All language subtitles for Ironside s06e01 Five days in the death of Sgt Brown 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,830 --> 00:01:01,410
We knew Frank Harmon was going to make a
buy, but we didn't know where.
2
00:01:02,050 --> 00:01:06,270
I tailed him from San Francisco to Los
Angeles, keeping in close contact with
3
00:01:06,270 --> 00:01:07,850
local and federal narcotic authorities.
4
00:01:32,810 --> 00:01:36,790
middle of the week but there was plenty
of activity at the marina i was
5
00:01:36,790 --> 00:01:37,890
interested in one man
6
00:01:37,890 --> 00:01:46,330
the
7
00:01:46,330 --> 00:01:52,110
contact was made i waited for the
exchange
8
00:02:46,280 --> 00:02:48,100
Harmon saw he was caught, so he
surrendered.
9
00:02:48,380 --> 00:02:49,680
The cellar went into the water.
10
00:02:49,900 --> 00:02:52,980
An officer dived in, tried to find him,
but we had no luck.
11
00:02:53,520 --> 00:02:57,060
Was the man that you referred to as the
cellar ever apprehended? No, sir.
12
00:02:58,080 --> 00:03:02,780
Now, Sergeant, tell us exactly, how did
this assignment come about?
13
00:03:03,860 --> 00:03:07,680
We'd received, that is, my boss, Chief
Ironside, had received a telephone tip.
14
00:03:07,980 --> 00:03:10,320
We were told that a large shipment was
coming in soon.
15
00:03:10,520 --> 00:03:12,860
Are you a lousy creep? What, are you
trying to play hero or something, huh?
16
00:03:13,840 --> 00:03:17,440
Metal! Metal, you're going to get me to
kill you off, Brown!
17
00:03:18,100 --> 00:03:21,340
Listen, I'm going to take care of you
myself, Brown! Do you understand that?
18
00:03:21,660 --> 00:03:23,060
I'm going to tear you apart!
19
00:04:18,099 --> 00:04:22,960
Because of the bad impression left by
this unfortunate incident, the defense
20
00:04:22,960 --> 00:04:26,560
would like to ask for a recess at this
time. All right, Counselor. Due to the
21
00:04:26,560 --> 00:04:30,580
lateness of the hour, court is recessed
until 10 o 'clock tomorrow morning. The
22
00:04:30,580 --> 00:04:33,520
jury members are again cautioned not to
discuss the case.
23
00:04:34,220 --> 00:04:35,220
All rise.
24
00:04:41,220 --> 00:04:42,220
Later.
25
00:04:43,740 --> 00:04:45,060
How about that guy, Bun?
26
00:04:46,220 --> 00:04:47,780
You plan to do anything about it?
27
00:04:48,640 --> 00:04:49,940
We've been threatened before.
28
00:04:50,740 --> 00:04:52,120
I'll tell them. Note.
29
00:04:52,380 --> 00:04:53,380
I'll go with you.
30
00:04:56,440 --> 00:05:01,100
Sergeant Brown, I hope you'll accept my
apologies and my assurances that my
31
00:05:01,100 --> 00:05:03,200
client was in no way responsible for
that little outburst.
32
00:05:04,380 --> 00:05:05,380
You know the chief?
33
00:05:05,860 --> 00:05:06,860
Mr. McGuire?
34
00:05:07,040 --> 00:05:10,540
My timing may be all wrong, but may I
say I'm an admirer of yours?
35
00:05:11,130 --> 00:05:12,770
That's pleasant to hear at any time.
36
00:05:13,030 --> 00:05:17,210
Even though I think you failed to
provide our DA with a case this time, I
37
00:05:17,210 --> 00:05:20,330
you to know I have great respect for
your work in San Francisco. Thank you.
38
00:05:20,330 --> 00:05:21,009
a great city.
39
00:05:21,010 --> 00:05:22,790
I only hope you won't be bored by Los
Angeles.
40
00:05:23,010 --> 00:05:24,010
Never have been in the past.
41
00:05:25,250 --> 00:05:28,690
Phil. Matter of fact, Los Angeles has a
great deal to recommend it.
42
00:05:29,150 --> 00:05:32,270
I was going to wait for you, darling.
Now I won't have to. What a nice
43
00:05:32,630 --> 00:05:35,010
What are you doing here? Didn't your
secretary tell you I called?
44
00:05:35,290 --> 00:05:36,290
No, she didn't.
45
00:05:36,970 --> 00:05:39,870
Possibly because I didn't. Hello, I'm
Polly McIver.
46
00:05:40,600 --> 00:05:43,800
Since you aren't going to introduce me.
Sorry, Mrs. Chief Robert Ironside,
47
00:05:43,880 --> 00:05:46,360
Sergeant Brown. How do you do? I'm so
pleased to meet you.
48
00:05:46,620 --> 00:05:47,439
My pleasure.
49
00:05:47,440 --> 00:05:50,620
But I'm not so sure about the star
witness against my husband's client.
50
00:05:50,960 --> 00:05:51,960
I can't say I blame you.
51
00:05:52,100 --> 00:05:54,400
Goodbye. Goodbye. Again, I'm sorry.
52
00:05:56,640 --> 00:05:59,360
Well, looks as if we get the afternoon
off, too.
53
00:05:59,880 --> 00:06:00,880
Right.
54
00:06:01,980 --> 00:06:05,180
Let's round up Fran and Mark and get
down to some serious business.
55
00:06:09,040 --> 00:06:10,040
Serious business.
56
00:06:10,480 --> 00:06:13,060
It is for me, after sitting in a
courtroom all day.
57
00:06:14,260 --> 00:06:17,600
There's enough ice, but I could use
another splash of soda. Oh, it's inside.
58
00:06:19,420 --> 00:06:22,240
Hey, hurry back so we can make a toast.
59
00:06:22,520 --> 00:06:23,520
To what?
60
00:06:23,720 --> 00:06:26,020
A tough case marked closed.
61
00:06:26,720 --> 00:06:28,900
Well, I'm always in favor of
constructive drinking.
62
00:06:29,960 --> 00:06:31,780
But this is one I'm not too sure of.
63
00:06:32,340 --> 00:06:33,760
Let's look at all the loose ends.
64
00:06:34,520 --> 00:06:35,520
Who's the dealer?
65
00:06:36,060 --> 00:06:39,460
How do you get this stuff into the
country and of all places in the world
66
00:06:39,460 --> 00:06:43,420
meet? Why a busy marina in the middle of
the day? Oh, we may have Harmon.
67
00:06:43,860 --> 00:06:45,560
There's more to this case than him.
68
00:06:46,360 --> 00:06:49,520
Fran, what's happened to the soda?
Nothing happened to the soda. Where's
69
00:06:49,520 --> 00:06:50,520
bottle opener?
