All language subtitles for Ironside s04e13 This Could Blow Your Mind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,280 --> 00:00:49,100 I want Dan Gilmore dead. 2 00:00:52,900 --> 00:00:56,100 Well, every hitman in the country's been trying to locate him. That's not good 3 00:00:56,100 --> 00:00:57,100 enough. 4 00:00:57,860 --> 00:00:59,260 It's been a year since he talked. 5 00:00:59,460 --> 00:01:03,400 It's been a year since he put four good men inside walls while he's been running 6 00:01:03,400 --> 00:01:04,400 around outside free. 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,000 You can't hit what you can't find. 8 00:01:06,200 --> 00:01:08,900 The man who arranged his release knows where he is. 9 00:01:09,540 --> 00:01:12,360 Ironside? You can't get Ironside to talk. 10 00:01:12,580 --> 00:01:16,180 Under ordinary circumstances, no. But I understand, Larry. 11 00:01:16,590 --> 00:01:17,830 That's going to be changed. 12 00:01:20,590 --> 00:01:24,290 The least you could have done, Dennis, was to consult me first. 13 00:01:24,570 --> 00:01:28,310 I didn't accept the job for you. I simply agreed that you would be given 14 00:01:28,310 --> 00:01:29,009 time off. 15 00:01:29,010 --> 00:01:31,570 It's hard to say no to a request from the White House. 16 00:01:34,210 --> 00:01:36,510 What sort of job is it? They weren't specific. 17 00:01:36,790 --> 00:01:39,670 Only that you were one of four candidates being considered. 18 00:01:39,970 --> 00:01:41,250 Well, that's just fine. 19 00:01:42,090 --> 00:01:47,710 I'm wanted for a special Washington assignment of an unspecified nature, 20 00:01:47,710 --> 00:01:52,050 didn't ask for in the first place, but for which I'm supposed to compete. 21 00:01:52,550 --> 00:01:53,950 That's not quite it. 22 00:01:54,490 --> 00:01:58,110 Isn't it? As I understand it, the nature of the job is extremely sensitive. 23 00:01:58,710 --> 00:02:01,310 All of the candidates will be stress -tested. 24 00:02:01,650 --> 00:02:03,750 Stress -tested? At the Danner Institute. 25 00:02:04,190 --> 00:02:05,870 They want you to check in there for three days. 26 00:02:06,410 --> 00:02:11,290 I would assume that Washington is familiar with my record. 27 00:02:11,710 --> 00:02:13,470 Well, if they weren't familiar with it, you wouldn't be a candidate. 28 00:02:14,110 --> 00:02:19,210 I would also assume that you assured them of my psychological and emotional 29 00:02:19,210 --> 00:02:25,070 stability. I did, despite whatever private doubts I may harbor from time to 30 00:02:25,070 --> 00:02:26,070 time. 31 00:02:26,910 --> 00:02:27,910 What will I tell them? 32 00:02:28,110 --> 00:02:31,410 Tell them I'll have to think about it. 33 00:02:32,710 --> 00:02:33,810 Well, take your time. 34 00:02:34,110 --> 00:02:35,330 It's only Washington. 35 00:02:37,390 --> 00:02:38,410 Sir, Commissioner. 36 00:02:43,490 --> 00:02:45,830 Just what is this Data Institute? 37 00:02:46,330 --> 00:02:49,270 Well, I have three or four similar places around the country. 38 00:02:49,610 --> 00:02:53,430 As I understand it, they put you through various tests designed to get a fix on 39 00:02:53,430 --> 00:02:56,970 your ability to handle the problems that might come with the job you're after. 40 00:02:57,090 --> 00:02:59,450 In other words, they try to make you blow your cool. 41 00:02:59,670 --> 00:03:01,450 Your psychological cool. 42 00:03:01,910 --> 00:03:02,910 Under stress. 43 00:03:03,490 --> 00:03:04,770 They should talk to us. 44 00:03:05,370 --> 00:03:07,970 We've had enough stress around here to go into business ourselves. 45 00:03:09,370 --> 00:03:10,590 Call the Data Institute. 46 00:03:10,890 --> 00:03:11,890 Make an appointment. 47 00:03:12,200 --> 00:03:13,480 Mark, pack. 48 00:03:13,800 --> 00:03:15,060 Four suitcases. 49 00:03:15,900 --> 00:03:19,880 Four. One for me, three for them. 50 00:04:22,410 --> 00:04:23,410 over here, Chief. 51 00:04:29,030 --> 00:04:30,030 Thank you. 52 00:04:30,150 --> 00:04:31,970 We'll look after Chief Ironside now. 53 00:04:32,630 --> 00:04:34,310 Would you take your suitcases, please? 54 00:04:36,190 --> 00:04:38,610 You know, you're only scheduled for three days. 55 00:04:39,350 --> 00:04:40,430 I know. 56 00:04:43,110 --> 00:04:45,990 Well, so long. I'll see you in three days. 57 00:04:46,210 --> 00:04:49,350 I'm sorry I couldn't let you off with Mark and Eve, but... 58 00:04:49,710 --> 00:04:52,230 Somebody has to mind the storm. Oh, it's all right. 59 00:04:53,450 --> 00:04:54,450 Have fun. 60 00:04:57,010 --> 00:04:59,530 All right, now we'll just need some basic information. 61 00:05:00,730 --> 00:05:02,030 It'll be very basic. 62 00:05:34,410 --> 00:05:37,670 Now would you sign here and here? 63 00:05:50,390 --> 00:05:53,330 This one is your commitment paper. 64 00:05:54,390 --> 00:05:57,570 They're just standard forms everyone signs when they come in. 65 00:05:59,610 --> 00:06:03,550 I'm sorry, but I can't sign it. 66 00:06:06,010 --> 00:06:07,470 But everyone does. 67 00:06:08,390 --> 00:06:09,390 Perhaps. 68 00:06:10,050 --> 00:06:11,870 This is not a medical institute. 69 00:06:12,110 --> 00:06:14,710 I'm not in need of medical care. 70 00:06:15,070 --> 00:06:17,710 There's just no reason for me to commit myself. 71 00:06:19,010 --> 00:06:22,790 Please, Chief Ironside, if I don't get your signature on this form, I'm going 72 00:06:22,790 --> 00:06:24,590 get in trouble. You blame it on me. 73 00:06:27,250 --> 00:06:28,790 Right in character. 