All language subtitles for Ironside s06e07 Riddle me death
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,050 --> 00:00:51,050
Enjoy yourself?
2
00:00:51,250 --> 00:00:52,250
Oh, yes.
3
00:00:53,570 --> 00:00:57,290
I only wish you were. I am, I am. It's
just that...
4
00:00:57,710 --> 00:01:00,450
Well, if you'll just give me another
couple of days, I'll really show you the
5
00:01:00,450 --> 00:01:02,930
town. In the meantime, I see you for
myself.
6
00:01:03,150 --> 00:01:04,830
Oh, I'm sorry, Jane Cole, but
7
00:01:04,830 --> 00:01:10,250
I...
8
00:01:10,250 --> 00:01:13,670
Daddy?
9
00:01:14,610 --> 00:01:15,670
Is there something wrong?
10
00:01:16,810 --> 00:01:18,550
There's the post office down on the next
block.
11
00:01:18,770 --> 00:01:22,410
I'll get off here. But, Daddy... Are you
back at the hotel tonight?
12
00:01:22,770 --> 00:01:23,770
Have a good time.
13
00:02:43,600 --> 00:02:44,600
Here you go, Miss Belding.
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,440
Prior. Thank you.
15
00:02:50,920 --> 00:02:51,920
Jake Spencer?
16
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
My father.
17
00:02:55,180 --> 00:02:56,360
What did you find in this brief?
18
00:02:57,460 --> 00:02:58,460
His effects.
19
00:02:58,920 --> 00:02:59,920
Clothes and wallets.
20
00:03:00,320 --> 00:03:01,860
And this box here.
21
00:03:03,860 --> 00:03:06,740
Um, there was another package. A small
one.
22
00:03:07,020 --> 00:03:08,160
Well, that's all that was turned in.
23
00:03:09,200 --> 00:03:10,440
About the burial arrangements.
24
00:03:11,400 --> 00:03:12,820
I want to talk to the police.
25
00:03:13,780 --> 00:03:15,900
Police? My father was murdered.
26
00:03:44,080 --> 00:03:49,880
And I cannot see him getting all the
blame.
27
00:04:11,720 --> 00:04:13,000
Do you know where there's a police
station?
28
00:04:13,860 --> 00:04:15,460
Park station, but that's a long walk.
29
00:04:16,320 --> 00:04:19,959
I don't want to scare you, miss, but
this area is known as Mugger's Alley.
30
00:04:20,480 --> 00:04:21,940
Why don't you get in? We'll forget the
tip.
31
00:04:23,580 --> 00:04:24,580
All right.
32
00:04:24,820 --> 00:04:25,820
Let me take those.
33
00:04:26,100 --> 00:04:27,220
I'll park them up front.
34
00:04:28,060 --> 00:04:29,060
Thank you.
35
00:04:36,340 --> 00:04:37,460
Open the door. It's locked.
36
00:04:48,970 --> 00:04:49,970
Miss Spencer, what happened?
37
00:04:54,190 --> 00:04:55,250
Well, that beats everything.
38
00:04:55,850 --> 00:04:58,090
It's usually the cab driver who gets
mugged.
39
00:04:58,510 --> 00:05:00,670
You don't believe he really was a cab
driver?
40
00:05:00,930 --> 00:05:01,970
Well, it doesn't seem likely.
41
00:05:02,790 --> 00:05:03,910
But we can't be sure.
42
00:05:04,190 --> 00:05:07,530
Miss Felding, you were there at the
morgue? You heard what I said?
43
00:05:08,690 --> 00:05:09,690
Yes.
44
00:05:10,050 --> 00:05:11,630
You don't believe that either, do you?
45
00:05:12,670 --> 00:05:14,990
Jane, let me take you back to your
hotel.
46
00:05:15,250 --> 00:05:18,460
And I'll go to headquarters and report
the robbery. No, I don't... want to go
47
00:05:18,460 --> 00:05:20,640
back to my hotel. I don't want you to
report any robbery.
48
00:05:21,020 --> 00:05:23,180
My father was murdered. That's what you
should report.
49
00:05:23,420 --> 00:05:24,960
Jane. And I can prove it.
50
00:05:25,600 --> 00:05:26,600
This letter.
51
00:05:27,600 --> 00:05:31,800
My dearest Jane Coe, if I told this to
you directly, it would only lead to
52
00:05:31,800 --> 00:05:33,080
questions I cannot answer.
53
00:05:33,900 --> 00:05:38,420
Just know that I love you, and in the
event that anything happens to me, wait
54
00:05:38,420 --> 00:05:39,540
your room for Mr.
55
00:05:39,820 --> 00:05:42,540
Whitetree. He'll be coming by on the
17th.
56
00:05:42,820 --> 00:05:45,380
Trust him, and drink well of the wine.
57
00:05:45,840 --> 00:05:46,840
All my love, Daddy.
58
00:05:47,700 --> 00:05:48,700
Jane Coe?
59
00:05:49,100 --> 00:05:50,099
A nickname.
60
00:05:50,100 --> 00:05:53,440
He just started calling me that since
we've been here in San Francisco. When
61
00:05:53,440 --> 00:05:54,419
he give you the letter?
62
00:05:54,420 --> 00:05:58,160
He didn't. It was in my mailbox at the
hotel when I got back this afternoon.
63
00:05:58,540 --> 00:06:05,300
And then a policeman came and told me...
told me about... All right,
64
00:06:05,300 --> 00:06:06,780
Mr. White Tree, do you know him?
65
00:06:08,360 --> 00:06:13,380
Well... My father did speak of him just
once.
66
00:06:15,140 --> 00:06:19,600
But he said... said he was a good
friend, almost like a son, and that we'd
67
00:06:19,600 --> 00:06:23,520
be happy together soon. The wine he
mentioned, does that mean anything to
68
00:06:23,660 --> 00:06:29,500
No. Miss Spencer, for a father and
daughter, there was a remarkable lack of
69
00:06:29,500 --> 00:06:30,880
communication between you.
70
00:06:31,440 --> 00:06:34,300
Yesterday was the first time I'd seen
him in 15 years.
71
00:06:34,840 --> 00:06:38,200
Oh? When my mother died, I was left with
an aunt.
72
00:06:38,660 --> 00:06:40,600
Daddy was always away somewhere,
working.
73
00:06:40,920 --> 00:06:42,720
He wasn't much of a writer.
74
00:06:45,480 --> 00:06:50,040
But our lack of communication was in
words, not in feelings.
75
00:06:50,780 --> 00:06:55,780
There must have been some particular,
some important occasion to bring you
76
00:06:55,780 --> 00:06:56,780
together again.