70
00:06:55,800 --> 00:06:56,920
Oh, I found it.
71
00:06:59,680 --> 00:07:02,880
I got a real problem for you to work
out.
72
00:07:03,470 --> 00:07:06,430
Where are we going to do that? Any place
is all right with me as long as it's
73
00:07:06,430 --> 00:07:08,210
Mexican. As long as it's Mexican.
74
00:07:41,940 --> 00:07:42,940
Where's Ed?
75
00:07:44,540 --> 00:07:45,540
Where is he?
76
00:08:35,600 --> 00:08:36,820
Why don't they tell us something?
77
00:08:37,520 --> 00:08:39,299
Well, there's something to tell us.
78
00:08:40,500 --> 00:08:43,460
Are you sure he was still alive when
they got to him? They're not just saying
79
00:08:43,460 --> 00:08:46,440
that. There must be a coffee shop
somewhere in this building. Why don't
80
00:08:46,440 --> 00:08:48,800
if you can find it? I don't want any
coffee. Well, I do.
81
00:08:49,340 --> 00:08:50,380
Why don't you get it yourself?
82
00:08:50,640 --> 00:08:52,500
Sure. Why don't I get it myself?
83
00:08:55,860 --> 00:08:56,860
I'm sorry.
84
00:08:59,040 --> 00:09:00,040
Don't be sorry.
85
00:09:07,860 --> 00:09:08,860
Anything?
86
00:09:09,540 --> 00:09:13,680
Only cops found the room where the shots
were fired. Nothing. No prints.
87
00:09:14,200 --> 00:09:15,980
No dust. Not anything.
88
00:09:16,240 --> 00:09:19,560
There's no way to connect the shooting
to Bundy or Harmon.
89
00:09:22,960 --> 00:09:24,000
They're gonna be all right?
90
00:09:25,520 --> 00:09:26,860
We're about to find out.
91
00:09:29,500 --> 00:09:36,180
How is he? We're still working on him.
The bullet missed all vital organs, but
92
00:09:36,180 --> 00:09:37,500
that fall must have been a beauty.
93
00:09:38,010 --> 00:09:39,330
You'll have a nice set of scars.
94
00:09:39,570 --> 00:09:41,470
What you're saying is he'll live.
95
00:09:42,210 --> 00:09:43,310
No doubt about it.
96
00:09:49,170 --> 00:09:50,970
Why don't we go into my office? I'll
wait here.
97
00:09:51,650 --> 00:09:53,010
I need that cup of coffee.
98
00:09:58,350 --> 00:09:59,490
That's all done.
99
00:10:18,280 --> 00:10:21,340
It's not Big Brotherism. It's my shop. I
have to know what's going on.
100
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
What about Ed?
101
00:10:23,820 --> 00:10:28,500
Well, as I indicated to you, it was a
nasty fall, and with the surgery and
102
00:10:28,500 --> 00:10:30,840
ruptured spleen, he lost quite a bit of
blood. And?
103
00:10:31,420 --> 00:10:32,420
How about a drink?
104
00:10:32,520 --> 00:10:33,520
Oh, I need it.
105
00:10:33,800 --> 00:10:35,160
It was bourbon, wasn't it?
106
00:10:35,620 --> 00:10:37,200
How long has it been, Bob?
107
00:10:37,780 --> 00:10:40,760
About as long as I've been in this
chair. Now tell me about Ed.
108
00:10:41,200 --> 00:10:45,800
Well, we won't know anything for a
while. It'll be 24 or 48 hours. Why?
109
00:10:48,200 --> 00:10:52,760
We're looking for some sign, some
sensitivity, movement.
110
00:10:54,780 --> 00:10:55,780
It's his spine.
111
00:12:03,280 --> 00:12:04,280
Welcome back.
112
00:12:05,920 --> 00:12:08,700
Just take it easy. Don't try to talk.
113
00:12:10,300 --> 00:12:12,620
You're in the Craig Institute, Los
Angeles.
114
00:12:18,140 --> 00:12:19,140
Shut up.
115
00:12:19,620 --> 00:12:20,620
You were hit.
116
00:12:22,420 --> 00:12:23,700
You went off the terrace.
117
00:12:30,040 --> 00:12:33,760
Who? We don't know yet. LAPD's working
on it.
118
00:12:39,900 --> 00:12:41,420
I can make it.
119
00:12:45,160 --> 00:12:46,940
With flying colors.
120
00:12:53,820 --> 00:12:55,100
No jive.
121
00:12:55,820 --> 00:12:57,420
No jive.
122
00:13:03,980 --> 00:13:04,980
I'll wait now.
123
00:13:22,120 --> 00:13:25,240
Good morning, ladies.
124
00:13:26,580 --> 00:13:28,220
Understand I missed a good one last
night.
125
00:13:28,600 --> 00:13:29,780
Oh, which one was that?
126
00:13:30,060 --> 00:13:30,989
The cop.
127
00:13:30,990 --> 00:13:33,050
Got himself all shot up? Oh, yeah, 320.
128
00:13:35,030 --> 00:13:36,030
Hmm.
129
00:13:36,790 --> 00:13:38,170
Understand, he's kind of good looking.
130
00:13:38,790 --> 00:13:40,010
Hope he didn't mess up his face.
131
00:13:40,430 --> 00:13:41,710
Well, he did mess.
132
00:13:42,110 --> 00:13:44,390
Rick, so fine, clean.
133
00:13:44,950 --> 00:13:45,950
Yes, doctor.
134
00:13:48,650 --> 00:13:49,970
Ah, never fails.
135
00:13:50,490 --> 00:13:52,610
Everything good happens when I'm off.
136
00:13:53,230 --> 00:13:54,270
Have a good day, lady.
137
00:13:55,210 --> 00:13:56,210
See you later.
138
00:13:58,860 --> 00:14:02,420
O 'Hara's male and female are all the
same. The bloodier, the better.
139
00:14:09,340 --> 00:14:10,880
Hey, buddy, you got something for me?
140
00:14:15,060 --> 00:14:16,820
Some guy sure die hard.
141
00:14:34,960 --> 00:14:35,960
It's crazy.
142
00:14:36,060 --> 00:14:37,100
Sure it is, man.
143
00:14:37,500 --> 00:14:38,640
The whole world's crazy.
144
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
Why not us?
145
00:14:40,660 --> 00:14:41,660
It's not funny, Rick.
146
00:14:42,340 --> 00:14:43,340
It's heavy trouble.
147
00:14:43,840 --> 00:14:44,840
Hey, man.
148
00:14:46,260 --> 00:14:47,460
It's heavy bread, too.
149
00:14:48,940 --> 00:14:51,220
Look, if you don't want to help me, it's
okay.
