All language subtitles for Ironside s04e19 Escape

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,180 --> 00:00:45,180 Charlotte. 2 00:00:45,580 --> 00:00:46,580 Oh, hello, Chief. 3 00:00:47,120 --> 00:00:50,660 Congratulations. That was a nice job on the Seal Beach case, as usual. 4 00:00:50,920 --> 00:00:51,920 Thank you. 5 00:00:52,260 --> 00:00:55,020 Since you were in on the beginning, I'll let you in on the end. 6 00:00:55,780 --> 00:00:57,400 You're invited to a wedding reception. 7 00:00:57,940 --> 00:01:01,920 My place in about, oh, an hour and a half. Burnett, thanks, Chief. 8 00:01:02,280 --> 00:01:03,280 Accepted with pleasure. 9 00:01:03,700 --> 00:01:06,600 Don't get many chances these days to cover stories with happy endings. 10 00:01:24,200 --> 00:01:25,520 You wanted Ironside's number. 11 00:01:26,700 --> 00:01:28,600 Chief Ironside's number, sonny. 12 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 Seal Beach murder. 13 00:01:37,680 --> 00:01:38,940 That was two months ago. 14 00:01:39,480 --> 00:01:41,080 Yes, I know, sonny. 15 00:02:02,600 --> 00:02:03,800 27 -year -old Lonnie 16 00:02:03,800 --> 00:02:30,980 Burnett. 17 00:02:39,230 --> 00:02:41,190 Stop it! 18 00:03:03,470 --> 00:03:04,470 me what's on your mind. 19 00:03:04,550 --> 00:03:06,790 I'm calling about the Seal Beach murders, Chief. 20 00:03:10,070 --> 00:03:11,730 How do you boys get your information? 21 00:03:12,350 --> 00:03:15,390 Telepathy? An item came in over the wires about five minutes ago. 22 00:03:15,770 --> 00:03:18,170 Well, there's probably nothing I can add to it. 23 00:03:18,710 --> 00:03:20,330 Reno police are holding the suspect. 24 00:03:21,190 --> 00:03:23,770 I'm going there this afternoon to question him. Reno? 25 00:03:24,390 --> 00:03:26,130 We must have our wire crossed. 26 00:03:26,430 --> 00:03:28,870 I'm talking about two women down in Central America. 27 00:03:29,290 --> 00:03:30,290 Santa Cruz. 28 00:03:30,670 --> 00:03:32,810 Mother and daughter were found on the beach, knifed. 29 00:03:33,210 --> 00:03:36,590 The girl lived long enough to give a description of the killer. The police 30 00:03:36,590 --> 00:03:39,170 him in a hurry, and she was able to identify him before she died. What's 31 00:03:39,170 --> 00:03:40,530 got to do with... He's an American, Chief. 32 00:03:40,750 --> 00:03:41,750 You know it. 33 00:03:41,830 --> 00:03:43,210 An ex -con from Seattle. 34 00:03:43,450 --> 00:03:45,730 Lonnie Burnett. The very first one you questioned. 35 00:04:23,020 --> 00:04:24,480 Yes, I'm leaving this morning. Two. 36 00:04:24,780 --> 00:04:27,200 The names are Eve Whitfield and Ed Brown. 37 00:04:27,660 --> 00:04:30,520 Round trip to Santa Cruz, staying at the Hotel Nassau now. 38 00:04:31,820 --> 00:04:32,820 Yes, I'll hold. 39 00:04:36,420 --> 00:04:37,980 Well, you're a traveling wife. 40 00:04:38,240 --> 00:04:39,520 I left my suitcase downstairs. 41 00:04:40,240 --> 00:04:41,920 Mind putting that in Ed's case? 42 00:04:43,040 --> 00:04:44,080 It's still beach file. 43 00:04:44,340 --> 00:04:47,460 Yes, I thought you might want to do some homework on the way down. 44 00:04:48,200 --> 00:04:49,200 Hardly. 45 00:04:50,580 --> 00:04:51,580 Yes? 46 00:04:51,930 --> 00:04:52,930 Fine, thank you. 47 00:04:54,290 --> 00:04:56,670 Everything's all set, Chief. Plane and hotel reservations confirmed. 48 00:04:57,870 --> 00:04:59,090 What about your visa? 49 00:04:59,450 --> 00:05:01,670 They're in the works. We can pick them up on the way to the airport. 50 00:05:02,970 --> 00:05:04,150 You're all packed and ready. 51 00:05:04,350 --> 00:05:05,350 As I'll ever be. 52 00:05:06,250 --> 00:05:12,090 Eve, would you rather switch assignments, come with me to check out 53 00:05:12,090 --> 00:05:12,989 in Reno? 54 00:05:12,990 --> 00:05:13,990 No, Chief. 55 00:05:14,030 --> 00:05:15,330 I brought Lonnie Burnett in. 56 00:05:15,990 --> 00:05:17,770 I was the first one to want to let him go. 57 00:05:18,110 --> 00:05:19,750 I'll see it through. That's what I thought. 58 00:05:22,380 --> 00:05:24,900 Well, Jane, two for Reno. 59 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 Let's get rolling. 60 00:05:26,240 --> 00:05:27,079 I'm ready. 61 00:05:27,080 --> 00:05:29,700 What's the matter, Mark? Don't you appreciate a change of scenery? 62 00:05:29,960 --> 00:05:33,300 Reno, what am I going to do there? You have to be married to get a divorce. 63 00:05:33,580 --> 00:05:37,180 It's always blackjack and roulette. On my salary? It's more than mine. 64 00:05:37,700 --> 00:05:38,860 Have a good trip, Eve. 65 00:05:39,100 --> 00:05:40,460 Ed? You too, Chief. 66 00:05:40,740 --> 00:05:41,740 So long. 67 00:05:41,900 --> 00:05:43,360 We don't have too much time ourselves. 68 00:05:44,280 --> 00:05:49,600 Ed, when we brought Lonnie Burnett in, all I saw was a loser. A born loser. 69 00:05:50,240 --> 00:05:55,220 Everything had gone wrong for him all his life. When we let him go, I still 70 00:05:55,220 --> 00:05:55,879 a loser. 71 00:05:55,880 --> 00:05:58,780 So now Mother Eve wants to protect him. 72 00:05:58,980 --> 00:06:00,540 Maybe. Why not? 73 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 Ed. 74 00:06:04,540 --> 00:06:06,780 He wrote me a couple of letters afterwards. 75 00:06:07,340 --> 00:06:09,200 Said he wanted somebody to be his friend. 76 00:06:09,720 --> 00:06:13,800 He was grateful because he thought I was nice to him. The only one on his side. 77 00:06:14,360 --> 00:06:16,780 I can't believe he'd murder anyone. 78 00:06:17,260 --> 00:06:20,660 Santa Cruz police must have enough evidence against him to be able to hold 79 00:06:53,370 --> 00:06:54,370 Well, 80 00:07:15,470 --> 00:07:17,050 we'll have to go over his story again. 81 00:07:17,430 --> 00:07:18,430 Look for changes. 82 00:07:18,850 --> 00:07:21,480 Catch you later. a contradiction to his original testimony. 83 00:07:27,660 --> 00:07:28,840 Lonnie sent me this ring. 84 00:07:29,360 --> 00:07:32,100 It was a souvenir from San Diego when his ship got into port. 85 00:07:32,480 --> 00:07:35,980 He wrote me that he hoped he could settle down somewhere and get a real 86 00:07:35,980 --> 00:07:36,980 with some nice girl. 87 00:07:37,980 --> 00:07:38,980 He said good luck. 88 00:07:41,920 --> 00:07:44,720 Eve, would you mind a piece of advice? 