All language subtitles for Ironside s04e08 Check, Mate and Murder 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,929 --> 00:00:46,690 Ironside. Hello, Robert. 2 00:00:47,470 --> 00:00:48,470 Good morning. 3 00:00:48,510 --> 00:00:51,230 I just wanted to tell you how much I enjoyed seeing you last night. 4 00:00:51,510 --> 00:00:53,530 It made me feel so very young again. 5 00:00:53,930 --> 00:00:56,230 I was sorry to see the evening end. 6 00:00:56,590 --> 00:00:59,290 Well, then, we owe ourselves another evening. 7 00:00:59,910 --> 00:01:01,630 Tonight? I'll call you. 8 00:01:02,150 --> 00:01:03,210 Bye. Bye. 9 00:01:05,950 --> 00:01:08,810 There was Madame Duvalier, wasn't it? 10 00:01:10,210 --> 00:01:12,190 She's a charming creature. I like her. 11 00:01:12,810 --> 00:01:16,630 There's a difference between detecting and snooping, Ernestine. 12 00:01:16,830 --> 00:01:18,990 We're both involved in solving a mystery. 13 00:01:20,090 --> 00:01:22,470 I wonder what your mystery is, Bob. 14 00:01:22,790 --> 00:01:25,890 You haven't been to Montreal for 20 years. 15 00:01:26,570 --> 00:01:29,410 And suddenly, a woman appears. 16 00:01:29,730 --> 00:01:31,430 A woman not forgotten. 17 00:01:32,030 --> 00:01:34,050 Yes, she must have made quite an impression. 18 00:01:34,390 --> 00:01:39,070 At times, Ernestine, your candor is appalling. Darling. 19 00:01:39,560 --> 00:01:42,280 My candor is frequently appalling. 20 00:01:42,480 --> 00:01:45,940 But at my age, nobody takes any notice anyway. 21 00:01:46,340 --> 00:01:47,360 Oh, I wouldn't say that. 22 00:01:48,100 --> 00:01:50,040 All right, where were we? 23 00:01:50,900 --> 00:01:52,940 You are certain about this Bollinger? 24 00:01:53,220 --> 00:01:55,940 He is the same man who left a message for Gauthier? 25 00:01:57,000 --> 00:02:00,420 All we can be sure about is that he is an insurance agent. 26 00:02:00,680 --> 00:02:05,280 Good. For my part, I believe whoever killed Gauthier had to be an electronics 27 00:02:05,280 --> 00:02:10,009 expert. So I am having a list made of every known explosives man in North 28 00:02:10,009 --> 00:02:11,750 America and where they are. 29 00:02:51,160 --> 00:02:53,360 It's good to see you again. 30 00:03:00,140 --> 00:03:06,920 This is a strange place to meet after all these 31 00:03:06,920 --> 00:03:08,140 years. What are you doing here? 32 00:03:08,440 --> 00:03:10,120 Oh, the police called it. 33 00:03:10,680 --> 00:03:13,980 It is my son. They have arrested him. In a revolution, there are no innocent 34 00:03:13,980 --> 00:03:15,200 men. Are you innocent? 35 00:03:15,480 --> 00:03:17,860 What difference does it make? A great deal to your mother. 36 00:03:22,220 --> 00:03:23,640 My money is on a search. 37 00:03:24,060 --> 00:03:26,440 That suggests that Gauthier had something somebody wanted. 38 00:03:26,660 --> 00:03:27,660 Enough to kill him. 39 00:03:31,380 --> 00:03:35,280 Now a pawn turns up in the possession of a dead man in Montreal. 40 00:03:35,720 --> 00:03:36,720 So? 41 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Gauthier was on the case. 42 00:03:39,020 --> 00:03:40,060 I just had to come and... 43 00:03:40,410 --> 00:03:43,810 Tell you that I'll pay his home. Thank you. I don't think the case would have 44 00:03:43,810 --> 00:03:44,810 held up in court. 