All language subtitles for Ironside s04e16 From Hruska with Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,530 --> 00:00:43,110 Hey, Chief, doesn't it bother you that what we'll be doing in Las Vegas is a 2 00:00:43,110 --> 00:00:44,490 crime here in San Francisco? 3 00:00:44,890 --> 00:00:45,890 Does it bother you? 4 00:00:46,310 --> 00:00:48,350 No, but I'm a hardcore civilian. 5 00:00:49,110 --> 00:00:53,710 I'm willing to bet once we cross that Nevada border that I can be as civilian 6 00:00:53,710 --> 00:00:54,709 the next man. 7 00:00:54,710 --> 00:00:58,550 Eight to five says if you try to arrest the first croupier, he'll wave the stick 8 00:00:58,550 --> 00:01:02,170 at you. I've got five to eight that says if we don't put those bags in the van 9 00:01:02,170 --> 00:01:04,569 and get out of here, that telephone is going to... 10 00:01:13,680 --> 00:01:14,680 This is recording. 11 00:01:14,760 --> 00:01:17,360 You have reached a temporarily disconnected number. 12 00:01:17,780 --> 00:01:19,960 Please call back in four days. 13 00:01:20,780 --> 00:01:21,780 Thank you. 14 00:01:23,360 --> 00:01:24,960 You should have thought of that before. 15 00:01:29,900 --> 00:01:35,540 Let's get over and pick up Ed and Eve before... Well, well, Commissioner. 16 00:01:36,020 --> 00:01:37,500 Bob? Mark? 17 00:01:37,700 --> 00:01:39,400 What an expected surprise. 18 00:01:39,940 --> 00:01:41,700 May I come in? Do we have any choice? 19 00:01:46,030 --> 00:01:49,890 So you fellas think I came by to interfere with a man's well -earned 20 00:01:49,910 --> 00:01:53,730 The increase in San Francisco's crime rate is directly proportional to the 21 00:01:53,730 --> 00:01:55,110 proximity of my vacation. 22 00:01:56,310 --> 00:02:01,150 I haven't been able to put four days side by side in three years. I just 23 00:02:01,150 --> 00:02:03,610 by to discuss a matter which was dumped into my lap. 24 00:02:03,890 --> 00:02:07,910 You heard of Ruska Pazarek? She's some kind of a spy, isn't she? From Europe? 25 00:02:08,050 --> 00:02:09,770 Widow of Joseph Pazarek. 26 00:02:10,389 --> 00:02:11,390 Czech filmmaker. 27 00:02:11,990 --> 00:02:14,790 She was arrested by the FBI. 28 00:02:15,770 --> 00:02:17,510 At the San Francisco Film Festival. 29 00:02:17,710 --> 00:02:20,330 Well, the government of Czechoslovakia wants her back. 30 00:02:20,630 --> 00:02:22,030 Naturally. What are they offering? 31 00:02:22,430 --> 00:02:25,090 A letter promising that she would do it again? 32 00:02:25,310 --> 00:02:29,730 No, they have someone our government wants back. Professor Appleton. 33 00:02:30,190 --> 00:02:33,630 How did you know that? That's classified State Department information. It's only 34 00:02:33,630 --> 00:02:36,450 logical that sooner or later somebody would suggest a trade. 35 00:02:36,910 --> 00:02:41,210 Dennis, how did you get involved in a deal like this? 36 00:02:41,470 --> 00:02:44,470 The State Department asked me to dig up a team of clever, efficient... 37 00:02:44,840 --> 00:02:49,300 well -trained civilians who can deliver Mrs. Pozzarec to Mexico and then 38 00:02:49,300 --> 00:02:54,300 negotiate a trade without being tricked or cheated. And volunteers are now 39 00:02:54,300 --> 00:02:57,700 cheerfully invited to wheel forward. Is that it? 40 00:02:58,620 --> 00:02:59,700 Forget it, Dennis. 41 00:03:00,560 --> 00:03:05,740 I'm not nursemaiding some Cold War Mata Hari into Mexico or anywhere else. 42 00:03:06,020 --> 00:03:08,160 Now put the bags in the van, will you, Mark? 43 00:03:09,760 --> 00:03:12,720 I don't think that won't be possible, Bob. 44 00:03:14,120 --> 00:03:17,820 Our department's already agreed to lend a van to the State Department. 45 00:03:18,080 --> 00:03:18,859 My van? 46 00:03:18,860 --> 00:03:22,720 Sergeant Brown and Officer Whitfield have already been transferred to the 47 00:03:22,720 --> 00:03:25,020 Department jurisdiction. My van and my staff. 48 00:03:25,900 --> 00:03:26,920 Anything else? 49 00:03:27,780 --> 00:03:31,220 Not that I can think of. Oh, would you like me to drive you to the bus station? 50 00:03:32,980 --> 00:03:37,560 Dennis, blackmail is a felony in this state. 51 00:03:43,280 --> 00:03:47,140 But if I'm going to undertake this thing, I've got to be free to do it my 52 00:03:47,140 --> 00:03:50,160 way. No question, Bob. I've already made that clear to State. 53 00:03:50,820 --> 00:03:51,920 Create your own cover. 54 00:03:52,760 --> 00:03:56,100 Transport the woman in whatever means you feel is safest and most expedient. 55 00:03:57,920 --> 00:03:59,400 Well, have a pleasant trip, gentlemen. 56 00:03:59,760 --> 00:04:00,760 Dennis! 57 00:04:13,930 --> 00:04:14,930 cloak and dagger. 58 00:05:15,220 --> 00:05:16,220 Good? 59 00:05:17,600 --> 00:05:18,600 I see. Good. 60 00:05:19,060 --> 00:05:20,060 Thank you. 61 00:05:21,900 --> 00:05:25,640 Everything's right on schedule so far. Five minutes ago, policewoman Peggy 62 00:05:25,640 --> 00:05:29,360 Michaels, dressed to look like Karusta Pozarek, boarded a plane for Paris. 