89 00:07:45,160 --> 00:07:46,160 Of course not. 90 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 All right, Ann, I'm sorry. 91 00:07:56,800 --> 00:07:59,000 When we get there, where do we begin? 92 00:07:59,280 --> 00:08:03,260 As guests of the country, I suppose we ought to pay a call on the chief of 93 00:08:03,260 --> 00:08:06,940 police first thing in the morning to thank him for allowing our visit. 94 00:08:07,280 --> 00:08:10,380 And to find out just what he's got in the way of evidence against Lonnie. 95 00:08:11,620 --> 00:08:13,100 Maybe. Sergeant Brown? 96 00:08:14,580 --> 00:08:15,860 Yes. Radio Institute. 97 00:08:16,320 --> 00:08:17,320 Thank you. 98 00:08:24,490 --> 00:08:27,710 A courtesy call on chief of police confirmed his evidence. 99 00:08:28,490 --> 00:08:29,930 Robert T. Ironside. 100 00:08:31,130 --> 00:08:32,150 Now, how'd you guess? 101 00:08:46,030 --> 00:08:51,350 When my brother found this in Barnett's room, I figured he must be the same man 102 00:08:51,350 --> 00:08:53,690 guilty of your San Francisco murder as well. 103 00:08:54,000 --> 00:08:55,200 We were never able to prove that. 104 00:08:55,420 --> 00:08:56,720 Then why should he have kept this? 105 00:09:01,560 --> 00:09:04,540 A memento? You're quite satisfied Burnett's your man. 106 00:09:04,960 --> 00:09:06,200 Yes, I'm quite satisfied. 107 00:09:08,840 --> 00:09:12,700 He was positively identified by Maria Sanchez before she died. 108 00:09:13,080 --> 00:09:15,620 A stenographic report of every word uttered at the hospital. 109 00:09:16,600 --> 00:09:18,020 You may read it yourself. 110 00:09:18,560 --> 00:09:21,260 As you people say in the north, be my guest. 111 00:09:21,800 --> 00:09:22,800 Thank you. 112 00:09:22,980 --> 00:09:25,160 You've been to the United States, Captain Mercado? 113 00:09:26,020 --> 00:09:28,360 My brother has. 114 00:09:28,840 --> 00:09:31,060 I'm a graduate of your University of California. 115 00:09:32,720 --> 00:09:34,960 No question, she certainly pinned it on Burnett. 116 00:09:35,200 --> 00:09:38,700 You know, it's been our experience that deathbed confrontations are pretty 117 00:09:38,700 --> 00:09:42,480 chancy. There's always a question of just how lucid the dying person was. 118 00:09:42,760 --> 00:09:44,160 That's a possibility, of course. 119 00:09:44,580 --> 00:09:46,780 Yes, but not in this case. 120 00:09:48,040 --> 00:09:50,840 Besides, he was caught running away from the scene of the crime. 121 00:09:51,470 --> 00:09:54,870 We even have the murder weapon. His knife. With traces of blood on it. 122 00:09:56,250 --> 00:09:57,250 No. 123 00:09:59,350 --> 00:10:03,050 But it is possible he washed it clean in the ocean. Has your lab checked that 124 00:10:03,050 --> 00:10:05,230 out? The coroner tried to match the wounds with the blade? 125 00:10:10,210 --> 00:10:13,810 Forgive me if I'm wrong, Miss... Miss... Whitfield. 126 00:10:14,030 --> 00:10:15,790 Miss Whitfield. What a pretty name. 127 00:10:17,210 --> 00:10:18,830 Are you challenging our findings? 128 00:10:19,320 --> 00:10:20,239 Not at all, Captain. 129 00:10:20,240 --> 00:10:24,040 We're merely trying to find out how closely your case duplicates our own. 130 00:10:24,360 --> 00:10:26,980 You see, those were the procedures we followed back home. 131 00:10:27,500 --> 00:10:29,440 The results helped clear Renette. 132 00:10:31,880 --> 00:10:34,640 Unfortunately, you cannot be as scientific as you. 133 00:10:35,420 --> 00:10:37,020 Nevertheless, I'm quite satisfied. 134 00:10:37,280 --> 00:10:39,200 My brother did an excellent job. 135 00:10:40,300 --> 00:10:44,700 A quick apprehension led us to hope a quick conviction. 136 00:10:45,080 --> 00:10:47,260 And the money and the jewelry he stole. 137 00:10:47,820 --> 00:10:48,840 You have it, of course. 138 00:10:52,600 --> 00:10:53,600 No. 139 00:10:54,440 --> 00:10:55,440 Not yet. 140 00:10:55,560 --> 00:10:57,280 That's a simple matter, Miss Whitfield. 141 00:10:57,580 --> 00:11:00,100 You see, the murders took place very close to the fishing dock. 142 00:11:00,440 --> 00:11:05,120 All Burnett had to do was take the money and the jewelry, put it in a bag, go 143 00:11:05,120 --> 00:11:07,680 down to the wharf and drop it in deep water to recover later. 144 00:11:09,320 --> 00:11:12,740 Our divers are searching for that bag now. 145 00:11:14,220 --> 00:11:15,900 Well, we've taken up enough of your time. 146 00:11:17,680 --> 00:11:20,840 You've both been very kind to talk to us about your case. 147 00:11:21,940 --> 00:11:24,920 Now, with your permission, we'd like to question Burnett about our own. Of 148 00:11:24,920 --> 00:11:25,920 course, of course. 149 00:11:28,620 --> 00:11:31,020 You can even question him about our case. 150 00:11:32,040 --> 00:11:33,940 Maybe it closely duplicates your own. 151 00:11:35,840 --> 00:11:37,140 Fernando will take you to him. 152 00:11:37,620 --> 00:11:42,000 Yes, and before my brother does so, may I have the honor of inviting you to dine 153 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 with me tonight? 154 00:11:43,580 --> 00:11:44,580 Both of you, of course. 155 00:11:45,640 --> 00:11:48,340 Surely. I'll be happy to chaperone if you really want me to. 156 00:11:48,820 --> 00:11:49,820 You still have them here? 157 00:11:51,320 --> 00:11:52,320 Naturally. 158 00:11:53,160 --> 00:11:55,020 We're just a little old -fashioned country. 159 00:11:55,960 --> 00:11:57,780 I had nothing to do with it. I swear I did. 160 00:11:58,580 --> 00:12:00,660 I don't know why you're here, but I hope that God has to help me. 161 00:12:00,900 --> 00:12:02,860 This case is out of our jurisdiction, Burnett. 162 00:12:03,100 --> 00:12:05,820 We're only here to question you about the Seal Beach case. Yeah, you want a 163 00:12:05,820 --> 00:12:06,820 piece of me, too? 164 00:12:07,060 --> 00:12:09,600 This gang down here starts cutting me up. You want your hunk of flesh? 165 00:12:10,020 --> 00:12:11,020 Lonnie, you know better. 166 00:12:11,260 --> 00:12:12,940 You're my friend, ain't you? You always was. 167 00:12:13,770 --> 00:12:16,610 Tell him, will you? I didn't touch those people. Please, will you tell him? They 168 00:12:16,610 --> 00:12:17,610 have certain evidence. 169 00:12:17,670 --> 00:12:18,449 What evidence? 