77
00:06:56,860 --> 00:06:57,860
No.
78
00:06:58,300 --> 00:07:02,580
I got a wire asking me to meet him here
in San Francisco and money for the
79
00:07:02,580 --> 00:07:03,580
ticket.
80
00:07:06,260 --> 00:07:08,500
We had such a wonderful day together.
81
00:07:10,520 --> 00:07:13,080
So many things to talk about, to share.
82
00:07:17,960 --> 00:07:22,280
After 15 years, I finally had a father.
83
00:07:26,660 --> 00:07:28,440
We'd be together from now on.
84
00:07:30,980 --> 00:07:31,980
Now on.
85
00:07:34,840 --> 00:07:35,840
He's dead.
86
00:07:36,960 --> 00:07:38,100
He was murdered.
87
00:07:40,060 --> 00:07:44,400
A woman drove that car, Miss Spencer, a
retired schoolteacher.
88
00:07:44,840 --> 00:07:46,000
It was an accident.
89
00:07:46,280 --> 00:07:49,460
And what about the cab driver? The
package? The letter?
90
00:07:49,760 --> 00:07:51,140
My father was afraid.
91
00:07:51,600 --> 00:07:52,439
Of what?
92
00:07:52,440 --> 00:07:53,440
Of whom?
93
00:07:54,240 --> 00:07:55,240
That package.
94
00:07:55,420 --> 00:07:56,600
To whom was it addressed?
95
00:07:57,220 --> 00:07:59,020
I... I didn't see.
96
00:07:59,340 --> 00:08:00,500
All right. What was in it?
97
00:08:00,900 --> 00:08:01,900
I don't know.
98
00:08:02,100 --> 00:08:04,440
Miss Spencer, we want to help you,
but... But you won't.
99
00:08:05,400 --> 00:08:09,620
You think I've just dreamed it all. Not
at all. I just... Thanks. You tried.
100
00:08:10,340 --> 00:08:11,600
But I'll find someone.
101
00:08:13,770 --> 00:08:14,990
Someone who'll help.
102
00:08:16,010 --> 00:08:17,010
It's Spencer.
103
00:08:17,290 --> 00:08:18,290
Jane!
104
00:08:27,590 --> 00:08:30,510
I remember it was just about a year ago.
105
00:08:31,630 --> 00:08:33,530
I came to you asking for help.
106
00:08:33,850 --> 00:08:36,049
My father was dead and you cleared his
name.
107
00:08:36,390 --> 00:08:40,490
The only difference now is you don't
remind me of you.
108
00:08:41,909 --> 00:08:42,909
Good night.
109
00:08:54,190 --> 00:08:55,890
You're a man of some experience.
110
00:08:57,330 --> 00:08:58,330
Some.
111
00:08:59,710 --> 00:09:01,950
Has a woman ever let you finish a
sentence?
112
00:09:02,790 --> 00:09:07,150
Rarely. Well, I was about to say to Miss
Spencer... You were about to say you
113
00:09:07,150 --> 00:09:10,950
want to help her, but you have to finish
up this presentation for the DA's
114
00:09:10,950 --> 00:09:11,950
office tonight.
115
00:09:12,150 --> 00:09:14,770
However, first thing in the morning, et
cetera, et cetera.
116
00:09:15,170 --> 00:09:17,450
That's what I was about to say. You're
on record.
117
00:09:20,310 --> 00:09:21,310
Well...
118
00:09:21,550 --> 00:09:26,030
How's the guardian of our fair city's
traffic? I got stuck with the corner of
119
00:09:26,030 --> 00:09:27,070
Powell and Geary.
120
00:09:27,670 --> 00:09:30,090
I swear the driver's raving at me.
121
00:09:30,490 --> 00:09:32,670
Try it sometime without a uniform.
122
00:09:40,950 --> 00:09:45,670
I hope they will this summer looking
after me.
123
00:09:47,590 --> 00:09:50,030
It's been so good to know.
124
00:09:50,920 --> 00:09:53,700
Someone wants to be your friend.
125
00:09:54,520 --> 00:09:59,540
Been so long since I had somebody to
lean upon.
126
00:10:02,940 --> 00:10:09,700
It's almost like I am against the wind.
127
00:10:13,940 --> 00:10:15,160
Who is it?
128
00:10:15,700 --> 00:10:17,540
Telegram for Mr. Jake Spencer.
129
00:10:17,980 --> 00:10:19,300
Slide it under the door, please.
130
00:10:20,300 --> 00:10:21,880
Sorry, ma 'am. You'll have to sign for
it.
131
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
All right.
132
00:10:42,080 --> 00:10:43,120
Now, where is it?
133
00:10:45,840 --> 00:10:46,840
What do you want?
134
00:10:47,980 --> 00:10:48,980
Where is it?
135
00:10:50,320 --> 00:10:51,320
Where's...
136
00:11:41,680 --> 00:11:42,680
The next one.
137
00:11:44,180 --> 00:11:45,220
What do you want?
138
00:11:45,540 --> 00:11:46,540
Open it.
139
00:12:11,960 --> 00:12:13,660
There was no answer in room 203.
140
00:12:14,980 --> 00:12:16,180
But you didn't see her leave?
141
00:12:16,660 --> 00:12:18,240
Maybe she took a pill and went to sleep.
142
00:12:20,780 --> 00:12:21,780
Pasky, please.
143
00:12:53,740 --> 00:12:54,740
Jane? Jane?
144
00:12:56,860 --> 00:12:58,160
Miss Spencer, are you in there?
145
00:13:05,500 --> 00:13:06,880
Hey! Miss Spencer?
146
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Him again?
147
00:13:24,240 --> 00:13:25,700
Now do you believe me?
148
00:13:26,340 --> 00:13:27,340
I'll call the police.
149
00:13:27,800 --> 00:13:29,000
Oh, I'm sorry, officer.
150
00:13:35,300 --> 00:13:37,720
All right, Brad, check Jane into another
hotel.
151
00:13:38,620 --> 00:13:42,160
And, uh, maybe you'd better stay with
her tonight.
152
00:13:42,480 --> 00:13:43,480
Right.
153
00:13:44,260 --> 00:13:47,780
I don't suppose there's any chance of
finding that second package.
154
00:13:48,630 --> 00:13:52,150
We'll give it a try. I'll have Ed look
for it. The cab driver should be a good
155
00:13:52,150 --> 00:13:53,910
lead. We're working on that now.
156
00:13:55,210 --> 00:13:56,210
You are?
157
00:13:56,650 --> 00:13:57,650
We are.
158
00:13:58,010 --> 00:13:59,270
You know something, Chief?