63 00:05:29,640 --> 00:05:31,640 Well, we book a flight to Mexico, right? Wrong. 64 00:05:31,940 --> 00:05:32,940 Mark? 65 00:05:36,760 --> 00:05:39,720 Tourist card, special weapon permits, fishing licenses. 66 00:05:40,100 --> 00:05:41,100 Fishing licenses? 67 00:05:43,500 --> 00:05:47,160 Be reasonable, Chief. I know we're not going to Las Vegas, but I have three 68 00:05:47,160 --> 00:05:51,060 evening gowns and a fur coat packed in there. I even had to tip the taxi driver 69 00:05:51,060 --> 00:05:52,840 a dollar extra just to bring it all up here. 70 00:05:53,440 --> 00:05:56,440 I mean, they do have elegant hotels in Mexico, and we will be stopping 71 00:05:56,440 --> 00:06:01,640 someplace. I am a real estate executive taking his loyal, hardworking staff on a 72 00:06:01,640 --> 00:06:06,160 well -deserved vacation to the quaint, sleepy little fishing village of 73 00:06:06,160 --> 00:06:07,720 Chipotula. Just how sleepy? 74 00:06:10,100 --> 00:06:11,100 So horrific. 75 00:06:16,409 --> 00:06:18,030 Ironside. Thank you. 76 00:06:20,070 --> 00:06:24,010 Mrs. Pazarek has been transferred in a telephone company truck. 77 00:06:24,290 --> 00:06:26,470 She just arrived at the hotel. 78 00:07:14,570 --> 00:07:16,350 Cheer up. Things could be a lot worse. 79 00:07:16,950 --> 00:07:20,090 Yep. We could be spending our vacation in a coal mine. 80 00:07:20,390 --> 00:07:21,390 Well, give it a chance. 81 00:07:21,690 --> 00:07:24,710 It's got to be a lot cheaper than Vegas, and it might turn out to be a pleasant 82 00:07:24,710 --> 00:07:25,810 trip. Not likely. 83 00:07:26,670 --> 00:07:28,750 Have you ever sat through one of the late Mr. 84 00:07:29,030 --> 00:07:30,030 Pazarek's films? 85 00:07:30,170 --> 00:07:35,310 No. I have. Very arty, very nouveau, and very, very dull. Yeah, that doesn't 86 00:07:35,310 --> 00:07:37,970 mean his widow has to be a drag. Five will get you eight. 87 00:07:56,970 --> 00:08:00,610 Mrs. Pajarek, may I present Chief Robert Ironside and Mark Sanger. Hello. 88 00:08:01,530 --> 00:08:02,730 Pleasure, Mrs. Pajarek. 89 00:08:05,070 --> 00:08:06,530 I wish I could say the same. 90 00:08:11,710 --> 00:08:12,930 That date you owe me. 91 00:08:13,550 --> 00:08:14,550 Date what? 92 00:08:14,870 --> 00:08:15,870 Let's go, Mark. 93 00:08:27,760 --> 00:08:30,520 I didn't realize my reputation had preceded me. 94 00:08:30,840 --> 00:08:34,799 Well, it's not your reputation I find distasteful. It's your task. 95 00:08:35,600 --> 00:08:40,080 Carding off your political refuse in this converted laundry truck. 96 00:08:40,419 --> 00:08:42,520 I apologize for the accommodation. 97 00:08:42,840 --> 00:08:45,140 It is exactly red carpet surface. 98 00:08:45,680 --> 00:08:49,460 But it is better than 10 or 15 years in a federal prison, wouldn't you say? 99 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 We shall see. 100 00:08:51,720 --> 00:08:55,020 Mrs. Pazarek, it's going to be a long trip. 101 00:08:55,880 --> 00:08:59,600 We're off to an unpleasant start. I'd like to know why. Do you suppose I enjoy 102 00:08:59,600 --> 00:09:04,240 being spirited out of your country like some carrier of Tyson? Do you suppose I 103 00:09:04,240 --> 00:09:08,200 enjoy doing the spiriting? Am I to be locked up in here all the way to Mexico? 104 00:09:08,520 --> 00:09:11,380 Stop for meals, but someone will be with you at all times. 105 00:09:12,460 --> 00:09:14,760 Now, please don't try to leave the van by yourself. 106 00:09:15,580 --> 00:09:16,419 Wink up. 107 00:09:16,420 --> 00:09:17,680 We're driving straight through. 108 00:09:19,240 --> 00:09:23,160 I know you're as anxious to be returned to your people as I am to... To be rid 109 00:09:23,160 --> 00:09:26,220 of me? As I am to get Professor Appleton back. 110 00:09:27,200 --> 00:09:29,300 And then perhaps I shall wish her good luck. 111 00:10:30,440 --> 00:10:31,440 No, I didn't. 112 00:10:31,640 --> 00:10:33,300 No, I didn't. 113 00:10:42,320 --> 00:10:45,940 Do you always talk in your sleep? Do you always eavesdrop on private 114 00:10:45,940 --> 00:10:46,940 conversation? 115 00:10:49,600 --> 00:10:56,080 What did I say? You said Robert Ironside is a bourgeois capitalist lackey. 116 00:10:58,980 --> 00:11:00,160 I'm afraid we will. 117 00:11:00,400 --> 00:11:02,060 That thing for breakfast. Would you like some orange? 118 00:11:29,470 --> 00:11:33,330 I'm not sure, but I think we've picked up a tale. What is it? Someone may be 119 00:11:33,330 --> 00:11:34,330 following us. 120 00:11:35,430 --> 00:11:36,750 How long has he been with us? 121 00:11:37,090 --> 00:11:38,490 I don't know. This is the first notice. 