170 00:12:18,450 --> 00:12:20,570 I was alone on the beach, the only one they could grab. 171 00:12:21,150 --> 00:12:23,790 Miss Whitfield, I was just waiting for my girl. 172 00:12:24,070 --> 00:12:25,070 Is that a crime? 173 00:12:25,530 --> 00:12:26,530 Of course not. 174 00:12:27,490 --> 00:12:31,670 She works late at a canteen near the wharf. She's a nice kid, awful nice. 175 00:12:31,890 --> 00:12:33,910 Just like I was always looking for her, remember? 176 00:12:34,990 --> 00:12:37,570 Look, will you listen to me? I was just there waiting. 177 00:12:38,730 --> 00:12:41,750 Sometimes I walk, sometimes I just lay down in the sand. 178 00:12:42,390 --> 00:12:45,170 It was... Quiet, and everything was good and right. 179 00:12:45,970 --> 00:12:52,270 I remember it so clear. There was a sound of a bell buoy and a fisherman 180 00:12:52,270 --> 00:12:53,270 out from the wharf. 181 00:12:54,510 --> 00:12:56,070 And I was waiting for Teresa. 182 00:12:56,310 --> 00:12:57,790 I never felt so good in my life. 183 00:12:58,250 --> 00:13:00,090 And then the sirens and the cops. 184 00:13:00,410 --> 00:13:01,650 You ran, Lonnie. Why? 185 00:13:01,890 --> 00:13:02,890 I was scared. 186 00:13:03,370 --> 00:13:06,590 I knew something was wrong, trouble somewhere, and I always get blamed. I'm 187 00:13:06,590 --> 00:13:08,450 always the patsy, just like with you. 188 00:13:08,730 --> 00:13:10,130 No, not just like with us. 189 00:13:10,370 --> 00:13:11,710 We believed you, didn't we? 190 00:13:12,010 --> 00:13:13,010 You believe me. 191 00:13:13,510 --> 00:13:14,510 Believe me now. 192 00:13:15,690 --> 00:13:19,250 Tell Teresa to find her and tell her I didn't do it, okay? 193 00:13:21,570 --> 00:13:22,429 I'll try. 194 00:13:22,430 --> 00:13:23,430 There's no need to. 195 00:13:23,950 --> 00:13:25,790 We've already questioned Miss Delgado. 196 00:13:26,090 --> 00:13:27,090 You leave her alone. 197 00:13:27,610 --> 00:13:30,650 You put words in her mouth, just like me, just like that poor kid in the 198 00:13:30,650 --> 00:13:31,650 hospital. 199 00:13:31,950 --> 00:13:32,950 You forget it, too. 200 00:13:33,330 --> 00:13:34,890 You're just a cop like the rest of them. 201 00:13:35,650 --> 00:13:36,650 A cop. 202 00:13:37,430 --> 00:13:39,950 You come down here to ask questions, okay? Here's your answer. 203 00:13:40,400 --> 00:13:41,920 Get out of here and take her with you. 204 00:13:56,340 --> 00:13:57,500 What are we going to do? 205 00:13:58,920 --> 00:14:00,060 We're at a dead end. 206 00:14:00,580 --> 00:14:04,340 Unless he changes his mind and talks to us. You don't really believe Lonnie is 207 00:14:04,340 --> 00:14:05,380 guilty of those murders. 208 00:14:05,700 --> 00:14:08,280 Who knows? It's Captain Mercado's problem. Ed. 209 00:14:09,180 --> 00:14:10,180 All right. 210 00:14:10,400 --> 00:14:11,920 I wouldn't charge on this evidence. 211 00:14:12,240 --> 00:14:13,760 Then we've got to help him. Why? 212 00:14:15,920 --> 00:14:17,920 How? I don't know. 213 00:14:19,060 --> 00:14:20,700 Show Mercado that he's wrong. 214 00:14:21,020 --> 00:14:22,020 Oh, that's diplomatic. 215 00:14:22,560 --> 00:14:26,080 We are guests in this country and not too welcome if you haven't noticed. 216 00:14:26,320 --> 00:14:27,620 Please, Ed, can't we try? 217 00:14:27,980 --> 00:14:32,500 Eve, we're strangers here. We have no authority. Ed, please. All right. 218 00:14:34,760 --> 00:14:35,760 All right. 219 00:14:36,980 --> 00:14:39,120 But how do we explain this to the chief? 220 00:14:51,210 --> 00:14:53,250 I cannot stay with you. He's getting angry. 221 00:14:53,450 --> 00:14:55,030 Just a few more questions, Teresa. 222 00:14:56,290 --> 00:14:58,570 All I can tell you is Lonnie did not kill anyone. 223 00:14:58,970 --> 00:15:00,330 You have any way of proving that? 224 00:15:05,070 --> 00:15:06,990 Lonnie said he was waiting for you to finish work. 225 00:15:07,330 --> 00:15:09,410 Yes. Why wait on the beach? Why not here? 226 00:15:09,910 --> 00:15:12,030 The owner is not fond of Americanos. 227 00:15:12,290 --> 00:15:14,210 What happened after work? Nothing. 228 00:15:15,110 --> 00:15:16,110 It was late. 229 00:15:16,830 --> 00:15:19,870 I walked to the beach near the wharf and there was no Lonnie. 230 00:15:20,220 --> 00:15:23,680 I waited, but he did not come. I did not know the police had taken him. 231 00:15:24,800 --> 00:15:25,920 Did you see anyone else? 232 00:15:26,980 --> 00:15:28,100 No, there was no one. 233 00:15:30,080 --> 00:15:33,500 There was a fisherman, but he tied up his boat and went away. 234 00:15:37,260 --> 00:15:39,180 Well, I will lose my job. 235 00:15:39,460 --> 00:15:40,780 All right. Thank you, Teresa. 236 00:15:41,300 --> 00:15:42,580 You can help Lonnie. 237 00:15:42,820 --> 00:15:44,620 We'd like to, but... Wait a minute. 238 00:15:46,380 --> 00:15:47,560 A fisherman, Teresa? 239 00:15:47,840 --> 00:15:48,840 You're sure he was a fisherman? 240 00:15:49,240 --> 00:15:50,500 He had that kind of boat. 241 00:15:51,220 --> 00:15:52,700 And he carried a sack of fish. 242 00:15:53,060 --> 00:15:54,420 Fishing alone that late? 243 00:15:54,840 --> 00:15:57,680 Lonnie said that he heard a fishing boat just before the police came. 244 00:15:58,020 --> 00:15:59,020 Going out. 245 00:15:59,420 --> 00:16:01,320 Again, why would anyone be fishing that late? 246 00:16:01,880 --> 00:16:03,200 Could you recognize the boat? 247 00:16:03,960 --> 00:16:04,960 I don't know. 248 00:16:05,240 --> 00:16:08,820 Perhaps. Teresa, I'd like you to go to the wharf alone, just as though you were 249 00:16:08,820 --> 00:16:11,720 taking a walk. Don't make a big point of it, but see if you can find that boat. 250 00:16:12,340 --> 00:16:13,259 I will try. 251 00:16:13,260 --> 00:16:16,620 Good. Call us as soon as you find out anything. We're staying at the Nacional. 252 00:16:17,290 --> 00:16:18,630 It won't be too late this afternoon. 253 00:16:18,950 --> 00:16:20,310 That's all right. We'll be here until late. 254 00:16:20,550 --> 00:16:21,910 You are angels from heaven. 255 00:16:24,390 --> 00:16:25,910 Let's hope we don't get our wings clipped. 256 00:16:31,710 --> 00:16:32,710 Saludos, amigo. 257 00:16:39,670 --> 00:16:46,570 If you visit, may your stay be pleasant and proper. 258 00:16:47,310 --> 00:16:48,430 And may we find you? 259 00:16:55,530 --> 00:16:56,530 Miss Whitfield. 