150
00:14:52,580 --> 00:14:53,660
I'll find some other way.
151
00:15:20,720 --> 00:15:24,100
Just got the report back on 215. The
doctor probably wouldn't want to see
152
00:15:28,420 --> 00:15:30,640
All right, if I'm going to take the fire
stairs, check everyone coming on this
153
00:15:30,640 --> 00:15:33,360
floor. Smith, go down there. If you dry
on the end of the corridor, you stay
154
00:15:33,360 --> 00:15:34,360
here.
155
00:15:36,340 --> 00:15:37,580
Third floor, Ms. Thompson.
156
00:15:40,120 --> 00:15:41,120
Yes, doctor.
157
00:15:41,200 --> 00:15:42,720
Yes, yes, yes, that's right.
158
00:15:43,200 --> 00:15:44,200
Excuse me, ladies.
159
00:15:44,700 --> 00:15:45,940
Sergeant Ed Brown's room.
160
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
320.
161
00:15:47,680 --> 00:15:48,680
Wow.
162
00:15:49,630 --> 00:15:51,270
It's a bad time somebody got here.
163
00:15:52,750 --> 00:15:54,750
May I see your identification, please?
164
00:15:55,370 --> 00:15:58,230
I'm Officer Fran Belding, San Francisco
Police Department.
165
00:15:58,730 --> 00:16:00,050
This is Mark Sanger.
166
00:16:00,430 --> 00:16:02,950
We're with Chief Ironside. He's in with
Sergeant Brown.
167
00:16:03,330 --> 00:16:06,690
Oh, well, how is he? He'd be a lot
better if nobody tries to kill him.
168
00:16:07,030 --> 00:16:08,350
Well, we're sure going to try to see
that.
169
00:16:08,630 --> 00:16:11,090
My name's Lieutenant Ben Roche. Can you
prove that?
170
00:16:13,990 --> 00:16:15,510
Why, yes, ma 'am. Morning, sir.
171
00:16:15,910 --> 00:16:17,170
Are you a hospital employee?
172
00:16:19,360 --> 00:16:21,400
Well, I guess so. I'm Dr. Crane.
173
00:16:21,620 --> 00:16:24,480
May I see some identification, please? A
driver's license, perhaps?
174
00:16:25,680 --> 00:16:26,680
Yes, of course.
175
00:16:29,380 --> 00:16:30,560
It's not a very good picture.
176
00:16:31,420 --> 00:16:32,900
No, sir. They never are.
177
00:16:34,940 --> 00:16:35,940
Martha.
178
00:16:36,300 --> 00:16:37,300
Yes, sir?
179
00:16:37,800 --> 00:16:38,800
What's going on here?
180
00:16:40,480 --> 00:16:43,900
I want you to stay outside the store and
see that nobody, I mean nobody, gets
181
00:16:43,900 --> 00:16:45,780
inside that room unless they're
authorized personnel.
182
00:16:46,000 --> 00:16:47,140
Yes, sir. I'll get you a lift.
183
00:16:47,960 --> 00:16:51,440
Lieutenant. I'm Dr. Craig. That's
already been established. I wish someone
184
00:16:51,440 --> 00:16:56,060
called my office before filling the
corridors with policemen. David, I sent
185
00:16:56,060 --> 00:16:57,060
police protection.
186
00:16:57,420 --> 00:17:01,540
I'm sorry if I've offended you, but I
thought it might be a good way to avoid
187
00:17:01,540 --> 00:17:03,060
serious trouble later on.
188
00:17:03,280 --> 00:17:06,180
I'm just afraid that the sight of so
many armed policemen might alarm the
189
00:17:06,180 --> 00:17:08,119
patients. Rogers, can I talk to you for
a minute?
190
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
Sure.
191
00:17:11,119 --> 00:17:14,599
Surely a murder attempt would be even
more disturbing to your patients.
192
00:17:18,640 --> 00:17:19,740
What about Albany's charges?
193
00:17:20,000 --> 00:17:23,119
I looked on the rack. I looked on the
desk. It has disappeared.
194
00:17:23,319 --> 00:17:24,319
Come home.
195
00:17:24,319 --> 00:17:29,200
I was there. I say the priest said he
would take care of Ed. I heard him say
196
00:17:29,980 --> 00:17:30,980
Here.
197
00:17:31,420 --> 00:17:33,680
What did you want her to do? Jump up and
bite you? Shoot him?
198
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Sure, I'd like to.
199
00:17:35,200 --> 00:17:36,480
But? But he's gone.
200
00:17:36,940 --> 00:17:37,940
That's right.
201
00:17:38,080 --> 00:17:41,420
He's gone. Even the usual police
informers don't have a line on him yet.
202
00:17:42,300 --> 00:17:45,100
Well, one man might know where he is.
203
00:17:46,860 --> 00:17:49,700
Oh, this is laughable. You think you're
going to come in here and sit down with
204
00:17:49,700 --> 00:17:50,980
me and have a nice cozy little chat?
205
00:17:51,700 --> 00:17:54,660
You know something, Ironside? You've got
to be out of your mind. Perhaps.
206
00:17:55,060 --> 00:17:57,060
You know something else? You're as crazy
as he is for bringing him here.
207
00:17:57,760 --> 00:18:01,080
Well, I wasn't convinced it was a good
idea. No, I'll tell you, it was a lousy
208
00:18:01,080 --> 00:18:03,760
idea. I could be watching a ball game on
TV.
209
00:18:04,520 --> 00:18:08,320
I'm afraid your client doesn't agree
with your admiration for my work.
210
00:18:08,980 --> 00:18:10,460
Work? Your work?
211
00:18:10,800 --> 00:18:13,120
Let me tell you something. You got lucky
with me, Ironside.
212
00:18:13,560 --> 00:18:18,030
You got real lucky. Some crybaby punk
opens up his mouth, so you decide to
213
00:18:18,030 --> 00:18:19,030
Frankie Harmon, huh?
214
00:18:19,270 --> 00:18:21,630
Well, your boy did the work, and where
did it get him?
215
00:18:22,610 --> 00:18:23,610
Frank.
216
00:18:25,830 --> 00:18:26,729
All right.
217
00:18:26,730 --> 00:18:27,730
All right?
218
00:18:28,450 --> 00:18:29,450
What do you want?
219
00:18:30,390 --> 00:18:31,890
To share a thought with you?
220
00:18:32,970 --> 00:18:35,770
Most of Sergeant Brown's testimony was
already on record.
221
00:18:36,570 --> 00:18:40,150
It was too late to remove him as a
witness, even by killing him.
222
00:18:40,440 --> 00:18:41,900
So why go to all the trouble?
