:12:15,190 --> 00:12:16,189
No, no, no, no.
166
00:12:16,190 --> 00:12:17,190
With me, here.
167
00:12:17,870 --> 00:12:18,870
Both of you.
168
00:12:27,310 --> 00:12:28,830
It's hard for you to believe, isn't it?
169
00:12:29,770 --> 00:12:33,210
It would be like a miracle. Or a strange
coincidence.
170
00:12:34,750 --> 00:12:38,290
We heard about Walter on the radio this
morning.
171
00:12:38,930 --> 00:12:40,590
I felt that Mother needed me now.
172
00:12:41,050 --> 00:12:42,650
After all these years.
173
00:12:45,190 --> 00:12:46,190
I know.
174
00:12:48,490 --> 00:12:50,110
I've hurt you terribly, haven't I?
175
00:12:50,790 --> 00:12:52,050
Can you ever forgive me?
176
00:12:52,290 --> 00:12:53,950
No, no, no, no. Don't, dear.
177
00:12:54,710 --> 00:12:56,410
We won't talk about it, ever.
178
00:12:57,910 --> 00:12:58,910
You're home again.
179
00:12:59,660 --> 00:13:00,660
That's all that matters.
180
00:13:00,860 --> 00:13:02,200
Joanna, you're not thinking straight.
181
00:13:02,420 --> 00:13:05,540
How can you let two strangers walk into
your house and accept them as if they
182
00:13:05,540 --> 00:13:11,900
were... Dr. Cole, I don't know if this
will mean anything to you. It's all I
183
00:13:11,900 --> 00:13:12,900
have left.
184
00:13:14,280 --> 00:13:16,640
The locket we gave you on your 12th
birthday.
185
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
I'm sorry.
186
00:13:19,560 --> 00:13:22,740
I've lost your picture. There are dozens
of lockets like that. After all these
187
00:13:22,740 --> 00:13:25,740
years, how can you remember... The date,
Gail's name.
188
00:13:25,980 --> 00:13:27,040
She could have had it engraved herself.
189
00:13:27,260 --> 00:13:28,260
Oh, Simon.
190
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
Cool it, huh?
191
00:13:31,060 --> 00:13:35,240
Maybe we made a mistake just coming by
like this today. It's a heavy scene.
192
00:13:36,080 --> 00:13:39,140
Why don't we come by some other day? No,
no, you're staying.
193
00:13:39,840 --> 00:13:41,260
You can't leave me now.
194
00:13:41,820 --> 00:13:42,820
Gail, please.
195
00:13:42,980 --> 00:13:45,280
Johanna, you're too upset. This is my
home.
196
00:13:45,900 --> 00:13:48,140
My daughter belongs with me here.
197
00:13:49,920 --> 00:13:50,920
All right.
198
00:13:51,940 --> 00:13:52,940
I'll call you later.
199
00:13:57,560 --> 00:13:58,900
You won't leave me again.
200
00:14:00,109 --> 00:14:03,150
Gail, promise me you won't leave me
alone.
201
00:14:05,410 --> 00:14:06,410
No, Mother.
202
00:14:07,410 --> 00:14:08,410
Never again.
203
00:14:11,910 --> 00:14:13,690
What are you doing about that girl?
204
00:14:14,030 --> 00:14:15,530
What do you suggest I do?
205
00:14:16,010 --> 00:14:17,010
Haven't you heard?
206
00:14:19,450 --> 00:14:21,850
Joanna's keeping her there in the house,
and her husband.
207
00:14:22,470 --> 00:14:25,610
If that's what he really is, Joanna's
letting them make a fool of her.
208
00:14:27,160 --> 00:14:28,940
Mr. Cole, this is a difficult time for
Joanna.
209
00:14:29,640 --> 00:14:31,800
She feels alone.
210
00:14:32,200 --> 00:14:33,560
She's reaching out.
211
00:14:34,260 --> 00:14:35,560
She just lost her son.
212
00:14:36,480 --> 00:14:37,480
She needs someone.
213
00:14:38,020 --> 00:14:39,860
Anyone. I'm telling you, she's an
imposter.
214
00:14:40,220 --> 00:14:42,720
She and that boy are trying to get their
hooks on Joanna's estate.
215
00:14:43,180 --> 00:14:47,560
What about her estate, Mr. Cole? You
managed it with Mr. Portman. I handled
216
00:14:47,560 --> 00:14:48,560
myself.
217
00:14:49,060 --> 00:14:50,560
There were some papers on his desk.
218
00:14:50,800 --> 00:14:53,800
Financial. Lists of holdings, records of
stock transfers.
219
00:14:54,640 --> 00:14:56,300
He was studying them when he died.
220
00:14:57,800 --> 00:15:00,000
It looked to me like he was deeply
involved.
221
00:15:00,300 --> 00:15:03,860
He liked to dabble in it. Gave me his
ideas now and then. What difference did
222
00:15:03,860 --> 00:15:05,140
make anyway? Well, the portman's dead.
223
00:15:05,520 --> 00:15:06,520
It's my case.
224
00:15:06,960 --> 00:15:07,960
What's there to it?
225
00:15:08,160 --> 00:15:09,540
He was killed by an intruder.
226
00:15:14,600 --> 00:15:15,600
Or was he?
227
00:15:16,800 --> 00:15:19,200
Are those kids showing up? My case, Mr.
Cole.
228
00:15:19,640 --> 00:15:20,640
My case.
229
00:15:20,860 --> 00:15:22,660
Oh. Oh, of course.
230
00:15:23,700 --> 00:15:26,060
I'm sorry if I've interrupted your work.
231
00:15:27,310 --> 00:15:28,310
Good night.
232
00:15:32,450 --> 00:15:35,210
You will do something about that girl.
Whatever is necessary.
233
00:15:36,530 --> 00:15:42,570
Mr. Cole, Walter met with someone at the
house last night. Would you know
234
00:15:42,570 --> 00:15:43,570
anything about that?