122 00:11:38,930 --> 00:11:40,450 Maybe just a tourist playing tag. 123 00:11:40,810 --> 00:11:42,130 I don't know. It's rude. 124 00:12:05,070 --> 00:12:06,070 They're still with us. 125 00:12:06,230 --> 00:12:09,250 Looks like we rang up a new thing at Decoy to Paris. 126 00:12:09,590 --> 00:12:14,010 Whoever they are, they either don't know where we're headed and they're trying 127 00:12:14,010 --> 00:12:18,030 to find out, or they already know where we're headed and they'd like to relieve 128 00:12:18,030 --> 00:12:21,470 us of our passenger before we get there. Do I race into the border or do we 129 00:12:21,470 --> 00:12:22,990 abort natural home? Neither. 130 00:12:23,990 --> 00:12:26,370 Do you suppose you could shake them for about three minutes? 131 00:12:26,590 --> 00:12:27,930 Do I get it to take a bad topic? 132 00:12:28,370 --> 00:12:29,370 I'll pay. 133 00:13:48,160 --> 00:13:49,160 Hiya. Hi. 134 00:13:50,940 --> 00:13:52,020 Would you fill it up? 135 00:13:53,040 --> 00:13:55,180 Take your time. You're going to get some coffee. Okay. 136 00:14:10,100 --> 00:14:11,100 Fill it up again? 137 00:14:11,520 --> 00:14:13,400 Uh, check the oil. That all? 138 00:14:13,740 --> 00:14:14,740 Check the oil. 139 00:14:16,380 --> 00:14:17,380 Watch him. 140 00:14:32,420 --> 00:14:33,560 There is another decoy. 141 00:14:34,100 --> 00:14:36,880 They couldn't possibly have taken it from Fenwick Tensure in that truck. 142 00:14:37,100 --> 00:14:39,980 That is what they would like us to think. No, they have done something with 143 00:14:41,100 --> 00:14:43,240 There is nothing we can do. They have seen us. 144 00:14:44,400 --> 00:14:46,000 Very well. Let them believe they are rid of us. 145 00:14:47,860 --> 00:14:48,839 Oil is okay. 146 00:14:48,840 --> 00:14:50,560 Can I fill up your tank now? No, that will be all. 147 00:14:51,100 --> 00:14:52,100 No. 148 00:15:39,700 --> 00:15:40,700 Gentlemen, 149 00:15:42,120 --> 00:15:43,180 if you don't mind. 150 00:16:27,050 --> 00:16:28,450 Looks like the post office on the right. 151 00:16:29,010 --> 00:16:30,009 All right, Eve. 152 00:16:30,010 --> 00:16:31,730 European brown suit and hat. 153 00:16:32,070 --> 00:16:33,070 Smoking a pipe. 154 00:16:33,370 --> 00:16:35,410 I expect you at the hotel in 15 minutes. 155 00:17:00,300 --> 00:17:01,300 Check it out, Ed. 156 00:17:01,860 --> 00:17:03,120 Our room's the lobby. 157 00:17:04,140 --> 00:17:06,359 Tell the manager I want to come in through the kitchen. 158 00:17:18,480 --> 00:17:19,480 Shine, mister? 159 00:17:20,140 --> 00:17:21,359 Not right now, thanks. 160 00:17:21,619 --> 00:17:22,619 Maybe later. 161 00:17:34,190 --> 00:17:35,190 No, thanks. 162 00:17:35,970 --> 00:17:37,630 Then why you got fishing poles? 163 00:17:38,210 --> 00:17:40,770 In case I want to go fishing. Just in case. 164 00:17:41,070 --> 00:17:43,970 Listen, I'm Emiliano Zapata Hernandez. 165 00:17:44,250 --> 00:17:48,070 One of the best fishing boats in Spatula. One American dollar, I'll fix 166 00:17:48,430 --> 00:17:52,230 Guaranteed. You catch more fish than you can carry or your dollar back. In case 167 00:17:52,230 --> 00:17:55,310 I want to go fishing, I will look you up. You don't want to fish? 168 00:17:55,730 --> 00:17:57,550 Okay. I'm also a guy. 169 00:17:57,790 --> 00:18:00,390 You want to see what Bob DeVere wrote his name on a rock? 170 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 Look, 171 00:18:04,100 --> 00:18:05,100 kid, just a little, huh? 172 00:18:05,720 --> 00:18:11,360 I'm tired. I just got here. I want to take a hot bath and a nap, okay? 173 00:18:15,740 --> 00:18:18,640 Hey, get off, kid! 174 00:18:19,200 --> 00:18:20,680 Mark, get out of here. 175 00:18:27,280 --> 00:18:29,740 Hey, get in here. You'll have to make the seat available. 176 00:19:08,360 --> 00:19:09,860 Hey, Mr. Banner, are you all right? 177 00:19:10,060 --> 00:19:11,080 Yeah, I'm okay. I'm okay. 178 00:19:11,560 --> 00:19:13,580 There's two men with carbines. They took the van. 179 00:19:15,460 --> 00:19:16,460 Oh, well. 180 00:19:17,240 --> 00:19:18,320 That ties it off. 181 00:19:19,660 --> 00:19:22,840 They've not only got Appleton, they've got Mrs. Poserick and the chief, too. 182 00:19:23,040 --> 00:19:24,040 I'm not so sure. 183 00:19:24,540 --> 00:19:27,260 I just spoke with the Czech contact man in the post office. 184 00:19:27,800 --> 00:19:30,980 They want to speak to the chief negotiator. Oh, that's great. Now, how 185 00:19:30,980 --> 00:19:31,980 handle that? 186 00:19:32,640 --> 00:19:35,820 Well, we keep the appointment, that's how. 187 00:19:36,430 --> 00:19:38,270 But if the checks didn't grab the chief, who did? 188 00:20:00,630 --> 00:20:03,630 What are we going to do with him? 189 00:20:05,580 --> 00:20:08,360 No, no, no. This man was important enough to escort the lady. 190 00:20:08,560 --> 00:20:10,060 I'm certain we can make use of him. 191 00:20:11,120 --> 00:20:12,120 All right, bring him along. 