74 00:06:30,290 --> 00:06:33,330 Let's see how he reacts to a woman in distress. 75 00:06:37,550 --> 00:06:38,469 Yes, Mary. 76 00:06:38,470 --> 00:06:42,570 Dr. Freeman, there's some kind of problem here. I hate to trouble you, but 77 00:06:42,570 --> 00:06:43,570 you please come to the deck? 78 00:06:44,590 --> 00:06:45,590 I'll be right there. 79 00:06:46,450 --> 00:06:47,990 Give it the full treatment. 80 00:06:48,330 --> 00:06:49,129 Tears and all. 81 00:06:49,130 --> 00:06:50,130 Yes, sir. 82 00:06:59,390 --> 00:07:00,389 What's the trouble? 83 00:07:00,390 --> 00:07:02,270 Chief Ironside won't sign this paper. 84 00:07:02,670 --> 00:07:03,670 Why not? 85 00:07:03,970 --> 00:07:05,450 Didn't you explain this is standard procedure? 86 00:07:06,150 --> 00:07:07,510 Yes, but... Excuse me. 87 00:07:07,950 --> 00:07:11,770 Why can't you once, just once, take care of this department without fouling up 88 00:07:11,770 --> 00:07:15,570 everything? I'm doing the best I can. Look, I don't have time to come out here 89 00:07:15,570 --> 00:07:17,050 and help you sign in each applicant. 90 00:07:17,610 --> 00:07:20,990 Now, this is ridiculous. You either sign this man in or we'll hire someone who 91 00:07:20,990 --> 00:07:21,990 can. 92 00:07:25,970 --> 00:07:26,970 Doctor. 93 00:07:30,590 --> 00:07:31,650 It's a very good act. 94 00:07:33,430 --> 00:07:34,550 Now that it's over. 95 00:07:36,300 --> 00:07:38,640 Do I get checked in without signing that paper? 96 00:07:40,000 --> 00:07:43,260 Or do you telephone my office to have me picked up? 97 00:07:46,840 --> 00:07:47,840 Check him in. 98 00:08:02,280 --> 00:08:03,840 Chief Ironside's office, Sergeant Brown. 99 00:08:06,410 --> 00:08:07,810 Hey, Mark. How's the fishing? 100 00:08:10,730 --> 00:08:13,910 Well, you be sure to take a picture of them if you do catch any. 101 00:08:15,090 --> 00:08:16,290 Yeah, fine, no problem. 102 00:08:17,930 --> 00:08:22,990 No, no, she just said, you're only scheduled for three days, you know. 103 00:08:25,170 --> 00:08:26,750 Yeah, hey, I got another call. 104 00:08:27,430 --> 00:08:28,450 Okay, so long. 105 00:08:29,330 --> 00:08:30,730 Chief Ironside's office, Sergeant Brown. 106 00:08:32,370 --> 00:08:33,370 Hi. 107 00:08:34,950 --> 00:08:38,659 Eve. Of course he's all right. You sound like you think he's a kid going to have 108 00:08:38,659 --> 00:08:39,659 his tonsils out. 109 00:08:40,840 --> 00:08:45,680 Yeah, look, you just concentrate on slowing down your backswing and staying 110 00:08:45,680 --> 00:08:47,000 of the ocean on number 18, okay? 111 00:08:48,280 --> 00:08:50,060 Yeah. Have a good time. 112 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 Bye. 113 00:09:04,400 --> 00:09:05,400 Not finished yet? 114 00:09:06,040 --> 00:09:08,100 You never intended for me to finish. 115 00:09:08,720 --> 00:09:09,720 That's ridiculous. 116 00:09:10,520 --> 00:09:14,800 In my business, we're not exactly unfamiliar with psychological games. 117 00:09:18,340 --> 00:09:19,920 Dr. Denner, we'll see you now. 118 00:09:29,480 --> 00:09:30,640 All right, then. 119 00:09:30,980 --> 00:09:32,020 Shall we begin? 120 00:09:33,000 --> 00:09:36,780 I thought we began the moment I entered your institute. 121 00:09:37,080 --> 00:09:41,100 You have an apparently well -deserved reputation for being crusty. 122 00:09:41,640 --> 00:09:44,620 Why is that? Are you afraid to let people get too close to you? 123 00:09:46,480 --> 00:09:49,960 It's a personality trait long entrenched. 124 00:09:50,740 --> 00:09:52,200 I don't know where it came from. 125 00:09:52,460 --> 00:09:57,680 Really? Or are you overcompensating because you have an extremely sensitive 126 00:09:57,680 --> 00:09:58,680 nature? 127 00:09:59,530 --> 00:10:02,810 Are you suggesting that people compensate for a supposed weakness? 128 00:10:03,090 --> 00:10:04,090 That's frequently the case. 129 00:10:04,750 --> 00:10:09,850 The long -distance runner, who often started simply exercising a weak leg. 130 00:10:10,470 --> 00:10:14,170 The braggart, who tries to cover his insecurity by boasting. 131 00:10:14,630 --> 00:10:18,150 You have a Ph .D. in clinical psychology, don't you, Doctor? 132 00:10:18,910 --> 00:10:21,830 Yes. What weakness are you compensating for? 133 00:10:31,390 --> 00:10:32,670 Twelve. 134 00:10:33,570 --> 00:10:34,630 Twelve. 135 00:10:37,370 --> 00:10:40,330 Fifteen. Fourteen. 136 00:10:40,570 --> 00:10:41,670 Fifteen. 137 00:10:44,990 --> 00:10:46,270 Fourteen. 138 00:10:49,410 --> 00:10:52,330 Fourteen, see? Count them. 139 00:10:52,570 --> 00:10:54,750 Chief Ironside. Count them. 140 00:10:59,600 --> 00:11:00,600 Out loud. 141 00:11:01,900 --> 00:11:05,280 10, 11, 12, 13, 14, 15. 142 00:11:07,180 --> 00:11:08,660 Obviously, someone's made an error. 143 00:11:36,470 --> 00:11:37,470 Yes. Mrs. Downer? 144 00:11:38,490 --> 00:11:42,410 Yes? Mrs. Downer, we have your children there in the car, and I want you to come 145 00:11:42,410 --> 00:11:43,410 along. 146 00:11:47,070 --> 00:11:49,810 Now, if you cooperate, nobody's going to be hurt. 147 00:11:50,490 --> 00:11:51,610 We picked them up at school. 148 00:11:52,310 --> 00:11:54,310 And don't bother packing anything. Just come along. 149 00:11:54,850 --> 00:11:55,850 But why? 150 00:11:56,830 --> 00:11:58,010 I mean, what is all this? 151 00:11:58,970 --> 00:12:02,230 We're not wealthy people. We just... We're not after your money, Mrs. Downer. 