All language subtitles for Ironside s04e12 The Laying On of Hands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,280 --> 00:01:19,760 As Pablo Esteban will touch ye so that ye may be whole again. 2 00:01:21,300 --> 00:01:23,660 Well, there's nothing unusual about this, Frank. 3 00:01:25,180 --> 00:01:29,240 We average three or four faith healers in town just about every year. 4 00:01:32,000 --> 00:01:33,600 Now, what is it that you want? 5 00:01:34,360 --> 00:01:37,000 I want you to close him down before he does any harm. 6 00:01:37,220 --> 00:01:41,800 We can't close him down as long as he gets all the necessary permits, obeys 7 00:01:41,800 --> 00:01:43,220 city ordinances, and... 8 00:01:43,940 --> 00:01:48,720 violates no laws, he has as much right to be here as you and I. 9 00:01:49,000 --> 00:01:50,440 Oh, how do you know he's done all those things? 10 00:01:50,640 --> 00:01:53,960 We're checking on it right now. I put a member of my staff on it as soon as I 11 00:01:53,960 --> 00:01:57,540 got your call. Oh, come on, Bob. You don't really believe in people like 12 00:01:57,560 --> 00:02:01,720 do you? If you're asking me if I believe in miracles, the answer is no. 13 00:02:02,020 --> 00:02:07,840 I just haven't seen any for which there hasn't been a sound scientific 14 00:02:07,840 --> 00:02:10,660 explanation. Sorry, Chief, took longer than I expected. 15 00:02:10,860 --> 00:02:11,860 That's all right. 16 00:02:12,010 --> 00:02:14,450 Thank you. Remember Sergeant Brown? Oh, Sergeant. Mr. Wickham. 17 00:02:15,010 --> 00:02:20,350 Oh, yes. Your wife was paralyzed in a car accident about the same time the 18 00:02:20,350 --> 00:02:21,289 was shot. 19 00:02:21,290 --> 00:02:26,250 We convalesced in the same hospital and we remain good friends. 20 00:02:26,850 --> 00:02:29,690 The difference is that you're realistic about your condition. 21 00:02:30,450 --> 00:02:31,650 And Jeannie isn't. 22 00:02:33,310 --> 00:02:34,970 She keeps hoping for the impossible. 23 00:02:37,490 --> 00:02:40,070 No two conditions are exactly alike. 24 00:02:40,630 --> 00:02:44,290 The doctor says the odds are 100 to 1 against her ever walking again. 25 00:02:44,510 --> 00:02:46,070 But there is that one chance. 26 00:02:46,410 --> 00:02:48,470 That's what keeps causing her so much anguish. 27 00:02:49,190 --> 00:02:50,810 She keeps building up her hopes. 28 00:02:51,970 --> 00:02:55,950 Every time a charlatan shows up like this divinity tabernacle thing. 29 00:02:56,370 --> 00:02:59,770 What did you find out, Ed? Only that they seem to be strictly on the up and 30 00:02:59,870 --> 00:03:03,290 No record of violating any laws or ordinances in any city they've been in. 31 00:03:03,610 --> 00:03:06,790 They've applied for and been granted all the required permits. 32 00:03:07,130 --> 00:03:08,750 I still say they should be closed down. 33 00:03:09,130 --> 00:03:10,130 I'm sorry. 34 00:03:11,950 --> 00:03:12,950 Listen, Bob. 35 00:03:14,010 --> 00:03:17,470 A year ago, she read about another faith healer. 36 00:03:17,830 --> 00:03:19,630 She insisted that we go see him. 37 00:03:21,850 --> 00:03:26,450 And when he called for all of those that believed in his power to heal to rise 38 00:03:26,450 --> 00:03:30,930 up and come to him, Janie forced herself out of that chair, tried to walk. 39 00:03:32,310 --> 00:03:33,310 She fell. 40 00:03:36,530 --> 00:03:40,050 He was in the hospital for three weeks. I think that would have destroyed her 41 00:03:40,050 --> 00:03:41,039 faith and... 42 00:03:41,040 --> 00:03:43,180 This kind of thing? No, she just blames herself. 43 00:03:44,820 --> 00:03:46,520 She thinks she hasn't enough faith. 44 00:03:48,220 --> 00:03:49,860 And now she wants to go see this one. 45 00:03:50,460 --> 00:03:54,700 There is just nothing I can do about it. Yes, there is. 46 00:03:58,380 --> 00:03:59,560 You could be there tonight. 47 00:03:59,860 --> 00:04:00,860 What good would that do? 48 00:04:01,600 --> 00:04:03,920 She looked up to you when you were both in the hospital. 49 00:04:05,480 --> 00:04:06,480 She'll listen to you. 50 00:04:06,820 --> 00:04:07,820 Frank. 51 00:04:08,880 --> 00:04:13,040 I can't tell her to stop hoping. But when she's disappointed again, you can 52 00:04:13,040 --> 00:04:14,040 pick up the pieces. 53 00:04:16,160 --> 00:04:17,160 Please. 54 00:04:19,579 --> 00:04:20,579 I need you. 55 00:05:01,000 --> 00:05:04,740 Not exactly the classiest neighborhood for a revival meeting. Oh, I don't know 56 00:05:04,740 --> 00:05:07,420 about that. To stand living around here, you've got to have faith. 57 00:05:08,320 --> 00:05:13,940 What we have so far, Divinity Tabernacle, looks like a pretty small 58 00:05:14,160 --> 00:05:18,760 It hasn't been around long enough to develop any kind of valuable following 59 00:05:19,960 --> 00:05:22,480 Ironside. Chief Robert Ironside. Speaking. 60 00:05:22,780 --> 00:05:24,240 I have your party. Go ahead. 61 00:05:24,540 --> 00:05:26,220 Hello? Hello, Chief? 62 00:05:26,520 --> 00:05:28,320 Chief, thanks for calling. 63 00:05:28,580 --> 00:05:30,080 I'm just checking up on you. 64 00:05:30,490 --> 00:05:31,490 It's a fine thing. 65 00:05:31,930 --> 00:05:35,930 I haven't been gone 24 hours and you're already living it up. What are you, out 66 00:05:35,930 --> 00:05:36,669 on the town? 67 00:05:36,670 --> 00:05:37,690 Not exactly. 68 00:05:38,070 --> 00:05:39,070 How's your father? 