235
00:15:44,110 --> 00:15:45,890
My, uh, no.
236
00:15:47,670 --> 00:15:48,850
Thank you. Good night.
237
00:15:56,360 --> 00:15:58,580
Swinging over to no intruder.
238
00:15:59,760 --> 00:16:00,920
Chief Ironside's office.
239
00:16:02,380 --> 00:16:03,380
Just a minute.
240
00:16:03,640 --> 00:16:04,720
Medical examiner.
241
00:16:08,900 --> 00:16:09,900
Ironside.
242
00:16:11,580 --> 00:16:12,580
Yes, Doctor.
243
00:16:14,340 --> 00:16:15,340
I see.
244
00:16:16,040 --> 00:16:17,640
But the same approximate time.
245
00:16:21,160 --> 00:16:22,340
Thank you very much.
246
00:16:27,600 --> 00:16:29,300
Walter Portman was strangled to death.
247
00:16:31,520 --> 00:16:36,180
So the beating, the open safe, it was
all a cover. I've swung, Ed, I've swung.
248
00:16:39,080 --> 00:16:40,740
Oh. Good morning, Lily.
249
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Good morning, sir.
250
00:16:42,760 --> 00:16:44,320
I'd like to see Miss Portman, please.
251
00:16:45,260 --> 00:16:49,860
I'm sorry, but she's at the doctor's.
But she should have been here by now, so
252
00:16:49,860 --> 00:16:50,920
if you'd care to wait.
253
00:16:51,140 --> 00:16:52,140
Yes.
254
00:16:52,180 --> 00:16:53,360
Mr. and Mrs. Thomas in?
255
00:16:53,620 --> 00:16:56,000
Oh, Mr. Thomas took her to the doctor's,
but Gail's here.
256
00:16:56,570 --> 00:16:57,570
She's in the parlor.
257
00:16:57,630 --> 00:16:58,630
Oh, dear.
258
00:16:58,830 --> 00:17:01,090
I'll never remember to call her Mrs.
259
00:17:01,690 --> 00:17:03,830
To me, she's still the same little Gail.
260
00:17:04,230 --> 00:17:05,910
I'm sure that's the way she wants it.
261
00:17:16,010 --> 00:17:17,010
Hi.
262
00:17:17,790 --> 00:17:19,109
Am I disturbing you?
263
00:17:19,550 --> 00:17:20,550
Not at all.
264
00:17:21,990 --> 00:17:23,750
Well, you seem well saddled in.
265
00:17:24,450 --> 00:17:25,630
Like a bug in a rug.
266
00:17:27,030 --> 00:17:30,390
Mother's given Philip and me the
apartment over the garage for our very
267
00:17:31,030 --> 00:17:33,670
She believes that young married people
should have their privacy.
268
00:17:35,090 --> 00:17:36,970
Then you're planning to stay a while.
269
00:17:37,250 --> 00:17:38,390
As long as Mother needs me.
270
00:17:40,230 --> 00:17:41,230
Of course.
271
00:17:43,610 --> 00:17:47,350
You've grown into a most attractive
young lady.
272
00:17:50,750 --> 00:17:54,490
What you really mean is that I don't
look anything like that.
273
00:17:54,690 --> 00:17:55,690
No, you don't.
274
00:17:56,680 --> 00:17:57,760
The policeman talking?
275
00:17:57,960 --> 00:17:59,140
Your mother's friend talking.
276
00:18:01,940 --> 00:18:05,540
Yeah. Well, that fire didn't do me any
good either.
277
00:18:05,780 --> 00:18:07,100
I was pretty badly burned.
278
00:18:07,380 --> 00:18:09,620
Even my face. They had to do plastic
surgery.
279
00:18:10,640 --> 00:18:11,800
Care to see my scars?
280
00:18:12,020 --> 00:18:17,820
I care more about why you allowed some
other girl to be identified as you.
281
00:18:19,360 --> 00:18:20,420
It just sort of hit me.
282
00:18:21,080 --> 00:18:24,060
You know, I was lying there in the
hospital all bandaged up.
283
00:18:24,650 --> 00:18:27,190
And these two nurses were talking about
this body that they'd found.
284
00:18:27,790 --> 00:18:29,690
They didn't know whether it was me or
Sally Myers.
285
00:18:30,330 --> 00:18:31,490
So I grabbed a chance.
286
00:18:31,950 --> 00:18:34,310
It was a great way to disappear
permanently.
287
00:18:34,630 --> 00:18:36,010
And that's what you wanted to do?
288
00:18:36,410 --> 00:18:37,410
Sure.
289
00:18:38,510 --> 00:18:40,190
No more hassles with my father.
290
00:18:41,170 --> 00:18:44,130
No more being tracked down by private
detectives.
291
00:18:44,710 --> 00:18:46,830
The whole thing seemed made to order.
292
00:18:49,150 --> 00:18:50,150
All right.
293
00:18:50,510 --> 00:18:52,070
What made you change your mind?
294
00:18:54,960 --> 00:18:58,500
I guess it was when I read about my
father's death last year.
295
00:19:00,400 --> 00:19:01,299
I don't know.
296
00:19:01,300 --> 00:19:03,260
It was like something opened up inside
me.
297
00:19:05,200 --> 00:19:09,080
Some need that I'd been keeping buried
all these years.
298
00:19:10,460 --> 00:19:11,460
You know?
299
00:19:12,400 --> 00:19:13,400
To see my mother.
300
00:19:14,840 --> 00:19:16,860
Or at least to let her know I was still
alive.
301
00:19:19,980 --> 00:19:22,780
That's what the postcards were for?
302
00:19:23,500 --> 00:19:26,000
Just to let Joanna know you were alive?
303
00:19:27,300 --> 00:19:28,640
Sure. What else?