45 00:03:44,930 --> 00:03:47,450 Still, you were the only one who believed in my son. 46 00:03:53,350 --> 00:03:57,170 The eight hours, a great collection of politicians and big shots will be at the 47 00:03:57,170 --> 00:03:59,130 Saint -Jean -Baptiste Parade. It's later. 48 00:03:59,670 --> 00:04:00,890 This bomb is for them. 49 00:04:06,670 --> 00:04:07,670 That's pretty good. 50 00:04:07,790 --> 00:04:08,790 It should be. 51 00:04:09,050 --> 00:04:10,370 It's an authentic Gainsborough. 52 00:04:10,730 --> 00:04:11,730 Quite true, young lady. 53 00:04:14,010 --> 00:04:17,950 I have two Gainsboroughs. I also have a Serra and I own a Renoir. 54 00:04:18,649 --> 00:04:22,850 Miss Whitfield, Sergeant Brown, please. Thank you. What can I do for you? You're 55 00:04:22,850 --> 00:04:23,930 Mr. Schiller? Carl Schiller? 56 00:04:24,430 --> 00:04:26,650 I am. You own the van back in Chester? 57 00:04:27,890 --> 00:04:28,769 I did. 58 00:04:28,770 --> 00:04:29,770 It was stolen. 59 00:04:30,130 --> 00:04:33,110 Then would you mind telling us how you got one of the pawns? You spoke to 60 00:04:33,110 --> 00:04:35,910 Bollandreau? He said you gave it to him. I should have never dealt with him. 61 00:04:37,420 --> 00:04:40,960 The man's a fool. That pawn has already been responsible for one man's death. 62 00:04:45,240 --> 00:04:46,240 Gautier? 63 00:04:50,820 --> 00:04:52,960 The Van Bessen set was very precious to me. 64 00:04:53,860 --> 00:04:56,520 The insurance company paid me $250 ,000. 65 00:04:56,920 --> 00:04:59,320 But in my eyes, that hardly replaced the set. 66 00:04:59,960 --> 00:05:02,920 And four days ago, the pawn arrived in a mail. 67 00:05:03,560 --> 00:05:07,640 Then a telephone call. A man told me I could have the whole setback for $100 68 00:05:07,640 --> 00:05:08,920 ,000 in cash. 69 00:05:09,140 --> 00:05:10,280 Could you describe his voice? 70 00:05:10,980 --> 00:05:12,260 Young, old accent. 71 00:05:12,740 --> 00:05:14,580 I didn't pay that kind of attention. 72 00:05:17,300 --> 00:05:18,660 Why did you go to Bollinger? 73 00:05:18,880 --> 00:05:20,540 I wasn't about to deal with a thief. 74 00:05:21,800 --> 00:05:24,380 Besides, the insurance companies do to gain some of their money back. 75 00:05:24,660 --> 00:05:26,160 But Mr. Bollinger wanted to gamble. 76 00:05:27,000 --> 00:05:31,180 Tried to get the setback for nothing. He took the pawn and called in Gauthier. 77 00:05:31,600 --> 00:05:34,980 He investigated some other cases for the insurance company and was already on 78 00:05:34,980 --> 00:05:36,580 his way here to attend some convention. 79 00:05:36,840 --> 00:05:39,020 How were you to exchange the money for the set? 80 00:05:39,240 --> 00:05:43,160 I was supposed to place an advertisement in the personal column of the evening 81 00:05:43,160 --> 00:05:44,160 newspaper. 82 00:05:44,380 --> 00:05:46,300 We'd like you to place that ad, Mr. Schiller. 83 00:05:49,560 --> 00:05:53,340 This little pawn cost Gautier his life, and I don't know why. 84 00:05:54,200 --> 00:05:58,120 The killer searched his room and obviously failed to find it, yet Gautier 85 00:05:58,120 --> 00:05:59,120 still murdered. 86 00:05:59,420 --> 00:06:01,320 Well, he wasn't killed to get the pawn back. 87 00:06:02,160 --> 00:06:03,260 Elementary, my dear Bob. 88 00:06:03,560 --> 00:06:05,900 He knew something that made him a threat. 