260 00:16:57,250 --> 00:17:00,690 My brother felt that you were challenging our evidence against 261 00:17:01,010 --> 00:17:03,310 You're an experienced police officer, Lieutenant. 262 00:17:03,650 --> 00:17:05,710 You can judge just how strong it is yourself. 263 00:17:06,010 --> 00:17:07,910 Now with this information about the fisherman. 264 00:17:09,270 --> 00:17:12,069 You're here to investigate your own needs, not ours. 265 00:17:12,369 --> 00:17:13,369 One leg to the other. 266 00:17:13,950 --> 00:17:15,069 Fact remains, Lieutenant. 267 00:17:15,470 --> 00:17:19,329 The fisherman's behavior was rather unusual, wasn't it? And it would explain 268 00:17:19,329 --> 00:17:21,950 you haven't recovered the jewels or the money yet. It would. 269 00:17:22,849 --> 00:17:24,089 If your theory is correct. 270 00:17:24,770 --> 00:17:29,710 That a man came in a boat, killed the two women, and then went out in a boat 271 00:17:29,710 --> 00:17:31,990 again to wait till it was safe to return. 272 00:17:32,630 --> 00:17:35,210 But then, the knife. 273 00:17:35,890 --> 00:17:37,330 Fishermen usually carry knives. 274 00:17:40,810 --> 00:17:41,830 The identification. 275 00:17:42,410 --> 00:17:43,430 That poor girl. 276 00:17:43,770 --> 00:17:46,050 Might have been saying what she thought you wanted to hear. 277 00:17:47,950 --> 00:17:48,950 She might have. 278 00:17:51,590 --> 00:17:54,550 Our people have a great respect for authority. 279 00:17:56,090 --> 00:17:57,450 It's up to you now, Lieutenant. 280 00:17:59,770 --> 00:18:02,090 I'll discuss it with my brother. You have to. 281 00:18:03,770 --> 00:18:05,050 Sergeant, he's my superior. 282 00:18:05,710 --> 00:18:08,390 He sincerely believes that Burnett is the murderer. 283 00:18:08,850 --> 00:18:11,310 Perhaps the two of you should return to San Francisco now. 284 00:18:17,199 --> 00:18:23,500 Why? Because if Ernest proved innocent, and you're here to witness my brother's 285 00:18:23,500 --> 00:18:30,340 embarrassment, I'll do what I can for Ernest, provided no 286 00:18:30,340 --> 00:18:33,920 one makes a fool of my brother. 287 00:18:35,980 --> 00:18:39,220 The police is pride. 288 00:18:41,520 --> 00:18:42,920 That's my brother's life. 289 00:18:44,140 --> 00:18:46,800 And if anyone were to hurt you, even a little, 290 00:18:47,740 --> 00:18:52,000 though you will go. 291 00:18:55,560 --> 00:18:57,580 Only when we've finished our case, Lieutenant. 292 00:19:03,020 --> 00:19:06,580 Well, if it isn't Chief Ironside's little errand crew. 293 00:19:06,980 --> 00:19:08,720 Hello, Gerard. What are you doing here? 294 00:19:09,120 --> 00:19:10,119 Lonnie Burnett. 295 00:19:10,120 --> 00:19:14,370 Why? An American in a stinking Banana Republic jail. Brutal guards. 296 00:19:15,390 --> 00:19:18,070 Mistreatment. A lot of meat in that for a story. 297 00:19:18,350 --> 00:19:19,730 Your usual trash, of course. 298 00:19:21,150 --> 00:19:23,850 What's the matter with you people? Are you still miffed about that little piece 299 00:19:23,850 --> 00:19:26,250 I wrote last year about the San Francisco Police Department? 300 00:19:27,170 --> 00:19:28,970 Nothing personal. All in a day's work. 301 00:19:29,470 --> 00:19:31,110 That's one way of looking at your garbage. 302 00:19:31,310 --> 00:19:32,310 Good night, Gerard. 303 00:19:32,990 --> 00:19:35,970 What's the matter? You afraid that Big Daddy Ironside will catch you 304 00:19:35,970 --> 00:19:39,810 fraternizing with a cheap, irresponsible liar? 305 00:19:40,350 --> 00:19:43,330 Those were his words, weren't they? Well, you've got something right for 306 00:19:56,310 --> 00:19:57,310 I'll get it. 307 00:20:01,290 --> 00:20:02,290 Hello. 308 00:20:03,750 --> 00:20:07,130 Yes, Chief. Gerard flew down there to look into the Burnett case. Don't let 309 00:20:07,130 --> 00:20:09,510 near you. We just bumped into him. Watch yourself. 310 00:20:10,920 --> 00:20:13,220 You know, what he'll write just to sell a story. 311 00:20:13,520 --> 00:20:14,520 We'll stay clear of him. 312 00:20:15,180 --> 00:20:16,180 What's happening there? 313 00:20:16,540 --> 00:20:18,460 Putting together some pieces. How are you doing? 314 00:20:18,780 --> 00:20:21,820 Not too well, I'm afraid. Burnett won't answer any questions. He won't even let 315 00:20:21,820 --> 00:20:22,499 us near him. 316 00:20:22,500 --> 00:20:24,000 Well, keep trying. 317 00:20:24,360 --> 00:20:25,860 Don't worry, Chief. Every angle. 318 00:20:26,200 --> 00:20:30,180 Ed, you think the Santa Cruz police have a case against Burnett? It's pretty 319 00:20:30,180 --> 00:20:31,420 flimsy. I see. 320 00:20:33,440 --> 00:20:34,900 Ed? Yes, sir? 321 00:20:36,020 --> 00:20:37,940 Try not to get your murders mixed up. 322 00:20:40,010 --> 00:20:41,790 Yeah. Good night, Chief. 323 00:20:49,070 --> 00:20:50,070 Does he know? 324 00:20:51,270 --> 00:20:52,209 He knows. 325 00:20:52,210 --> 00:20:53,470 And he didn't call us off? 326 00:20:53,870 --> 00:20:54,870 No. 327 00:20:55,330 --> 00:20:57,290 But let's face it. Call us off what? 328 00:20:58,070 --> 00:20:59,490 There's nothing more we can do officially. 329 00:20:59,810 --> 00:21:00,990 It's up to Mercado now. 330 00:21:02,050 --> 00:21:04,050 The boat belonged to Juan Moreno. 331 00:21:06,490 --> 00:21:08,550 There are many boats, there are many owners. 332 00:21:10,120 --> 00:21:12,280 We will find the jewelry in the water, we will. 333 00:21:12,820 --> 00:21:14,480 Emilio, what if we don't? 334 00:21:14,720 --> 00:21:16,220 What if we don't? What is it? 335 00:21:17,500 --> 00:21:18,820 Haven't we had enough criticism? 336 00:21:19,520 --> 00:21:23,400 Because I appointed you second to me over the heads of all the men? What do I 337 00:21:23,400 --> 00:21:24,400 now? What do I say? 338 00:21:24,800 --> 00:21:27,840 It's all a mistake, maybe? I told you not to talk to the press. 339 00:21:28,460 --> 00:21:31,680 Now, that story you released, that was premature. It was exaggerated. 340 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 It was political. 341 00:21:35,860 --> 00:21:37,240 I have to justify your position. 342 00:21:40,620 --> 00:21:42,400 At the risk of holding an innocent man? 343 00:21:43,980 --> 00:21:45,960 He is guilty until proven innocent. 344 00:21:49,420 --> 00:21:50,420 Yes, sir. 345 00:21:52,040 --> 00:21:53,040 Fernando, Fernando. 