152 00:12:02,450 --> 00:12:03,450 Just your cooperation. 153 00:12:04,510 --> 00:12:05,510 Please get in the car. 154 00:12:30,320 --> 00:12:32,460 You've been in police work almost all your life, Chief. 155 00:12:33,260 --> 00:12:36,200 Do you feel a need to be authoritarian? 156 00:12:37,580 --> 00:12:42,320 I'm an detective, not a judge, nor a jury, nor am I authoritarian. 157 00:12:43,860 --> 00:12:45,940 Police work gives you a certain amount of power. 158 00:12:47,360 --> 00:12:52,380 I'm sorry, Doctor, I didn't quite hear you. Oh, I must apologize for the noise. 159 00:12:52,440 --> 00:12:54,160 We're doing some remodeling. 160 00:12:55,360 --> 00:12:57,340 We were speaking about... 161 00:12:58,990 --> 00:13:00,290 I still can't hear you. 162 00:13:01,110 --> 00:13:02,730 Can't? Or don't want to? 163 00:13:03,450 --> 00:13:07,890 Well, I'm happy to answer any questions if I can hear them. Would you like to 164 00:13:07,890 --> 00:13:08,890 move to another room? 165 00:13:09,750 --> 00:13:11,210 Not unless you want to. 166 00:13:12,670 --> 00:13:14,650 Then I ask you again about the power. 167 00:13:17,290 --> 00:13:18,290 I beg your pardon? 168 00:13:21,770 --> 00:13:23,250 I couldn't quite hear you. 169 00:13:23,710 --> 00:13:24,710 No, you couldn't. 170 00:13:26,630 --> 00:13:28,290 Then perhaps another room? 171 00:13:29,110 --> 00:13:30,670 My choice this time. 172 00:13:31,410 --> 00:13:37,990 In that case, just tell your people to stop the noisemaker. 173 00:13:38,930 --> 00:13:42,030 Noisemaker? A hammer has a different sound when it hits the nail. 174 00:13:43,230 --> 00:13:47,610 And a drill doesn't turn that fast when it's drilling into something, Dr. 175 00:13:47,810 --> 00:13:48,810 Tanner. 176 00:14:02,570 --> 00:14:05,990 Um, Mr., uh... It doesn't matter. 177 00:14:07,090 --> 00:14:09,050 You're about to receive a phone call, Doctor. 178 00:14:09,390 --> 00:14:11,230 Oh? I don't understand. 179 00:14:11,530 --> 00:14:13,070 We're holding your wife and children. 180 00:14:13,710 --> 00:14:14,710 Your what? 181 00:14:17,370 --> 00:14:18,370 Answer it. 182 00:14:22,630 --> 00:14:23,630 Yes? 183 00:14:24,230 --> 00:14:27,610 Marge, Marge, you won't... Okay. 184 00:14:31,680 --> 00:14:34,040 They're not being held at home, so don't try to tip the police. 185 00:14:34,740 --> 00:14:37,880 You want to check it out? You can do that in a minute. What do you want? 186 00:14:38,920 --> 00:14:42,760 Why are you... You got a man here, Ironside. He's got some information I 187 00:14:42,960 --> 00:14:45,500 You get it for me and your family comes back to you in one piece. 188 00:14:45,820 --> 00:14:46,820 Get information? 189 00:14:47,980 --> 00:14:50,160 You don't understand. We don't do that here. 190 00:14:50,800 --> 00:14:51,800 You do now. 191 00:15:28,140 --> 00:15:30,880 An attendant is on his way to bring you back for further tests. 192 00:15:31,380 --> 00:15:33,660 An hour ago, you said you'd see me in the morning. 193 00:15:34,620 --> 00:15:38,880 Is this further testing supposed to upset me, add more stress? 194 00:15:39,760 --> 00:15:44,100 Suppose you leave the running of the Institute to me and just concentrate on 195 00:15:44,100 --> 00:15:45,100 being helpful? 196 00:15:45,780 --> 00:15:46,780 Of course, Doctor. 197 00:15:47,620 --> 00:15:51,360 Do you have any particular test in mind? 198 00:15:51,720 --> 00:15:52,760 Yes, a polygraph. 199 00:16:13,770 --> 00:16:16,210 What sort of lies do you expect me to tell you? 200 00:16:16,430 --> 00:16:17,470 It has other applications. 201 00:16:19,430 --> 00:16:21,450 You know, you don't look well, Dr. Danner. 202 00:16:21,690 --> 00:16:22,690 Are you all right? 203 00:16:23,890 --> 00:16:24,890 I feel fine. 204 00:16:25,570 --> 00:16:30,990 I was merely expressing concern. It's been a long day. I thought perhaps you 205 00:16:30,990 --> 00:16:32,090 could use a good night's sleep. 206 00:16:32,430 --> 00:16:34,630 If you don't mind, we'll do this my way. 207 00:16:34,830 --> 00:16:35,830 By all means. 208 00:16:36,730 --> 00:16:41,730 It just occurred to me that these sessions must be as demanding on you as 209 00:16:41,730 --> 00:16:42,730 are on the patients. 210 00:16:43,020 --> 00:16:44,540 Or should I call them clients? 211 00:16:48,540 --> 00:16:53,540 As a matter of fact, it must take more out of you doing this sort of thing week 212 00:16:53,540 --> 00:16:54,479 after week. 213 00:16:54,480 --> 00:16:55,480 There. 214 00:16:57,100 --> 00:17:03,940 Now... Your name is Robert 215 00:17:03,940 --> 00:17:04,940 T. Ironside? 216 00:17:06,359 --> 00:17:07,359 Yes. 217 00:17:08,880 --> 00:17:12,460 A special consultant, San Francisco Police Department acting chief of 218 00:17:12,460 --> 00:17:14,079 detectives. Yes. 219 00:17:15,540 --> 00:17:16,540 Larry? 220 00:17:17,060 --> 00:17:20,480 No. Would you submit to hypnosis? 221 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Yes. 222 00:17:32,060 --> 00:17:33,060 You're sure? 223 00:17:35,620 --> 00:17:36,620 Yes. 224 00:17:40,970 --> 00:17:41,970 Then let's try it. 225 00:17:42,830 --> 00:17:44,250 You finished with the polygraph? 226 00:17:44,670 --> 00:17:46,250 For the time being. 227 00:17:47,190 --> 00:17:50,030 You always change your mind in the middle of an examination? 