69 00:05:39,350 --> 00:05:42,110 Oh, the doctors say it's not quite as serious as they first thought. 70 00:05:42,350 --> 00:05:43,610 But I'm glad I'm here anyway. 71 00:05:43,850 --> 00:05:45,330 Mother needs somebody to lean on. 72 00:05:45,890 --> 00:05:46,890 That's much better. 73 00:05:47,150 --> 00:05:49,010 Well, I'm sure everything will be all right. 74 00:05:49,490 --> 00:05:53,250 Now, Eve, don't worry about getting back. Stay as long as you want. 75 00:05:53,550 --> 00:05:55,430 Thank you, Chief. But what's been happening? 76 00:05:55,770 --> 00:05:56,970 Chief, tell us. Nothing. 77 00:05:57,650 --> 00:05:58,650 Usual routine. 78 00:05:59,070 --> 00:06:00,070 You're in the van. 79 00:06:00,290 --> 00:06:02,310 They had to put the call through the mobile operator. 80 00:06:02,710 --> 00:06:04,730 Oh, we're just checking out something. 81 00:06:05,070 --> 00:06:06,070 Pocket. 82 00:06:06,230 --> 00:06:07,450 Both of them, Chief. 83 00:06:07,770 --> 00:06:09,250 I just know I'm missing something. 84 00:06:09,610 --> 00:06:11,510 No, no, you're not. Believe me now. 85 00:06:11,970 --> 00:06:16,570 You just forget about us and work. And concentrate on helping your father get 86 00:06:16,570 --> 00:06:17,369 well again. 87 00:06:17,370 --> 00:06:18,329 All right, Chief. 88 00:06:18,330 --> 00:06:20,010 And thank you for giving me the time off. 89 00:06:20,390 --> 00:06:23,430 Nonsense. Stay as long as you feel you have to. 90 00:06:23,670 --> 00:06:24,670 Good night, Chief. 91 00:06:24,690 --> 00:06:26,030 Chief. Good night, Eve. 92 00:06:26,250 --> 00:06:27,250 Oh, Eve. 93 00:06:27,920 --> 00:06:29,220 I want to talk to you. 94 00:06:32,540 --> 00:06:33,540 Good night, Eve. 95 00:06:36,860 --> 00:06:38,300 Hey, is that the place we're looking for? 96 00:06:39,800 --> 00:06:40,940 Wouldn't be anything else but. 97 00:07:09,960 --> 00:07:10,960 I'm sorry, senor. 98 00:07:11,060 --> 00:07:12,060 Don't be sorry. 99 00:07:13,560 --> 00:07:14,560 Here. 100 00:07:16,180 --> 00:07:17,180 Gracias, senor. 101 00:08:12,590 --> 00:08:17,970 On behalf of Pablo Esteban, I welcome all of you to our gathering. Those who 102 00:08:17,970 --> 00:08:20,930 came seeking help and those who are merely curious. 103 00:08:21,250 --> 00:08:26,190 While we wait, why don't we all relax by singing Happy Days Are Here Again. 104 00:08:28,390 --> 00:08:31,450 Happy days are here again. 105 00:08:31,690 --> 00:08:35,250 The skies are clear and blue again. 106 00:08:35,630 --> 00:08:39,090 Let us sing a song of cheer again. 107 00:08:39,409 --> 00:08:41,870 Happy days are here again. 108 00:08:44,700 --> 00:08:46,440 Why aren't you singing? 109 00:08:47,580 --> 00:08:51,360 Ted, you've heard me sing. 110 00:08:54,360 --> 00:09:01,180 And now, 111 00:09:01,320 --> 00:09:07,560 without further ado, for I know that your prayers have been spoken already, 112 00:09:07,560 --> 00:09:09,860 that it is the answer to them that you seek here. 113 00:09:11,080 --> 00:09:13,240 It is time for Pablo Esteban. 114 00:09:13,640 --> 00:09:19,580 But before I bring him out to pass among you for the laying on of hands, let me 115 00:09:19,580 --> 00:09:23,500 tell you a little about him. For I want you to be under no illusions about 116 00:09:23,500 --> 00:09:25,480 Pablo's extraordinary powers. 117 00:09:25,740 --> 00:09:27,060 He is no Superman. 118 00:09:27,540 --> 00:09:30,300 He is no mythical otherworld creature. 119 00:09:30,800 --> 00:09:35,520 He is just a simple, ordinary human being, even as you and I. 120 00:09:35,920 --> 00:09:39,800 He first discovered his miraculous healing powers quite by accident. 121 00:09:40,190 --> 00:09:45,990 when by the laying on of his hands, he cured a dying child in the tiny Mexican 122 00:09:45,990 --> 00:09:48,670 village where he was born and had lived all his life. 123 00:09:48,890 --> 00:09:55,470 When my colleague, Mr. Wade, and I heard about Pablo's God -given powers, we 124 00:09:55,470 --> 00:09:59,590 persuaded him to come to the United States, and we formed the non -profit 125 00:09:59,590 --> 00:10:01,630 Divinity Tabernacle Foundation. 126 00:10:01,950 --> 00:10:06,830 Every penny of money collected at our meetings, with the exception of 127 00:10:06,970 --> 00:10:12,000 of course, goes into a fund for the building of a free clinic in Pablo's 128 00:10:12,000 --> 00:10:16,980 village. Now, let me make one thing abundantly clear. 129 00:10:17,620 --> 00:10:19,700 He is not infallible. 130 00:10:20,540 --> 00:10:27,160 Some of you who have come here tonight for help will not be helped because your 131 00:10:27,160 --> 00:10:28,480 belief is not strong enough. 132 00:10:29,080 --> 00:10:35,420 Others who have true and unquestioning faith in his powers will indeed find the 133 00:10:35,420 --> 00:10:37,510 solace. Or the cure that you seek. 134 00:10:38,030 --> 00:10:42,210 Perhaps not immediately, but in due time. Very neat. 135 00:10:42,510 --> 00:10:45,190 No false claims it could take him to court. 136 00:10:46,890 --> 00:10:52,050 Those in pain and peril, I give you Pablo Esteban. 137 00:10:58,610 --> 00:11:02,070 As you can see, Pablo is only 14 years old. 138 00:11:02,550 --> 00:11:03,570 His mother... 139 00:11:04,030 --> 00:11:08,870 Mrs. Esteban gave her permission for him to make this tour and she travels with 140 00:11:08,870 --> 00:11:13,530 him. Pablo himself does not understand his own miraculous powers. 