346 00:22:00,340 --> 00:22:02,500 Don't let the Americans make fool of us, huh? 347 00:22:06,620 --> 00:22:08,000 Then there is a chance. 348 00:22:08,300 --> 00:22:09,720 You can help Lonnie. 349 00:22:10,320 --> 00:22:13,480 Not directly, but there's a very high official here in Santa Cruz who's 350 00:22:13,480 --> 00:22:14,480 interested. 351 00:22:15,220 --> 00:22:16,320 It is too much. 352 00:22:17,540 --> 00:22:21,220 I'm afraid to hope. A woman who loves a man always hopes. 353 00:22:23,160 --> 00:22:25,160 He told me about you, Senorita. 354 00:22:25,920 --> 00:22:28,840 He said you were very kind to him. As you are. 355 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 And beautiful. 356 00:22:30,540 --> 00:22:31,459 As you. 357 00:22:31,460 --> 00:22:32,900 You shouldn't stay here too long. 358 00:22:34,140 --> 00:22:36,060 You won't forget what I told you to tell me. 359 00:22:36,580 --> 00:22:39,240 There is hope, but he must not lose heart. 360 00:22:39,770 --> 00:22:41,150 And he must not make trouble. 361 00:22:41,910 --> 00:22:42,930 And about the newspapers? 362 00:22:43,510 --> 00:22:46,670 He must take great care if men from newspapers come around. 363 00:22:47,010 --> 00:22:48,010 Good. 364 00:22:51,390 --> 00:22:52,390 Give this to him. 365 00:22:54,850 --> 00:22:56,050 He'll want you to have it. 366 00:22:57,190 --> 00:22:58,190 I'll keep in touch. 367 00:23:16,300 --> 00:23:17,300 Morning, senorita. 368 00:23:19,360 --> 00:23:20,580 You're Teresa, aren't you? 369 00:23:21,560 --> 00:23:22,560 Lonnie Burnett's woman? 370 00:23:23,700 --> 00:23:25,760 Si. I'd like to talk to you about it. 371 00:23:26,760 --> 00:23:27,760 Who are you? 372 00:23:28,220 --> 00:23:29,240 My name's Gerard. 373 00:23:29,500 --> 00:23:32,880 I'm a writer. I do feature stories for newspapers and magazines. 374 00:23:38,000 --> 00:23:40,500 Miss Whitfield told you not to talk to me, didn't she? 375 00:23:40,780 --> 00:23:41,840 Leave me alone, please. Now, listen. 376 00:23:42,280 --> 00:23:45,000 Burnett is in big trouble. You know what's going to happen to him, don't 377 00:23:46,060 --> 00:23:47,060 I hope you're all right. 378 00:23:47,200 --> 00:23:48,200 Yeah? 379 00:23:48,480 --> 00:23:52,280 Now, the pressure's on Mercado, and Burnett's the only suspect he's got. You 380 00:23:52,280 --> 00:23:53,280 don't think he's going to let him go? 381 00:23:53,380 --> 00:23:54,400 What do you want of me? 382 00:23:54,880 --> 00:23:55,940 You got it all wrong. 383 00:23:56,300 --> 00:23:57,480 I want to help you. 384 00:24:00,220 --> 00:24:04,000 Suppose I told you I can get Burnett out of jail and put the two of you on a 385 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 boat back to the States. 386 00:24:05,540 --> 00:24:06,540 Why would you do this? 387 00:24:06,860 --> 00:24:07,860 To right an injustice. 388 00:24:09,240 --> 00:24:13,360 And I'll be honest with you, to get myself a good story at the same time. 389 00:24:13,790 --> 00:24:15,830 Now, you talk to Burnett. Get him to see me. 390 00:24:16,850 --> 00:24:20,910 No. Brown and Whitfield, huh? They told you to play along with the locals, 391 00:24:21,150 --> 00:24:21,989 didn't they? 392 00:24:21,990 --> 00:24:24,830 Now, they're just doing that to help each other out. 393 00:24:25,510 --> 00:24:27,390 Police are police. 394 00:24:30,050 --> 00:24:31,790 I can get Burnett out of jail. 395 00:24:33,010 --> 00:24:34,110 You think about it. 396 00:24:35,730 --> 00:24:36,730 I'm at the hotel. 397 00:24:53,020 --> 00:24:54,240 Burnett. Hello, Burnett. 398 00:24:54,820 --> 00:24:55,820 I'm Gerard. 399 00:24:57,180 --> 00:24:58,760 Teresa said you wanted to talk to me. 400 00:24:59,100 --> 00:25:00,100 That's right. 401 00:25:00,700 --> 00:25:01,700 All right, talk. 402 00:25:03,220 --> 00:25:06,740 First, I want to show you a little magic trick that I learned. 403 00:25:07,180 --> 00:25:09,040 It's called how to make a guard disappear. 404 00:25:10,060 --> 00:25:11,060 Coffee for two. 405 00:25:12,180 --> 00:25:13,520 And you can keep the change. 406 00:25:21,560 --> 00:25:23,400 So you can buy anything around here. 407 00:25:25,520 --> 00:25:26,520 You want to get out? 408 00:25:26,900 --> 00:25:28,020 Sure, I want to get out of here. 409 00:25:28,340 --> 00:25:29,900 Well, I just started paying you away. 410 00:25:31,080 --> 00:25:34,060 Provided. What's the hooker? An exclusive on your story. 411 00:25:34,780 --> 00:25:37,620 Plus a piece of any action that we can stir up on it in the States. 412 00:25:38,060 --> 00:25:40,700 Personal appearances, TV, stuff like that. States? 413 00:25:41,380 --> 00:25:42,380 That's right, kid. 414 00:25:42,640 --> 00:25:43,640 Home. 415 00:25:44,060 --> 00:25:45,480 Far away from this flea trap. 416 00:25:46,600 --> 00:25:47,600 I don't know. 417 00:25:48,460 --> 00:25:50,640 Miss Whitfield said she was trying to help me. Trying? 418 00:25:51,020 --> 00:25:52,020 I'm not getting anywhere. 419 00:25:52,300 --> 00:25:55,300 The American police, they know right down here, you know. 420 00:25:56,360 --> 00:25:58,660 Mercado wants you, and he's got you. 421 00:25:59,580 --> 00:26:00,580 Now, look. 422 00:26:01,320 --> 00:26:05,160 You know, I don't have to talk you into this. I've got other things to do. Make 423 00:26:05,160 --> 00:26:06,160 up your mind. 424 00:26:06,340 --> 00:26:07,340 Right now. 425 00:26:10,480 --> 00:26:11,980 Mister, you got yourself a deal. 426 00:26:17,600 --> 00:26:18,860 Wow, that's wonderful. 427 00:26:19,370 --> 00:26:22,870 He signed his confession to the Seal Beach murders less than half an hour 428 00:26:23,430 --> 00:26:24,490 Lonnie Burnett is clear. 429 00:26:25,470 --> 00:26:26,470 Wait till he hears. 430 00:26:27,070 --> 00:26:29,910 So that wraps up your job down there. You can take the first plane north. 431 00:26:30,910 --> 00:26:32,130 Oh, of course, Chief. 432 00:26:32,710 --> 00:26:34,250 I hope we can get reservations. 433 00:26:34,830 --> 00:26:38,950 The airline's pretty crowded. You know, the tourist season and all. In other 434 00:26:38,950 --> 00:26:41,590 words, Burnett is still on the hook for the Santa Cruz murders. 435 00:26:42,030 --> 00:26:43,030 Eve said you knew. 436 00:26:43,310 --> 00:26:44,310 I know you. 437 00:26:45,910 --> 00:26:48,050 Now, what's the exact situation, Eve? 438 00:26:48,590 --> 00:26:50,330 Well, we think we've turned up a suspect. 