223
00:18:42,120 --> 00:18:45,540
Chief Ironside, I'm sorry, but I don't
believe this conversation is in the best
224
00:18:45,540 --> 00:18:49,300
interest of my client. Whatever I say in
this room, Mr. McIver, your client is
225
00:18:49,300 --> 00:18:50,239
going to prison.
226
00:18:50,240 --> 00:18:52,580
It only remains to be determined for how
long.
227
00:18:52,820 --> 00:18:56,600
You like that, don't you? That makes you
feel good all over putting me away.
228
00:18:56,740 --> 00:18:59,420
Makes you feel real good, doesn't it?
Oh, stop bellyaching.
229
00:18:59,660 --> 00:19:02,500
If you wanted to stay out of prison, you
shouldn't have broken the law. It's
230
00:19:02,500 --> 00:19:03,259
that simple.
231
00:19:03,260 --> 00:19:04,260
For you, maybe.
232
00:19:04,320 --> 00:19:05,440
What do you know about the streets?
233
00:19:05,680 --> 00:19:08,040
Where do you think I grew up? In a lilac
patch?
234
00:19:08,940 --> 00:19:09,960
You chose your way.
235
00:19:15,050 --> 00:19:16,050
one of these days.
236
00:19:16,710 --> 00:19:18,030
When are you going to be out of that
chair?
237
00:19:18,270 --> 00:19:19,610
Now, Frank, for Pete's sake.
238
00:19:21,970 --> 00:19:22,970
I don't know what to say.
239
00:19:24,470 --> 00:19:28,810
I came to ask your client a question.
I'll ask it now. Where's Al Bundy? I
240
00:19:28,810 --> 00:19:31,350
couldn't care less. Well, you should. He
shot a cop.
241
00:19:31,570 --> 00:19:34,870
When we nail him for that, we will nail
you for that, too.
242
00:19:35,170 --> 00:19:36,790
Well, you'll prove it, mister. Prove it.
243
00:19:37,830 --> 00:19:39,830
Let me out of here. I won't have to
prove it.
244
00:19:40,530 --> 00:19:42,870
He's your boy. He takes his orders from
you.
245
00:19:43,110 --> 00:19:44,110
Oh, no.
246
00:19:45,770 --> 00:19:46,770
those orders he didn't.
247
00:19:47,610 --> 00:19:49,310
And it's too bad about your cop.
248
00:19:49,530 --> 00:19:53,930
You know that? I mean, it's too bad that
whoever shot him wasn't a better shot.
249
00:19:58,210 --> 00:20:00,390
That was dirty.
250
00:20:00,850 --> 00:20:01,850
Look who's laughing.
251
00:20:02,750 --> 00:20:03,990
Well, congratulations.
252
00:20:04,470 --> 00:20:06,650
I thought you'd abandoned me. No chance.
253
00:20:07,370 --> 00:20:10,210
I must have been. I wasn't expecting all
this hilarity.
254
00:20:10,790 --> 00:20:14,090
Yeah, well, they asked me how I'm
feeling.
255
00:20:15,470 --> 00:20:20,250
Had I made the mistake of asking him not
to make me laugh? Time's up. I think
256
00:20:20,250 --> 00:20:22,470
you've had enough pressure relief by
now. Yeah, I think so.
257
00:20:27,490 --> 00:20:28,490
We'll get Ethan.
258
00:20:29,010 --> 00:20:30,290
No, we'll talk about it later.
259
00:20:30,570 --> 00:20:31,690
No, now, please.
260
00:20:32,690 --> 00:20:33,930
No, now.
261
00:20:35,130 --> 00:20:37,150
I want to know how you are feeling.
262
00:20:37,430 --> 00:20:38,430
A bit tight in the chest.
263
00:20:39,150 --> 00:20:40,170
I hurt everywhere.
264
00:20:40,950 --> 00:20:43,070
I think I'm good for about another five
minutes.
265
00:20:43,390 --> 00:20:44,770
Okay, I spoke to Harmon.
266
00:20:45,610 --> 00:20:49,050
I don't think he had a thing to do with
it. Well, sure, he didn't. He was locked
267
00:20:49,050 --> 00:20:51,210
up, but Bundy wasn't. I don't like that.
268
00:20:51,450 --> 00:20:53,010
We heard Bundy make the threat.
269
00:20:53,370 --> 00:20:54,590
I like that even less.
270
00:20:55,330 --> 00:20:59,470
Bundy has ice water in his veins, always
has had. Now, why finger himself as an
271
00:20:59,470 --> 00:21:02,190
executioner in front of the whole world
just isn't his style.
272
00:21:02,690 --> 00:21:03,690
Good morning.
273
00:21:03,810 --> 00:21:05,590
Good morning, Doctor. What is this, a
convention?
274
00:21:06,010 --> 00:21:07,790
You out, you out. And me?
275
00:21:09,390 --> 00:21:10,610
It's all right, we're just leaving.
276
00:21:10,870 --> 00:21:12,010
Mark, I need a favor.
277
00:21:15,180 --> 00:21:17,080
Transcript of Ed's testimony.
278
00:21:17,580 --> 00:21:19,200
While the trial is on, that's good.
279
00:21:19,400 --> 00:21:21,020
Use my name if you have to.
280
00:21:21,480 --> 00:21:23,220
Threaten, steal, bluff.
281
00:21:24,240 --> 00:21:26,700
Make love to the stenographer if it'll
help.
282
00:21:28,160 --> 00:21:29,160
Yes,
283
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
sir.
284
00:21:31,120 --> 00:21:33,220
Ed. Try not to laugh.
285
00:21:38,280 --> 00:21:39,280
You want anything?
286
00:21:40,120 --> 00:21:41,120
No, thanks.
287
00:21:41,340 --> 00:21:42,560
I'll see you later, then.
288
00:21:51,150 --> 00:21:52,350
and my testimony will do.
289
00:21:53,210 --> 00:21:57,610
Neither do I. But it'll give me
something to do until we get our hands
290
00:21:57,610 --> 00:21:58,830
and bring the truth out of him.
291
00:21:59,890 --> 00:22:01,890
Yeah, I could use a little truth myself.
292
00:22:13,530 --> 00:22:14,530
Okay.
293
00:22:15,070 --> 00:22:16,590
You know, you've got a broken wrist.
294
00:22:18,410 --> 00:22:19,410
You know, they had to...
295
00:22:20,650 --> 00:22:21,650
and stop the bleeding.
296
00:22:21,770 --> 00:22:23,290
I've been operated on before, Chief.
297
00:22:24,970 --> 00:22:25,970
What is all this?
298
00:22:57,840 --> 00:22:59,260
I think I could sleep for a little while
now.
299
00:23:00,800 --> 00:23:01,800
If you don't mind.