89 00:06:06,480 --> 00:06:09,140 He had only been in town for a little while. What could he have discovered? 90 00:06:09,440 --> 00:06:11,900 The answer has to be right here, but I can't see it. 91 00:06:12,520 --> 00:06:16,040 I'd like your lab people to go over it. And can you have Schiller's phone 92 00:06:16,040 --> 00:06:19,660 tapped? We'll set it up. Eve, I want you to stay with Mr. Schiller and wait for 93 00:06:19,660 --> 00:06:20,660 that phone call. 94 00:06:20,920 --> 00:06:24,820 Frank, if I was an out -of -town hood coming here to make a hit, where would 95 00:06:24,820 --> 00:06:25,599 look for me? 96 00:06:25,600 --> 00:06:27,540 Down the other docks. You're going too far. 97 00:06:27,880 --> 00:06:31,160 And how would you like to spend your vacation down near the docks? Sounds 98 00:06:31,160 --> 00:06:32,160 top tourist attraction. 99 00:06:32,340 --> 00:06:33,400 Mark will be our contact. 100 00:06:33,700 --> 00:06:37,480 Now, wait a minute. Once we get those photos of those explosives men, we'll 101 00:06:37,480 --> 00:06:38,980 a better idea of what we're looking for. 102 00:06:39,420 --> 00:06:41,740 Bob, listen. This man is no police officer here. 103 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 That's right, sir. 104 00:06:43,120 --> 00:06:45,040 I'm on vacation and plan to see the docks. 105 00:06:45,360 --> 00:06:46,360 See you later. 106 00:06:48,240 --> 00:06:52,300 Bob, how do we know this man is from out of town? I think this killing ties in 107 00:06:52,300 --> 00:06:53,560 with the National Bank robbery. 108 00:06:54,120 --> 00:06:57,480 Even the underworld doesn't know who pulled that job, and that means the 109 00:06:57,480 --> 00:07:00,340 had to be novices. No records, no friends, no connections. 110 00:07:01,360 --> 00:07:06,000 If they have to kill somebody to protect themselves, they wouldn't touch the 111 00:07:06,000 --> 00:07:07,060 underworld pool here. 112 00:07:07,840 --> 00:07:09,920 It would be too risky. They'd go out of town. 113 00:07:10,280 --> 00:07:11,280 Mom! 114 00:07:12,660 --> 00:07:17,480 Bob, they only found out about Gauthier after he checked in Montreal. 115 00:07:17,920 --> 00:07:20,960 So how could he pull in a painkiller from out of town on such a short notice? 116 00:07:21,200 --> 00:07:25,000 He wouldn't have to if he was already here on another job for them. Of course. 117 00:07:26,080 --> 00:07:28,500 The man who was trying to sell the van bastard? Why not? 118 00:07:28,920 --> 00:07:32,600 He's the main threat to the gang right now. If we grab him, we grab them all. 119 00:07:32,840 --> 00:07:34,080 You're magnificent, Bob. 120 00:07:34,520 --> 00:07:35,520 That's true. 121 00:07:36,220 --> 00:07:39,320 When do you have the file on those explosives, man? This evening, early. 122 00:07:39,900 --> 00:07:40,900 Will you bring it to the hotel? 123 00:08:19,440 --> 00:08:23,980 We've narrowed the field to eight explosives experts who might be in 124 00:08:24,880 --> 00:08:29,600 As criminologists, you're all trained to remember facts and faces. 125 00:08:30,160 --> 00:08:34,720 Now, perhaps one of you might have seen one of these people in the hotel, and if 126 00:08:34,720 --> 00:08:37,580 you did, he might be the man we're looking for. 127 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 Mark? 128 00:08:53,960 --> 00:08:54,960 Hold it there. 129 00:09:02,940 --> 00:09:04,820 In the lobby of the day before yesterday. 