192 00:20:51,820 --> 00:20:53,880 And the registered owner of this stolen van? 193 00:20:54,260 --> 00:20:55,199 Robert T. 194 00:20:55,200 --> 00:20:58,980 Ironside. Ironside Properties and Development Corporation, San Francisco. 195 00:20:59,220 --> 00:21:00,400 And where is this Mr. 196 00:21:01,060 --> 00:21:02,380 Ironside? Oh, he's back at the hotel. 197 00:21:02,600 --> 00:21:05,800 He's resting. This whole thing has been quite an ordeal for him. I see. 198 00:21:06,560 --> 00:21:09,880 And you, senor, were alone in the van when the men from the truck attacked? 199 00:21:10,080 --> 00:21:13,280 Yeah, that's right. I don't see any of their pictures here. You cannot give me 200 00:21:13,280 --> 00:21:17,240 better description of the truck? No license number, nothing? No, I'm sorry. 201 00:21:17,240 --> 00:21:18,240 wish I could. 202 00:21:18,260 --> 00:21:21,980 You will make a sincere effort, Chief Gomez, to get our van back, won't you? 203 00:21:22,520 --> 00:21:24,200 It has all of our luggage in it. 204 00:21:24,580 --> 00:21:28,440 Well, we can't even go fishing. Have no fear, señorita. For you, I will put my 205 00:21:28,440 --> 00:21:30,000 entire force to work at once. 206 00:21:30,400 --> 00:21:31,400 Muchachos! 207 00:21:31,780 --> 00:21:34,800 Quiero que vayan y busquen a este hombre inmediatamente, que me apuran, eh? 208 00:21:39,620 --> 00:21:40,620 Thanks. 209 00:21:50,860 --> 00:21:51,860 The attorney, Helinka. 210 00:21:52,080 --> 00:21:54,440 He's number one. I wonder how Ed's making out. 211 00:21:54,640 --> 00:21:56,580 I wonder how the truth's making out. Yeah. 212 00:21:57,600 --> 00:21:59,280 I think I'll get my shoes shined. 213 00:21:59,820 --> 00:22:00,820 What? 214 00:22:01,120 --> 00:22:02,240 That kid in the alley. 215 00:22:02,700 --> 00:22:05,740 I mean, it was just too convenient for him to be there at the wrong time. 216 00:22:06,420 --> 00:22:07,520 I'll meet you back there. 217 00:22:09,760 --> 00:22:12,960 Excuse me for saying so, Mr. Brown, but I have a feeling you're delaying me. 218 00:22:13,480 --> 00:22:14,660 For some reason. 219 00:22:15,320 --> 00:22:19,160 I'm just being careful, Mr. Flinker. You see, I'm not very experienced at this 220 00:22:19,160 --> 00:22:22,320 kind of thing. I'm a cop, not a negotiator. But there should be nothing 221 00:22:22,320 --> 00:22:23,660 complex about these negotiations. 222 00:22:24,280 --> 00:22:25,660 You have, Mrs. Pazurek. 223 00:22:26,340 --> 00:22:31,060 We are Professor Appleton. We simply need a time and place to make more 224 00:22:31,300 --> 00:22:34,100 Simple if we really have something to exchange. 225 00:22:34,820 --> 00:22:35,820 What? 226 00:22:36,320 --> 00:22:40,700 On the way down here, someone tried to take Mrs. Pazurek away from us. 227 00:22:41,180 --> 00:22:42,800 Are you accusing my government? 228 00:22:43,340 --> 00:22:46,560 I was wondering if the same people tried to get Professor Appleton. You're 229 00:22:46,560 --> 00:22:49,460 leading up to something, Mr. Brown. You have Professor Appleton. 230 00:22:50,640 --> 00:22:56,060 But I'd like to be sure that he really is the genuine Appleton before I make a 231 00:22:56,060 --> 00:22:59,600 trade. I'd like to examine the goods. Of course, you will extend me to the same 232 00:22:59,600 --> 00:23:03,900 assurance as far as Mr. Spazarek is concerned. We meet at the bridge on the 233 00:23:03,900 --> 00:23:06,400 Chapacho, about five miles out of town. 234 00:23:07,360 --> 00:23:09,940 You're three people on the east bank. 235 00:23:10,260 --> 00:23:13,000 Mine are the rest. At least the symbolism is appropriate. 236 00:23:13,400 --> 00:23:14,400 How soon? 237 00:23:15,020 --> 00:23:18,520 I couldn't have my people ready before tomorrow morning. Nine o 'clock. 238 00:23:20,760 --> 00:23:22,540 Let me reassure you, Mr. 239 00:23:22,740 --> 00:23:23,740 Brown, for a cup. 240 00:23:24,220 --> 00:23:25,680 You're an excellent negotiator. 241 00:24:26,120 --> 00:24:30,320 If you don't behave yourself, I'm going to have to have you tied up and hung 242 00:24:30,320 --> 00:24:32,380 upside down like a thwarted pig. 243 00:24:32,900 --> 00:24:33,899 All right. 244 00:24:33,900 --> 00:24:34,900 Leave her. 245 00:24:35,580 --> 00:24:36,580 I'm sorry, 246 00:24:40,000 --> 00:24:45,180 Mrs. Pazarek, for even suggesting that these bandits could be friends of yours. 247 00:24:45,500 --> 00:24:49,440 Friends? I wouldn't cross the street to spit on either one of them. 248 00:24:49,660 --> 00:24:50,880 What do they want with me? 249 00:24:51,520 --> 00:24:53,400 You will have to ask him. 250 00:24:54,730 --> 00:24:55,770 Enough talk, Orlando. 251 00:24:56,110 --> 00:24:57,190 Where do you want us, Boucher? 252 00:24:58,010 --> 00:24:59,890 In here or somewhere else? 253 00:25:03,010 --> 00:25:04,050 Oh, come now. 254 00:25:04,550 --> 00:25:05,870 Who gives the orders? 255 00:25:07,530 --> 00:25:08,870 Boucher, get the camera. 