159
00:14:00,890 --> 00:14:02,190
Suddenly you're you again.
160
00:14:03,130 --> 00:14:10,050
I would like you to know that
161
00:14:10,050 --> 00:14:11,590
suddenly I'm me again.
162
00:14:16,040 --> 00:14:22,980
When you call out about that package,
tell him to have the morgue make
163
00:14:22,980 --> 00:14:24,600
a set of Jake Spencer's fingerprints.
164
00:14:27,540 --> 00:14:29,780
My man's been away a long time.
165
00:14:30,120 --> 00:14:31,039
The judge?
166
00:14:31,040 --> 00:14:32,760
If you mean prison. I do.
167
00:14:33,300 --> 00:14:34,300
Exactly.
168
00:14:47,790 --> 00:14:48,790
Ironside.
169
00:14:49,850 --> 00:14:50,850
Yes?
170
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
Yes.
171
00:14:56,150 --> 00:14:57,150
Thank you.
172
00:14:57,790 --> 00:15:01,130
They found the cab. The real cab
driver's dead. Stuffed in the trunk.
173
00:15:01,410 --> 00:15:02,590
What about Spencer's package?
174
00:15:02,950 --> 00:15:04,690
Still in the cab. They're sending it
over.
175
00:15:13,270 --> 00:15:14,930
Good morning, Chief.
176
00:15:15,310 --> 00:15:16,310
Morning.
177
00:15:16,640 --> 00:15:18,200
I brought Mr. Spencer's belongings.
178
00:15:18,540 --> 00:15:20,020
I thought you might want to look at
them.
179
00:15:20,240 --> 00:15:21,240
Good thinking.
180
00:15:21,480 --> 00:15:25,140
You feeling better this morning, Jane?
181
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
Yes, much.
182
00:15:27,540 --> 00:15:28,700
You found the package.
183
00:15:29,320 --> 00:15:30,840
And your father's clothes.
184
00:15:31,340 --> 00:15:32,440
And the cab driver?
185
00:15:32,760 --> 00:15:33,760
No.
186
00:15:35,640 --> 00:15:39,160
Jane, do you have any idea what all this
is about?
187
00:15:39,700 --> 00:15:40,700
No.
188
00:15:41,520 --> 00:15:45,640
I remember my father going out shopping
and coming back with little bags, but I
189
00:15:45,640 --> 00:15:46,640
didn't know what was in them.
190
00:15:46,940 --> 00:15:48,860
Oh, except for one, a box of cufflinks.
191
00:15:49,360 --> 00:15:50,440
No cufflinks here.
192
00:15:50,700 --> 00:15:52,240
Oh, they're in the bag. I saw them.
193
00:15:56,520 --> 00:15:57,520
No address.
194
00:15:58,220 --> 00:16:01,240
He didn't want his daughter to know what
he was sending. He was probably hiding
195
00:16:01,240 --> 00:16:02,240
its destination.
196
00:16:02,320 --> 00:16:04,160
He could have written that at the post
office.
197
00:16:04,780 --> 00:16:05,780
Here it is.
198
00:16:08,600 --> 00:16:09,600
Only one.
199
00:16:11,370 --> 00:16:12,690
Miss O .V. V?
200
00:16:15,390 --> 00:16:16,550
No one I know of.
201
00:16:19,110 --> 00:16:20,250
Probably made in Japan.
202
00:16:21,950 --> 00:16:23,070
Chief Ironside's office.
203
00:16:24,030 --> 00:16:25,210
Yes, Ed. Hold on.
204
00:16:27,230 --> 00:16:28,350
How about some coffee?
205
00:16:29,750 --> 00:16:30,750
Ed?
206
00:16:31,070 --> 00:16:32,570
Any luck with the other package?
207
00:16:32,790 --> 00:16:33,509
I looked everywhere.
208
00:16:33,510 --> 00:16:36,250
Nothing. It's probably been swept away
by now.
209
00:16:36,530 --> 00:16:39,530
Well, it was a long shot.
210
00:16:40,240 --> 00:16:43,880
But I checked with some of the postal
clerks. One remembered Spencer, said
211
00:16:43,880 --> 00:16:47,600
dropped by the day before, asked how
long it would take for a couple of
212
00:16:47,600 --> 00:16:49,520
delivery packages to reach Los Angeles.
213
00:16:49,820 --> 00:16:50,820
Los Angeles.
214
00:16:52,980 --> 00:16:56,180
All right, you still have that other
detail?
215
00:16:56,520 --> 00:16:57,720
Yeah, fingerprints.
216
00:16:58,080 --> 00:16:59,080
On my way.
217
00:17:06,660 --> 00:17:07,660
Jane.
218
00:17:09,900 --> 00:17:12,359
Was your father ever in Los Angeles?
219
00:17:13,140 --> 00:17:14,140
I don't know.
220
00:17:15,920 --> 00:17:21,900
Now, Mr. Whitetree, could he have come
from Los Angeles or be there now
221
00:17:21,900 --> 00:17:25,240
expecting packages before coming to San
Francisco?
222
00:17:26,440 --> 00:17:28,140
That's a pretty big assumption, Chief.
223
00:17:28,380 --> 00:17:29,620
Well, it's got to start somewhere.
224
00:17:30,860 --> 00:17:34,940
Jane's father tried to send this package
to someone, but I don't think they're
225
00:17:34,940 --> 00:17:35,940
simply gifts.
226
00:17:36,490 --> 00:17:39,130
They mean something, a message of some
kind.
227
00:17:39,890 --> 00:17:42,930
Mr. Whitetree was obviously a close
friend.
228
00:17:44,570 --> 00:17:47,970
Or your father wouldn't have trusted you
with him in case anything happened.
229
00:17:48,470 --> 00:17:50,370
And they were to drink well of the wine.
230
00:17:51,230 --> 00:17:52,330
Whatever that means.
231
00:17:52,810 --> 00:17:55,930
Possibly what your father was trying to
hide from the phony cab driver.
232
00:17:57,170 --> 00:18:02,330
Meanwhile, getting a message about it to
Mr. Whitetree, who might be in Los
233
00:18:02,330 --> 00:18:03,330
Angeles.
234
00:18:04,230 --> 00:18:05,230
Any takers?
235
00:18:11,560 --> 00:18:12,560
To Barnside's office.
236
00:18:13,460 --> 00:18:15,680
Yes. I just don't understand.
237
00:18:16,600 --> 00:18:18,100
What was my father doing?
238
00:18:19,100 --> 00:18:20,640
The answer's right here.
239
00:18:21,760 --> 00:18:22,760
Thank you.