228 00:17:51,370 --> 00:17:54,490 If you don't mind, we'll let me run this. 229 00:18:01,530 --> 00:18:07,890 Are you sure you're feeling all right, Dr. Danner? I said... I said I feel 230 00:18:44,590 --> 00:18:48,030 I want you to concentrate on this light. 231 00:18:49,490 --> 00:18:50,490 All right. 232 00:18:51,330 --> 00:18:53,470 I want you to stare at it. Try not to blink. 233 00:18:55,590 --> 00:18:59,190 I want your eyes to be tired. 234 00:19:00,810 --> 00:19:01,810 Very tired. 235 00:19:03,190 --> 00:19:04,950 Very tired, very sleepy. 236 00:19:07,290 --> 00:19:08,290 Good. 237 00:19:09,010 --> 00:19:10,010 That's good. 238 00:19:11,970 --> 00:19:12,970 Stare at the light. 239 00:19:13,340 --> 00:19:16,580 Now, in a few minutes, you will begin to feel drowsy. 240 00:19:17,900 --> 00:19:21,520 Your eyes will begin to be heavy. 241 00:19:21,800 --> 00:19:23,400 Very heavy. 242 00:19:26,580 --> 00:19:27,519 That's it. 243 00:19:27,520 --> 00:19:28,620 Stare at the light. 244 00:19:30,900 --> 00:19:31,900 Drowsy. 245 00:19:32,820 --> 00:19:38,600 Your eyes are getting heavier and heavier. 246 00:19:40,740 --> 00:19:41,860 You can't... 247 00:19:42,270 --> 00:19:43,450 hold them open any longer. 248 00:19:45,170 --> 00:19:46,470 You want to go to sleep. 249 00:19:48,770 --> 00:19:49,770 You're very sleepy. 250 00:19:50,390 --> 00:19:53,170 You're falling into a deep sleep. 251 00:19:55,190 --> 00:19:56,190 Very deep. 252 00:19:58,430 --> 00:20:02,570 But you can hear my voice. You can still hear my voice. 253 00:20:05,390 --> 00:20:09,830 You will not remember what I ask you. 254 00:20:11,660 --> 00:20:13,220 You will have no memory of this at all. 255 00:20:16,060 --> 00:20:19,400 Tell me about Dan Gilmore. 256 00:20:30,040 --> 00:20:32,900 Gilmore? He was an underworld informer, wasn't he? 257 00:20:35,200 --> 00:20:38,120 Yes. He was in prison. He made a deal to get out. 258 00:20:39,500 --> 00:20:42,220 You were assigned to protect him, to get him into hiding. 259 00:20:44,620 --> 00:20:45,620 Gilmore. 260 00:20:48,300 --> 00:20:50,140 Still in prison. 261 00:20:51,940 --> 00:20:55,080 Other people know he's out. 262 00:20:55,800 --> 00:20:57,660 Where is he hiding? 263 00:20:59,060 --> 00:21:01,300 Gilmore in prison. 264 00:21:03,640 --> 00:21:04,640 You're sure? 265 00:21:12,419 --> 00:21:13,740 Kilmore. In prison. 266 00:21:14,060 --> 00:21:15,060 He's lying. 267 00:21:15,740 --> 00:21:16,740 You heard him. 268 00:21:16,940 --> 00:21:19,980 He insists that the man is still in prison. And we know he's out. 269 00:21:20,180 --> 00:21:21,280 Now, why wouldn't he tell you? 270 00:21:21,640 --> 00:21:25,260 People under hypnosis cannot be made to do or say anything against their will. 271 00:21:25,340 --> 00:21:27,280 He has a very strong will. Come on, doctor. 272 00:21:27,560 --> 00:21:31,100 You taught psychological warfare in the army. All about how to break enemy 273 00:21:31,100 --> 00:21:34,100 agents. Now break him. That was different. That was a whole different 274 00:21:34,100 --> 00:21:35,100 psychology. 275 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Okay. 276 00:21:38,960 --> 00:21:42,040 You just lost a family. No, no, you get what I want. 277 00:21:42,720 --> 00:21:44,500 He's too tough. He won't crack. 278 00:21:46,320 --> 00:21:48,640 I'm going to let you in on a little method that we use. 279 00:21:48,900 --> 00:21:50,260 You ought to be able to use it even better. 280 00:21:52,120 --> 00:21:54,660 You find out what a man is afraid of most. 281 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 Then you hang it in front of his face. 282 00:21:57,620 --> 00:21:58,620 He'll crack. 283 00:21:59,120 --> 00:22:00,120 I can't do that. 284 00:22:02,540 --> 00:22:03,540 It's 8 .30. 285 00:22:04,340 --> 00:22:07,500 In two and a half hours exactly, 11 o 'clock on the dot, I'm going to get a 286 00:22:07,500 --> 00:22:08,500 phone call. 287 00:22:08,880 --> 00:22:11,380 Now, if I don't know where Gilmore is by then, it's all over. 288 00:22:12,680 --> 00:22:13,840 So you better find out. 289 00:22:16,080 --> 00:22:17,080 All right, I'll try. 290 00:22:17,740 --> 00:22:18,740 There, you see? 291 00:22:19,380 --> 00:22:20,400 It works. 292 00:22:26,040 --> 00:22:28,760 Chief Ironside's office, Sergeant Brown. Ed, there's trouble here. Something 293 00:22:28,760 --> 00:22:29,719 about Gilmore. 294 00:22:29,720 --> 00:22:31,460 Now, get out here fast, but come in easy. 295 00:22:49,290 --> 00:22:52,730 list of statements from the surgeon, the team of assisting physicians, and the 296 00:22:52,730 --> 00:22:56,810 head nurse. They all say that you would have died if you hadn't clung so 297 00:22:56,810 --> 00:23:01,050 desperately to life. Everybody clings desperately to life. I don't find that 298 00:23:01,050 --> 00:23:05,790 terribly incriminating. For an ordinary man, a civilian, perhaps not, but you're 299 00:23:05,790 --> 00:23:08,050 being considered for a top security mission. 300 00:23:08,710 --> 00:23:12,390 You may be called upon to throw your life away for a reason you don't fully 301 00:23:12,390 --> 00:23:16,550 understand. Don't confuse my will to live with a lack of patriotism. 302 00:23:17,230 --> 00:23:18,230 Could you do it? 303 00:23:18,730 --> 00:23:19,830 Could you give up your life? 304 00:23:20,910 --> 00:23:21,910 I don't know. 305 00:23:22,490 --> 00:23:23,570 That's an honest answer. 306 00:23:24,590 --> 00:23:27,250 But, unfortunately, one that shows weakness. 