304
00:19:30,600 --> 00:19:33,260
On the postcards, you seemed to be on
your way home.
305
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
We were just drifting.
306
00:19:40,740 --> 00:19:43,660
You know, I feel like I ought to know
you.
307
00:19:44,380 --> 00:19:45,920
I mean, really know you.
308
00:19:46,740 --> 00:19:48,480
Were you around before I ran away?
309
00:19:50,120 --> 00:19:52,240
I've been a friend of the family for
years.
310
00:19:55,320 --> 00:20:01,020
Yeah. Well, the thing is that I got into
the drug scene. I mean, really into it.
311
00:20:01,320 --> 00:20:02,580
LSD, the whole bag.
312
00:20:02,860 --> 00:20:05,080
It did some pretty weird things to my
memory.
313
00:20:10,160 --> 00:20:12,420
Robert, what a lovely surprise.
314
00:20:13,040 --> 00:20:13,959
Hello, Joanna.
315
00:20:13,960 --> 00:20:15,840
Why didn't you tell me you were coming?
316
00:20:16,520 --> 00:20:18,220
I wouldn't have stopped to go shopping.
317
00:20:18,440 --> 00:20:19,860
I would have appreciated that.
318
00:20:20,680 --> 00:20:23,660
Chief Ironside, this porter here is my
husband, Philip.
319
00:20:24,100 --> 00:20:25,079
Hello, Philip.
320
00:20:25,080 --> 00:20:26,080
Glad to meet you, sir.
321
00:20:26,360 --> 00:20:29,540
Robert, this time you are staying for
lunch, I insist.
322
00:20:30,880 --> 00:20:32,740
This isn't a social call.
323
00:20:33,560 --> 00:20:34,920
You sound very serious.
324
00:20:36,020 --> 00:20:40,120
Sorry to have to bring it up, but there
are some questions about Walter's death.
325
00:20:40,520 --> 00:20:43,980
Question? I'd like your permission to
have a policewoman stay here with you.
326
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
Officer Belding from my staff.
327
00:20:47,880 --> 00:20:50,060
Robert. Are you saying Mrs.
328
00:20:50,520 --> 00:20:55,180
Portman is in danger? I'm saying
Walter's death wasn't coincidental.
329
00:21:39,150 --> 00:21:40,150
Thank you.
330
00:22:51,120 --> 00:22:52,120
trying to kill us.
331
00:22:52,300 --> 00:22:53,420
Why don't you do something?
332
00:23:04,620 --> 00:23:07,080
How are they feeling this morning? Any
ill effects?
333
00:23:07,560 --> 00:23:11,780
No, but Gail is still pretty shook up. I
hope they haven't told Joanna anything.
334
00:23:12,180 --> 00:23:13,760
Just what you told her last night.
335
00:23:14,080 --> 00:23:15,140
It was an accident.
336
00:23:16,160 --> 00:23:17,660
But she's not naive, Chief.
337
00:23:18,060 --> 00:23:19,380
She knows what's going on.
338
00:23:19,640 --> 00:23:20,680
The less she knows, the better.
339
00:23:22,260 --> 00:23:23,660
All right, keep your eyes open.
340
00:23:24,020 --> 00:23:25,040
I'll drop by later.
341
00:23:25,240 --> 00:23:26,240
All right. Goodbye.
342
00:23:27,020 --> 00:23:28,060
Excuse me, Miss Belding.
343
00:23:28,360 --> 00:23:29,900
This is my day to do the study.
344
00:23:30,480 --> 00:23:31,480
Of course.
345
00:23:31,640 --> 00:23:35,800
I'll get out of your way. The desk is so
clean. No mess. No paper scattered
346
00:23:35,800 --> 00:23:36,800
around.
347
00:23:37,060 --> 00:23:40,660
Lily always told me, Lily, leave
everything where it is.
348
00:23:41,080 --> 00:23:43,140
When you straighten up, I can never find
it.
349
00:23:44,540 --> 00:23:45,540
I'm sorry.
350
00:23:53,740 --> 00:23:54,840
Are you leaving, Mr. Thomas?
351
00:23:55,780 --> 00:23:59,260
No, Gail's mother wants us to move into
one of the upstairs bedrooms. She's
352
00:23:59,260 --> 00:24:00,600
worried after last night.
353
00:24:01,320 --> 00:24:03,720
Naturally. If I had my way, we'd split.
354
00:24:03,920 --> 00:24:05,060
We'd get out of this house.
355
00:24:05,980 --> 00:24:07,760
What's going on, anyway? We're not sure
yet.
356
00:24:08,760 --> 00:24:09,880
We were nearly killed.
357
00:24:10,780 --> 00:24:12,860
What are you doing about it? Everything
we can.
358
00:24:24,840 --> 00:24:26,340
What was the quote on that at the end of
the month?
359
00:24:28,140 --> 00:24:29,140
108 and a quarter.
360
00:24:29,280 --> 00:24:30,280
Thank you very much.
361
00:24:30,880 --> 00:24:33,200
It was sold at the beginning of the
month of 92.
362
00:24:33,620 --> 00:24:36,440
If that's the way you handle it, money I
wouldn't trust them with my piggy bank.
363
00:24:36,700 --> 00:24:39,540
That's right, a small house on Traynor,
June 22nd, 1963.
364
00:24:39,840 --> 00:24:41,340
Now, where were the injured taken?
365
00:24:43,140 --> 00:24:44,420
No sign, General.
366
00:24:45,200 --> 00:24:46,200
Thank you.
367
00:24:46,400 --> 00:24:47,560
Thank you for your trouble.
368
00:24:48,580 --> 00:24:49,740
What is it this time?
369
00:24:50,400 --> 00:24:51,880
Theory, hunch, or nothing?
370
00:24:52,810 --> 00:24:55,470
Well, we've been checking the financial
statements and investment reports we
371
00:24:55,470 --> 00:24:56,690
found on Walter Portman's desk.