240
00:18:24,200 --> 00:18:28,720
According to the dispatcher at the cab
company, the real driver's last fare was
241
00:18:28,720 --> 00:18:30,340
a haul to Santa Rosa.
242
00:18:31,340 --> 00:18:32,560
But he never got there.
243
00:18:32,780 --> 00:18:34,280
What about his fare before that one?
244
00:18:34,480 --> 00:18:38,320
The driver let someone off at the
Bayview Motel.
245
00:18:38,760 --> 00:18:41,340
Which might very well be where he picked
up his killer.
246
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
Medium height.
247
00:18:44,900 --> 00:18:46,060
Dark hair, long.
248
00:18:47,540 --> 00:18:48,540
Big mouth.
249
00:18:50,300 --> 00:18:52,100
That sounds like 117.
250
00:18:52,520 --> 00:18:53,600
Al Chambers.
251
00:18:53,840 --> 00:18:54,840
Who's gone?
252
00:18:55,320 --> 00:18:56,900
Late last night, this morning.
253
00:18:57,540 --> 00:18:59,000
Beat me out of a day's rent.
254
00:18:59,980 --> 00:19:01,060
Three days paid.
255
00:19:01,700 --> 00:19:02,880
Visitors? Messages?
256
00:19:03,240 --> 00:19:04,240
We don't pry.
257
00:19:04,320 --> 00:19:05,920
Of course you don't.
258
00:19:06,510 --> 00:19:08,530
We didn't have any visitors that I
noticed.
259
00:19:08,750 --> 00:19:09,750
But messages.
260
00:19:10,990 --> 00:19:12,890
Nobody kept asking about them.
261
00:19:13,570 --> 00:19:15,410
He seemed to be waiting for a call.
262
00:19:15,790 --> 00:19:17,690
Did he ever mention from whom?
263
00:19:20,490 --> 00:19:21,870
Once or twice, I think.
264
00:19:22,150 --> 00:19:23,330
Well, think a little harder.
265
00:19:23,670 --> 00:19:24,930
I am. I am.
266
00:19:26,090 --> 00:19:29,310
Does the name Spencer register?
267
00:19:30,650 --> 00:19:31,650
Spencer?
268
00:19:32,150 --> 00:19:33,150
Spencer.
269
00:19:34,390 --> 00:19:35,390
Spencer.
270
00:19:45,420 --> 00:19:46,440
chambers come from?
271
00:19:46,900 --> 00:19:48,520
Well, I don't ask my guests.
272
00:19:48,760 --> 00:19:54,120
But you do keep an eye on license plates
and a third finger's left hand baggage.
273
00:19:55,620 --> 00:19:57,880
His suitcase had an airline tag on it.
274
00:19:59,460 --> 00:20:00,760
Did that register?
275
00:20:01,900 --> 00:20:04,000
Yes. Yes, it did.
276
00:20:07,140 --> 00:20:08,140
Well?
277
00:20:10,960 --> 00:20:12,360
North Pacific Airlines.
278
00:20:16,750 --> 00:20:23,170
Now, if we can just happen to find the
key, I would like to see his room.
279
00:20:35,070 --> 00:20:38,050
I don't know what you expect to find. I
run a clean place.
280
00:20:38,370 --> 00:20:39,510
In a manner of speaking.
281
00:20:51,110 --> 00:20:52,110
This was October.
282
00:21:27,040 --> 00:21:28,040
3 p .m.
283
00:21:28,640 --> 00:21:32,040
No. My father never mentioned anyone
named Dan.
284
00:21:32,660 --> 00:21:34,520
How about a Danny or a Daniel?
285
00:21:35,460 --> 00:21:36,460
No.
286
00:21:37,200 --> 00:21:38,860
North Pacific Airlines, a charter.
287
00:21:39,500 --> 00:21:41,260
Flies between Seattle and the Orient.
288
00:21:42,520 --> 00:21:43,520
The Orient?
289
00:21:44,780 --> 00:21:47,280
Japan. I think I found a light in the
darkness.
290
00:21:47,520 --> 00:21:53,520
Flickering, though it may be. I got a
line on Spencer from his finger...
291
00:21:53,540 --> 00:21:54,540
Jane?
292
00:21:57,320 --> 00:21:58,960
He was in construction work all over.
293
00:22:00,440 --> 00:22:04,460
This information only covers him up to
eight years ago. Where has he been
294
00:22:04,760 --> 00:22:05,760
Okinawa.
295
00:22:05,900 --> 00:22:08,740
He had a job with an American -Japanese
construction outfit.
296
00:22:09,320 --> 00:22:13,560
According to the company office here, he
and someone named Al Chambers quit a
297
00:22:13,560 --> 00:22:15,140
couple of weeks ago and flew back to the
States.
298
00:22:15,480 --> 00:22:17,900
Spencer to San Francisco, Chambers to
Seattle.
299
00:22:18,180 --> 00:22:19,240
North Pacific Airlines.
300
00:22:19,720 --> 00:22:21,380
Anything on another worker, White Tree?
301
00:22:21,860 --> 00:22:24,100
They checked their books for me. No
White Tree listed.
302
00:22:25,290 --> 00:22:30,090
Ed, you should check out a man named Dan
M -something. I don't think that's
303
00:22:30,090 --> 00:22:34,610
necessary. Okinawa, North Pacific
Airlines, Jane Coe, made in Japan.
304
00:22:36,310 --> 00:22:37,310
Hi.
305
00:22:38,070 --> 00:22:39,070
Hi.
306
00:22:39,550 --> 00:22:43,910
Hi, Officer Belding, is yes in Japanese,
an emphatic yes.
307
00:22:44,170 --> 00:22:49,590
Japanese? Which makes Dan's last name
Maru. All Japanese ships are something
308
00:22:49,590 --> 00:22:51,830
Maru. In this case, the Dan Maru.
309
00:22:53,850 --> 00:22:54,850
Dan M.
310
00:22:55,550 --> 00:22:56,550
3 p .m.
311
00:22:56,830 --> 00:22:59,290
Well, that's probably when she docks.
Ed, meet her.
312
00:22:59,850 --> 00:23:03,250
Find out if there was a stopover in L
.A. and if a passenger named White Tree
313
00:23:03,250 --> 00:23:04,129
got off there.
314
00:23:04,130 --> 00:23:07,830
All right. You know, this is what
Spencer is playing.
315
00:23:09,770 --> 00:23:10,770
Nippongo.
316
00:23:11,390 --> 00:23:12,390
Nippongo?
317
00:23:13,070 --> 00:23:16,330
It's a Japanese word for the scramble
here, the puzzle.
318
00:23:17,390 --> 00:23:18,650
And you know it.