141 00:11:14,030 --> 00:11:18,710 He only knows that he has been chosen as an instrument of the Lord and that he 142 00:11:18,710 --> 00:11:20,450 sometimes has the power to heal. 143 00:11:21,270 --> 00:11:25,370 He will pass among you now for the laying on of hands. Please don't crowd 144 00:11:25,530 --> 00:11:28,630 He will touch each of you who seeks his ministration. 145 00:12:13,220 --> 00:12:14,220 Help me. 146 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 Praise the Lord. 147 00:12:50,380 --> 00:12:51,440 Praise the Lord. 148 00:12:52,120 --> 00:12:53,200 Praise the Lord. 149 00:13:31,370 --> 00:13:32,370 Oh, Jeannie, no. 150 00:14:42,000 --> 00:14:43,500 Talk to everyone who has helped. 151 00:14:44,700 --> 00:14:48,140 You mean you don't think Mrs. Wickham was really... I mean, I'll meet you at 152 00:14:48,140 --> 00:14:49,140 van. 153 00:15:00,160 --> 00:15:02,420 I see. What about the two men running the show? 154 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 Uh -huh. 155 00:15:10,060 --> 00:15:11,060 All right, Joe. 156 00:15:12,010 --> 00:15:13,010 Thanks a lot. 157 00:15:15,450 --> 00:15:16,490 Couldn't be more legit. 158 00:15:16,950 --> 00:15:19,930 Corporate entity, chartered earlier this year, headquarters in New York, 159 00:15:19,970 --> 00:15:24,790 established to raise funds and provide facilities for the crippled, the aged, 160 00:15:24,930 --> 00:15:25,930 and the infirm. 161 00:15:26,010 --> 00:15:27,870 What about the two men in charge, Connor and Wade? 162 00:15:28,130 --> 00:15:29,290 Apparently only up and up. 163 00:15:29,950 --> 00:15:32,550 At least they've never been in any kind of trouble with the law. 164 00:15:32,790 --> 00:15:33,489 And the boy? 165 00:15:33,490 --> 00:15:36,790 Just what they said he was. Born and raised in a little Mexican village, 166 00:15:36,870 --> 00:15:38,950 credited with healing a couple of incurables. 167 00:15:39,610 --> 00:15:40,710 And the word spread. 168 00:15:42,540 --> 00:15:44,080 Well, what did you find out? 169 00:15:44,480 --> 00:15:46,980 Well, for openers, I visited Jeannie Wickham's doctor. 170 00:15:47,440 --> 00:15:48,760 With her permission, of course. 171 00:15:49,600 --> 00:15:53,280 He couldn't give me a definitive explanation for what happened. What do 172 00:15:53,280 --> 00:15:57,580 mean? He's treated her ever since the accident. All that time I watched her in 173 00:15:57,580 --> 00:15:59,840 the hospital, she couldn't move her legs one bit. 174 00:16:00,500 --> 00:16:02,640 There's no doubt she was paralyzed then. 175 00:16:02,900 --> 00:16:07,500 Sometimes a healing process may start to take place without the doctor or the 176 00:16:07,500 --> 00:16:11,100 patient even being aware of it. Sometimes they're even cured without 177 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 And what keeps them immobile is a sort of hysterical paralysis. 178 00:16:15,480 --> 00:16:17,320 At least that's the way the doctor explained it to me. 179 00:16:17,720 --> 00:16:21,580 I know all that, Ed. In other words, what you're saying is that she may have 180 00:16:21,580 --> 00:16:24,220 regained her ability to walk some time ago. 181 00:16:24,560 --> 00:16:26,620 Maybe yes, maybe no. The doctor couldn't be sure. 182 00:16:26,840 --> 00:16:30,860 The only thing he was sure of was that it might never have happened if her 183 00:16:30,860 --> 00:16:33,020 belief in the boy hadn't triggered it. 184 00:16:33,400 --> 00:16:36,340 That and seeing the man with the paralyzed arm healed right in front of 185 00:16:36,340 --> 00:16:37,440 eyes. What about him? 186 00:16:37,760 --> 00:16:40,040 You follow that up, find out anything about his cure? 187 00:16:40,260 --> 00:16:41,860 No, sir, I'm sorry. I couldn't reach him last night. 188 00:16:42,080 --> 00:16:44,300 When I got to the place where he'd been sitting, he was gone. 189 00:16:44,540 --> 00:16:47,840 Well, the others, then, did you talk to any of them? Yes, and their doctors. 190 00:16:48,120 --> 00:16:49,380 Same answer in every case. 191 00:16:49,900 --> 00:16:55,080 All the ailments were medically curable, but sometimes faith is stronger than 192 00:16:55,080 --> 00:16:56,580 medicine in effecting the cure. 193 00:16:56,900 --> 00:17:00,440 Well, at least you prove one thing. The boy's doing some good and no harm. 194 00:17:02,520 --> 00:17:07,810 Chief, if he could help Mrs. Wickham and those other people, Isn't it just 195 00:17:07,810 --> 00:17:11,589 possible that maybe he could help you? Don't get carried away, Ed. 196 00:17:11,890 --> 00:17:15,630 We've been all over my situation. Now, wouldn't you say it was hopeless? 197 00:17:15,930 --> 00:17:18,670 The doctor said it was hopeless for Mrs. Wickham. No, he didn't. 198 00:17:19,369 --> 00:17:21,230 He said there was one chance in a hundred. 199 00:17:21,930 --> 00:17:23,869 For her, that one chance came through. 200 00:17:27,869 --> 00:17:30,490 So, what do we do now? Close the book on it? 201 00:17:30,690 --> 00:17:31,690 No. 202 00:17:32,790 --> 00:17:34,950 We don't close the book. Not yet. 203 00:17:35,640 --> 00:17:39,580 Look, Chief, I know some people don't dig this sort of thing, but if other 204 00:17:39,580 --> 00:17:43,360 people do, and are helped by it, why spoil it for them? 205 00:17:43,580 --> 00:17:47,580 I don't intend to, if that's all there is to it. But you said you weren't... I 206 00:17:47,580 --> 00:17:49,460 said I wasn't closing the book. 207 00:17:49,680 --> 00:17:50,680 Not yet. 208 00:17:51,640 --> 00:17:53,820 Not until I've had a talk with the boy. 209 00:17:54,300 --> 00:17:56,200 Yeah, that sounds fine for Los Angeles. 