372
00:24:57,050 --> 00:25:02,350
Lord knows I'm no Wall Street whiz, but
it looks to me like Simon Cole has been
373
00:25:02,350 --> 00:25:03,770
playing games with the Portman estate.
374
00:25:04,350 --> 00:25:06,330
Fingers in the tail? Oh, no, nothing
that obvious.
375
00:25:06,730 --> 00:25:10,930
I'd swear he's using the Portman money
to fatten his own bankroll. Well, since
376
00:25:10,930 --> 00:25:13,190
you're no Wall Street whiz... Find one.
377
00:25:14,310 --> 00:25:17,190
This is the hospital where the victims
of the commune fire were taken.
378
00:25:17,450 --> 00:25:19,070
What, a girl poor man was supposed to
have died?
379
00:25:19,270 --> 00:25:23,910
I want you to look up the medical
records and surgical records on Sally
380
00:25:24,530 --> 00:25:27,590
But, Chief, those records are ten years
old.
381
00:25:27,830 --> 00:25:29,710
Mark, they are not getting any younger.
382
00:25:46,700 --> 00:25:47,700
I just wanted to be with you.
383
00:25:49,800 --> 00:25:53,680
I, uh, I suppose I'm trying to make up
for lost time.
384
00:25:55,860 --> 00:25:57,940
You really are glad I've come back,
aren't you?
385
00:25:58,620 --> 00:26:00,640
Glad? Oh, my dear.
386
00:26:02,280 --> 00:26:04,120
Well, I wasn't sure.
387
00:26:05,400 --> 00:26:07,380
I didn't know if you'd ever want to see
me again.
388
00:26:08,360 --> 00:26:10,260
Not want to see my own daughter?
389
00:26:12,000 --> 00:26:15,160
Well, it's been a long time.
390
00:26:16,200 --> 00:26:17,400
And I've changed a lot.
391
00:26:18,540 --> 00:26:19,540
Yes.
392
00:26:20,980 --> 00:26:23,020
Into a lovely young woman.
393
00:26:31,240 --> 00:26:36,760
These ten years, they haven't been very
happy, have they?
394
00:26:38,300 --> 00:26:40,500
Oh, there were a few up times.
395
00:26:41,480 --> 00:26:42,640
Only a few.
396
00:26:44,670 --> 00:26:45,810
Luckily, it was pretty heavy.
397
00:26:48,030 --> 00:26:50,730
I got into some scenes, did some things.
398
00:26:52,610 --> 00:26:55,290
I wouldn't want to tell you about them.
399
00:26:56,170 --> 00:26:57,170
Then don't.
400
00:26:58,890 --> 00:27:00,290
Let's never talk about them.
401
00:27:01,290 --> 00:27:06,650
We're starting all over. You're my
little girl, and nothing is going to
402
00:27:06,650 --> 00:27:07,650
again.
403
00:27:12,230 --> 00:27:13,230
Gail, dear.
404
00:27:14,550 --> 00:27:15,550
I'm sorry.
405
00:27:17,870 --> 00:27:19,770
I guess I'm not used to so much love.
406
00:27:29,290 --> 00:27:30,570
Lunch is ready, Mr. P.
407
00:27:31,970 --> 00:27:32,970
Thank you, Lily.
408
00:27:35,010 --> 00:27:36,170
Something wrong with Gail?
409
00:27:37,450 --> 00:27:39,130
Poor child's under a strain.
410
00:27:40,030 --> 00:27:42,470
I suppose it's none of my business,
but...
411
00:27:42,970 --> 00:27:46,510
Lily, after 20 years, what in this house
could possibly be none of your
412
00:27:46,510 --> 00:27:49,550
business? Are you sure about it? I mean,
are you sure she's really Gail?
413
00:27:51,690 --> 00:27:53,130
You're forgetting yourself, Lily.
414
00:27:54,250 --> 00:27:56,590
She's my daughter, and you'll treat her
as my daughter.
415
00:27:57,170 --> 00:27:58,170
Do you understand?
416
00:27:59,750 --> 00:28:00,750
Yes, ma 'am.
417
00:28:00,910 --> 00:28:02,950
I never want to hear that question
again.
418
00:28:16,810 --> 00:28:18,970
You sure that's M -E -Y -E -R?
419
00:28:19,490 --> 00:28:21,850
How do you spell Maya?
420
00:28:23,890 --> 00:28:25,230
M -Y -E -R.
421
00:28:25,570 --> 00:28:26,750
You know how to read that?
422
00:28:28,890 --> 00:28:31,310
Well, it's in English, isn't it?
423
00:28:31,930 --> 00:28:34,070
You don't know much about doctors, do
you?
424
00:28:34,550 --> 00:28:35,610
Hey, uh, nurse.
425
00:28:36,790 --> 00:28:38,290
Hey, wait a minute.
426
00:28:39,030 --> 00:28:44,430
Second degree burns in the occipital
area extending to the level...
427
00:28:44,670 --> 00:28:46,750
of a fifth cervical vertebrae.
428
00:28:47,050 --> 00:28:53,890
Surgery recommended to repair resultant
constructional sequelae. Now, hey, what
429
00:28:53,890 --> 00:28:54,789
does that mean?
430
00:28:54,790 --> 00:28:56,150
You said you knew English.
431
00:29:45,770 --> 00:29:46,770
You're just playing, cop.
432
00:29:48,010 --> 00:29:49,010
Playing?
433
00:29:49,370 --> 00:29:50,610
That's your thing, isn't it?
434
00:29:51,170 --> 00:29:53,310
Snooping around, looking for clues.
435
00:29:54,210 --> 00:29:55,109
To what?
436
00:29:55,110 --> 00:29:57,590
Well, these cars didn't start by
themselves last night.
437
00:29:57,790 --> 00:29:58,790
No.
438
00:29:59,330 --> 00:30:01,310
And they don't have silent motors,
either.