300
00:23:27,850 --> 00:23:28,950
I wish I hadn't told him.
301
00:23:31,210 --> 00:23:32,210
Somebody had to.
302
00:23:59,990 --> 00:24:02,450
Step this way, please. We already got a
passage downstairs.
303
00:24:02,930 --> 00:24:04,450
I know, sir, but I am to see them.
304
00:24:04,830 --> 00:24:07,350
And if I might see some personal
identification also.
305
00:24:07,750 --> 00:24:09,710
Will my license do? Yes, it'll be fine.
306
00:24:10,530 --> 00:24:12,790
All right, sir. Thank you for being so
patient. Okay.
307
00:24:13,930 --> 00:24:14,930
Wait on ten minutes.
308
00:24:15,090 --> 00:24:16,090
Oh, okay, Dad.
309
00:24:17,730 --> 00:24:19,450
Good evening, Dr. Ritter. Good evening.
310
00:24:25,070 --> 00:24:27,090
Evening, love. How are we doing? Oh,
don't ask.
311
00:24:27,700 --> 00:24:30,700
You working nights now? You want to live
high, you got to make the dough.
312
00:24:30,940 --> 00:24:31,940
You know Ricky, hmm?
313
00:24:32,560 --> 00:24:33,560
No. New?
314
00:24:33,780 --> 00:24:34,780
About six months new.
315
00:24:35,000 --> 00:24:38,980
Goes to show you. Listen, you got an
emergency hysterectomy for us.
316
00:24:39,200 --> 00:24:40,200
Not that I know of.
317
00:24:41,220 --> 00:24:42,220
322.
318
00:24:42,540 --> 00:24:44,960
What, are you crazy or something? I've
got a man in 322.
319
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Oops.
320
00:24:46,580 --> 00:24:47,940
You suppose it could be 422?
321
00:24:48,260 --> 00:24:49,059
It's me.
322
00:24:49,060 --> 00:24:51,300
Well, you don't mind if we take a look,
do you? Suit yourself.
323
00:24:51,600 --> 00:24:54,680
But if you get a hysterectomy out of
that room, I'm going to write a paper on
324
00:24:54,680 --> 00:24:55,680
it.
325
00:25:17,000 --> 00:25:17,939
She was right.
326
00:25:17,940 --> 00:25:18,940
There's a man in here.
327
00:25:19,580 --> 00:25:21,220
Well, let's see if we can find her
someplace else.
328
00:25:30,060 --> 00:25:31,060
Wiggle your toes.
329
00:25:35,500 --> 00:25:36,580
Wiggle your toes, Sergeant.
330
00:25:38,660 --> 00:25:40,280
How? Nothing works.
331
00:25:40,880 --> 00:25:41,940
Do as I tell you.
332
00:25:42,720 --> 00:25:44,280
Come on now, try to move your toes.
333
00:25:52,840 --> 00:25:53,840
Yes, Sergeant.
334
00:26:02,740 --> 00:26:04,400
That fascinates you, doesn't it?
335
00:26:05,200 --> 00:26:06,200
How is he, David?
336
00:26:07,580 --> 00:26:09,280
He has a chance for a full recovery.
337
00:26:10,040 --> 00:26:11,140
What kind of chance?
338
00:26:12,140 --> 00:26:15,180
But the bullet shattered a nerve
junction in your spine.
339
00:26:15,620 --> 00:26:19,400
What does that mean? It means that
there's no reason that you can't live a
340
00:26:19,400 --> 00:26:23,230
and productive life. It means that when
you leave here, You can do anything you
341
00:26:23,230 --> 00:26:24,230
like.
342
00:26:24,650 --> 00:26:25,990
Anything except walk.
343
00:26:27,190 --> 00:26:32,450
You have a doctor here working on some
sort of grant developing a new technique
344
00:26:32,450 --> 00:26:33,930
for treating spinal cord trauma.
345
00:26:34,710 --> 00:26:37,030
Are you taking to reading medical
journals these days?
346
00:26:38,890 --> 00:26:39,890
I see.
347
00:26:40,270 --> 00:26:44,170
He's our chief of medicine, Dr. Hunter.
He's working on a protein nutrient we
348
00:26:44,170 --> 00:26:49,810
call polypeptides, which we hope... No,
no, no, it's not Paul Hunter. This man's
349
00:26:49,810 --> 00:26:50,870
a surgeon, William Ritter.
350
00:26:51,969 --> 00:26:52,969
Well, you are reading.
351
00:26:53,950 --> 00:26:57,190
Yes, he's here. I'd like him to see Ed.
There's no need for that. He's
352
00:26:57,190 --> 00:26:58,190
qualified, isn't he?
353
00:26:58,530 --> 00:27:02,850
Well, he's the vet. Well, Bob, Ritter's
technique is still experimental.
354
00:27:03,250 --> 00:27:08,150
And Sergeant Brown's injury... David,
you're not denying that boy a right to a
355
00:27:08,150 --> 00:27:09,150
consultant, are you?
356
00:27:12,990 --> 00:27:14,270
Get me Dr. Ritter, please.
357
00:27:15,110 --> 00:27:16,110
Oh, wow.
358
00:27:17,070 --> 00:27:18,750
That's fantastic, Bill.
359
00:27:19,210 --> 00:27:20,790
You wouldn't know it was the same
animal.
360
00:27:21,630 --> 00:27:22,810
I am really impressed.
361
00:27:23,350 --> 00:27:26,870
I would be, too, if I saw one patient,
one human being, get up on his feet and
362
00:27:26,870 --> 00:27:28,670
walk right out of this hospital. That'll
happen, too.
363
00:27:29,610 --> 00:27:30,610
Yeah, but when?
364
00:27:31,410 --> 00:27:34,410
Bill, I keep telling you you have to
publish. You've got to write a paper.
365
00:27:35,890 --> 00:27:36,890
No, not yet.
366
00:27:37,730 --> 00:27:40,190
You remember that little article I did
on polypeptides?
367
00:27:40,970 --> 00:27:44,190
I just mentioned your technique in
passing. Look at the interest it
368
00:27:44,930 --> 00:27:47,150
It was premature, and you should have
left me out of it.
369
00:27:47,820 --> 00:27:52,080
Well, it's pretty difficult to mention a
chemical that helps regenerate severed
370
00:27:52,080 --> 00:27:55,200
nerve fibers without first mentioning
the technique that reconnects them in
371
00:27:55,200 --> 00:27:58,860
first place. Until that technique is
proved successful, how do you combine me
372
00:27:58,860 --> 00:27:59,860
personally?
373
00:28:00,720 --> 00:28:02,180
I'm not going to have it published.
374
00:28:02,740 --> 00:28:07,360
Football is around this world, so some
hot shot researcher in Timbuktu can get
375
00:28:07,360 --> 00:28:10,540
the jump on me with it. There are some
great medical minds out there.