319
00:23:19,240 --> 00:23:23,240
Along with studying Japanese in the Navy
during the war, the chief also played a
320
00:23:23,240 --> 00:23:24,240
little.
321
00:23:24,860 --> 00:23:30,760
Nippongo. You see, Japanese ideographs
or characters are simply pictures.
322
00:23:31,420 --> 00:23:34,160
Usually large pictures made up of
smaller ones.
323
00:23:34,580 --> 00:23:38,260
You put the smaller ones together and
you get the large one, the larger
324
00:23:38,260 --> 00:23:39,260
ideograph.
325
00:23:41,380 --> 00:23:42,580
But what about the V?
326
00:23:43,800 --> 00:23:45,300
There's not V, Jane.
327
00:23:46,400 --> 00:23:47,400
Hito.
328
00:23:47,790 --> 00:23:50,810
Simple picture for man, a trunk and two
legs.
329
00:23:51,270 --> 00:23:53,090
But my father didn't know Japanese.
330
00:23:53,410 --> 00:23:54,410
Why not?
331
00:23:54,670 --> 00:23:58,490
After eight years on a Japanese
-speaking island, I'd say he picked up a
332
00:23:58,490 --> 00:24:02,450
deal. And this bigger picture, are you
going to translate it for us?
333
00:24:02,930 --> 00:24:05,630
Ichi, ni, san.
334
00:24:06,570 --> 00:24:07,670
One, two, three.
335
00:24:08,050 --> 00:24:10,770
But when you get it, what does it all
mean?
336
00:24:11,110 --> 00:24:14,650
That, Fran, is four, five, six.
337
00:24:44,959 --> 00:24:47,000
I answer a lot faster to Ed.
338
00:24:47,420 --> 00:24:48,520
There's more, isn't there?
339
00:24:48,760 --> 00:24:49,760
More?
340
00:24:50,520 --> 00:24:51,520
Fingerprint.
341
00:24:52,280 --> 00:24:54,160
That's what you started to say in there,
wasn't it?
342
00:24:54,520 --> 00:24:55,960
You looked for his fingerprints.
343
00:24:56,840 --> 00:24:57,840
Routine procedure.
344
00:24:58,000 --> 00:24:59,700
For a man with an ordinary job.
345
00:25:00,640 --> 00:25:02,820
He was in prison, wasn't he?
346
00:25:04,780 --> 00:25:05,780
Ed?
347
00:25:07,660 --> 00:25:08,660
Ed?
348
00:25:11,260 --> 00:25:12,400
What did he do?
349
00:25:13,960 --> 00:25:16,240
Robbery. Got eight years reduced to
five.
350
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
It only happened once.
351
00:25:20,260 --> 00:25:22,020
He went to Okinawa right after that.
352
00:25:25,380 --> 00:25:27,120
Then just, just once.
353
00:25:59,790 --> 00:26:00,790
if he was.
354
00:26:06,690 --> 00:26:07,770
What are you going to do?
355
00:26:09,430 --> 00:26:10,430
Do?
356
00:26:14,410 --> 00:26:15,870
Daddy had it all planned out.
357
00:26:17,830 --> 00:26:18,850
Yesterday, today.
358
00:26:21,590 --> 00:26:22,590
The zoo.
359
00:26:22,870 --> 00:26:23,870
Steel rock.
360
00:26:24,010 --> 00:26:25,010
Coit tower.
361
00:26:25,410 --> 00:26:26,790
Dinner at Fisherman's Wharf.
362
00:26:27,490 --> 00:26:28,490
Would have been fun.
363
00:26:31,500 --> 00:26:32,840
Don't worry, Ed. I'll be fine.
364
00:26:33,580 --> 00:26:34,580
I'll do something.
365
00:27:02,480 --> 00:27:03,459
May I, Kibitz?
366
00:27:03,460 --> 00:27:04,460
No.
367
00:27:05,940 --> 00:27:09,060
But you are allowed one intelligent
question.
368
00:27:09,740 --> 00:27:10,740
All right.
369
00:27:11,100 --> 00:27:13,260
What are the chicken scratches in one
and two?
370
00:27:18,820 --> 00:27:25,500
For one rubber dagger, we have the
ideograph for to
371
00:27:25,500 --> 00:27:29,300
cut. This is the thin sword with the
blade facing downwards.
372
00:27:29,960 --> 00:27:31,660
This is the blunt -edged sword.
373
00:27:32,360 --> 00:27:33,460
The blade facing up.
374
00:27:34,260 --> 00:27:35,260
Box two.
375
00:27:36,840 --> 00:27:38,080
Ideograph for flag.
376
00:27:38,980 --> 00:27:40,440
If I remember right.
377
00:27:41,260 --> 00:27:45,300
It signifies a pennant which separates
two farmers' rice fields.
378
00:27:45,680 --> 00:27:47,020
Looks just like it.
379
00:27:47,740 --> 00:27:51,020
Now... This lipstick.
380
00:27:51,740 --> 00:27:52,740
Lips.
381
00:27:53,840 --> 00:27:55,100
Let's try a mouth.
382
00:27:58,420 --> 00:27:59,780
How do you figure this?
383
00:28:00,060 --> 00:28:01,420
Figure that for...
384
00:28:02,670 --> 00:28:03,670
Number one.
385
00:28:04,410 --> 00:28:05,910
Now, why didn't I think of that?
386
00:28:06,170 --> 00:28:07,230
Now, why didn't you?
387
00:28:07,470 --> 00:28:10,390
And all of this adds up to the wine.
388
00:28:10,770 --> 00:28:12,690
Uh -huh. If it hasn't turned to vinegar.
389
00:28:18,030 --> 00:28:19,030
Dope.
390
00:28:22,050 --> 00:28:24,010
Blood. Well, how do you show that?
391
00:28:31,760 --> 00:28:32,920
Let's make it a banana.
392
00:28:34,200 --> 00:28:39,480
An artery with three drops of blood.
393
00:28:40,040 --> 00:28:41,040
Why three?
394
00:28:41,360 --> 00:28:44,280
Because we have three men involved.
395
00:28:45,020 --> 00:28:48,960
Spencer, Chambers, White Tree.
396
00:29:02,090 --> 00:29:03,090
My love.
397
00:29:05,370 --> 00:29:06,370
You wish to see me?
398
00:29:06,510 --> 00:29:08,090
Sergeant Brown, San Francisco Police.
399
00:29:08,430 --> 00:29:09,870
Oh, did one of my crew do something?
400
00:29:10,070 --> 00:29:11,170
No, I just need some information.
401
00:29:13,910 --> 00:29:16,130
Have a nice cigar?