307 00:23:29,190 --> 00:23:32,210 Then I suppose you will have to report it to such. 308 00:23:32,890 --> 00:23:36,510 Tell me, Chief, do you believe that you could be broken? 309 00:23:39,470 --> 00:23:40,590 I have no idea. 310 00:23:41,290 --> 00:23:44,770 I prefer to think not. Of course you do, but it might come to that. 311 00:23:45,190 --> 00:23:48,460 How would you set about... breaking a man such as yourself. 312 00:23:48,900 --> 00:23:51,540 Well, that's more your field than mine. 313 00:23:51,860 --> 00:23:52,860 All right. 314 00:23:55,060 --> 00:23:56,060 Heat. 315 00:23:57,200 --> 00:24:02,780 Intense heat for long periods of time. Stifling heat. What is this supposed to 316 00:24:02,780 --> 00:24:03,780 accomplish? 317 00:24:04,140 --> 00:24:05,140 Confinement. 318 00:24:05,800 --> 00:24:10,040 Could you stand being confined in a single bare room? 319 00:24:10,300 --> 00:24:11,580 You mean like this one? 320 00:24:12,080 --> 00:24:14,880 Immobility, Chief Ironside. What about immobility? 321 00:24:24,110 --> 00:24:28,790 I've adjusted to it. What a terrible thing it must be to be paralyzed. 322 00:24:30,710 --> 00:24:33,110 But to be totally immobile. 323 00:24:34,610 --> 00:24:35,850 Could you adjust to that? 324 00:24:36,090 --> 00:24:37,090 I believe so. 325 00:24:46,050 --> 00:24:47,250 I'd like to see Chief Einstein. 326 00:24:47,450 --> 00:24:48,670 I'm sorry, it's too late for visitors. 327 00:24:49,010 --> 00:24:50,170 This isn't a social call. 328 00:25:00,680 --> 00:25:01,880 I think we have enough, Doctor. 329 00:25:05,980 --> 00:25:10,960 From the look on the doctor's face, I don't think you work here. 330 00:25:11,160 --> 00:25:12,600 They always said you were a smart cop. 331 00:25:14,040 --> 00:25:18,180 I've been listening to your conversation, Chief. You know, the talk 332 00:25:18,180 --> 00:25:23,240 immobility? When I was a kid, we learned how to do that. 333 00:25:23,880 --> 00:25:27,020 A little know -how, the right weapon, and just how to use it. 334 00:25:27,660 --> 00:25:29,520 Total immobility. You can't do that. 335 00:25:30,040 --> 00:25:31,040 Oh, I wouldn't. 336 00:25:32,260 --> 00:25:33,960 The chief tells me what I want to know. 337 00:25:34,180 --> 00:25:35,179 Such as? 338 00:25:35,180 --> 00:25:37,800 Such as, where's Dan Gilmore? 339 00:25:39,460 --> 00:25:40,460 I don't know. 340 00:25:40,580 --> 00:25:41,580 You're lying. 341 00:25:42,980 --> 00:25:44,220 Very well, I'm lying. 342 00:25:50,260 --> 00:25:52,820 Using that isn't going to get you what you're after. 343 00:25:53,440 --> 00:25:54,720 The way I use it, it will. 344 00:25:55,500 --> 00:25:57,820 Tell him, chief. One crack at the top of the spine. 345 00:26:00,360 --> 00:26:01,740 You move one inch and you're dead. 346 00:26:05,840 --> 00:26:06,840 Right over there. 347 00:26:07,300 --> 00:26:08,300 Hands on the wall. 348 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Get your feet back. 349 00:26:12,620 --> 00:26:13,980 You know how you've done it before. 350 00:26:15,420 --> 00:26:17,360 Threatening bodily injury, big deal. 351 00:26:18,660 --> 00:26:19,880 It's all right now, doctor. 352 00:26:20,100 --> 00:26:21,120 No, it's not all right. 353 00:26:22,100 --> 00:26:24,540 I couldn't tell you before. He watched me all the time. 354 00:26:25,020 --> 00:26:26,020 Tell me what? 355 00:26:26,280 --> 00:26:29,180 That you got my wife and children. 356 00:27:01,239 --> 00:27:04,500 He said they'd call. 357 00:27:05,280 --> 00:27:06,680 Chief. 358 00:27:07,780 --> 00:27:12,600 Chief, if it's between my family or this Dan Gilmore, let them have him. It 359 00:27:12,600 --> 00:27:13,600 won't work anymore. 360 00:27:13,980 --> 00:27:16,260 Even if I had the authority to do it. Why? 361 00:27:16,640 --> 00:27:21,560 Dr. Denner, right now Larry Saunders has it made, and he knows it. All we can 362 00:27:21,560 --> 00:27:23,360 hold him on is attempted physical assault. 363 00:27:23,880 --> 00:27:28,460 But if he answers that phone call, he hangs himself for conspiracy, 364 00:27:28,720 --> 00:27:29,539 and extortion. 365 00:27:29,540 --> 00:27:30,780 We're wasting time, Ed. 366 00:27:30,980 --> 00:27:33,420 Get to Denner's home. Start questioning neighbors. 367 00:27:33,660 --> 00:27:36,200 Anyone who might have seen the family taken in. Stay in touch. 368 00:27:36,760 --> 00:27:39,480 Where will you be? Right here, working on Mr. Saunders. 369 00:27:45,240 --> 00:27:48,740 If anything happens to them, I'll kill him. That won't do any good. 370 00:27:49,500 --> 00:27:52,300 I know how you must be feeling, Doctor, but you've got to pull yourself 371 00:27:52,300 --> 00:27:53,660 together. We don't have much time. 372 00:27:53,900 --> 00:27:56,880 For what? What can we do? What you're trained to do, break him down. 373 00:27:57,580 --> 00:27:59,740 Come on, man. He knows where your family is. 374 00:28:07,790 --> 00:28:08,790 Wait outside. 375 00:28:12,950 --> 00:28:15,550 I'd like to call my lawyer. 376 00:28:16,150 --> 00:28:19,430 As soon as we finish investigating the scene of the crime. 377 00:28:20,010 --> 00:28:21,010 What crime? 378 00:28:21,410 --> 00:28:23,350 Didn't you call it attempted assault? 379 00:28:24,290 --> 00:28:25,290 Oh. 380 00:28:25,850 --> 00:28:27,150 Okay. Book me. 381 00:28:27,410 --> 00:28:28,410 When we're ready. 