210 00:17:56,580 --> 00:17:57,760 Now, what about San Diego? 211 00:17:58,640 --> 00:18:00,320 Now, three nights should be plenty. 212 00:18:00,740 --> 00:18:03,380 But not way on the outskirts of town. Keeps too many people away. 213 00:18:04,730 --> 00:18:05,730 Yes. 214 00:18:07,130 --> 00:18:08,130 That's right. 215 00:18:08,490 --> 00:18:10,430 Just be sure you get all the necessary clarifications. 216 00:18:11,170 --> 00:18:12,170 Fine. 217 00:18:12,310 --> 00:18:13,350 Call me tomorrow, same time. 218 00:18:15,110 --> 00:18:19,350 Yes, sir. What can I do for you? I'm looking for the boy healer, Pablo. I 219 00:18:19,350 --> 00:18:20,350 to talk to him. 220 00:18:20,450 --> 00:18:24,690 Oh, I'm sorry. I wish I could oblige you, but the boy's already got a very 221 00:18:24,690 --> 00:18:26,930 schedule, and we don't like to ask too much of him. 222 00:18:27,130 --> 00:18:31,610 After all, he is very young, and so many people make demands on his time and 223 00:18:31,610 --> 00:18:33,150 services. I should understand. 224 00:18:34,320 --> 00:18:35,820 Couldn't you make an exception this time? 225 00:18:36,920 --> 00:18:37,920 You see, it's my uncle. 226 00:18:38,720 --> 00:18:43,660 He's been paralyzed for several years now, and he just about reconciled 227 00:18:43,660 --> 00:18:44,660 to never walking again. 228 00:18:44,760 --> 00:18:47,580 But then last night we came to your meeting. 229 00:18:48,220 --> 00:18:51,420 He saw what the boy accomplished, all those people he was able to help, and... 230 00:18:51,420 --> 00:18:54,600 Well, I thought maybe... Yes? 231 00:18:55,780 --> 00:18:59,800 I was wondering if he ever granted private audiences to individuals. 232 00:19:03,690 --> 00:19:06,630 Occasionally, yes, but only to benefit the Foundation. 233 00:19:08,010 --> 00:19:13,170 I hate to sound mercenary, but as you know, we're committed to raising funds 234 00:19:13,170 --> 00:19:17,090 build a hospital in the boys' native village, and every penny we take in goes 235 00:19:17,090 --> 00:19:19,570 for that purpose. We hope to start building one later the next year. 236 00:19:19,830 --> 00:19:23,070 If it's only money, I'm sure my uncle would be happy to make a contribution to 237 00:19:23,070 --> 00:19:23,949 the Foundation. 238 00:19:23,950 --> 00:19:26,630 All I'm asking is one afternoon of the boys' time. 239 00:19:27,590 --> 00:19:31,760 And... He wouldn't have to go very far. My uncle has a suite in the Ridgely 240 00:19:31,760 --> 00:19:33,000 Towers. It's just across town. 241 00:19:35,560 --> 00:19:36,559 Very well. 242 00:19:36,560 --> 00:19:40,700 Perhaps this is one of those cases where a private audience should be granted. 243 00:19:41,400 --> 00:19:44,620 Thank you. I can't tell you how much this will mean to him. I'll arrange for 244 00:19:44,620 --> 00:19:46,240 Pablo and his mother to be there this afternoon. 245 00:19:46,500 --> 00:19:48,500 That won't be necessary. I'll call for them and bring them back. 246 00:19:49,320 --> 00:19:50,320 Here's my card. 247 00:19:52,760 --> 00:19:53,760 Fine. 248 00:19:54,100 --> 00:19:55,740 They're at the Dunsmore Hotel. 249 00:19:56,540 --> 00:19:58,880 I'm sure they won't mind when I explain to them. 250 00:19:59,900 --> 00:20:01,060 Thank you again. 251 00:20:01,540 --> 00:20:06,080 You understand we make no promises. Of course. 252 00:20:06,640 --> 00:20:08,140 Goodbye. Goodbye, Mr. Brown. 253 00:20:08,560 --> 00:20:09,560 Good luck. 254 00:20:10,580 --> 00:20:12,100 Oh, excuse me. 255 00:20:14,980 --> 00:20:17,160 Who was that? 256 00:20:17,620 --> 00:20:18,620 Name's Ed Brown. 257 00:20:18,940 --> 00:20:22,440 Has a crippled uncle who wants a private audience with a kid. 258 00:20:23,140 --> 00:20:24,140 How much? 259 00:20:24,680 --> 00:20:25,680 I didn't push it. 260 00:20:28,780 --> 00:20:30,580 Oh, no, tell the boy's mother to get him ready. 261 00:20:30,780 --> 00:20:32,100 Yeah, I'm picking him up this afternoon. 262 00:20:37,380 --> 00:20:38,760 Afternoon, Mark. Mr. Brown. 263 00:20:40,420 --> 00:20:42,140 Mrs. Esteban, this is my uncle. 264 00:20:43,300 --> 00:20:46,240 Señora. And this is Mr. Sanger, his medical attendant. 265 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 Buenos dias. 266 00:20:47,680 --> 00:20:48,680 And this is Pablo. 267 00:20:49,380 --> 00:20:52,060 Pablo, won't you sit down? 268 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 Mrs. Esteban. 269 00:20:59,880 --> 00:21:00,880 Remember me? 270 00:21:01,260 --> 00:21:02,260 Si, senor. 271 00:21:02,340 --> 00:21:04,100 You are the man who caught the soccer ball. 272 00:21:04,380 --> 00:21:05,380 No, I didn't mean that. 273 00:21:05,500 --> 00:21:07,360 Do you remember me from inside? 274 00:21:09,220 --> 00:21:10,940 What is there to remember, senor? 275 00:21:11,180 --> 00:21:15,420 When you passed me in the aisle, you didn't touch me the way you touch so 276 00:21:15,420 --> 00:21:16,420 of the others. 277 00:21:16,940 --> 00:21:17,940 Why was that? 278 00:21:20,960 --> 00:21:25,340 I did not touch you, senor, because I did not think you wanted me to. 279 00:21:26,680 --> 00:21:29,120 Can you tell when people want you to touch them? 280 00:21:29,560 --> 00:21:30,940 It is in their eyes, senor. 