130 00:09:05,680 --> 00:09:06,680 Right, please. 131 00:09:12,340 --> 00:09:15,500 Arnold Beckman, age 36. 132 00:09:16,240 --> 00:09:18,780 Three convictions, two for B &E, one for manslaughter. 133 00:09:19,420 --> 00:09:21,860 Wrote parole in Syracuse, New York, a few weeks ago. 134 00:09:22,430 --> 00:09:27,430 He is an explosives expert, never uses any kind of weapon, and is inordinately 135 00:09:27,430 --> 00:09:29,630 fond of delicatessen food. 136 00:09:36,110 --> 00:09:40,670 How are you doing? 137 00:09:41,290 --> 00:09:45,450 Beautiful. Do you know I can make 400 bucks a day boosting from the warehouses 138 00:09:45,450 --> 00:09:48,830 on the docks? Right on, Matt. You might as well have a vacation with me. 139 00:09:49,350 --> 00:09:50,350 What have you got? 140 00:09:50,590 --> 00:09:52,050 Well, here's your man. 141 00:09:52,410 --> 00:09:55,790 Arnold Beckman. Sharp, mean, and crazy over delicatessen. 142 00:09:56,530 --> 00:10:00,010 Rousseau's got some undercover men looking for him, so watch out you don't 143 00:10:00,010 --> 00:10:01,130 over each other. Thank you. 144 00:10:01,790 --> 00:10:04,270 What are you doing tonight while I'm on my vacation? 145 00:10:04,630 --> 00:10:05,890 Going to a discotheque. 146 00:10:07,050 --> 00:10:08,050 Hang in there. 147 00:10:10,290 --> 00:10:17,090 It was many years ago, 148 00:10:17,210 --> 00:10:18,850 and I was a mere... 149 00:10:19,160 --> 00:10:21,540 a clip of a girl, and he was a handsome young psychiatrist. 150 00:10:22,660 --> 00:10:26,280 I shall always remember Professor Heinrich Hartbaum. 151 00:10:26,800 --> 00:10:29,100 This was the coziest couch in town. 152 00:10:29,620 --> 00:10:35,800 But the 20 guineas a throw, I had an uncomfortable feeling. I have an 153 00:10:35,800 --> 00:10:37,400 uncomfortable feeling now. 154 00:10:38,240 --> 00:10:40,160 Two is company and three is none. 155 00:10:40,600 --> 00:10:41,800 Oh, come on, don't apologize. 156 00:10:42,220 --> 00:10:43,520 I shall leave you. 157 00:10:43,740 --> 00:10:47,020 But first, let me quote a line from my latest novel. 158 00:10:47,530 --> 00:10:49,970 It will swell while it lasted, baby. 159 00:10:50,330 --> 00:10:52,910 But I'm walking out alone. 160 00:10:53,470 --> 00:10:55,570 Good night, killer. 161 00:11:00,210 --> 00:11:01,450 She's lonely, isn't she? 162 00:11:02,030 --> 00:11:03,030 Yes, she is. 163 00:11:06,610 --> 00:11:07,610 How's Robert? 164 00:11:08,830 --> 00:11:09,830 All right. 165 00:11:10,930 --> 00:11:12,730 You have never told me what you think of him. 166 00:11:14,950 --> 00:11:16,310 He seems to be... 167 00:11:17,000 --> 00:11:18,180 Typical of his generation. 168 00:11:19,880 --> 00:11:20,880 Impatient. 169 00:11:21,700 --> 00:11:22,700 Idealistic. 170 00:11:23,220 --> 00:11:24,220 Full of anger. 171 00:11:25,900 --> 00:11:27,760 I don't approve of what Robé is doing. 172 00:11:28,340 --> 00:11:29,520 It terrifies me. 173 00:11:30,100 --> 00:11:34,320 But how can I stop him? I cannot turn him over my knee. All I can do is hope 174 00:11:34,320 --> 00:11:37,540 that the values I gave him as a child will be still strong. 