376
00:28:10,890 --> 00:28:13,950
Men that might pass some improvement
along to you. You know, maybe one of
377
00:28:13,950 --> 00:28:19,130
hot shots in Timbuktu is also using
sheath wrappers to help repair nerve
378
00:28:19,590 --> 00:28:22,870
And if he is, you might share an idea
with him, or vice versa.
379
00:28:23,070 --> 00:28:26,490
And you know that this oxygen chamber is
going to develop a lot of interest in
380
00:28:26,490 --> 00:28:27,490
loads of people.
381
00:28:27,710 --> 00:28:28,710
Dr. Ritter's lab.
382
00:28:29,790 --> 00:28:32,410
What's going on here? Did Craig put you
up to this? No, he didn't.
383
00:28:32,770 --> 00:28:33,770
Okay, right away.
384
00:28:36,250 --> 00:28:38,830
All right, Paul, look. You're close to
him. Mm -hmm.
385
00:28:40,290 --> 00:28:43,590
Did he ever say anything about why he
won't give me the green light to
386
00:28:43,890 --> 00:28:45,050
How do you know why?
387
00:28:45,550 --> 00:28:46,249
Dr. Ritter?
388
00:28:46,250 --> 00:28:47,970
Yeah, it was Dr. Craig. He wants to see
you.
389
00:28:53,410 --> 00:28:54,410
Jan's waiting for me downstairs.
390
00:28:54,590 --> 00:28:56,970
I promised to take her to dinner. Oh,
I'm just telling you, you got delayed.
391
00:28:58,710 --> 00:29:01,170
Will you tell her I'll make it up to
her? Will you tell her that, Paul?
392
00:29:01,450 --> 00:29:02,450
Sure.
393
00:29:04,050 --> 00:29:05,410
Delays, delays, delays, delays.
394
00:29:21,930 --> 00:29:25,870
You're going to make excuses for him.
Don't bother. He's really sorry, Jan.
395
00:29:25,870 --> 00:29:26,970
he is going to make it up to you.
396
00:29:28,510 --> 00:29:33,190
That's what he said about my 14th
birthday and my 15th birthday and my
397
00:29:33,190 --> 00:29:34,190
birthday. Is today your birthday?
398
00:29:34,350 --> 00:29:35,350
No.
399
00:29:35,490 --> 00:29:38,110
No, I was just going to have a whole
hour with my father.
400
00:29:39,170 --> 00:29:41,530
But it won't be the first time I've
spent an evening alone.
401
00:29:41,810 --> 00:29:43,550
He is a dedicated man.
402
00:29:43,950 --> 00:29:44,950
Yeah.
403
00:29:45,110 --> 00:29:47,950
Particularly when it comes to the
William Thomas Wakeman Award.
404
00:29:48,290 --> 00:29:52,860
Oh. Well, how can he be numero uno if he
keeps taking time off from his
405
00:29:52,860 --> 00:29:54,620
invention to visit with his daughter?
406
00:29:55,960 --> 00:29:58,880
Some sneak might pick up a scalpel and
feel the thunder.
407
00:30:01,500 --> 00:30:04,760
Jan, don't you think you're being maybe
just a little bit hard on him?
408
00:30:06,320 --> 00:30:07,320
Yeah, probably.
409
00:30:08,120 --> 00:30:11,380
I'm sure thousands of people who benefit
from his work would think so.
410
00:30:11,620 --> 00:30:12,620
Yeah.
411
00:30:13,480 --> 00:30:14,480
After all...
412
00:30:16,170 --> 00:30:18,990
dates Ben Franklin broke with his
daughter when he was out playing with
413
00:30:18,990 --> 00:30:19,990
kite.
414
00:30:20,310 --> 00:30:24,050
And I don't remember any criticism of
Thomas Edison because history gave him
415
00:30:24,050 --> 00:30:25,390
sole credit for the light bulb either.
416
00:30:26,150 --> 00:30:27,830
Oh, which has nothing to do with pizza.
417
00:30:28,170 --> 00:30:29,170
What?
418
00:30:29,270 --> 00:30:30,990
Oh, you know what's amazing?
419
00:30:31,430 --> 00:30:35,650
I have had my mouth set on pizza all
day. And I do have the night off. How
420
00:30:35,650 --> 00:30:36,650
you like some company?
421
00:30:37,330 --> 00:30:39,530
Do you like anchovies? Hate them. Let's
go.
422
00:30:40,750 --> 00:30:41,750
Do you play cribbage?
423
00:30:41,970 --> 00:30:45,290
I don't want to brag, but according to
many reliable sources, I am probably the
424
00:30:45,290 --> 00:30:47,230
worst cribbage player of all time.
425
00:30:47,470 --> 00:30:48,470
That bad?
426
00:30:48,490 --> 00:30:49,490
Mm -hmm.
427
00:30:49,930 --> 00:30:50,970
I didn't hear that.
428
00:30:55,550 --> 00:30:56,550
Dr. Hunter.
429
00:30:56,870 --> 00:30:58,630
You're wanted in pathology, doctor.
430
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
Some other time.
431
00:31:01,650 --> 00:31:02,650
On the way.
432
00:32:22,740 --> 00:32:23,740
Mark?
433
00:32:27,700 --> 00:32:29,400
I thought I heard you.
434
00:32:29,680 --> 00:32:31,140
Did you just get in?
435
00:32:31,840 --> 00:32:33,860
Well, I haven't been to bed yet.
436
00:32:34,080 --> 00:32:36,900
The foul deed is done, transcript of
Ed's testimony.
437
00:32:39,080 --> 00:32:42,040
Threats, bluff, or, uh, did you?
438
00:32:44,480 --> 00:32:45,940
Don't ask, I'm a gentleman.
439
00:32:55,560 --> 00:32:56,560
It really happened?
440
00:32:57,120 --> 00:32:58,480
Yeah, it really happened.
441
00:33:00,980 --> 00:33:07,240
I woke up this morning, and while my
mind was still, well, you know, kind of
442
00:33:07,240 --> 00:33:11,620
fuzzy, I thought, no.
443
00:33:13,360 --> 00:33:14,980
It was only a bad dream.
444
00:33:16,720 --> 00:33:20,780
Ed wasn't shot. He didn't break his
back. Well, you thought wrong. You
445
00:33:20,780 --> 00:33:21,780
wake up.
446
00:33:22,040 --> 00:33:23,040
Mark, what's wrong?
447
00:33:25,970 --> 00:33:26,970
Wow.
448
00:33:31,750 --> 00:33:37,430
You know, I was only this far away from
him.