281 00:21:33,040 --> 00:21:39,320 Well, Mrs. Esteban, how are you enjoying your tour of the United States? 282 00:21:39,820 --> 00:21:42,220 It is a very big country, senor. 283 00:21:42,600 --> 00:21:44,440 We come from a little village. 284 00:21:44,820 --> 00:21:47,060 Do I detect a note of homesickness? 285 00:21:47,360 --> 00:21:48,800 Oui, mes affreins, senor. 286 00:21:50,200 --> 00:21:56,320 Tell me, what made you decide to bring Pablo to the States for this tour? 287 00:21:56,800 --> 00:21:58,440 The hospital, senor. 288 00:21:59,130 --> 00:22:04,330 Mr. Carter and Mr. Wade, they hear of what Pablito has done. The laying on of 289 00:22:04,330 --> 00:22:05,129 the hands. 290 00:22:05,130 --> 00:22:09,050 And they come to our village. They talk to the friends and neighbors. 291 00:22:09,350 --> 00:22:11,890 They promise that we will have much money. 292 00:22:12,210 --> 00:22:18,490 That soon we will build a big fine hospital to serve all the villagers. If 293 00:22:18,490 --> 00:22:20,990 Pablito will just come with them for a few months. 294 00:22:22,730 --> 00:22:24,510 Has there been much money coming in? 295 00:22:24,750 --> 00:22:25,830 Oh, si, senor. 296 00:22:26,190 --> 00:22:30,190 Every day, Mr. Carter, Mr. Wade, they say soon we will have enough. 297 00:22:33,750 --> 00:22:40,150 Mark, Ed, why don't you take Mrs. Esteban into the kitchen for a cup of 298 00:22:41,110 --> 00:22:42,110 Yes, sir. 299 00:22:42,270 --> 00:22:43,270 What? 300 00:22:49,310 --> 00:22:50,450 You were... 301 00:22:51,690 --> 00:22:52,990 Write about me, Pablo. 302 00:22:54,150 --> 00:22:55,810 I'm not sure that I believe. 303 00:22:59,850 --> 00:23:02,910 But supposing I told you that I wanted to believe. 304 00:23:04,410 --> 00:23:05,950 Then you should pray, senor. 305 00:23:06,250 --> 00:23:07,790 But I have prayed, Pablo. 306 00:23:10,090 --> 00:23:13,750 Doctors say my case is probably hopeless. 307 00:23:14,270 --> 00:23:18,590 The doctors are good men, senor, but they cannot work miracles. 308 00:23:19,930 --> 00:23:21,010 Only he can. 309 00:23:21,390 --> 00:23:23,890 Like the miracles you perform at the tabernacle? 310 00:23:24,130 --> 00:23:25,390 It is not I, senor. 311 00:23:26,110 --> 00:23:27,110 It is him. 312 00:23:30,430 --> 00:23:33,010 Pablo, have Mr. 313 00:23:33,230 --> 00:23:34,189 Carter and Mr. 314 00:23:34,190 --> 00:23:40,090 Wade ever instructed you on what you're to say or do at those meetings? 315 00:23:40,710 --> 00:23:41,710 No, senor. 316 00:23:42,610 --> 00:23:44,070 Now, what have they told you? 317 00:23:44,750 --> 00:23:48,810 Nothing, senor, except to touch the people who wish me to touch them. 318 00:23:49,870 --> 00:23:52,270 Have you ever seen any of those people before? 319 00:23:53,490 --> 00:23:54,490 No, senor. 320 00:23:55,870 --> 00:23:59,770 The money that's collected at each meeting, do you know what becomes of it? 321 00:24:01,110 --> 00:24:04,870 Mr. Carter and Mr. Wade, they take care of it. 322 00:24:05,430 --> 00:24:07,990 How do you and your mother live? Who pays the bills? 323 00:24:08,490 --> 00:24:09,790 Mr. Carter and Mr. 324 00:24:10,030 --> 00:24:11,270 Wade, they are very generous. 325 00:24:12,150 --> 00:24:13,410 What about pocket money? 326 00:24:15,050 --> 00:24:19,270 Pocket money? Yes, money to buy ice cream. 327 00:24:19,879 --> 00:24:20,879 Ride buses. 328 00:24:21,180 --> 00:24:22,180 See a movie. 329 00:24:22,540 --> 00:24:24,780 Oh, no, senor. It is not allowed. 330 00:24:25,060 --> 00:24:26,360 How do you spend your spare time? 331 00:24:27,640 --> 00:24:29,020 In hotel rooms, senor. 332 00:24:29,720 --> 00:24:31,740 I watch television all little life. 333 00:24:32,580 --> 00:24:37,100 Mr. Carter and Mr. Wade, they think it is best if I do not appear in public 334 00:24:37,100 --> 00:24:42,420 except at the tabernacle. The food you've been eating, all hotel food? 335 00:24:49,580 --> 00:24:50,980 I'm suddenly very hungry. 336 00:24:51,520 --> 00:24:56,020 And what I want more than anything else at this moment is a hot dog with all the 337 00:24:56,020 --> 00:24:57,780 trimmings. Now, how would you like to join me? 338 00:24:58,060 --> 00:24:59,039 Is it possible? 339 00:24:59,040 --> 00:25:01,060 It's not only possible, it's essential. 340 00:25:02,400 --> 00:25:05,760 And you know the very best place in all the world to buy a hot dog? 341 00:25:06,940 --> 00:25:08,220 At a baseball game. 342 00:25:08,980 --> 00:25:12,860 Now, any boy who plays soccer as well as you do must like baseball. 343 00:25:13,060 --> 00:25:14,920 I have only seen it on the television. 344 00:25:16,100 --> 00:25:17,480 We in our village... 345 00:25:17,770 --> 00:25:21,350 do not have a baseball team, so I do not understand it very well. 346 00:25:21,630 --> 00:25:22,770 Then it's time you did. 347 00:25:23,050 --> 00:25:26,210 We'd better hurry, or we'll miss Willie Mays' first time up at bat. 348 00:25:55,850 --> 00:25:56,850 call a two -base hit. 349 00:25:57,210 --> 00:26:02,270 Three bases is a triple, and four bases is... You know, at home run, and it is 350 00:26:02,270 --> 00:26:03,670 our side that is winning, yes? 351 00:26:05,170 --> 00:26:07,090 Yes, it's our side that's winning. 