439
00:30:03,030 --> 00:30:06,130
You and Gail must be very sound
sleepers. Wait a minute.
440
00:30:07,410 --> 00:30:10,410
Just because we walked in at the wrong
time, you're not going to hook us into
441
00:30:10,410 --> 00:30:13,750
this mess. No one's trying to hook
anyone into anything, Mr. Thomas. Then
442
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
off.
443
00:30:15,440 --> 00:30:20,840
Yeah, I was going through enough so with
mrs. Portman Excuse me
444
00:30:20,840 --> 00:30:27,960
I
445
00:30:27,960 --> 00:30:34,980
Don't
446
00:30:34,980 --> 00:30:38,520
have the details on all the
transactions. They'll be sent to us
447
00:30:38,520 --> 00:30:41,820
pretty definite Simon Cole's been
wheeling and dealing with the Portman
448
00:30:42,020 --> 00:30:45,770
All right, but before you come back Stop
over at Central Division.
449
00:30:46,290 --> 00:30:47,290
Sergeant Kransky.
450
00:30:47,850 --> 00:30:51,290
He's holding someone who tried to hock a
piece of Joanna Portman's jewelry.
451
00:30:52,910 --> 00:30:53,910
Easy, will you?
452
00:30:54,230 --> 00:30:55,910
I don't know why you're laying on me so
hard.
453
00:30:56,830 --> 00:30:59,210
That stuff belongs to me just as much as
anybody else.
454
00:31:00,070 --> 00:31:01,830
I got my rights.
455
00:31:02,070 --> 00:31:05,410
Yeah, those rights will keep your cell
warm for the next ten years. Just
456
00:31:05,410 --> 00:31:08,470
I'm down on my luck, you think you can
walk all over me? All right, spill it,
457
00:31:08,490 --> 00:31:11,910
Mr. Hobbs. How many times do I have to
tell you? I'm a little slow.
458
00:31:12,600 --> 00:31:16,040
The trash can. I told you I found the
stuff in the trash can. Yes, yes.
459
00:31:17,220 --> 00:31:18,280
Where was the can again?
460
00:31:18,500 --> 00:31:21,640
Don't you ever listen. The corner of
Ramos Street by the freeway ramp.
461
00:31:21,960 --> 00:31:25,300
You found the jewelry last night? No,
no, no. The night before.
462
00:31:26,340 --> 00:31:27,900
Why'd you wait so long to hock it?
463
00:31:28,660 --> 00:31:32,580
Well, I was pretty flush. I had more
than five dollars.
464
00:31:33,040 --> 00:31:36,160
But I got into a crack game, and this
morning I finished the rest of the red
465
00:31:36,160 --> 00:31:37,160
eye.
466
00:31:37,480 --> 00:31:38,480
Now, come on, will you?
467
00:31:38,700 --> 00:31:40,400
All I did was try to hock something I
found.
468
00:31:41,160 --> 00:31:42,840
What kind of a wrap can you hang on me
for that?
469
00:31:45,200 --> 00:31:48,840
No worse than the wrap you got on you
now, I guess. Here, buy a better
470
00:31:49,080 --> 00:31:50,080
Thanks very much.
471
00:31:51,060 --> 00:31:52,620
Nice to do business with you guys.
472
00:31:59,940 --> 00:32:03,900
Had to find an intern to translate it
for me, but Sally Myers was burned all
473
00:32:03,900 --> 00:32:05,140
right around the head and neck.
474
00:32:05,660 --> 00:32:08,540
No plastic surgery on her face. That's
what the man said.
475
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
What about Simon Cole?
476
00:32:10,110 --> 00:32:12,890
He's got a few lively skeletons rattling
around in his closet, too.
477
00:32:13,150 --> 00:32:14,310
What about Philip Thomas?
478
00:32:15,730 --> 00:32:18,650
Fran called me a while ago. She found
the missing letters in his bus.
479
00:32:19,970 --> 00:32:21,690
We've broken open a hornet's nest.
480
00:32:21,890 --> 00:32:23,650
Yeah, but who's going to get stung?
481
00:32:24,830 --> 00:32:25,830
I'm afraid...
482
00:32:40,910 --> 00:32:41,629
Hello, Chief.
483
00:32:41,630 --> 00:32:45,550
Well, Lily's out marketing. I might as
well make use of myself.
484
00:32:46,530 --> 00:32:48,210
I feel like a bumper log here.
485
00:32:48,650 --> 00:32:49,790
Joanna know I was coming?
486
00:32:50,130 --> 00:32:52,350
Oh, yes, but she's with Simon Cole right
now.
487
00:32:52,630 --> 00:32:53,910
His idea or hers?
488
00:32:54,270 --> 00:32:55,770
He called him a couple of hours ago.
489
00:32:58,310 --> 00:33:00,150
Oh, Chief, I'm glad you're here.
490
00:33:00,790 --> 00:33:01,810
I want to talk to you.
491
00:33:02,310 --> 00:33:03,610
I'd like that, Mr. Cole.
492
00:33:04,450 --> 00:33:06,210
Say, in about an hour at my office.
493
00:33:06,410 --> 00:33:07,410
An hour, fine.
494
00:33:07,730 --> 00:33:09,350
Do you know what Joanna wants to do?
495
00:33:10,439 --> 00:33:11,439
Change her will.
496
00:33:12,000 --> 00:33:13,860
To benefit Gail, I presume.
497
00:33:14,260 --> 00:33:15,880
Try to talk some sense into her. I
can't.
498
00:33:19,720 --> 00:33:21,360
What difference should it make to him?
499
00:33:22,180 --> 00:33:23,540
That's what we're going to talk about.
500
00:33:26,040 --> 00:33:27,580
Call me at the office this evening.
501
00:33:27,920 --> 00:33:28,920
Yes, sir.
502
00:33:37,140 --> 00:33:38,140
Joanna?