382 00:28:28,890 --> 00:28:30,770 Unless I change my mind. 383 00:28:31,390 --> 00:28:32,530 What's that supposed to mean? 384 00:28:33,120 --> 00:28:36,840 You tell me where Danner's family is being held and you might walk out of 385 00:28:36,840 --> 00:28:37,840 on your own. 386 00:28:38,240 --> 00:28:41,120 You're putting me on. You never made a deal in your life. 387 00:28:41,500 --> 00:28:42,780 There's always a first time. 388 00:28:44,760 --> 00:28:45,760 No dice. 389 00:28:47,300 --> 00:28:49,800 You get the book, then. On what? Danner's word? 390 00:28:50,120 --> 00:28:52,880 I don't know anything about his wife and kids. He can't prove I do. 391 00:28:53,140 --> 00:28:55,500 And when the call comes from the man who's holding them? 392 00:28:56,080 --> 00:28:57,520 I don't know what you're talking about. 393 00:28:57,940 --> 00:28:59,700 I just know I came here to see you. 394 00:29:00,250 --> 00:29:03,270 Things got a little rough, and, well, here I am. 395 00:29:03,550 --> 00:29:05,550 Like you say, simple attempted assault. 396 00:29:08,470 --> 00:29:09,750 What would you say, Doctor? 397 00:29:10,410 --> 00:29:13,370 The pose of relaxation is totally role -playing. 398 00:29:14,090 --> 00:29:16,290 The laughter is a forced release of tension. 399 00:29:17,550 --> 00:29:20,210 Fear. Listen, Doctor, don't pull that on me. 400 00:29:20,550 --> 00:29:24,190 There's nothing I have to be afraid of. Appearance of calm over compensation for 401 00:29:24,190 --> 00:29:25,370 extreme tension and anxiety. 402 00:29:25,790 --> 00:29:26,790 You're crazy. 403 00:29:27,510 --> 00:29:30,980 Oh? Those sweating palms say I'm right so far. 404 00:29:32,440 --> 00:29:39,040 Well, shall we go on? I just happened to be looking out the upstairs window, 405 00:29:39,160 --> 00:29:43,460 and I saw her come down the walk with him and get into the car. And the 406 00:29:43,460 --> 00:29:45,300 children? Oh, they were already in the car. 407 00:29:46,260 --> 00:29:48,960 Oh, I didn't dream that she was being forced. 408 00:29:49,760 --> 00:29:51,620 Could you describe the man she was with? 409 00:29:52,520 --> 00:29:56,820 Well, um, medium height, um, light brown hair. 410 00:29:57,320 --> 00:29:58,320 Nicely dressed. 411 00:29:58,640 --> 00:29:59,960 And they didn't seem afraid? 412 00:30:00,540 --> 00:30:03,300 No, they just got in the car and drove off. 413 00:30:03,560 --> 00:30:05,060 What about the man who was driving? 414 00:30:06,140 --> 00:30:09,660 Well, I didn't get a very good look at him. 415 00:30:10,760 --> 00:30:14,500 I really wasn't paying that much attention outside of normal curiosity. 416 00:30:15,140 --> 00:30:17,820 Do you think you'd recognize him if you saw him again? 417 00:30:19,840 --> 00:30:20,920 Well, possibly. 418 00:30:21,560 --> 00:30:24,280 I wonder if you'd mind coming down to headquarters with me. 419 00:30:24,810 --> 00:30:25,689 What for? 420 00:30:25,690 --> 00:30:27,030 I'd just like you to look at some pictures. 421 00:30:27,530 --> 00:30:29,590 Oh, certainly, if I can be of any help. 422 00:30:29,790 --> 00:30:31,190 Just a moment till I get my coat. 423 00:30:31,390 --> 00:30:32,870 Thank you. I'll be in the car. All right. 424 00:30:42,870 --> 00:30:43,870 It's Sergeant Brown. 425 00:30:43,990 --> 00:30:48,130 I'd like an APB on a black 69 limousine. No license number available. 426 00:30:50,870 --> 00:30:53,470 Yes, I know. We'll just have to try, won't we? 427 00:30:56,400 --> 00:31:00,200 Would you please connect me with the Danner Institute, 247 Valley Road. 428 00:31:00,820 --> 00:31:01,820 Thank you. 429 00:31:23,950 --> 00:31:24,950 up Mrs. Danner. 430 00:31:25,010 --> 00:31:26,050 You're running a bluff. 431 00:31:26,370 --> 00:31:28,410 I'm not taking a rap for something I don't know anything about. 432 00:31:28,630 --> 00:31:29,990 You're repeating yourself, Larry. 433 00:31:30,570 --> 00:31:32,730 Your denial of guilt is a bit too vehement. 434 00:31:33,050 --> 00:31:36,130 Ah, shut up. Voice rising indicates semi -hysterical condition. 435 00:31:36,550 --> 00:31:39,150 You're tied into a kidnapping now. Why make it murder? 436 00:31:39,610 --> 00:31:42,890 Nobody can prove I took that lady against her will. She walked to the car. 437 00:31:43,450 --> 00:31:44,930 Rationalization of proven facts. 438 00:31:45,230 --> 00:31:48,410 Pulse rate is probably way up. Perspiration profuse. Have truths 439 00:31:48,410 --> 00:31:49,510 indicate threshold breakdown. 440 00:31:49,930 --> 00:31:52,590 Will you get this creep away from me? Where is the Danner family? 441 00:32:01,130 --> 00:32:02,810 These are Larry Saunders' known associates. 442 00:32:03,450 --> 00:32:06,110 Please see if you recognize one of them, the man who drove the car. 443 00:32:07,610 --> 00:32:10,310 Taxi driver picked up a man answering Larry Saunders' description near the 444 00:32:10,310 --> 00:32:11,670 cannery, drove him to the Danner Institute. 445 00:32:12,070 --> 00:32:14,130 All right, get some cars into the area, start combing. 446 00:32:40,680 --> 00:32:41,680 This is the man. 447 00:32:41,880 --> 00:32:43,180 He's the one that drove the car. 448 00:32:44,080 --> 00:32:45,620 Thank you. Thank you very much. 449 00:32:46,180 --> 00:32:47,740 An officer will take you home. 450 00:32:51,660 --> 00:32:54,600 It's so close I can taste it and he won't break it. 451 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 Are you inside? 