352 00:26:29,260 --> 00:26:31,960 means the ball was over the plate, but the batter didn't take a swing at it. 353 00:26:32,100 --> 00:26:33,600 Three strikes and the man's out. 354 00:27:25,260 --> 00:27:26,260 He's learning that. 355 00:28:45,149 --> 00:28:50,030 I don't think it was the jumbo hot dog that got to me, or the popcorn, or... 356 00:28:50,030 --> 00:28:52,270 peanuts or the ice cream cones. 357 00:28:53,210 --> 00:28:56,910 I think it was the triple cheeseburgers and the milkshakes we stopped for after 358 00:28:56,910 --> 00:28:57,689 the game. 359 00:28:57,690 --> 00:28:59,870 Chief, I do believe you're losing your cool. 360 00:29:00,090 --> 00:29:03,810 If you don't give me something to settle my stomach fast, I may lose a lot more 361 00:29:03,810 --> 00:29:07,990 than my cool. Oh, but it was for such a good cause. Now drink it all down in one 362 00:29:07,990 --> 00:29:08,990 big swallow. 363 00:29:11,970 --> 00:29:13,370 Thank you, Dr. Sanger. 364 00:29:17,100 --> 00:29:19,100 The kid had a ball and so did the chief. 365 00:29:19,360 --> 00:29:21,520 Well, that takes care of us. What have you been up to? 366 00:29:22,000 --> 00:29:26,360 Doing more research on the Divinity Tabernacle Foundation, like you told me 367 00:29:26,440 --> 00:29:31,020 And? I take it that you're pretty convinced at this point that Carter and 368 00:29:31,020 --> 00:29:32,440 have been exploiting the boy. 369 00:29:32,660 --> 00:29:33,660 Let's put it this way. 370 00:29:35,240 --> 00:29:39,760 No man with that boy's best interest at heart would keep him locked in a hotel 371 00:29:39,760 --> 00:29:42,600 room all day without time to have a little fun for himself. 372 00:29:42,860 --> 00:29:44,120 Now, what did you find out about them? 373 00:29:44,460 --> 00:29:46,280 Still clean as a whistle, at least on the surface. 374 00:29:46,500 --> 00:29:49,440 I'm not interested in the surface. I'm interested in what's under it. Any 375 00:29:49,440 --> 00:29:52,200 termites? Depends on your definition of a termite. 376 00:29:52,760 --> 00:29:56,760 Termites are little bugs that eat big buildings. Any bugs eating the Divinity 377 00:29:56,760 --> 00:29:57,820 Tabernacle Foundation? 378 00:29:58,220 --> 00:29:59,220 There just might be. 379 00:29:59,620 --> 00:30:01,040 Nothing conclusive, you understand. 380 00:30:01,540 --> 00:30:02,820 Or incriminating. 381 00:30:03,840 --> 00:30:08,140 According to the statement they filed when they got their license, the monies 382 00:30:08,140 --> 00:30:13,020 collected by the foundation for charitable purposes go into a bank 383 00:30:13,020 --> 00:30:14,020 New York City. 384 00:30:14,060 --> 00:30:18,720 So? So, as of this morning, there was less than $1 ,200 in that account. 385 00:30:18,980 --> 00:30:21,780 Well, that's crazy. They've been touring all summer. They must have made 386 00:30:21,780 --> 00:30:22,780 thousands of dollars. 387 00:30:23,500 --> 00:30:26,840 Exactly. Which means that its managers are pocketing much money. 388 00:30:27,060 --> 00:30:28,060 Probably. 389 00:30:28,200 --> 00:30:32,000 On the basis of a perfectly legitimate contract with the foundation that 390 00:30:32,000 --> 00:30:35,520 guarantees them large salaries every week over and above running expenses. 391 00:30:36,020 --> 00:30:37,780 It's the same as fraud and deceit. 392 00:30:38,020 --> 00:30:41,460 Practically speaking, yes. Legally, you'd have to get a court decision on 393 00:30:42,480 --> 00:30:45,140 What would happen to Pablo if you took them to court on it? 394 00:30:45,380 --> 00:30:49,640 If his managers are accused of swindling the public by using Pablo as their 395 00:30:49,640 --> 00:30:54,460 shill, they could claim it was his mother's idea, that they were just 396 00:30:54,460 --> 00:30:55,279 for her. 397 00:30:55,280 --> 00:30:56,540 Well, who'd buy anything like that? 398 00:30:56,840 --> 00:30:57,840 Nobody, probably. 399 00:30:58,760 --> 00:31:03,360 But the boy would still be involved in a messy situation involving the juvenile 400 00:31:03,360 --> 00:31:05,960 authorities and lots of ugly publicity. 401 00:31:06,400 --> 00:31:07,800 You really think they'd play that dirty? 402 00:31:08,080 --> 00:31:11,520 To save their necks? Yes, I think so. I think they'd at least try. 403 00:31:12,060 --> 00:31:14,500 So, what do we do without Lousinger Pablo? 404 00:31:15,360 --> 00:31:16,800 Maybe we can run a little bluff. 405 00:31:18,320 --> 00:31:21,380 Have you got a list of all the appearances he's made on his way across 406 00:31:21,380 --> 00:31:22,640 country? Yeah, right here. 407 00:31:23,160 --> 00:31:25,220 They've had to file some kind of an accounting. 408 00:31:26,580 --> 00:31:29,120 See if you can get an idea of how much they take in. 409 00:31:29,320 --> 00:31:33,520 We'll check the figures they declare with our estimates based on tonight as a 410 00:31:33,520 --> 00:31:34,520 sample. 411 00:31:34,600 --> 00:31:38,840 If there's a big discrepancy between the two sets of figures, I might be able to 412 00:31:38,840 --> 00:31:39,840 get them to make a deal. 413 00:31:41,130 --> 00:31:44,850 I'm more interested in seeing that boy protected if they come through with the 414 00:31:44,850 --> 00:31:48,850 money than in prosecuting a couple of small -time con men. 415 00:31:49,130 --> 00:31:50,130 All right. 416 00:31:50,850 --> 00:31:52,330 What about the boy and his mother? 417 00:31:52,810 --> 00:31:56,170 Tonight, just try and keep an eye on the collection. 418 00:31:56,830 --> 00:32:00,750 We'll need a pretty good guess, Ed, for us to have something to go on. 419 00:32:01,410 --> 00:32:02,410 On my way. 420 00:32:04,170 --> 00:32:06,030 Chief, I sure hope it works. 