256 00:25:13,510 --> 00:25:14,910 It was my plan, you see. 257 00:25:15,510 --> 00:25:17,510 It was a simple one, but a good one. 258 00:25:18,190 --> 00:25:19,350 We capture the lady. 259 00:25:19,880 --> 00:25:23,880 And we ourselves traded to the Czechs for Professor Appleton. Then you 260 00:25:23,880 --> 00:25:25,400 Appleton to the U .S. government. 261 00:25:25,800 --> 00:25:27,800 Don't forget about yourself, Senor Ironside. 262 00:25:28,600 --> 00:25:33,100 So don't expect a windfall. But we get $200 ,000, $300 ,000 for the pair. 263 00:25:33,320 --> 00:25:37,840 And the money we use to get rid of the fascist junta that now rules my country. 264 00:25:38,200 --> 00:25:39,420 You will spend the night here. 265 00:25:41,120 --> 00:25:44,220 Boucher will contact the Czech delegation in the morning. You certainly 266 00:25:44,220 --> 00:25:46,720 lot of trust in this Boucher. He are many peoples. 267 00:25:48,360 --> 00:25:49,360 Like one revolution. 268 00:25:55,800 --> 00:25:57,900 Stand over here. Thank you. 269 00:26:38,990 --> 00:26:39,990 Get out. 270 00:26:41,110 --> 00:26:42,550 We're off the hook till tomorrow morning. 271 00:26:43,010 --> 00:26:45,870 You don't believe the checks grabbed the chief and Mrs. Posner? Why would 272 00:26:45,870 --> 00:26:48,430 Lincoln meet me here? Why would he take the trouble to set up another meeting 273 00:26:48,430 --> 00:26:50,010 for tomorrow? I hope you're right. I know. 274 00:26:51,230 --> 00:26:53,050 If Lincoln doesn't have them, who does? 275 00:26:53,390 --> 00:26:56,570 On the way over, I stopped in the alley behind the hotel, looked around. 276 00:26:59,490 --> 00:27:02,510 Chicken feather. They were lying near the place where Mark said the truck was 277 00:27:02,510 --> 00:27:04,690 parked. I figured it might be a poultry truck. 278 00:27:04,890 --> 00:27:07,950 They'd be working out of some packing plant, some local chicken ranch. 279 00:27:09,720 --> 00:27:10,719 All right. 280 00:27:10,720 --> 00:27:13,340 I'll take the restaurants on the north side of town. You take the south. 281 00:27:13,900 --> 00:27:14,900 Where's Mark? 282 00:27:15,800 --> 00:27:16,880 Getting his shoe shined. 283 00:27:20,160 --> 00:27:21,160 How's that shine? 284 00:27:21,320 --> 00:27:22,259 Looking good. 285 00:27:22,260 --> 00:27:24,340 Good. Hey, how much do I owe you? 286 00:27:25,100 --> 00:27:26,100 Don't say so. 287 00:27:30,300 --> 00:27:31,300 Listen. 288 00:27:31,720 --> 00:27:33,080 You got a couple of hours to spend? 289 00:27:34,280 --> 00:27:38,120 Sure. I need sort of a right -hand man, and I think you might be able to handle 290 00:27:38,120 --> 00:27:39,820 the job. Sure, what's I got to do? 291 00:27:40,100 --> 00:27:42,080 Well, show me around, act as translator. 292 00:27:42,980 --> 00:27:45,400 I'm trying to find who those two men were that jumped me in the alley. 293 00:27:46,980 --> 00:27:49,240 Maybe I don't make such good right -hand men. 294 00:27:49,460 --> 00:27:50,800 Oh, no, you'll do just fine. 295 00:27:51,860 --> 00:27:54,960 Plus, there's five bucks in it for you, in advance. 296 00:27:59,920 --> 00:28:01,220 Come on, let's get started. 297 00:28:02,440 --> 00:28:03,500 Hey, you, um... 298 00:28:04,590 --> 00:28:07,090 You don't happen to remember who those men were. 299 00:28:08,070 --> 00:28:11,070 No, I don't think I've ever seen them before. 300 00:28:11,670 --> 00:28:14,590 Well, maybe you will think of something, huh? 301 00:28:17,210 --> 00:28:18,210 Señora. 302 00:28:24,290 --> 00:28:25,290 Señor. 303 00:28:25,790 --> 00:28:26,790 No, thank you. 304 00:28:27,110 --> 00:28:28,170 Como usted diga. 305 00:28:43,530 --> 00:28:45,790 I'm sorry. I wish I could offer you my chair. 306 00:28:46,750 --> 00:28:49,410 I sat on a pallet before I was born on one. 307 00:28:50,530 --> 00:28:51,530 You look surprised. 308 00:28:52,550 --> 00:28:53,549 A little. 309 00:28:53,550 --> 00:28:56,310 My parents were sedlacs, peasant farmers. 310 00:28:57,130 --> 00:29:01,530 Would you believe that I can plow a furrow as straight as a streetcar track 311 00:29:01,530 --> 00:29:03,170 behind two mules that hate each other? 312 00:29:04,590 --> 00:29:07,990 Judging from the way you slug Boucher, I don't doubt it for a minute. 313 00:29:08,650 --> 00:29:09,910 Well, that I learned later. 314 00:29:10,670 --> 00:29:14,050 There was a war going on in my country when I was growing up. Maybe you 315 00:29:14,050 --> 00:29:15,050 it. Too well. 316 00:29:15,790 --> 00:29:19,370 As children, we learned to take care of ourselves, but we just did not grow up. 317 00:29:19,510 --> 00:29:20,930 And how did you come to meet Pazurek? 318 00:29:21,270 --> 00:29:24,190 I don't recall any documentaries on potato farming. 319 00:29:25,010 --> 00:29:26,590 Well, that was after the war. 320 00:29:27,530 --> 00:29:34,290 I was 16 years old and earning the magnificent sum of 12 karunas a night 321 00:29:34,290 --> 00:29:35,790 in a smoky little cabaret. 