452 00:32:56,640 --> 00:32:58,100 Carl Fenton was the other man. 453 00:32:59,720 --> 00:33:00,780 What did you find on him? 454 00:33:01,100 --> 00:33:03,740 We're checking out his last known address, but I wouldn't bank on anything 455 00:33:03,740 --> 00:33:05,000 there. What about the car? 456 00:33:05,320 --> 00:33:06,420 We haven't found it yet. 457 00:33:07,040 --> 00:33:10,730 We're putting men all over the cannery area where Larry... Saunders took a cab. 458 00:33:11,110 --> 00:33:12,690 No need to tell you to stay on it. 459 00:33:13,210 --> 00:33:14,210 Right. 460 00:33:34,230 --> 00:33:35,230 Sergeant Brown. 461 00:33:35,910 --> 00:33:36,910 Wait, wait a sec. 462 00:33:38,190 --> 00:33:39,190 Okay. 463 00:33:43,050 --> 00:33:44,050 Nice going. 464 00:33:44,210 --> 00:33:45,210 I'll call you back. 465 00:33:48,910 --> 00:33:52,410 This is Sergeant Brown. Emergency. 466 00:33:52,650 --> 00:33:53,650 Motor vehicle registration. 467 00:33:54,370 --> 00:33:58,310 Nora Zebra Sam 477. See if it hooks up with a Carl Fenton. 468 00:33:58,910 --> 00:33:59,950 Contact me in my car. 469 00:34:00,470 --> 00:34:01,470 Thank you. 470 00:34:04,870 --> 00:34:09,510 There's the key. 471 00:34:10,210 --> 00:34:12,690 someplace there's a key that will unlock that man. 472 00:34:13,570 --> 00:34:18,270 Of course there is. Now, why did you question me about total immobility? 473 00:34:18,270 --> 00:34:19,290 you reacted so strongly. 474 00:34:19,590 --> 00:34:22,870 And Mr. Saunders came in with that piece of pipe to drive the point home? 475 00:34:23,110 --> 00:34:24,089 Yes. 476 00:34:24,090 --> 00:34:26,210 Doctor, do you know why they want Gilmore? 477 00:34:26,630 --> 00:34:28,270 To kill him. Do you know why? 478 00:34:29,170 --> 00:34:30,170 I'm not sure. 479 00:34:30,310 --> 00:34:31,310 Because he talked. 480 00:34:32,449 --> 00:34:34,710 And Saunders isn't talking because he's afraid. 481 00:34:34,989 --> 00:34:37,330 Afraid they'll find him. Afraid they'll kill him. 482 00:34:37,929 --> 00:34:40,370 Never let go, never stop searching, like Gilmore. 483 00:34:41,090 --> 00:34:42,330 That could be the key. 484 00:34:42,790 --> 00:34:44,750 Let's hope we have enough time to use it. 485 00:34:45,670 --> 00:34:48,270 Are you sure the car isn't registered to Fenton? Check again. 486 00:34:50,889 --> 00:34:52,310 Well, what is registered to him? 487 00:34:55,170 --> 00:34:56,790 Two cars and a boat trailer? 488 00:34:58,950 --> 00:35:00,010 Contact the Coast Guard. 489 00:35:00,330 --> 00:35:03,970 Get the number and berth of the boat that belongs to Fenton. Emergency 490 00:35:04,370 --> 00:35:05,530 And get me Ironside. 491 00:35:11,280 --> 00:35:12,280 You wait. 492 00:35:13,120 --> 00:35:16,380 Okay, no more games. No more pop shells. You get me my lawyer. 493 00:35:16,600 --> 00:35:19,480 Of course, Mr. Saunders. I was just coming to ask you his name. 494 00:35:19,880 --> 00:35:22,240 Arthur... Why? 495 00:35:23,020 --> 00:35:25,200 So he can arrange bail for you. 496 00:35:26,820 --> 00:35:28,960 You don't want to spend the night in the lockup, do you? 497 00:35:29,940 --> 00:35:31,120 Now, what's his phone number? 498 00:35:32,880 --> 00:35:35,660 Hey, you're up to something. I know you. You don't give up this easy. 499 00:35:36,020 --> 00:35:39,040 Oh, I hate to say it, Mr. Saunders, but you've got me beat. 500 00:35:41,040 --> 00:35:42,280 I can't break you down. 501 00:35:43,380 --> 00:35:44,560 Take off his cuffs. 502 00:35:48,720 --> 00:35:52,360 Now, if you'll give me the number, I'll call him. 503 00:35:55,160 --> 00:35:57,900 Of course, you'll understand that we want you to testify. 504 00:35:58,440 --> 00:36:01,280 Testify about what? Testify against Carl Fenton. 505 00:36:01,840 --> 00:36:04,620 The kidnapping, the boat, you know. 506 00:36:05,600 --> 00:36:08,620 All the information you gave us. I didn't give you anything. 507 00:36:08,980 --> 00:36:09,980 Didn't you? 508 00:36:43,500 --> 00:36:45,840 You can't prove it. You can't tell him anything. 509 00:36:46,080 --> 00:36:47,080 I don't have to. 510 00:36:47,480 --> 00:36:52,860 All I have to do is arrest Fenton, prosecute him, and drop all charges 511 00:36:52,860 --> 00:36:53,860 you. 512 00:36:54,900 --> 00:37:00,680 You tell me, Mr. Saunders, what are your friends going to believe? 513 00:37:16,019 --> 00:37:17,160 25 -foot Angeles. 514 00:37:18,440 --> 00:37:19,440 Cabin. 515 00:37:19,980 --> 00:37:21,080 Twin inboard engines. 516 00:37:22,960 --> 00:37:23,960 CF. 517 00:37:24,760 --> 00:37:25,760 1269. 518 00:37:26,380 --> 00:37:27,380 AT. 519 00:37:28,800 --> 00:37:29,800 Sausalito. 520 00:37:30,440 --> 00:37:32,600 But it's someplace in the marina here. It has to be. 521 00:37:33,900 --> 00:37:34,900 All right, all right. 522 00:37:35,760 --> 00:37:38,380 I'll find the marina manager. We've got the number. He'll know where it's tied 523 00:37:38,380 --> 00:37:39,380 up. 524 00:38:11,690 --> 00:38:13,210 Mr. Saunders, it's your only way out. 525 00:38:13,690 --> 00:38:15,010 Tell me where that boat is. 526 00:38:16,530 --> 00:38:18,190 They'll know I talked. How? 527 00:38:19,550 --> 00:38:23,250 We'll charge you as an accomplice to kidnapping and conspiracy. You'll be 528 00:38:23,250 --> 00:38:24,250 convicted. 529 00:38:24,430 --> 00:38:27,530 After a respectable amount of time, we'll make sure you get a parole. 530 00:38:28,810 --> 00:38:30,310 Serving time will convince them. 531 00:38:30,590 --> 00:38:31,730 I don't want to serve time. 532 00:38:32,010 --> 00:38:35,150 It's better than being dead because that's what's going to happen. We have 533 00:38:35,150 --> 00:38:36,290 entire marina surrounded. 