402
00:29:16,450 --> 00:29:17,690
Best mate in Okinawa.
403
00:29:18,690 --> 00:29:19,690
No, thanks.
404
00:29:20,450 --> 00:29:22,070
Information. About your itinerary.
405
00:29:22,490 --> 00:29:27,810
Oh, we start in Osaka, Okinawa,
Honolulu, Los Angeles, and then here in
406
00:29:27,810 --> 00:29:30,870
Francisco. Did any of your passengers
get off in Los Angeles?
407
00:29:31,880 --> 00:29:33,500
He carried 12 passengers.
408
00:29:33,700 --> 00:29:34,960
They all got off here.
409
00:29:35,800 --> 00:29:36,800
How about crew?
410
00:29:37,640 --> 00:29:39,780
Ah, yes. There was one young man.
411
00:29:40,120 --> 00:29:42,880
First trip, he did get off. He jumped
ship.
412
00:29:43,180 --> 00:29:44,180
It happens.
413
00:29:44,340 --> 00:29:45,340
What was his name?
414
00:29:45,900 --> 00:29:46,900
Shiraki.
415
00:29:48,040 --> 00:29:49,040
You want him?
416
00:29:49,300 --> 00:29:51,820
No, no. I'm looking for a man named
White Tree.
417
00:29:52,820 --> 00:29:54,100
Well, you'll find him.
418
00:29:54,540 --> 00:29:56,780
In Japanese, shira is white.
419
00:29:57,020 --> 00:29:58,240
Ki is tree.
420
00:29:58,980 --> 00:30:00,840
Shiraki. White Tree.
421
00:30:01,530 --> 00:30:03,550
Thank you. Thank you very much again.
422
00:30:14,730 --> 00:30:15,730
Fence.
423
00:30:16,610 --> 00:30:17,930
You got the last one?
424
00:30:18,270 --> 00:30:19,510
It just came to me.
425
00:30:20,750 --> 00:30:25,070
Toothpicks pasted to four sides of a box
like bamboo sticks nailed together as
426
00:30:25,070 --> 00:30:26,029
in fence.
427
00:30:26,030 --> 00:30:28,310
A four -sided fence.
428
00:30:41,310 --> 00:30:42,750
Doesn't mean a thing to me.
429
00:30:43,270 --> 00:30:44,510
Well, we've got to put them together.
430
00:30:45,310 --> 00:30:49,230
And they'll spell out something about
Chambers, White Tree, and Spencer?
431
00:30:50,070 --> 00:30:52,590
Probably some kind of crime. Spencer has
a record.
432
00:30:52,850 --> 00:30:56,490
Chambers is a murderer. They both came
from Okinawa, but on different planes.
433
00:30:57,270 --> 00:30:58,570
Spencer was hiding something.
434
00:30:58,930 --> 00:31:00,410
Chambers trying to find him.
435
00:31:00,630 --> 00:31:02,530
Does all that sound legitimate to you?
436
00:31:03,350 --> 00:31:06,970
No. But you haven't tied White Tree into
this.
437
00:31:07,210 --> 00:31:08,210
How about a Mr.
438
00:31:08,350 --> 00:31:09,350
Shiraki?
439
00:31:14,320 --> 00:31:16,440
Translation courtesy of the captain of
the Dan Maru.
440
00:31:16,820 --> 00:31:20,360
Chiraki was on his crew, jumped ship
yesterday in Los Angeles.
441
00:31:21,160 --> 00:31:23,960
So Spencer was trying to get this
message to him.
442
00:31:24,920 --> 00:31:26,000
What message?
443
00:31:27,340 --> 00:31:28,360
This message.
444
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
I've had it for tonight.
445
00:31:54,380 --> 00:31:55,400
Buy you a hamburger?
446
00:31:56,460 --> 00:31:57,460
No, thanks.
447
00:31:58,000 --> 00:31:59,440
I'll get rid of this.
448
00:32:00,040 --> 00:32:01,040
Masochist.
449
00:32:03,260 --> 00:32:04,560
You talk to Jane tonight?
450
00:32:05,160 --> 00:32:06,860
Yeah, just about an hour ago.
451
00:32:07,660 --> 00:32:08,660
She's pretty low.
452
00:32:08,920 --> 00:32:13,200
I was going to drop in on her, but she
wanted to be alone.
453
00:32:14,860 --> 00:32:16,640
Night. See you tomorrow.
454
00:32:20,740 --> 00:32:21,740
Good night, Chief.
455
00:32:29,830 --> 00:32:30,830
Dexter Hotel.
456
00:32:30,990 --> 00:32:32,350
Jane Spencer, please.
457
00:32:33,150 --> 00:32:34,910
She left a little while ago.
458
00:32:35,950 --> 00:32:36,950
Left for where?
459
00:32:37,390 --> 00:32:38,390
I don't know.
460
00:32:38,490 --> 00:32:41,330
She dropped her key off and said she was
going out to dinner.
461
00:32:42,690 --> 00:32:44,150
Would you care to leave a message?
462
00:32:44,570 --> 00:32:45,570
No, thanks.
463
00:33:26,320 --> 00:33:27,320
Do you have dinner?
464
00:33:28,940 --> 00:33:32,580
You shouldn't have left the hotel alone.
You know that. Why? What difference
465
00:33:32,580 --> 00:33:33,519
does it make?
466
00:33:33,520 --> 00:33:35,220
It should to you. It does to us.
467
00:33:35,740 --> 00:33:36,920
Chief Ironside?
468
00:33:37,140 --> 00:33:38,460
Fran? Me.
469
00:33:39,360 --> 00:33:40,360
Why?
470
00:33:41,300 --> 00:33:44,740
I'm not important. I'm not really
important to any of you. No.
471
00:33:44,960 --> 00:33:48,260
I'm like a used up part of that puzzle
you've got.
472
00:33:50,540 --> 00:33:51,960
And I'm the bad guy's daughter.
473
00:33:53,260 --> 00:33:54,260
Jake Spencer.
474
00:33:55,340 --> 00:33:56,340
Bad guy.
475
00:33:56,840 --> 00:34:00,600
I've known some pretty good bad guys in
my time.
476
00:34:01,400 --> 00:34:03,160
Some pretty bad good ones.
477
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
You nice?
478
00:34:08,480 --> 00:34:11,100
I'm trying to say the right thing.
479
00:34:12,580 --> 00:34:14,940
The honest thing.
480
00:34:15,800 --> 00:34:18,219
There's really nothing anyone can say.
481
00:34:21,320 --> 00:34:22,980
Do you have a father, Ed?