503
00:33:38,840 --> 00:33:39,840
Oh.
504
00:33:40,780 --> 00:33:41,780
I'm sorry, Robert.
505
00:33:44,400 --> 00:33:45,980
I'm catching you at a bad time.
506
00:33:47,880 --> 00:33:49,280
Just a weak moment.
507
00:33:50,860 --> 00:33:52,440
Simon made me feel so guilty.
508
00:33:53,600 --> 00:33:56,120
Look, Robert, don't you think I cry over
Walter?
509
00:33:57,380 --> 00:33:58,620
Here in his room.
510
00:33:59,940 --> 00:34:03,080
Don't you think I... I feel he's still
close to me?
511
00:34:03,980 --> 00:34:04,980
Yes.
512
00:34:05,700 --> 00:34:07,420
He will be for a long time.
513
00:34:08,880 --> 00:34:10,400
And so will Gail now.
514
00:34:11,699 --> 00:34:14,440
She's so dreadful of me to be happy
about that.
515
00:34:15,420 --> 00:34:16,420
You need her.
516
00:34:17,440 --> 00:34:18,600
That's all that matters.
517
00:34:22,500 --> 00:34:24,760
You've been hiding something from me.
518
00:34:26,800 --> 00:34:28,080
I don't want to hurt you.
519
00:34:28,780 --> 00:34:29,780
Well, go on.
520
00:34:33,659 --> 00:34:36,300
Joe and I believe you're in danger.
521
00:34:38,270 --> 00:34:39,730
Who? I don't know yet.
522
00:34:40,929 --> 00:34:45,190
But from now on, I want you to do
everything Officer Belding tells you, no
523
00:34:45,190 --> 00:34:46,650
matter how strange it may sound.
524
00:34:48,710 --> 00:34:50,330
She'll be getting her orders from me.
525
00:34:52,489 --> 00:34:56,469
Robert, you said you didn't want to hurt
me.
526
00:34:57,130 --> 00:34:59,630
Not if I can possibly help it. I've lost
enough.
527
00:35:01,510 --> 00:35:03,310
I don't care what it costs.
528
00:35:05,430 --> 00:35:07,050
Don't take any more from me.
529
00:35:12,230 --> 00:35:15,890
This is the off -ramp where the Portman
jewelry was found in the trash can. That
530
00:35:15,890 --> 00:35:19,410
freeway is a straight shot from the
Portman home to Sausalito, the last
531
00:35:19,410 --> 00:35:20,288
the kids stayed.
532
00:35:20,290 --> 00:35:24,570
Any more to go on than that? I've got an
inquiry in with DMV and Highway Patrol.
533
00:35:25,250 --> 00:35:26,650
Something on that freeway.
534
00:35:26,890 --> 00:35:28,330
It's a long shot, but just in case.
535
00:35:28,810 --> 00:35:29,930
Weeding it out tonight.
536
00:35:30,690 --> 00:35:31,930
Depends on what you're serving.
537
00:35:32,450 --> 00:35:34,030
Short notice, short news.
538
00:35:35,250 --> 00:35:39,230
No special record on Philip Thomas,
honorable discharge from the Army two
539
00:35:39,230 --> 00:35:41,110
ago in Boise. That is his home.
540
00:35:41,660 --> 00:35:42,660
The first postcard.
541
00:35:42,800 --> 00:35:46,020
Yeah, I snapped to that one. Only one
vital stat so far.
542
00:35:46,240 --> 00:35:49,320
One marriage in Boise a year later.
543
00:35:50,540 --> 00:35:54,300
Well? Well, I'm trying to play it. Yeah,
well, you're no Hamlet man.
544
00:35:54,580 --> 00:35:56,960
All right, then. Philip Thomas to Miss
Sally Myers.
545
00:36:01,560 --> 00:36:02,560
Chief Ironside's office.
546
00:36:03,760 --> 00:36:04,760
Yeah, it's Brown.
547
00:36:05,860 --> 00:36:06,860
Yeah.
548
00:36:09,020 --> 00:36:10,320
Nothing at all on that plate?
549
00:36:10,840 --> 00:36:12,840
One of Ed's theories has just been shot
down.
550
00:36:13,200 --> 00:36:14,200
Yeah, I know the feeling.
551
00:36:14,340 --> 00:36:15,340
Wait a minute, what's that again?
552
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
Yeah.
553
00:36:19,740 --> 00:36:20,780
Yeah, I got it, thanks.
554
00:36:21,060 --> 00:36:22,060
Too bad, Sherlock.
555
00:36:23,040 --> 00:36:24,540
I don't know, how's this for a kicker?
556
00:36:26,020 --> 00:36:30,100
DMV reports a citation issued on that
section of freeway at 2 .30 a .m.
557
00:36:30,660 --> 00:36:33,720
to a sedan registered in the name of
Joanna Portman.
558
00:36:36,400 --> 00:36:38,060
Mr. Cole, thank you for coming.
559
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
I only have a minute.
560
00:36:40,480 --> 00:36:42,980
Chief, I'm not satisfied with the way
you've handled this case.
561
00:36:43,460 --> 00:36:47,300
I've put a private detective agency on
it. To prove that Gail Portman isn't
562
00:36:47,300 --> 00:36:48,300
Portman, I assume.
563
00:36:48,480 --> 00:36:49,078
Of course.
564
00:36:49,080 --> 00:36:53,180
Well, a detective agency funded by the
citizens of San Francisco has also been
565
00:36:53,180 --> 00:36:54,178
at work.
566
00:36:54,180 --> 00:36:58,460
You found out she's a fraud. We found
out that a certain Cheney Corporation is
567
00:36:58,460 --> 00:37:00,440
taking over the assets of the Portman
estate.