449
00:33:37,910 --> 00:33:42,230
If only I'd been looking at him, I might
have been able to grab him, but I
450
00:33:42,230 --> 00:33:43,230
wasn't looking.
451
00:33:44,110 --> 00:33:45,110
Mark.
452
00:33:46,470 --> 00:33:51,470
Why wasn't I looking? Why didn't I grab
him? We were all here.
453
00:33:52,270 --> 00:33:53,490
You were inside.
454
00:33:53,730 --> 00:33:54,750
The chief couldn't have.
455
00:33:54,950 --> 00:33:56,810
Only me. I'm the only one.
456
00:33:57,290 --> 00:33:59,910
If I'd been looking at him when he got
hit.
457
00:34:01,130 --> 00:34:03,550
Instead of worrying about my own body.
458
00:34:09,850 --> 00:34:12,510
Hello. Thought you might like some good
news for a change.
459
00:34:29,389 --> 00:34:30,489
All right, that's our man. Let's move
in.
460
00:35:58,640 --> 00:36:00,260
A list of Frank Harmon's contacts.
461
00:36:00,520 --> 00:36:03,500
Bundy was planning a takeover while his
boss was inside.
462
00:36:04,000 --> 00:36:06,740
That doesn't mean he didn't shoot Ed. I
think it does.
463
00:36:07,040 --> 00:36:08,660
He was in Vegas a dozen witnesses.
464
00:36:09,620 --> 00:36:13,560
That would mean that the threats in
court was just a phony show of loyalty
465
00:36:13,560 --> 00:36:14,560
he was flying the double cross.
466
00:36:14,800 --> 00:36:19,000
Somewhere out there is a man we don't
know who wants to kill Ed Brown for a
467
00:36:19,000 --> 00:36:20,020
reason we don't know.
468
00:36:25,900 --> 00:36:27,400
Will you tell us, Sergeant, please?
469
00:36:30,440 --> 00:36:31,440
I can't.
470
00:36:34,740 --> 00:36:35,740
Well, try to move.
471
00:36:37,580 --> 00:36:38,580
Yeah, I'm trying.
472
00:36:41,860 --> 00:36:42,860
Well, try harder.
473
00:36:44,340 --> 00:36:46,080
I can't. Well, you could yesterday.
474
00:36:46,600 --> 00:36:47,780
Well, today I can't.
475
00:36:51,140 --> 00:36:52,400
Well, let's try something else.
476
00:36:56,420 --> 00:36:57,500
Tell me if you feel anything.
477
00:37:01,100 --> 00:37:02,100
You feel anything?
478
00:37:03,240 --> 00:37:04,640
No, I don't feel anything.
479
00:37:05,940 --> 00:37:06,940
You feel this?
480
00:37:08,360 --> 00:37:10,140
No. Anything at all?
481
00:37:10,700 --> 00:37:11,700
No.
482
00:37:15,460 --> 00:37:17,380
You tell me if you have anything fishing
whatsoever.
483
00:37:20,140 --> 00:37:21,140
Anything?
484
00:37:22,360 --> 00:37:24,180
I don't feel anything, no.
485
00:37:24,960 --> 00:37:26,320
Anything at all? Do you feel anything?
486
00:37:26,720 --> 00:37:27,720
No.
487
00:37:28,120 --> 00:37:30,000
Sasha, I want you to try to wiggle your
toes.
488
00:38:06,890 --> 00:38:08,370
102, next door, I am.
489
00:38:09,450 --> 00:38:10,450
See you later, Sergeant.
490
00:38:11,710 --> 00:38:15,210
This is what's doing it. There's
pressure being exerted on the cord right
491
00:38:16,070 --> 00:38:18,070
Fiber bundles and peripherals are being
stretched.
492
00:38:19,210 --> 00:38:21,030
You think there might be some tearing,
too?
493
00:38:22,110 --> 00:38:23,190
I don't find out.
494
00:38:28,210 --> 00:38:30,190
This is Dr. Riddell, our scheduling
place.
495
00:38:31,310 --> 00:38:32,310
What are you doing, Bill?
496
00:38:33,930 --> 00:38:35,950
I've been waiting for this case for a
long time.
497
00:38:36,360 --> 00:38:37,360
The optimal patient.
498
00:38:38,060 --> 00:38:39,060
I'm going to operate.
499
00:38:39,140 --> 00:38:41,120
Don't you think David might have
something to say about this?
500
00:38:42,100 --> 00:38:45,220
No. David, we're facing an incomplete
lesion.
501
00:38:45,480 --> 00:38:47,020
Progressive. We can't wait.
502
00:38:47,860 --> 00:38:49,320
Paralysis is moving up the spine.
503
00:38:49,580 --> 00:38:51,960
If we do anything, it'll be open -cord
cooling.
504
00:38:52,220 --> 00:38:55,400
We cool the spinal cord with saline
solution. That'll lower the metabolic
505
00:38:55,400 --> 00:38:56,339
and reduce the swelling.
506
00:38:56,340 --> 00:38:57,340
That's not enough.
507
00:38:57,420 --> 00:38:58,760
I think we're involved with tearing.
508
00:38:59,140 --> 00:39:00,380
That's a whole new ballgame.
509
00:39:00,740 --> 00:39:04,760
That means microsurgery, sheathing,
pulse polypeptide infusion.
510
00:39:05,260 --> 00:39:06,380
High oxygen chamber.
511
00:39:07,300 --> 00:39:09,040
Everything I've been working on, my
whole technique.
512
00:39:09,280 --> 00:39:13,340
Your technique, doctor, is still in your
lab. It's ready, I'm ready, and the
513
00:39:13,340 --> 00:39:16,280
patient's ready. We won't know that for
sure until we examine the spinal cord.
514
00:39:16,700 --> 00:39:20,340
And as for your technique, nobody knows
much about that. What are you saying?
515
00:39:22,140 --> 00:39:25,000
Publish it or forget it? No, I mean,
you've been so secretive about this that
516
00:39:25,000 --> 00:39:28,340
none of your fellow neurosurgeons has a
chance to evaluate or criticize it. For
517
00:39:28,340 --> 00:39:29,340
better or worse.
518
00:39:33,660 --> 00:39:34,660
Yes?
519
00:39:36,080 --> 00:39:37,080
All right. Thank you, Martha.
520
00:39:39,220 --> 00:39:41,000
Did you talk to the patient about this?
521
00:39:42,680 --> 00:39:44,380
Yes, I did. There was no time for
protocol.
522
00:39:44,620 --> 00:39:46,400
I'm afraid the whole thing is academic
anyway, Bill.
523
00:39:47,680 --> 00:39:51,240
Sergeant Brown has just refused to sign
any kind of surgical release.
524
00:39:57,900 --> 00:39:59,700
I suppose you'd like an explanation.