482
00:34:23,340 --> 00:34:24,340
He's dead.
483
00:34:26,060 --> 00:34:27,179
But did you know him?
484
00:34:28,199 --> 00:34:30,040
I mean, did you really know him?
485
00:34:31,719 --> 00:34:32,719
Yes.
486
00:34:33,900 --> 00:34:38,820
So you've got nice memories of him, of
you and him together through the years?
487
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Yes.
488
00:34:50,960 --> 00:34:54,500
This is my memory of my father.
489
00:34:55,469 --> 00:35:00,050
He gave it to me when I was seven,
before he went away.
490
00:35:01,350 --> 00:35:03,290
It's all I have to remember him by.
491
00:35:05,590 --> 00:35:07,230
And the memory of the other night.
492
00:35:08,030 --> 00:35:09,930
Will you come to the morgue, please?
493
00:35:12,170 --> 00:35:15,350
And seeing him after all these years.
494
00:35:17,250 --> 00:35:18,250
Seeing him.
495
00:35:21,030 --> 00:35:23,070
Jason, are you hurt?
496
00:35:24,200 --> 00:35:25,580
Very lonely. That's all right.
497
00:35:26,740 --> 00:35:31,380
Don't look for an easy way out because
you're going to find one.
498
00:35:40,600 --> 00:35:41,780
You are nice.
499
00:36:26,000 --> 00:36:27,560
you later, Fred. See you tonight.
500
00:36:27,860 --> 00:36:31,660
Good morning.
501
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
Good morning.
502
00:36:33,400 --> 00:36:35,120
I don't know.
503
00:36:35,860 --> 00:36:39,440
I just got it.
504
00:36:43,120 --> 00:36:44,600
The top ideograph.
505
00:36:45,320 --> 00:36:48,720
I remember Hito, but what's Cooney?
506
00:36:50,260 --> 00:36:54,560
Cooney is the ideograph for country or
nation. One mouth.
507
00:36:55,360 --> 00:36:58,100
or one tongue, equals common language.
508
00:36:58,540 --> 00:37:04,180
The essence of a wind -blown flag
attached to a sword which is stained
509
00:37:04,180 --> 00:37:10,800
drop of blood equals patriotism. All
surrounded by a fence, or a common
510
00:37:10,800 --> 00:37:11,800
boundary.
511
00:37:12,440 --> 00:37:14,100
All that, and you have a nation.
512
00:37:14,640 --> 00:37:16,080
Kuni and Hito.
513
00:37:16,840 --> 00:37:18,140
That could mean a citizen.
514
00:37:19,760 --> 00:37:21,520
Person of a particular country.
515
00:37:21,860 --> 00:37:22,860
Very good.
516
00:37:23,260 --> 00:37:24,320
Who is he?
517
00:37:27,690 --> 00:37:28,690
What do we do with him?
518
00:37:33,630 --> 00:37:38,290
Ironside. Yes, sir. You asked me to
phone if anyone came inquiring about Mr.
519
00:37:38,450 --> 00:37:39,450
Spencer and his daughter.
520
00:37:40,210 --> 00:37:43,090
Well, there's a young oriental fellow
here now.
521
00:37:43,810 --> 00:37:46,270
I told him it would take me some time to
find out.
522
00:37:46,510 --> 00:37:48,330
Good. Keep him there.
523
00:37:50,130 --> 00:37:52,210
Sharanki just showed at the hotel.
524
00:37:52,470 --> 00:37:53,470
Right.
525
00:38:36,569 --> 00:38:37,569
Yes, sir.
526
00:38:37,650 --> 00:38:40,470
Sergeant Brown, you called Chief
Ironside a few minutes ago. But he's
527
00:38:40,570 --> 00:38:41,328
Sergeant. Gone?
528
00:38:41,330 --> 00:38:44,950
Where? I don't know. A few minutes after
I phoned, I saw a man approach him.
529
00:38:45,050 --> 00:38:46,050
What did he look like?
530
00:38:46,310 --> 00:38:52,190
Medium belt, longish hair, wide mouth.
They talked for a minute, and then they
531
00:38:52,190 --> 00:38:53,430
left. They took a cab.
532
00:38:53,890 --> 00:38:54,970
I got the license number.
533
00:38:58,190 --> 00:38:59,190
Good work.
534
00:39:07,060 --> 00:39:08,680
Lousy tippers. Where'd you take them?
535
00:39:08,880 --> 00:39:10,100
Got time for a long story?
536
00:39:10,300 --> 00:39:12,620
No. Well, make a long story short.
537
00:39:13,380 --> 00:39:18,260
After cruising for a good 20 minutes,
there goes one guy bugging me. Make a
538
00:39:18,260 --> 00:39:20,420
right turn here, make a left turn here.
539
00:39:20,680 --> 00:39:23,940
All the time he keeps looking out the
back window as though he was being
540
00:39:24,140 --> 00:39:24,859
Will we?
541
00:39:24,860 --> 00:39:26,360
No. And you were going to make it short?
542
00:39:26,580 --> 00:39:31,940
Yeah. Well, finally, he says to me, head
for the Embarcadero.
543
00:39:32,620 --> 00:39:33,840
Well, we get there.
544
00:39:34,600 --> 00:39:35,600
Keep going.
545
00:39:36,450 --> 00:39:40,210
under the freeway going west, and all
the while he keeps looking back.
546
00:39:40,470 --> 00:39:43,850
You know, like... I know. What was the
other man doing, the oriental?
547
00:39:44,830 --> 00:39:47,070
Uh, never said a word.
548
00:39:47,910 --> 00:39:49,330
Just looked kind of tight.
549
00:39:50,450 --> 00:39:54,410
Almost dead, you know? Where did you go
from the Embarcadero? Back here.
550
00:39:54,830 --> 00:39:55,830
Back here?
551
00:39:55,970 --> 00:40:00,190
To gas up, have myself some lunch. Where
did you drop them off?
552
00:40:01,010 --> 00:40:02,010
Pier 93.
553
00:40:21,840 --> 00:40:23,760
Chambers beat him up, left him for dead.
554
00:40:24,060 --> 00:40:25,320
And he just about is.
555
00:40:44,620 --> 00:40:46,280
Dr. Stanley, Chief Einstein.
556
00:40:46,640 --> 00:40:47,640
Chief. Doctor.
557
00:40:47,860 --> 00:40:49,060
How is he? Serious.
558
00:40:49,380 --> 00:40:50,460
He's had a very bad beating.
559
00:40:51,490 --> 00:40:52,490
Fractured rib.
560
00:40:53,030 --> 00:40:54,030
Internal injuries.