534 00:38:36,870 --> 00:38:39,010 Fenton can't get away. He'll be charged with murder. 535 00:38:39,610 --> 00:38:41,470 And you won't even be under arrest. 536 00:38:42,510 --> 00:38:46,050 I'll get out a press release saying someone talked, but we couldn't get 537 00:38:46,050 --> 00:38:46,948 fast enough. 538 00:38:46,950 --> 00:38:49,910 No. You'll be walking around free for a while. 539 00:38:50,290 --> 00:38:54,170 A target for every two -bit hit artist who wants to collect on your contract. 540 00:38:54,750 --> 00:38:55,750 Duffy? 541 00:38:56,870 --> 00:38:57,870 Rain. 542 00:39:24,040 --> 00:39:27,660 I'm looking for a 25 -foot Angeles cabin, twin inboard engines. The number 543 00:39:27,660 --> 00:39:32,120 CF1269AT. Well, the office is closed. I'm just a night watchman. Do you have a 544 00:39:32,120 --> 00:39:35,420 list of the boats that are in? Well, I guess somewhere around here, but I don't 545 00:39:35,420 --> 00:39:36,980 have anything to do with that. Help me look for it. 546 00:40:01,040 --> 00:40:02,040 Where's the boat? 547 00:40:03,520 --> 00:40:04,520 No dice. 548 00:40:04,680 --> 00:40:05,680 Leave me alone. 549 00:40:07,120 --> 00:40:08,120 Where's the boat? 550 00:40:09,100 --> 00:40:10,720 I told you I'm not talking. 551 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Where's the boat? 552 00:40:18,580 --> 00:40:19,580 Larry. 553 00:40:20,940 --> 00:40:21,940 Larry Saunders. 554 00:40:22,560 --> 00:40:24,200 There's a contract on Larry Saunders. 555 00:40:25,760 --> 00:40:26,760 Hey, what is this? 556 00:40:27,360 --> 00:40:30,060 What's going on? Larry! Contract on Larry Saunders. 557 00:40:54,729 --> 00:40:55,729 I found him. 558 00:40:55,930 --> 00:40:56,848 Make the hit. 559 00:40:56,850 --> 00:40:58,950 Make the hit. Make the hit. Make the hit. 560 00:42:25,130 --> 00:42:26,590 Okay, Saunders, you can go. 561 00:42:28,910 --> 00:42:30,810 Go on. I don't want to see you again. 562 00:42:34,730 --> 00:42:35,730 Get out! 563 00:42:46,450 --> 00:42:53,250 I hope, for your sake, they don't make you wait 564 00:42:53,250 --> 00:42:54,250 too long. 565 00:43:04,380 --> 00:43:06,720 Grand D, birth seven. 566 00:43:10,240 --> 00:43:11,460 Remember what you promised. 567 00:43:13,500 --> 00:43:14,500 Remember. 568 00:43:27,800 --> 00:43:28,800 It isn't here. 569 00:43:29,140 --> 00:43:32,040 I guess you're out of luck. You know, there's three miles of dock space out 570 00:43:32,040 --> 00:43:35,290 there. I don't have time to check every berth. That only connects to the 571 00:43:35,290 --> 00:43:38,330 clubhouse. They probably got the list, but it closed at ten. 572 00:43:38,690 --> 00:43:39,710 I'm gonna open it. 573 00:43:50,210 --> 00:43:51,210 Sergeant Brown. 574 00:43:51,830 --> 00:43:52,970 Rampty, berth seven. 575 00:44:40,860 --> 00:44:41,860 You have the time. 576 00:44:43,080 --> 00:44:44,640 One minute to eleven. 577 00:44:45,600 --> 00:44:46,820 No sense going any farther. 578 00:44:47,680 --> 00:44:48,680 The line's busy. 579 00:44:52,620 --> 00:44:53,620 They're inside. 580 00:44:56,200 --> 00:44:57,660 That's great. Put them on, will you, Ed? 581 00:44:58,680 --> 00:45:01,300 Your wife and children are fine. She wants to talk to you. 582 00:45:03,780 --> 00:45:05,320 Hello, Marge. You all right? 583 00:45:06,960 --> 00:45:07,960 And the kids? 584 00:45:10,860 --> 00:45:11,860 You know what, honey? I was going out of my mind. 585 00:45:13,340 --> 00:45:14,520 Will they take you home? 586 00:45:16,560 --> 00:45:17,560 Fine, I'll see you there. 587 00:45:20,860 --> 00:45:21,940 Give her my regards. 588 00:45:25,560 --> 00:45:26,419 Thank you. 589 00:45:26,420 --> 00:45:28,840 I suppose we resume the testing in the morning. 590 00:45:29,140 --> 00:45:30,140 You? 591 00:45:30,300 --> 00:45:32,160 Chief, you get a triple -A rating from me. 592 00:45:32,360 --> 00:45:33,560 No further testing required. 593 00:45:34,040 --> 00:45:35,620 You'd better get on home to your family. 594 00:45:36,000 --> 00:45:37,440 I'm going to get a good night's sleep. 595 00:45:49,120 --> 00:45:52,260 You picked a fine time to give Eve and me a vacation. 596 00:45:52,740 --> 00:45:55,180 Well, what happened wasn't exactly on schedule. 597 00:45:55,640 --> 00:45:57,800 Well, did Sandra still ride him to kill Gilmore? 598 00:45:58,120 --> 00:46:00,740 Not yet, but he'll have plenty of time to think about it. 599 00:46:05,260 --> 00:46:06,880 Morning. Good morning. 600 00:46:08,020 --> 00:46:09,240 Bob, I, uh... 601 00:46:09,900 --> 00:46:10,900 When does he leave? 602 00:46:11,680 --> 00:46:16,500 I came over to tell you personally. It seems that world events have a way of 603 00:46:16,500 --> 00:46:23,220 making certain plans obsolete overnight. That, Dennis, is bureaucratic lingo 604 00:46:23,220 --> 00:46:27,700 for we thought it over and it was a lousy idea. 605 00:46:28,300 --> 00:46:31,160 You mean the mission has been scrubbed. Right. 606 00:46:38,600 --> 00:46:43,360 The time, however, has not been wasted. It has now been scientifically proven 607 00:46:43,360 --> 00:46:47,240 that I am both brilliant and lovable. 608 00:46:47,760 --> 00:46:51,620 Ed, is that how the toast came out? I wasn't there. 609 00:46:56,680 --> 00:46:58,700 You just have to take my word for it. 43852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.