439 00:26:50,710 --> 00:26:54,110 Ed and Lieutenant Mercado are going to question him. But that's it. 440 00:26:54,390 --> 00:26:55,390 All right. 441 00:26:56,110 --> 00:26:57,810 You can stick with it for a while. 442 00:26:58,550 --> 00:26:59,550 Then you don't mind. 443 00:27:00,490 --> 00:27:02,930 Call it my contribution to the good neighbor policy. 444 00:27:03,450 --> 00:27:06,010 But, Eve, don't cross the local police. 445 00:27:07,530 --> 00:27:09,830 Do things their way, whether you agree or not. 446 00:27:10,250 --> 00:27:13,570 If anything went wrong, the State Department would have your necks. 447 00:27:14,550 --> 00:27:15,550 And maybe mine. 448 00:27:18,350 --> 00:27:20,690 My boat. Of course it is my boat, Teniente. 449 00:27:20,990 --> 00:27:21,990 I am a fisherman. 450 00:27:22,850 --> 00:27:25,390 Were you out fishing on the night the two Sanchez women were killed? 451 00:27:27,170 --> 00:27:29,450 But who fishes in the night, Teniente? 452 00:27:29,670 --> 00:27:30,670 Where were you then? 453 00:27:31,370 --> 00:27:32,369 In my home. 454 00:27:32,370 --> 00:27:33,370 You can prove this? 455 00:27:33,930 --> 00:27:35,230 I can prove this. 456 00:27:36,550 --> 00:27:37,550 My wife. 457 00:27:37,750 --> 00:27:38,990 She will swear to it. 458 00:27:40,650 --> 00:27:41,850 We will talk to your wife. 459 00:27:43,370 --> 00:27:44,229 Of course. 460 00:27:44,230 --> 00:27:46,010 You won't mind if we look over your house. 461 00:27:46,270 --> 00:27:47,370 You have no right to... I wish. 462 00:27:48,110 --> 00:27:49,170 To visit your house. 463 00:27:52,110 --> 00:27:53,890 Of course, that is another matter, Teniente. 464 00:27:54,190 --> 00:27:56,550 I'll have the proper warrants made out. That won't be necessary. 465 00:27:57,430 --> 00:28:00,210 The Teniente is welcome to search my house any time he wants. 466 00:28:00,690 --> 00:28:01,970 I have nothing to hide. 467 00:28:03,070 --> 00:28:04,070 Wait outside. 468 00:28:09,150 --> 00:28:15,970 Of course, his wife will swear he was home all night. I'm sure. 469 00:28:16,540 --> 00:28:17,760 You know, this is a poor man. 470 00:28:18,440 --> 00:28:19,460 He's very much in debt. 471 00:28:19,820 --> 00:28:23,920 And yet, day before yesterday, he paid off a large amount at the general store. 472 00:28:24,920 --> 00:28:25,899 Miss Whitfield. 473 00:28:25,900 --> 00:28:29,800 Excuse me for interrupting, but I had to tell you. The chief just called. He got 474 00:28:29,800 --> 00:28:30,619 a confession. 475 00:28:30,620 --> 00:28:32,860 Lonnie's free of the Seal Beach case. That's great. 476 00:28:33,120 --> 00:28:34,580 What does the one thing have to do with the other? 477 00:28:34,920 --> 00:28:37,440 This still doesn't clear him off the Sanchez murders. 478 00:29:22,860 --> 00:29:23,980 I don't care how many men it takes. 479 00:29:24,440 --> 00:29:28,080 I want roadblocks, beach patrols, men at the airport, in the hills. 480 00:29:28,620 --> 00:29:31,640 On every wharf in the harbor, Burnett must be found. 481 00:29:32,600 --> 00:29:33,600 If who resists? 482 00:29:33,720 --> 00:29:34,880 If he resists, shoot him. 483 00:29:35,540 --> 00:29:36,680 Yes, those are my orders. 484 00:29:40,280 --> 00:29:41,280 I'll see you on the bus. 485 00:29:43,900 --> 00:29:45,060 Now, let's go to the beginning. 486 00:29:45,500 --> 00:29:47,980 Captain, I told you we had nothing to do with Burnett's escape. 487 00:29:48,300 --> 00:29:50,520 Your feelings were obvious to me from the first day. 488 00:29:51,280 --> 00:29:53,260 You want to aim free. But not this way. 489 00:29:53,600 --> 00:29:54,960 We are police officers. 490 00:29:55,520 --> 00:29:56,520 Oh, yes. 491 00:29:58,280 --> 00:30:04,740 Distinguished colleagues, then join me as I investigate a matter of remarkable 492 00:30:04,740 --> 00:30:05,740 coincidence. 493 00:30:06,360 --> 00:30:07,840 You two arrive in our country. 494 00:30:08,640 --> 00:30:10,140 We extend courtesies. 495 00:30:10,520 --> 00:30:12,480 We permit you to question our prisoner. 496 00:30:12,920 --> 00:30:14,640 And then your fellow American escapes. 497 00:30:18,180 --> 00:30:19,180 What is your deduction? 498 00:30:19,620 --> 00:30:20,840 I wouldn't try to make one. 499 00:30:21,210 --> 00:30:22,470 Not without all the facts. 500 00:30:24,990 --> 00:30:26,890 You will both live in the next airplane? 501 00:30:29,930 --> 00:30:31,410 We'd rather not, Captain. 502 00:30:32,690 --> 00:30:37,410 We'd like to stay at least until Burnett is captured and returned to jail. 503 00:30:40,290 --> 00:30:43,090 Are you suggesting Burnett will not return alive? 504 00:30:43,630 --> 00:30:45,010 We're simply asking to stay. 505 00:30:45,530 --> 00:30:47,310 We'll have to cancel our visas. 506 00:30:48,010 --> 00:30:50,730 And I'm sure our State Department will want to know why. 507 00:31:02,230 --> 00:31:03,230 Perhaps it's best. 508 00:31:03,550 --> 00:31:06,050 Because we're going to find Barnett no matter where he is. 509 00:31:06,770 --> 00:31:08,490 And then we will find who helped him. 510 00:31:10,310 --> 00:31:12,950 Maybe your State Department would like to know that too. 511 00:31:19,920 --> 00:31:20,920 Oh, senor. 512 00:31:23,420 --> 00:31:24,420 Thank you. 513 00:31:24,620 --> 00:31:26,380 A pearl of wisdom, I bet. 514 00:31:28,360 --> 00:31:30,640 Whatever you do, stay friendly. I'm sorry. 515 00:31:30,920 --> 00:31:31,920 What friend? 516 00:31:32,920 --> 00:31:33,920 Eve. 517 00:31:34,500 --> 00:31:36,960 Someone had to help Lonnie. He couldn't have done it alone. 518 00:31:38,040 --> 00:31:38,999 Not Teresa? 519 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 No. 520 00:31:40,120 --> 00:31:41,160 Someone with money. 521 00:31:41,820 --> 00:31:42,820 Connections. 522 00:31:48,330 --> 00:31:50,510 Listen, find Teresa. Lonnie may try to contact her. 523 00:31:50,890 --> 00:31:52,750 Tell her to make him give himself up. 524 00:31:53,290 --> 00:31:55,730 All right. But can't we do something about your uncle? 525 00:31:56,090 --> 00:31:57,810 Yep. See you later. 526 00:32:05,030 --> 00:32:05,470 What's 527 00:32:05,470 --> 00:32:16,690 the 528 00:32:16,690 --> 00:32:17,690 matter? 529 00:32:17,770 --> 00:32:19,450 Are we talked to? I'm here to listen. 530 00:32:19,850 --> 00:32:20,850 Me? 531 00:32:21,330 --> 00:32:23,450 To what you're planning for Lonnie Burnett. 