561
00:40:54,070 --> 00:40:55,390
But he'll make it. Oh, yes.
562
00:40:55,690 --> 00:40:57,030
Get ready to move into a room.
563
00:40:57,630 --> 00:40:58,770
Maybe talk with him first.
564
00:40:59,110 --> 00:41:00,530
He's been sedated, but you can try.
565
00:41:10,030 --> 00:41:11,030
Shiraki?
566
00:41:14,230 --> 00:41:15,230
He's not here.
567
00:41:20,860 --> 00:41:21,860
Dead?
568
00:41:23,020 --> 00:41:24,020
Dead.
569
00:41:27,800 --> 00:41:30,700
He was afraid of chambers.
570
00:41:32,400 --> 00:41:34,420
I was afraid of chambers.
571
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Why?
572
00:41:37,340 --> 00:41:38,540
We knew him.
573
00:41:39,200 --> 00:41:40,540
He would take it.
574
00:41:41,340 --> 00:41:42,380
Take the wine?
575
00:41:43,280 --> 00:41:44,280
Yes.
576
00:41:46,620 --> 00:41:48,340
Do you know where Spencer hid it?
577
00:41:49,500 --> 00:41:50,500
Yes.
578
00:41:51,470 --> 00:41:52,470
You told Chambers?
579
00:41:57,350 --> 00:41:58,770
Where is it, Shiraki?
580
00:42:04,470 --> 00:42:06,790
Graveyard? In a graveyard?
581
00:42:07,710 --> 00:42:08,710
Graveyard.
582
00:42:10,450 --> 00:42:11,450
Graveyard.
583
00:42:12,690 --> 00:42:13,690
Yes.
584
00:42:14,770 --> 00:42:15,890
Which graveyard?
585
00:42:17,030 --> 00:42:18,910
Shiraki, what is the wine?
586
00:42:20,200 --> 00:42:21,200
Oh, Hakani.
587
00:42:22,480 --> 00:42:23,980
Oh, Hakani.
588
00:42:28,620 --> 00:42:30,860
I'm afraid that's all. He's under.
589
00:42:31,900 --> 00:42:32,900
Graveyard.
590
00:42:43,240 --> 00:42:49,020
Yes? There is a Kunihito buried here. In
section number six.
591
00:43:02,640 --> 00:43:05,720
Thank you. Thank you very much.
592
00:43:21,960 --> 00:43:22,960
She brought a shovel.
593
00:43:24,480 --> 00:43:26,640
I doubt if it can be very deep.
594
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Soft here.
595
00:43:37,820 --> 00:43:38,820
Turf's been cut.
596
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Jackpot.
597
00:44:01,040 --> 00:44:02,040
Sake.
598
00:44:15,400 --> 00:44:16,860
It's pretty expensive wine.
599
00:44:17,200 --> 00:44:18,200
Priceless.
600
00:44:21,020 --> 00:44:22,180
Selling from a temple.
601
00:44:23,760 --> 00:44:27,660
Some of these idols are kept locked up
and displayed just once or twice a year.
602
00:44:27,980 --> 00:44:29,600
No wonder Interpol wasn't on it.
603
00:44:32,320 --> 00:44:33,320
I'll take that.
604
00:44:33,520 --> 00:44:35,060
Mr. Chambers, I presume.
605
00:44:35,880 --> 00:44:37,020
Just toss it over here.
606
00:44:38,820 --> 00:44:39,820
What are you, deaf?
607
00:45:05,680 --> 00:45:07,320
Cut it pretty fine, gentlemen.
608
00:45:07,560 --> 00:45:09,940
You, uh, didn't give us much notice,
Chief.
609
00:45:12,460 --> 00:45:16,120
There's been a vast improvement in
Japanese -American communications over
610
00:45:16,120 --> 00:45:17,120
last 30 years.
611
00:45:24,060 --> 00:45:28,680
Oh, come on. You called this a tip -off
just because a gatekeeper was showing
612
00:45:28,680 --> 00:45:29,680
you his scuff links?
613
00:45:29,840 --> 00:45:31,280
Well, they were a manuki.
614
00:45:31,600 --> 00:45:33,640
I'm glad I remembered mine.
615
00:45:34,220 --> 00:45:36,900
Manuki are traditional ornaments on
samurai swords.
616
00:45:38,600 --> 00:45:41,300
Do I smell another ideograph?
617
00:45:42,920 --> 00:45:44,100
Well, in a way.
618
00:45:45,740 --> 00:45:51,200
The guard was saying there was a sword
hanging over his head.
619
00:45:52,620 --> 00:45:53,680
But the idol.
620
00:45:55,140 --> 00:45:57,300
My father did steal it, didn't he?
621
00:45:58,380 --> 00:45:59,500
Yes, he did, Jane.
622
00:46:01,240 --> 00:46:03,240
He and Chambers.
623
00:46:04,720 --> 00:46:05,720
And Shiraki.
624
00:46:06,420 --> 00:46:11,380
Well, no matter what anyone says, he did
it for me.
625
00:46:12,200 --> 00:46:13,280
Of course he did.
626
00:46:15,320 --> 00:46:16,760
Thank you.
627
00:46:19,660 --> 00:46:23,400
I hope we'll see each other again.
628
00:46:25,000 --> 00:46:26,240
I hope so, too.
629
00:46:32,060 --> 00:46:33,060
Goodbye, you two.
630
00:46:33,380 --> 00:46:34,480
Goodbye, dear. Bye.
631
00:46:34,760 --> 00:46:35,760
Good luck.
632
00:46:40,560 --> 00:46:41,560
I'll take you home.
633
00:46:41,760 --> 00:46:45,240
Home is a long bus ride from here. You
don't have to start till the morning.
634
00:46:45,280 --> 00:46:46,280
We'll have dinner.
635
00:46:46,300 --> 00:46:47,300
At the wharf?
636
00:46:48,160 --> 00:46:50,720
Trying to live old memories again?
637
00:46:50,960 --> 00:46:51,960
No.
638
00:46:52,500 --> 00:46:54,220
I'm trying to start new ones.
639
00:46:55,920 --> 00:46:57,300
Maybe the other day.
640
00:46:58,560 --> 00:46:59,560
Sayonara.
641
00:47:03,530 --> 00:47:08,910
Chief, speaking of dinner, hey, that's a
great idea.
642
00:47:10,150 --> 00:47:15,390
We could have sashimi, tempura,
643
00:47:15,430 --> 00:47:21,450
sashimi, shabu -shabu, sashimi.
644
00:47:22,770 --> 00:47:25,030
It has gone to his head.
645
00:47:26,570 --> 00:47:27,570
Yes, it has.
42363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.