421 00:32:06,270 --> 00:32:07,690 I'd hate to see that kid get hurt. 422 00:32:09,860 --> 00:32:11,920 That's exactly what we're trying to prevent. 423 00:32:20,820 --> 00:32:24,300 Pablito! It is time to clean up. 424 00:32:25,020 --> 00:32:26,020 Please, Mama. 425 00:32:26,040 --> 00:32:27,340 When will we go home? 426 00:32:27,600 --> 00:32:30,520 You know when. When we have enough money for the hospital. 427 00:32:30,860 --> 00:32:35,720 At least cannot we stay in San Francisco a little longer? My friend, he promised 428 00:32:35,720 --> 00:32:38,060 to take me to another baseball game if we stay. 429 00:32:39,180 --> 00:32:42,840 It is impossible without permission from Mr. Carter and Mr. Wade. 430 00:32:43,300 --> 00:32:44,640 Then I will ask their permission. 431 00:32:45,380 --> 00:32:48,380 Surely one day or two days extra cannot make too much difference. 432 00:32:56,420 --> 00:32:58,960 What do you mean the guy turned up drunk? 433 00:32:59,180 --> 00:33:01,180 You promised us a new guy each night. 434 00:33:01,480 --> 00:33:02,600 That's what we paid you for. 435 00:33:02,980 --> 00:33:06,420 Look, the kid will never know the difference, so why not just use me 436 00:33:07,050 --> 00:33:09,230 Can't use you again. The kid's no fool. 437 00:33:09,630 --> 00:33:13,150 If we ever used the same man twice, he'd know we were pulling in a ringer on 438 00:33:13,150 --> 00:33:16,550 him. Oh, you're just going to have to do without a fake cripple for the night. 439 00:33:16,750 --> 00:33:18,110 What's so terrible about that? 440 00:33:18,350 --> 00:33:21,430 What's so terrible about that is that there's no profit in it. 441 00:33:22,130 --> 00:33:26,190 There's got to be one spectacular cure each night to start the ball rolling. 442 00:33:26,270 --> 00:33:27,970 Without it, they'd just sit on their hands. 443 00:33:28,370 --> 00:33:31,730 Now, you've got less than one hour to find someone else. So it had all been a 444 00:33:31,730 --> 00:33:33,070 lie. A cheat. 445 00:33:33,600 --> 00:33:35,560 Oh, now, wait a minute, Pablo. You don't understand. 446 00:33:35,940 --> 00:33:36,940 Why did you let them do that? 447 00:33:37,340 --> 00:33:40,080 Pablito, what is it? You let them pay men to be cured. 448 00:33:41,260 --> 00:33:42,260 Pablito! 449 00:33:44,060 --> 00:33:46,340 Well, I guess I better be going. 450 00:33:49,480 --> 00:33:54,180 Now, look, let's not go overboard about this. It's all part of the business. 451 00:33:54,240 --> 00:33:55,240 You've got to come on... 452 00:34:17,290 --> 00:34:21,270 find out that Mr. Codge and Mr. Wade, they use make -believe cripples for him 453 00:34:21,270 --> 00:34:27,190 heal. And he thinks that I knew they were doing this. I didn't. I swear it. I 454 00:34:27,190 --> 00:34:28,330 believe you, so will Pablo. 455 00:34:28,530 --> 00:34:32,929 We'll explain it to him. Would you please tell him that I didn't know? 456 00:34:36,350 --> 00:34:37,969 They really kept Pablo busy. 457 00:34:38,190 --> 00:34:41,550 One night, dance clear across the country, mostly small towns. 458 00:34:44,030 --> 00:34:45,210 What do you find, Sardos? 459 00:34:46,350 --> 00:34:47,730 Yeah, it's right here. It's Ed. 460 00:34:49,389 --> 00:34:51,850 What is it, Ed? I'm in the Esteban's hotel room. 461 00:34:52,130 --> 00:34:53,129 Pablo's run away. 462 00:34:53,130 --> 00:34:55,870 He found out his managers were sneaking a ringer in on him every night. 463 00:34:56,449 --> 00:34:59,870 His mother says he thought she was in on it. He got all upset and took off. 464 00:35:00,630 --> 00:35:01,970 We thought he might have come back here. 465 00:35:02,230 --> 00:35:03,830 Tell Mrs. Esteban not to worry. 466 00:35:04,210 --> 00:35:06,930 I'll put out an APB on him right away. You scout the neighborhood. 467 00:35:07,370 --> 00:35:10,850 Maybe he's just hiding somewhere until he gets over it. But once he's told me, 468 00:35:10,870 --> 00:35:12,430 he's not about to get over it that quick. 469 00:35:12,650 --> 00:35:13,930 Well, do the best you can. 470 00:35:14,390 --> 00:35:16,480 Do, uh... Carter and Wade know about it. 471 00:35:16,800 --> 00:35:18,000 Do his managers know? 472 00:35:18,520 --> 00:35:19,520 Yes. 473 00:35:20,040 --> 00:35:23,080 I'll put all bus terminals and airports on the alert for them. 474 00:35:24,020 --> 00:35:26,780 I doubt if they'll be hanging around here much longer. 475 00:35:32,760 --> 00:35:35,980 This is Ironside. I want an APB to all units. 476 00:35:36,300 --> 00:35:41,080 Runaway boy, Mexican, 14 years old. Dressed in white cotton shirt and white 477 00:35:41,080 --> 00:35:42,080 pants. 478 00:35:42,600 --> 00:35:43,960 Height about five... 479 00:35:44,650 --> 00:35:49,670 weighed approximately 130 pounds, probably heading south. 480 00:35:50,390 --> 00:35:52,490 His name is Pablo Esteban. 481 00:35:52,790 --> 00:35:54,210 Be sure to include this. 482 00:35:55,470 --> 00:35:57,570 This boy has done nothing wrong. 483 00:35:57,870 --> 00:36:02,170 He is frightened and upset, and he's in a strange country. 484 00:36:02,770 --> 00:36:03,810 Handle him gently. 485 00:36:43,720 --> 00:36:44,720 How far are you going, kid? 486 00:36:45,000 --> 00:36:46,040 Mexico. Mexico. 487 00:36:46,680 --> 00:36:48,140 Boy, you got a long way to go. 488 00:36:49,520 --> 00:36:50,520 You live down there? 