568
00:37:02,210 --> 00:37:06,170
I'm talking about a girl who... And I'm
talking about an administrator of an
569
00:37:06,170 --> 00:37:10,830
estate who sells its assets at a low
figure to a corporation who resells at a
570
00:37:10,830 --> 00:37:11,749
high figure.
571
00:37:11,750 --> 00:37:15,970
The head of that corporation and the
administrator of the estate are one and
572
00:37:15,970 --> 00:37:16,970
same.
573
00:37:21,070 --> 00:37:24,530
Joanna hasn't lost anything. She's fixed
for life. Walter found out about it,
574
00:37:24,550 --> 00:37:25,549
didn't he?
575
00:37:25,550 --> 00:37:29,250
I asked you before, and I'll ask you
again.
576
00:37:30,410 --> 00:37:32,830
Who did Walter meet with the night he
died?
577
00:37:35,710 --> 00:37:36,710
Me.
578
00:37:36,830 --> 00:37:41,290
He did find out about it. He wanted to
take legal action, fire me. Now, I know
579
00:37:41,290 --> 00:37:42,670
what you're driving at. You're wrong.
580
00:37:43,850 --> 00:37:45,010
I left before midnight.
581
00:37:46,050 --> 00:37:47,050
He was still alive.
582
00:37:47,170 --> 00:37:49,290
You can ask Lily. She saw me leave.
She'll tell you.
583
00:37:50,050 --> 00:37:52,870
Goodbye, Mr. Cole. Now, listen here. You
can't... You are an attorney.
584
00:37:53,370 --> 00:37:54,550
You are the attorney.
585
00:37:55,510 --> 00:37:59,050
I'm sure you'll find out what I can or
cannot do. Now, goodbye.
586
00:38:05,870 --> 00:38:08,230
I've protected Joanna all the way.
587
00:38:20,890 --> 00:38:23,230
Looks like you got things rolling.
588
00:38:24,730 --> 00:38:26,190
I've only just begun.
589
00:38:28,110 --> 00:38:31,470
Well, it's been a long day for me.
590
00:38:31,960 --> 00:38:34,840
So if you'll excuse me. Of course, my
dear. Good night, everyone. Good night.
591
00:38:34,980 --> 00:38:35,980
Good night.
592
00:38:37,640 --> 00:38:39,680
Mother, it's getting late.
593
00:38:39,940 --> 00:38:40,940
You shouldn't overdo.
594
00:38:41,480 --> 00:38:43,400
At my age, what's late?
595
00:38:43,660 --> 00:38:45,940
I hate to waste the time I have left
sleeping.
596
00:38:46,880 --> 00:38:48,360
Besides... More coffee, Mrs. B?
597
00:38:48,880 --> 00:38:49,880
Or shall I clear?
598
00:38:50,100 --> 00:38:51,760
No, no, no. That's all right. Thanks,
Louis.
599
00:38:52,700 --> 00:38:53,920
What I started to say.
600
00:38:54,300 --> 00:38:56,060
I have a surprise for you.
601
00:38:56,840 --> 00:38:58,380
We're going on a trip.
602
00:38:59,680 --> 00:39:02,960
A trip? A long one. Just the three of
us.
603
00:39:03,680 --> 00:39:05,200
I'm going to close this house.
604
00:39:05,980 --> 00:39:09,020
It's really had such sad memories now.
605
00:39:09,520 --> 00:39:10,860
And we'll travel.
606
00:39:11,280 --> 00:39:13,100
Just all over, everywhere.
607
00:39:13,440 --> 00:39:15,400
What do you say? Sounds great to me.
608
00:39:15,620 --> 00:39:19,780
We'll visit England, France,
Switzerland. That's terrific.
609
00:39:21,060 --> 00:39:25,180
Yes, I guess it would be nice to see
some place instead of just reading about
610
00:39:25,180 --> 00:39:26,180
it.
611
00:39:26,900 --> 00:39:29,560
Well, you two think about it.
612
00:39:29,900 --> 00:39:32,100
And if not a trip, something else
that'll be fun.
613
00:39:32,980 --> 00:39:33,980
Good night, my dear.
614
00:39:34,200 --> 00:39:37,180
Good night, Mrs. Foreman. I'll stop in
and see you before you go to sleep.
615
00:39:37,720 --> 00:39:38,720
I'd like that.
616
00:39:39,700 --> 00:39:40,700
Good night.
617
00:39:41,140 --> 00:39:42,140
Night.
618
00:39:45,600 --> 00:39:46,600
Oh, baby.
619
00:39:48,840 --> 00:39:50,020
We've got it made.
620
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
She's not well.
621
00:39:52,820 --> 00:39:55,640
A trip could be too much for her. Come
on, she'll be all right.
622
00:39:56,640 --> 00:39:58,200
As long as she has you.
623
00:39:59,089 --> 00:40:00,089
She'll be fine.
624
00:40:15,570 --> 00:40:16,610
We're on our way, Fran.
625
00:40:16,870 --> 00:40:18,030
Leave the back door open.
626
00:40:18,590 --> 00:40:21,910
Take your time. Nobody's in bed yet.
Right. See you later.
627
00:40:23,910 --> 00:40:25,810
Does Portman understand what she has to
do?
628
00:40:26,510 --> 00:40:27,510
She's ready.
629
00:40:27,640 --> 00:40:28,640
Aren't they, Willie?
630
00:40:32,280 --> 00:40:33,280
Yes.
631
00:40:34,880 --> 00:40:35,880
Come in.
632
00:40:39,460 --> 00:40:43,080
I, uh... I just want to say goodnight.
633
00:40:44,640 --> 00:40:49,400
Like old times, in reverse, I used to
tuck you in.
634
00:40:53,820 --> 00:40:55,880
Mother, I... Yes?
635
00:41:01,930 --> 00:41:03,210
I never thought it would be this way.
636
00:41:04,610 --> 00:41:05,890
I love you very much.
637
00:41:11,170 --> 00:41:14,070
It will always be this way now.