322 00:29:37,590 --> 00:29:41,010 My parents would have died for me. I'm ashamed. Except they had already died. 323 00:29:41,490 --> 00:29:44,310 From German firebombs, so it really didn't make much difference. 324 00:29:46,050 --> 00:29:47,730 One night, Yosef walked in. 325 00:29:48,870 --> 00:29:51,230 And he saw me and decided to marry me. 326 00:29:52,350 --> 00:29:54,730 I'll never understand why. I understand why. 327 00:29:56,890 --> 00:30:02,730 No, I think that was the year Yosef fell in love with Charles Pygmalion. Did he 328 00:30:02,730 --> 00:30:03,830 direct that in Prague? 329 00:30:04,070 --> 00:30:05,670 Oh, he didn't have to. He lived it. 330 00:30:05,950 --> 00:30:07,230 Mrs. Pazurek. Please. 331 00:30:07,600 --> 00:30:12,340 Now that you know the secret of my humble beginnings, you might as well 332 00:30:12,340 --> 00:30:13,660 by my Christian name. 333 00:30:14,520 --> 00:30:15,820 Harushka. You say it? 334 00:30:16,060 --> 00:30:18,240 Harushka. Spoken like a Czech. 335 00:30:19,560 --> 00:30:21,820 As long as we're divulging secrets. 336 00:30:23,960 --> 00:30:26,440 Why did you try to jump from the van in the alley? 337 00:30:30,660 --> 00:30:33,680 That was my one chance to get away. 338 00:30:34,320 --> 00:30:37,960 Keep from being sent back to Czechoslovakia. I thought that's exactly 339 00:30:37,960 --> 00:30:38,960 wanted. 340 00:30:39,320 --> 00:30:40,320 Why not? 341 00:30:43,660 --> 00:30:45,260 You wouldn't believe me if I told you. 342 00:30:45,500 --> 00:30:46,500 Try me. 343 00:30:50,200 --> 00:30:55,700 Two years ago, I went on a world tour with my husband's films. 344 00:30:56,080 --> 00:30:58,340 It was part of a culture exchange program. 345 00:30:58,980 --> 00:31:02,160 That was how I was out of Czechoslovakia when the Russians came in. 346 00:31:02,830 --> 00:31:07,910 The liberal reform movement of Alexander Dubček came to an instant and painful 347 00:31:07,910 --> 00:31:11,610 end, and I, like many other Czechs, decided not to go back home. 348 00:31:12,630 --> 00:31:14,330 Then we got to the United States. 349 00:31:14,550 --> 00:31:19,170 A member of my unit, and I have my suspicions which one, planted evidence 350 00:31:19,170 --> 00:31:23,050 hotel room. I was arrested for spying. Why would one of your own people want to 351 00:31:23,050 --> 00:31:24,050 frame you? Orders. 352 00:31:24,290 --> 00:31:28,190 From Prague, from Moscow. I'm not without publicity value, you know. 353 00:31:28,610 --> 00:31:32,310 This way they could be sure that your country would not... 354 00:31:32,650 --> 00:31:37,050 grant me political asylum, and then look how easy it would be to get me back 355 00:31:37,050 --> 00:31:40,750 home. Just trade me for an American spy. Why didn't you tell me all this before 356 00:31:40,750 --> 00:31:42,430 we crossed over into Mexico? 357 00:31:45,570 --> 00:31:47,190 Would it have made any difference? 358 00:31:49,510 --> 00:31:53,310 Would you then not have traded me for your Professor Appleton? 359 00:31:54,450 --> 00:31:55,450 Hmm? 360 00:31:58,090 --> 00:31:59,090 Where'd you find it? 361 00:31:59,570 --> 00:32:01,310 A few miles south of town. 362 00:32:01,880 --> 00:32:03,180 Abandoned beside the road. 363 00:32:03,380 --> 00:32:04,800 Any evidence on who stole it? Fingerprints? 364 00:32:05,040 --> 00:32:06,019 No, nothing. 365 00:32:06,020 --> 00:32:07,020 White plain thing. 366 00:32:07,620 --> 00:32:10,840 Thank you very much. 367 00:32:11,460 --> 00:32:18,300 You know, for real estate people, you have some very curious 368 00:32:18,300 --> 00:32:19,300 equipment in there. 369 00:32:20,120 --> 00:32:24,140 Yes, business gets more complicated every year. 370 00:32:30,250 --> 00:32:31,250 Where'd you come from? 371 00:32:31,390 --> 00:32:35,210 I saw the van and you go in when I came out of the restaurant, so I decided to 372 00:32:35,210 --> 00:32:37,990 wait. That police chief had too many questions. 373 00:32:38,250 --> 00:32:40,930 Yeah, well, he's satisfied so far. 374 00:32:41,270 --> 00:32:42,270 Nothing on the chief? 375 00:32:42,530 --> 00:32:45,750 No, how'd you make out with the feather angle? Nobody knows the truck or the 376 00:32:45,750 --> 00:32:49,890 men. It seems that this part of the country has more three hen chicken 377 00:32:49,890 --> 00:32:51,190 than a burrito has beans. 378 00:32:51,550 --> 00:32:52,750 My score's about the same. 379 00:32:53,650 --> 00:32:57,150 Ed, what about tomorrow morning? 380 00:32:58,230 --> 00:33:00,650 Those checks will, once it sees the loose proposal record. 381 00:33:02,650 --> 00:33:03,710 We'll let them, of course. 382 00:33:04,990 --> 00:33:06,350 But I was afraid of... 383 00:33:06,350 --> 00:33:13,770 Hey. 384 00:33:14,870 --> 00:33:15,910 Thanks for the help, pal. 385 00:33:16,850 --> 00:33:18,730 If you're free tomorrow, I can use you again. 