489 00:36:50,880 --> 00:36:53,560 Si. I mean, yes. Si. Einstein. 490 00:36:54,460 --> 00:36:56,360 Ain't you a little young being talking that far? 491 00:37:01,600 --> 00:37:02,600 You a wedback? 492 00:37:03,000 --> 00:37:04,920 What? I said, are you a wedback? 493 00:37:07,200 --> 00:37:08,200 Oh, never mind. 494 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 You got folks up here? 495 00:37:11,740 --> 00:37:12,740 My mother. 496 00:37:13,640 --> 00:37:15,100 Does he know you're heading for Mexico? 497 00:37:15,380 --> 00:37:16,500 He does not care. 498 00:37:18,520 --> 00:37:20,440 Look, kid, you running away? 499 00:37:21,920 --> 00:37:22,960 I am going home. 500 00:37:32,440 --> 00:37:35,380 Now I gotta stop up here to check in. Be waiting to catch. 501 00:38:18,160 --> 00:38:21,180 Yeah, well, maybe I'm sticking my neck out, but I got a kid that age myself. 502 00:38:21,700 --> 00:38:24,520 If he was running away, I'd sure like somebody to let me know about it. 503 00:38:25,080 --> 00:38:27,220 Now, Baxter Highway, just south of the junction. 504 00:38:27,940 --> 00:38:29,300 1957, five tons. 505 00:38:30,160 --> 00:38:32,780 License number W60557. 506 00:38:33,280 --> 00:38:34,280 Now, okay. 507 00:39:47,660 --> 00:39:49,120 No, he's not Chinese. He's Mexican. 508 00:39:49,740 --> 00:39:53,300 If the boy you have is Chinese, just process him through normal channels. 509 00:39:54,580 --> 00:39:55,800 Okay, thanks just the same. 510 00:39:57,380 --> 00:39:58,660 Can't fit Pablo's description. 511 00:39:59,080 --> 00:40:00,820 Turned out he was just on his way home from church. 512 00:40:02,060 --> 00:40:05,160 Compared to this, finding a needle in a haystack isn't even many times. 513 00:40:06,380 --> 00:40:07,380 All right, it's all right. 514 00:40:09,060 --> 00:40:10,660 How long ago did the call come in? 515 00:40:12,600 --> 00:40:14,380 All right, pass the word. We're on our way. 516 00:40:14,620 --> 00:40:15,549 They found him. 517 00:40:15,550 --> 00:40:18,050 Could be Baxter Highway, just south of the junkyard. 518 00:41:19,120 --> 00:41:20,120 All right, Todd. 519 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Good. 520 00:41:27,580 --> 00:41:30,360 Wayne, we just picked up at the airport with the money. 521 00:41:31,440 --> 00:41:32,660 We're getting near the junction. 522 00:42:32,460 --> 00:42:33,520 Just stand by. 523 00:42:35,660 --> 00:42:36,660 Hey, Chief. 524 00:42:38,840 --> 00:42:41,540 We've just spotted him. I'll contact you later. 525 00:43:25,670 --> 00:43:26,670 Come in. 526 00:43:30,830 --> 00:43:34,630 All right, close the door, Ed. 527 00:43:42,290 --> 00:43:44,870 Don't you know your mother is worried to death? 528 00:43:45,250 --> 00:43:46,830 My mother does not love me. 529 00:43:47,130 --> 00:43:48,690 She loves you very much. 530 00:43:49,390 --> 00:43:52,230 She didn't know what was going on any more than you did. 531 00:43:54,440 --> 00:43:55,900 Everything turned out so bad. 532 00:43:56,700 --> 00:43:57,700 No, Pablo. 533 00:43:58,420 --> 00:44:05,260 Sure, they... They rang in one cheap, one phony on you 534 00:44:05,260 --> 00:44:06,260 at each meeting. 535 00:44:06,720 --> 00:44:10,860 But those other people you helped, what happened to them was real. 536 00:44:11,700 --> 00:44:12,700 Not a lie. 537 00:44:13,840 --> 00:44:15,100 They believe in you. 538 00:44:18,740 --> 00:44:20,520 You're still very young, Pablo. 539 00:44:23,600 --> 00:44:28,980 There'll be time enough when you're older to decide what you want to do with 540 00:44:28,980 --> 00:44:31,480 your life, how you want to help others. 541 00:44:33,520 --> 00:44:40,000 Right now, I think you should spend your time just... 542 00:44:40,000 --> 00:44:43,460 just growing up. 543 00:44:48,600 --> 00:44:50,420 Am I making sense to you? 544 00:44:51,740 --> 00:44:52,740 You, uh... 545 00:44:54,830 --> 00:44:55,830 Do you understand? 546 00:44:57,830 --> 00:44:58,830 Si, senor. 547 00:44:59,570 --> 00:45:01,010 I understand you. 548 00:45:02,810 --> 00:45:04,350 I want to go home. 549 00:45:05,590 --> 00:45:06,590 To Mexico. 550 00:45:07,490 --> 00:45:08,490 You'll go? 551 00:45:09,930 --> 00:45:11,190 You and your mother? 552 00:45:12,890 --> 00:45:15,490 On the very first flight we can get you on. 553 00:45:17,750 --> 00:45:22,830 Will that be before or after the baseball game, senor? 554 00:45:27,560 --> 00:45:29,340 After? After the baseball game. 555 00:45:34,220 --> 00:45:37,720 Tell your neighbors not to give up hope for that hospital in the village. 556 00:45:38,200 --> 00:45:42,380 Money's been impounded, but I think there's good chance it will be released 557 00:45:42,380 --> 00:45:44,420 the purpose for which it was legally intended. 558 00:45:46,520 --> 00:45:48,740 We'd better leave if you're going to make your plan. 559 00:45:52,220 --> 00:45:53,280 Well, Pablito, 560 00:45:55,980 --> 00:45:56,980 Adios, amigo. 561 00:46:06,020 --> 00:46:10,520 I know you might not believe, senor, but perhaps someday you will. 562 00:46:12,820 --> 00:46:14,740 Well, then, shall we? 563 00:46:33,050 --> 00:46:35,370 Chief, maybe there are such things as miracles. 564 00:46:41,770 --> 00:46:43,590 For those who believe in them, yes. 565 00:46:45,290 --> 00:46:46,550 And for those who don't? 566 00:46:51,090 --> 00:46:54,830 There's only hope that someday they will. 43725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.