532 00:32:23,850 --> 00:32:24,850 I told you. 533 00:32:25,250 --> 00:32:26,250 It's a good story. 534 00:32:27,730 --> 00:32:29,390 The court could have set him free. 535 00:32:30,410 --> 00:32:34,210 It's open and shut now. If he resists, he'll be killed. And you'll be 536 00:32:34,210 --> 00:32:36,510 responsible. Gee, I'm just a writer. 537 00:32:37,790 --> 00:32:39,490 Makes an ending to my story. 538 00:32:41,150 --> 00:32:46,090 Innocent American manages to escape and gets shot trying to leave the country. 539 00:32:46,230 --> 00:32:47,230 You get this through your head. 540 00:32:49,290 --> 00:32:52,690 I don't know where you've hidden Burnett, but you try to get him out of 541 00:32:52,690 --> 00:32:53,690 country and I'll be there. 542 00:32:55,610 --> 00:32:56,610 With him? 543 00:32:58,510 --> 00:32:59,510 Um, 544 00:32:59,970 --> 00:33:04,570 suppose, um, suppose just for the sake of argument, I am helping Burnett to 545 00:33:04,570 --> 00:33:05,570 escape. 546 00:33:05,630 --> 00:33:06,630 You follow him. 547 00:33:07,150 --> 00:33:08,170 He follows you. 548 00:33:09,350 --> 00:33:11,830 Guess who's responsible for leading the police to Burnett? 549 00:33:23,150 --> 00:33:26,710 What did Gerard say? Oh, he's riding high, and I can't stay with him. The guy 550 00:33:26,710 --> 00:33:29,310 following me sticks so close, I can hear his hair grow. 551 00:33:29,510 --> 00:33:32,630 I tried to find Teresa again. She's gone, too. She's probably already with 552 00:33:32,630 --> 00:33:34,370 Lonnie. You think he'll resist? 553 00:33:34,790 --> 00:33:35,790 He's desperate enough. 554 00:33:36,230 --> 00:33:37,230 What do we do? 555 00:33:38,930 --> 00:33:43,830 What the chief would do, put the pressure on Moreno, force him into 556 00:33:43,830 --> 00:33:45,070 himself as the killer. 557 00:33:45,350 --> 00:33:47,530 Well, that sounds just great, like a textbook exercise. 558 00:33:48,070 --> 00:33:49,690 But, Ed, this isn't a textbook. 559 00:33:50,050 --> 00:33:51,310 We're strangers here. 560 00:33:51,680 --> 00:33:53,400 And no one will cooperate with us. 561 00:33:53,860 --> 00:33:56,760 We have to do it before Lonnie tries to get out of the country. 562 00:33:57,060 --> 00:33:59,460 Eve, do we have any other choice? 563 00:34:27,880 --> 00:34:28,880 You okay? 564 00:34:30,620 --> 00:34:31,620 It's meant. 565 00:34:33,239 --> 00:34:34,380 You needed to sleep. 566 00:34:38,199 --> 00:34:40,000 Did Mr. Gerrard say when? 567 00:34:40,380 --> 00:34:41,380 No, just today. 568 00:34:42,040 --> 00:34:43,280 Whenever he can slip away. 569 00:34:44,300 --> 00:34:46,920 Lonnie, you're sure this is the right thing? 570 00:34:47,719 --> 00:34:48,719 Yeah, I'm sure. 571 00:34:49,440 --> 00:34:51,580 Sergeant Brown and Miss Wheatfield did the best they could. 572 00:34:51,900 --> 00:34:52,900 Yeah? 573 00:34:53,420 --> 00:34:54,620 Well, it ain't been good enough. 574 00:34:57,880 --> 00:35:01,840 I made Gerard give it to me. I made him give it to me, just in case. 575 00:35:02,140 --> 00:35:03,920 But you would never use such a thing. 576 00:35:04,220 --> 00:35:05,220 Wouldn't I? 577 00:35:06,680 --> 00:35:10,880 Look, I spent so much of my life getting pushed around. 578 00:35:12,200 --> 00:35:15,200 In jail, out of jail, always a suspect, always getting grabbed. 579 00:35:17,060 --> 00:35:18,060 It's over, Teresa. 580 00:35:18,500 --> 00:35:19,560 No more pushing around. 581 00:35:19,980 --> 00:35:22,280 They will shoot you down when they see that gun. 582 00:35:23,500 --> 00:35:25,560 Yeah? Well, what's better? 583 00:35:26,259 --> 00:35:28,980 Getting hanged or spending the rest of my life in that stinking jail. 584 00:35:30,260 --> 00:35:31,260 Not that time. 585 00:35:32,560 --> 00:35:33,560 Not anymore. 586 00:36:02,840 --> 00:36:03,840 Emilio. 587 00:36:04,760 --> 00:36:07,300 I just got a report from the man detailed to Gerard. 588 00:36:07,800 --> 00:36:09,560 He's gone out to the fishing docks. 589 00:36:09,880 --> 00:36:14,000 Gerard? Why are you following him? Because he's the man that visited 590 00:36:14,000 --> 00:36:15,740 jail the day before he escaped. 591 00:36:18,180 --> 00:36:19,340 He's the newspaper man. 592 00:36:19,840 --> 00:36:20,840 Could be a story. 593 00:36:20,980 --> 00:36:22,200 Well, there's a much better one here now. 594 00:36:22,480 --> 00:36:25,140 Strange that this Gerard should want to go fishing. 595 00:36:25,480 --> 00:36:26,480 Is he alone? 596 00:36:27,900 --> 00:36:29,900 So I've ordered two men to go out in a boat. 597 00:36:30,280 --> 00:36:31,540 Watch him from a distance. Do you approve? 598 00:36:34,580 --> 00:36:35,680 Yeah, go ahead. 599 00:36:38,020 --> 00:36:39,020 Hey, Fernando. 600 00:36:40,640 --> 00:36:42,740 Do not ignore the other two Yankees, huh? 601 00:36:43,720 --> 00:36:44,720 Not for a minute. 602 00:37:08,950 --> 00:37:10,350 Moreno? What do you want? 603 00:37:11,050 --> 00:37:13,110 The lieutenant has already checked my house. 604 00:37:13,530 --> 00:37:14,530 I know. 605 00:37:14,750 --> 00:37:16,030 I came by to apologize. 606 00:37:16,790 --> 00:37:19,830 Sometimes I get carried away with my job and make mistakes. 607 00:37:20,850 --> 00:37:21,850 So you apologize? 608 00:37:22,590 --> 00:37:26,710 And I wanted you to know that everything's all right, at least as far 609 00:37:26,710 --> 00:37:30,330 concerned. Lieutenant Mercado will be by later to make an official apology, but 610 00:37:30,330 --> 00:37:31,950 I wanted to speak to you myself. 611 00:37:32,910 --> 00:37:35,010 Everything is all right? 612 00:37:37,009 --> 00:37:38,009 Didn't you know? 613 00:37:38,690 --> 00:37:41,710 Burnett escaped from jail, but police feel it proves his guilt. 614 00:37:41,930 --> 00:37:43,390 What if they do not catch him? 615 00:37:43,610 --> 00:37:45,190 Oh, they're closing in on him now. 616 00:37:45,710 --> 00:37:49,210 And from what I understand, he won't let himself be taken alive. 617 00:37:50,190 --> 00:37:51,530 He doesn't stand a chance. 618 00:37:53,450 --> 00:37:56,550 Then how will the police find what he has stolen? 619 00:37:56,950 --> 00:37:58,690 Oh, they've given up on the jewel. 620 00:37:59,010 --> 00:38:02,370 No, it's at the bottom of the harbor, and it'll stay there. 