638
00:41:21,150 --> 00:41:22,550
Can I get you anything, Mrs. P?
639
00:41:22,890 --> 00:41:23,890
Some hot milk?
640
00:41:24,110 --> 00:41:26,710
No, thank you, Lily. Good night. Good
night, Mrs. P.
641
00:41:34,640 --> 00:41:35,780
Everything all right, Mrs. Portman?
642
00:41:36,740 --> 00:41:37,740
Yes.
643
00:42:39,020 --> 00:42:40,020
Lily.
644
00:42:41,160 --> 00:42:42,200
All right, Lily.
645
00:42:42,440 --> 00:42:43,920
I think you better come with me.
646
00:42:51,900 --> 00:42:52,900
That's it, Lily.
647
00:42:54,160 --> 00:42:55,160
No.
648
00:42:57,040 --> 00:42:58,800
Lily, why?
649
00:42:59,280 --> 00:43:00,840
Why? 20 years.
650
00:43:02,100 --> 00:43:04,260
I gave you 20 years.
651
00:43:04,840 --> 00:43:07,280
Do this, Lily. Take care of that, Lily.
652
00:43:07,680 --> 00:43:08,680
I...
653
00:43:15,470 --> 00:43:17,890
all to death, I'd have got it all.
654
00:43:18,090 --> 00:43:19,610
You had nobody else.
655
00:43:20,470 --> 00:43:24,930
And then those kids, you'd have left it
all to them.
656
00:43:25,310 --> 00:43:27,390
Close the house, you said.
657
00:43:49,360 --> 00:43:53,100
You know, for a while I was... I was
beginning to think you suspected me.
658
00:43:54,160 --> 00:43:57,460
Oh, you wouldn't have been stupid enough
to leave those letters in your bus.
659
00:43:58,060 --> 00:44:02,380
And if you had broken into the house,
Walter wouldn't have let you get close
660
00:44:02,380 --> 00:44:07,260
enough to strangle him. And since Joanna
couldn't drive, Lily was the only one
661
00:44:07,260 --> 00:44:09,600
who could have taken the Portman car to
get rid of the jewelry.
662
00:44:10,660 --> 00:44:13,060
But that isn't why I asked you to come
down here this morning.
663
00:44:15,720 --> 00:44:16,720
You know.
664
00:44:16,740 --> 00:44:17,740
Yes, Sally.
665
00:44:27,120 --> 00:44:32,120
Gail told me a lot about herself and her
family when we lived together in the
666
00:44:32,120 --> 00:44:34,180
commune. We were very close.
667
00:44:35,980 --> 00:44:39,600
She even gave me the locket.
668
00:44:42,020 --> 00:44:49,000
And then when I read about our father in
the newspaper... That
669
00:44:49,000 --> 00:44:50,020
was my idea.
670
00:44:54,060 --> 00:44:56,560
We were choking back then. home.
671
00:44:57,360 --> 00:45:03,260
I had a lousy job in a gas station and
Sally was a waitress.
672
00:45:04,240 --> 00:45:05,240
Is it serious?
673
00:45:05,820 --> 00:45:12,600
Are the police, you, going to be tough
on us? Perpetrating a hoax?
674
00:45:14,900 --> 00:45:15,900
Possibly a swindle?
675
00:45:18,380 --> 00:45:20,980
I'm sure the law covers that pretty
thoroughly.
676
00:45:22,660 --> 00:45:23,660
You know,
677
00:45:24,170 --> 00:45:25,590
We never meant to hurt anyone.
678
00:45:29,690 --> 00:45:30,690
That's too bad.
679
00:45:34,770 --> 00:45:35,770
Too bad.
680
00:45:37,590 --> 00:45:38,630
Joanna needed you.
681
00:45:44,550 --> 00:45:45,550
Robert!
682
00:45:46,350 --> 00:45:48,130
Robert, what's all this nonsense?
683
00:45:48,590 --> 00:45:50,730
Why did you make the children come down
here?
684
00:45:51,120 --> 00:45:52,800
We had to have a little talk, Joanna.
685
00:45:53,080 --> 00:45:54,600
There's no time for talk.
686
00:45:54,840 --> 00:45:58,400
We have too many things to do. Get our
tickets, buy our wardrobes.
687
00:45:58,800 --> 00:46:01,040
So if you'll kindly finish your
conversation.
688
00:46:09,180 --> 00:46:13,860
You're not in uniform and it isn't
raining, but it's really the same, isn't
689
00:46:14,980 --> 00:46:15,980
Is it?
690
00:46:16,320 --> 00:46:17,320
Yes.
691
00:46:18,180 --> 00:46:19,620
I want it to be.
692
00:46:23,880 --> 00:46:25,800
I guess then there's nothing more to
talk about.
693
00:46:27,600 --> 00:46:28,600
Good.
694
00:46:29,400 --> 00:46:31,500
There's a taxi waiting downstairs. Go
along.
695
00:46:33,320 --> 00:46:35,120
Enjoy your trip, both of you.
696
00:46:36,360 --> 00:46:40,980
And Gail, take good care of your mother.
697
00:46:42,920 --> 00:46:43,920
I will.
698
00:46:45,400 --> 00:46:46,980
I will. Hurry up.
699
00:46:49,700 --> 00:46:50,900
You sure about this?
700
00:46:52,100 --> 00:46:53,100
Very sure.
701
00:46:54,280 --> 00:46:55,680
She needs me.
702
00:46:59,600 --> 00:47:00,660
Goodbye, Robert.
703
00:47:02,180 --> 00:47:03,200
Thank you.
704
00:47:09,160 --> 00:47:10,160
She knows.
705
00:47:10,780 --> 00:47:12,060
Sure, she knows.
706
00:47:13,140 --> 00:47:16,840
And what was all this about the uniform
and the rain?
707
00:47:17,280 --> 00:47:21,080
Oh, she left out the best part.
50619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.