386 00:33:22,590 --> 00:33:23,590 Mark? 387 00:33:24,830 --> 00:33:27,110 What's this? 388 00:33:28,110 --> 00:33:33,370 Hey, by the way, I wish you'd do a lot of thinking tonight about those men. I 389 00:33:33,370 --> 00:33:35,290 mean, it's very important that I find them. 390 00:33:38,030 --> 00:33:39,230 See you tomorrow, Mark. 391 00:33:46,010 --> 00:33:47,010 Where is he? 392 00:34:50,819 --> 00:34:51,819 Good morning, senora. 393 00:34:55,760 --> 00:34:56,760 What can I do for you? 394 00:34:58,460 --> 00:34:59,460 You can tell me. 395 00:35:00,710 --> 00:35:04,350 Suppose the U .S. government decides not to pay you for Appleton. 396 00:35:04,590 --> 00:35:05,590 What then? 397 00:35:06,790 --> 00:35:10,850 Then I would be forced to send them a corpse as an inducement. Yours. Was that 398 00:35:10,850 --> 00:35:12,490 your idea or Boucher's? 399 00:35:14,730 --> 00:35:18,870 Why do you insist on giving Boucher credit for everything? Because, my 400 00:35:18,990 --> 00:35:21,430 the sad truth is he's more clever than you. 401 00:35:22,030 --> 00:35:26,090 And he's not down here from the big leagues because he's interested in your 402 00:35:26,090 --> 00:35:28,170 agrarian reform. 403 00:35:28,780 --> 00:35:31,820 You think you know a lot about our movement? I know Boucher by reputation. 404 00:35:33,240 --> 00:35:38,480 And I guarantee you, if you get any money for Appleton, your people will 405 00:35:38,480 --> 00:35:42,620 see one red centavo of it. It would be a mistake, senor, for you to continue to 406 00:35:42,620 --> 00:35:43,620 underestimate me. 407 00:35:43,840 --> 00:35:45,620 It would also be a mistake for Boucher. 408 00:35:50,120 --> 00:35:51,120 Wait. 409 00:35:51,380 --> 00:35:52,720 What about something to eat? 410 00:35:54,900 --> 00:35:57,180 We won't be worth much starved to death. 411 00:35:59,950 --> 00:36:03,430 Apologies for the slowness of the service. I personally will bring you 412 00:36:03,430 --> 00:36:04,430 breakfast. 413 00:36:16,490 --> 00:36:17,490 I'm sorry. 414 00:36:20,670 --> 00:36:21,670 Sorry? 415 00:36:22,070 --> 00:36:23,530 For getting you so involved. 416 00:36:23,970 --> 00:36:25,170 Committed is the word. 417 00:36:26,370 --> 00:36:29,230 Now... How do you feel about helping us escape? 418 00:36:30,770 --> 00:36:32,430 Either way, I'm sent back to my country. 419 00:36:33,370 --> 00:36:34,370 That's right. 420 00:36:35,630 --> 00:36:39,150 But when I get home, I'd like to take a crack at clearing your record. 421 00:36:39,390 --> 00:36:44,510 The Justice Department might be impressed with your effort to help us 422 00:36:44,510 --> 00:36:45,510 here. 423 00:36:46,590 --> 00:36:47,590 What can I do? 424 00:36:56,030 --> 00:36:58,860 Help me... Prepare the straw that breaks the camel's back. 425 00:37:16,380 --> 00:37:19,700 Do you really think this act is going to work again? 426 00:37:20,160 --> 00:37:23,780 The only way to find out is to try it. You've got a different audience every 427 00:37:23,780 --> 00:37:24,780 time. 428 00:37:25,440 --> 00:37:26,440 Once more. 429 00:37:26,460 --> 00:37:27,460 Yes, it is us. 430 00:37:28,880 --> 00:37:30,620 Yes, it is us. 431 00:38:00,140 --> 00:38:01,140 All right, Lincoln. 432 00:38:01,680 --> 00:38:03,360 Let's have a look at the man you call Appleton. 433 00:38:18,940 --> 00:38:20,560 That doesn't look like him to me. 434 00:38:20,860 --> 00:38:22,060 I am Harold Appleton. 435 00:38:23,320 --> 00:38:24,340 You're wrong, Brown. 436 00:38:26,140 --> 00:38:27,620 I'm sorry, but I need crew. 437 00:38:28,080 --> 00:38:29,360 I want to check the man's fingerprints. 438 00:38:31,360 --> 00:38:33,280 You don't expect me to send him over? 439 00:38:33,500 --> 00:38:35,720 No, I'm sending you a clean drinking glass. 440 00:38:36,200 --> 00:38:37,540 We'll meet you in the middle of the bridge. 441 00:38:44,640 --> 00:38:48,760 Have Appleton press his fingers against the glass and send it back. 442 00:38:49,000 --> 00:38:53,160 Now, how about Mrs. Peverek? I would like to see her, if you don't mind. 443 00:38:53,380 --> 00:38:54,380 Coming right up. 444 00:39:07,150 --> 00:39:08,150 All set? 445 00:39:10,350 --> 00:39:11,350 Good. 446 00:39:19,330 --> 00:39:21,330 Which glass did Mrs. Pazurek use? 447 00:39:21,530 --> 00:39:22,530 This one. 448 00:39:23,530 --> 00:39:24,530 No, no, this one. 449 00:39:27,490 --> 00:39:28,650 Okay, Mark, showtime. 450 00:39:46,960 --> 00:39:49,460 I'm going to give you a glass with her fingerprints on it. 451 00:39:53,400 --> 00:39:55,020 You send the other glass back. 452 00:40:01,380 --> 00:40:08,320 I hope he wasn't asking about the 453 00:40:08,320 --> 00:40:09,320 weapon. 454 00:40:21,450 --> 00:40:22,450 That's it, then. 455 00:40:22,930 --> 00:40:24,550 We'll meet at the canteen at noon. 456 00:40:27,050 --> 00:40:28,470 We can exchange notes. 