525
00:40:01,860 --> 00:40:02,860
Of what?
526
00:40:09,100 --> 00:40:10,100
Long time ago.
527
00:40:10,800 --> 00:40:14,780
I got your hopes up because you thought
you had some kind of feeling in your
528
00:40:14,780 --> 00:40:16,220
legs. Thought I did.
529
00:40:18,040 --> 00:40:19,120
Yeah, I thought you had.
530
00:40:19,460 --> 00:40:22,940
It nearly blew your mind. Or have you
forgotten that part?
531
00:40:23,800 --> 00:40:25,100
No, I haven't forgotten.
532
00:40:26,580 --> 00:40:28,940
I let myself believe in a false hope.
533
00:40:29,180 --> 00:40:31,600
Yeah, well, see, I learned from that.
534
00:40:33,280 --> 00:40:35,540
I can face the truth without...
535
00:40:36,069 --> 00:40:39,370
building up any false hopes. I'm facing
it now and I can live with it.
536
00:40:39,990 --> 00:40:40,990
Because I can?
537
00:40:41,250 --> 00:40:42,250
Yeah.
538
00:40:43,570 --> 00:40:47,250
Because you're as good as me and you can
do anything I can do? You said it.
539
00:40:49,350 --> 00:40:50,350
All right.
540
00:40:51,890 --> 00:40:53,230
I want to tell you something.
541
00:40:56,350 --> 00:40:59,610
I don't live with it. I die with it
every day in every way.
542
00:41:02,030 --> 00:41:06,310
If right now someone offered me one
chance in ten million in my life or my
543
00:41:06,370 --> 00:41:07,370
I'd grab it.
544
00:41:09,490 --> 00:41:11,290
I couldn't live if I didn't do that.
545
00:41:13,370 --> 00:41:14,790
If you don't, you're a fool.
546
00:41:18,970 --> 00:41:20,750
I don't have time to waste on fools.
547
00:41:34,860 --> 00:41:35,860
scared.
548
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
So am I.
549
00:41:40,540 --> 00:41:47,140
If it fails, then I'd really have to
face
550
00:41:47,140 --> 00:41:49,900
reality. No choices left.
551
00:41:53,460 --> 00:41:55,240
My case was always hopeless.
552
00:41:57,060 --> 00:41:58,100
Yours isn't.
553
00:42:00,160 --> 00:42:03,060
I don't care if they use new techniques
or old ones.
554
00:42:04,130 --> 00:42:06,610
You just can't lie there and not let
them try.
555
00:42:15,170 --> 00:42:17,450
What did he say? Is it on or off?
556
00:42:34,589 --> 00:42:36,330
We're to pick up Sergeant Brown for x
-ray.
557
00:42:39,410 --> 00:42:41,350
Okay. See the officer at the door.
558
00:42:48,930 --> 00:42:50,970
Are they hospital attendants? No, ma
'am.
559
00:42:51,470 --> 00:42:53,770
Interns? They're a couple of male
nurses.
560
00:42:54,570 --> 00:42:56,870
One of those male nurses is wearing
Brown's shoes.
561
00:42:57,110 --> 00:42:58,110
Stop them.
562
00:42:59,930 --> 00:43:00,930
Now hold it up there.
563
00:43:03,109 --> 00:43:04,310
Let me check your order again.
564
00:44:03,150 --> 00:44:05,050
God, I don't know what I'm thinking now.
565
00:44:22,670 --> 00:44:23,670
Good morning.
566
00:44:32,450 --> 00:44:35,410
Laundry mark indicates the whites belong
to a Maurice Goodson.
567
00:44:35,710 --> 00:44:37,310
Is there such a person? Yeah.
568
00:44:37,590 --> 00:44:41,870
I've already spoken to him. He's one of
your male nurses. He previously reported
569
00:44:41,870 --> 00:44:44,490
that several uniforms were stolen from
his apartment.
570
00:44:45,110 --> 00:44:46,750
Apparently his shoes didn't fit.
571
00:44:47,710 --> 00:44:48,890
Any record on the dead man?
572
00:44:49,270 --> 00:44:56,010
No police record. The man's name was
Vernon Duff, dishonorably discharged
573
00:44:56,010 --> 00:44:58,510
from the Army because of a knife fight
in the PX.
574
00:44:58,770 --> 00:44:59,890
Oh, yeah, this little...
575
00:45:00,680 --> 00:45:02,600
This little number was found in his
pocket.
576
00:45:05,800 --> 00:45:08,180
Evidently, he was planning a little
surgery of his own.
577
00:45:11,160 --> 00:45:13,120
Have you scheduled Ed's operation yet?
578
00:45:13,600 --> 00:45:14,600
Tomorrow morning.
579
00:45:14,720 --> 00:45:15,720
You?
580
00:45:16,460 --> 00:45:17,460
Ritter.
581
00:45:17,820 --> 00:45:21,240
Will you try it again, operator, please?
I'm not getting an answer. It's my home
582
00:45:21,240 --> 00:45:23,920
phone, and my daughter should be there.
583
00:45:35,780 --> 00:45:37,640
She didn't say anything about going
outside.
584
00:45:38,980 --> 00:45:41,880
Bill, wherever she is, I just hope she's
having fun.
585
00:46:15,589 --> 00:46:16,589
Please don't go.
586
00:46:17,230 --> 00:46:19,770
I just paid the hostess ten bucks to let
me submit to you.
587
00:46:20,390 --> 00:46:21,550
You're so lowly.
588
00:46:21,790 --> 00:46:26,170
Well, yeah, but I wanted someone to talk
to and you look nice.
589
00:46:27,330 --> 00:46:31,910
And because you weren't dancing, I can't
dance because of this trick back that
590
00:46:31,910 --> 00:46:32,910
keeps going out on me.
591
00:46:34,030 --> 00:46:35,890
Would you mind just sitting and talking?
592
00:46:37,110 --> 00:46:38,110
No.
593
00:46:38,650 --> 00:46:39,650
I wouldn't mind.
594
00:46:56,910 --> 00:46:59,030
You know, we should have checked out of
the hotel.
595
00:46:59,710 --> 00:47:01,190
Leave the shame to waste the money.
596
00:47:01,910 --> 00:47:04,910
If they can afford it, I'd rather not
tip our hand.
597
00:47:06,490 --> 00:47:08,890
You, uh, doing us any good?
598
00:47:13,040 --> 00:47:14,920
no guarantee that what I'm looking for
is in here.
599
00:47:18,100 --> 00:47:21,500
I only know that this knife means that
Ed Brown is a threat to someone.
600
00:47:22,840 --> 00:47:24,720
We've got to find out who that someone
is.
601
00:47:28,340 --> 00:47:29,520
He's going to try again.
44186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.