621 00:38:03,590 --> 00:38:06,680 Well... I'm glad I found you. I was afraid you'd be out fishing. 622 00:38:07,700 --> 00:38:08,700 No, no. 623 00:38:09,640 --> 00:38:11,920 I do not feel so good today, Henry. 624 00:38:12,540 --> 00:38:13,880 Oh, I'm sorry to hear that. 625 00:38:14,920 --> 00:38:16,500 Well, uh, goodbye. 626 00:38:17,180 --> 00:38:18,460 And again, my apologies. 627 00:38:18,940 --> 00:38:19,940 Yes. 628 00:38:20,760 --> 00:38:21,760 Goodbye. 629 00:38:58,760 --> 00:38:59,760 Not yet. 630 00:39:01,020 --> 00:39:03,660 But Lonnie, how far can we go in a fishing boat? 631 00:39:05,680 --> 00:39:07,320 You're afraid we're four miles out? 632 00:39:08,000 --> 00:39:09,100 Heading for the States. 633 00:39:10,560 --> 00:39:12,240 You see what money can get, Teresa? 634 00:39:12,440 --> 00:39:13,440 Anything. 635 00:39:13,820 --> 00:39:14,820 Everything. 636 00:39:20,020 --> 00:39:21,020 Lieutenant Mercado speaking. 637 00:39:21,260 --> 00:39:22,260 Yes. 638 00:39:22,700 --> 00:39:23,700 Well, read it to me. 639 00:39:27,050 --> 00:39:28,510 Radio back, they'll stay where they are. 640 00:39:33,110 --> 00:39:36,690 Girardi think a two -man's out. He's... He's just fishing. 641 00:39:38,390 --> 00:39:39,390 So are you. 642 00:40:06,509 --> 00:40:08,770 Lonnie. You'll be here. I tell you, you'll be here. 643 00:40:35,899 --> 00:40:36,899 There we go. 644 00:40:37,320 --> 00:40:38,380 Here. Thanks. 645 00:40:49,020 --> 00:40:52,600 Now I want to follow her and you want to follow me. Let's be compadres and do it 646 00:40:52,600 --> 00:40:53,600 together, okay? 647 00:40:53,780 --> 00:40:54,780 Come on. 648 00:41:16,650 --> 00:41:18,010 My radio back, the orders are the same. 649 00:41:20,390 --> 00:41:21,390 No change. 650 00:41:21,810 --> 00:41:22,810 Girard is still fishing. 651 00:41:23,770 --> 00:41:25,150 You don't have much longer, Fernando. 652 00:42:12,020 --> 00:42:13,280 Not this time, Mr. Moreno. 653 00:42:13,880 --> 00:42:15,120 There won't be witnesses now. 654 00:42:20,600 --> 00:42:21,860 All right, let it drop, Moreno. 655 00:42:31,880 --> 00:42:32,880 It's all yours. 656 00:42:45,480 --> 00:42:46,480 Take him away. 657 00:42:53,300 --> 00:42:54,300 Another coincidence. 658 00:42:56,240 --> 00:42:59,780 How fortunate that you would follow Moreno just when he went for the 659 00:42:59,880 --> 00:43:01,920 Well, not exactly a coincidence. 660 00:43:02,280 --> 00:43:03,280 Oh? 661 00:43:08,080 --> 00:43:12,360 Let us... Let us attribute that to a mutual cooperation. 662 00:43:12,880 --> 00:43:14,240 Yes, the good neighbor policy. 663 00:43:17,620 --> 00:43:18,660 Captain Mercado, yes. 664 00:43:20,780 --> 00:43:23,760 Send three units. I have them patrol the road on both sides of the river. 665 00:43:24,080 --> 00:43:25,380 Get my car ready immediately. 666 00:43:27,640 --> 00:43:31,360 Gerard's boat is coming in on a course straight to the mouth of Rio Verde. And 667 00:43:31,360 --> 00:43:32,440 Bonetta's somewhere along the river. 668 00:43:32,700 --> 00:43:33,700 That's right. Come on. 669 00:43:40,500 --> 00:43:41,560 Teresa, Teresa. 670 00:43:42,800 --> 00:43:43,800 He's here. 671 00:43:43,820 --> 00:43:45,360 And I told you, he's here. 672 00:43:50,220 --> 00:43:51,440 Come on. Lonnie. 673 00:43:52,900 --> 00:43:53,900 Look, I'm going. 674 00:43:54,340 --> 00:43:55,460 I want you with me. 675 00:43:56,420 --> 00:43:57,980 Whatever you decide, I'm going. 676 00:44:25,070 --> 00:44:26,810 No, give me the bomb. 677 00:44:29,030 --> 00:44:30,190 Don't believe me. 678 00:44:31,670 --> 00:44:32,670 Barnett! 679 00:44:33,130 --> 00:44:34,130 You're innocent. 680 00:44:34,250 --> 00:44:35,890 We found the real killer. 681 00:44:36,150 --> 00:44:37,049 That's a trick. 682 00:44:37,050 --> 00:44:38,310 Barnett, this is Ed Brown. 683 00:44:38,950 --> 00:44:41,870 We arrested Moreno this afternoon. You're in the clear. 684 00:44:42,130 --> 00:44:42,988 Hey, you're lying. 685 00:44:42,990 --> 00:44:44,510 Please believe him, Lonnie. 686 00:44:44,730 --> 00:44:45,730 Stay away from me. 687 00:44:47,730 --> 00:44:51,170 Lonnie! Lonnie, I'm coming to talk to you. Get back here. 688 00:44:51,650 --> 00:44:52,650 Lonnie! 689 00:44:54,410 --> 00:44:57,350 You know I've always believed in you, Lonnie. Get out of here, Mrs. Whitfield. 690 00:44:57,410 --> 00:44:59,050 Stay away. We're telling the truth. 691 00:44:59,750 --> 00:45:01,590 All charges have been dropped. 692 00:45:01,990 --> 00:45:03,590 Both here and in San Francisco. 693 00:45:05,830 --> 00:45:07,130 You're not a loser anymore. 694 00:45:07,770 --> 00:45:09,370 For the first time in your life. 695 00:45:10,390 --> 00:45:11,750 Then stop acting like that. 696 00:45:32,270 --> 00:45:33,890 The right brave thing to do, Miss Whitfield. 697 00:45:34,150 --> 00:45:35,049 Hey, you. 698 00:45:35,050 --> 00:45:36,230 What's the idea of doing my job? 699 00:45:37,430 --> 00:45:38,830 Chalk one up for women's lib. 700 00:45:51,190 --> 00:45:52,190 Schaller. 701 00:45:52,670 --> 00:45:53,670 Oh, hello, Chief. 702 00:45:54,150 --> 00:45:58,450 Congratulations. That was a nice job on the C .L .B. case, as usual. Thank you. 703 00:45:59,299 --> 00:46:02,020 Since you were in on the beginning, I'll let you in on the end. 704 00:46:02,720 --> 00:46:04,400 You're invited to a wedding reception. 705 00:46:04,880 --> 00:46:08,900 My place in about, oh, an hour and a half. Burnett, thanks, Chief. 706 00:46:09,240 --> 00:46:10,240 Accepted with pleasure. 707 00:46:10,600 --> 00:46:13,640 Don't get many chances these days to cover stories with happy endings. 708 00:46:14,460 --> 00:46:15,460 See you later. 709 00:46:17,760 --> 00:46:18,760 Well, are we all ready? 710 00:46:19,000 --> 00:46:21,060 Yeah, the church expects us in 15 minutes. 711 00:46:21,340 --> 00:46:22,400 Do I look all right? 712 00:46:22,660 --> 00:46:23,680 You look lovely. 713 00:46:24,160 --> 00:46:25,160 Do you have the ring? 714 00:46:25,600 --> 00:46:26,660 Yeah, right here. 715 00:46:31,150 --> 00:46:36,450 It's beautiful, but this ring is already part of us. 716 00:46:40,170 --> 00:46:41,170 It's what you want. 717 00:46:47,110 --> 00:46:48,470 Wasn't that a lovely smile? 718 00:46:50,070 --> 00:46:51,070 Should be. 719 00:46:51,970 --> 00:46:53,570 It's been a long time getting there. 51215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.