457 00:40:43,330 --> 00:40:44,570 There. There's Emiliano. 458 00:40:46,330 --> 00:40:47,370 I want to talk to him. 459 00:40:47,630 --> 00:40:48,630 Meet you back at the hotel. 460 00:40:48,810 --> 00:40:49,810 Sure. 461 00:41:02,790 --> 00:41:04,430 You ready to roll, amigo? 462 00:41:06,610 --> 00:41:08,130 Mark? Yeah? 463 00:41:09,530 --> 00:41:12,030 I remember something about those men in the galley. 464 00:41:12,290 --> 00:41:13,049 Hey, good. 465 00:41:13,050 --> 00:41:17,330 What? They gave me 20 pesos to go up to you and talk to you. And hang on your 466 00:41:17,330 --> 00:41:18,750 truck if you tried to drive away. 467 00:41:18,990 --> 00:41:21,530 That's a pretty hard 20 pesos to remember. 468 00:41:21,870 --> 00:41:22,870 I lied to you. 469 00:41:24,210 --> 00:41:26,030 I shouldn't have taken your money. 470 00:41:27,230 --> 00:41:29,010 Hey, keep it. Just keep it. 471 00:41:30,480 --> 00:41:31,960 Can you remember anything about them? 472 00:41:32,880 --> 00:41:34,500 Sure. One was named Orlando. 473 00:41:34,880 --> 00:41:35,618 What else? 474 00:41:35,620 --> 00:41:37,380 I don't know the other one's name. 475 00:41:39,560 --> 00:41:43,340 Well, do you remember where they came from? What they did with the truck? 476 00:41:43,600 --> 00:41:44,600 I know where he is now. 477 00:41:44,780 --> 00:41:45,780 Not Orlando. 478 00:41:45,840 --> 00:41:47,140 The other one. Where? 479 00:41:47,460 --> 00:41:48,580 At a house on the hill. 480 00:41:49,000 --> 00:41:51,140 I saw him drive there a little while ago. 481 00:41:52,940 --> 00:41:53,940 Well, lead the way. 482 00:41:58,140 --> 00:41:59,140 No question. 483 00:41:59,859 --> 00:42:00,880 They're Appleton's prints. 484 00:42:01,340 --> 00:42:02,480 Did you doubt they would be? 485 00:42:02,980 --> 00:42:06,760 I hope Helinkas is easily convinced about the prints on the glass we gave 486 00:42:07,240 --> 00:42:08,500 Why shouldn't he be? They're genuine. 487 00:42:09,320 --> 00:42:12,460 Okay, so we bought ourselves a little time, and the only thing we have to go 488 00:42:12,460 --> 00:42:13,640 is a handful of chicken feathers. 489 00:42:15,000 --> 00:42:17,520 Somebody in this town has got to know where that truck is. 490 00:42:19,240 --> 00:42:20,500 They're the second car. 491 00:42:21,200 --> 00:42:22,300 That's the one that's fallen. 492 00:42:23,560 --> 00:42:26,080 There. That is the house you went into. 493 00:42:26,580 --> 00:42:27,960 All right, come out of me, Doc. 494 00:42:50,160 --> 00:42:51,160 Find my friends. 495 00:42:51,720 --> 00:42:52,720 Give this to them. 496 00:42:52,900 --> 00:42:54,140 Have them check out the address. 497 00:42:55,040 --> 00:42:56,040 An egg box? 498 00:42:56,240 --> 00:42:59,520 That eggs, feathers, chickens, chicken box. 499 00:42:59,980 --> 00:43:01,200 Okay? Okay. 500 00:43:06,260 --> 00:43:06,700 When 501 00:43:06,700 --> 00:43:14,500 you 502 00:43:14,500 --> 00:43:18,120 get back to your country, you must have that Mr. Brown write me and explain. 503 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 How he got Madame Puzzle Egg fingerprint on that glass. 504 00:43:49,520 --> 00:43:52,800 He's coming remember stay behind that line 505 00:43:52,800 --> 00:43:57,280 Thank 506 00:43:57,280 --> 00:44:15,020 you 507 00:44:15,020 --> 00:44:16,960 very much, I will take that 508 00:45:02,320 --> 00:45:03,320 Drop your guns. 509 00:45:05,440 --> 00:45:06,440 Start toward me. 510 00:45:17,240 --> 00:45:18,240 That's your apple guy. 511 00:45:18,880 --> 00:45:19,880 Well, 512 00:45:24,820 --> 00:45:25,820 you can slow down, Ed. 513 00:45:25,880 --> 00:45:27,900 Looks like the chickens are already being pooped. 514 00:45:43,150 --> 00:45:44,570 My congratulations, Mr. Brown. 515 00:45:45,550 --> 00:45:48,090 You have got your prize, and now you may keep mine as well. 516 00:45:48,590 --> 00:45:52,130 Very neat piece of work. It was never our intention to cheat you, Mr. Lincoln, 517 00:45:52,150 --> 00:45:53,150 nor mine to cheat you. 518 00:45:55,650 --> 00:45:59,210 Assume that I and my people at least are free to leave. 519 00:46:06,290 --> 00:46:07,290 Lincoln. 520 00:46:07,510 --> 00:46:09,370 Yes? Robert, let me say it for you. 521 00:46:12,319 --> 00:46:15,900 Even if you could take me back with you, Robert, which would be diplomatically 522 00:46:15,900 --> 00:46:17,740 very shabby, I could not go with you. 523 00:46:19,340 --> 00:46:23,080 I suppose I have known all along that in your country I would be nothing but a 524 00:46:23,080 --> 00:46:27,140 defector, a political curiosity going from one film festival to another. 525 00:46:27,820 --> 00:46:31,520 At home, at least, I can fight for what we almost had. 526 00:46:33,800 --> 00:46:35,240 Isn't that right, Mr. Alinka? 527 00:46:38,060 --> 00:46:39,060 Goodbye, Robert. 528 00:46:41,149 --> 00:46:42,149 Goodbye, Havishkin. 39598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.