175 00:11:38,580 --> 00:11:44,480 He may have his father's sense of nationalism, but he has my sense of 176 00:11:48,680 --> 00:11:52,800 Where's the morality between us? Robert... Being moral now? 177 00:11:53,280 --> 00:11:54,280 Am I? 178 00:11:55,260 --> 00:11:59,900 Sitting here trying to build something on the foundation of a 20 -year -old 179 00:12:00,180 --> 00:12:03,480 No, you ain't going to speak of it. I have to speak of it. But yesterday we... 180 00:12:03,480 --> 00:12:07,040 Yesterday I asked you what happened and then let you avoid an answer. 181 00:12:07,440 --> 00:12:09,460 I found I can't live with that. 182 00:12:10,060 --> 00:12:11,100 Why not? 183 00:12:11,440 --> 00:12:14,680 What difference will any of it make now? It'll make a great deal of difference. 184 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 To us. 185 00:12:22,130 --> 00:12:28,410 For a while after, I wanted to write to you, but I 186 00:12:28,410 --> 00:12:30,150 didn't know what to say. 187 00:12:31,470 --> 00:12:37,170 And then at the man's part, I thought a letter would only open an old wound. 188 00:12:38,630 --> 00:12:39,630 And you married. 189 00:12:40,170 --> 00:12:41,170 Yes, I married. 190 00:12:41,990 --> 00:12:43,350 And Jacques was a fine husband. 191 00:12:43,570 --> 00:12:44,730 Our years together were good. 192 00:12:46,110 --> 00:12:50,450 But I... I thought of you very often. 193 00:12:51,500 --> 00:12:55,060 Even wondered if I still should ride and try to explain. 194 00:12:58,800 --> 00:12:59,860 All right, Robert. 195 00:13:00,080 --> 00:13:02,460 You have forced this on me. On us. 196 00:13:04,620 --> 00:13:07,680 Before we even met, I was already engaged to Jacques. 197 00:13:08,360 --> 00:13:10,280 I believed I loved him. 198 00:13:11,580 --> 00:13:12,700 Then you came in. 199 00:13:13,800 --> 00:13:15,260 Everything was different for me. 200 00:13:15,880 --> 00:13:18,680 I was going to tell him, but... You see, I... 201 00:13:20,540 --> 00:13:22,740 I found out that I was going to have a baby. 202 00:13:23,540 --> 00:13:25,020 And it was his and not yours. 203 00:13:25,860 --> 00:13:27,620 And I just couldn't tell you that. 204 00:13:28,020 --> 00:13:29,720 So I gave you a lie. 205 00:13:32,880 --> 00:13:34,160 But I don't love you. 206 00:13:37,120 --> 00:13:38,120 Now my lie is out. 207 00:14:46,480 --> 00:14:47,480 I got your message. 208 00:14:52,000 --> 00:14:55,080 Hello? Hello! 209 00:14:59,860 --> 00:15:02,560 He's awfully all right. 210 00:15:15,060 --> 00:15:16,900 Schiller said the line went dead. There's a reason. 211 00:15:18,040 --> 00:15:21,220 Probably done by remote control. Oh, I am sure. 212 00:15:21,720 --> 00:15:24,080 The superintendent said he moved in about three days ago. 213 00:15:24,300 --> 00:15:27,520 Claimed his name was Black. No identification at all. Looks to be about 214 00:15:27,520 --> 00:15:30,660 old. Too young to have been involved in the National Bank robbery. 215 00:15:31,400 --> 00:15:34,660 Now, they told Van Basten to set from someone involved in the robbery. That 216 00:15:34,660 --> 00:15:35,660 person had to shut him up. 217 00:15:35,960 --> 00:15:38,840 Well, we'll get the fingerprint report in the morning. 218 00:15:39,140 --> 00:15:41,840 If we are lucky, we'll have his name on file. If we're lucky. 219 00:15:48,580 --> 00:15:49,580 Sorry, closed. 220 00:15:49,820 --> 00:15:51,140 That's all right. I just want some information. 221 00:15:51,620 --> 00:15:52,900 Have you seen this guy before? 222 00:15:53,220 --> 00:15:54,079 You a cop? 223 00:15:54,080 --> 00:15:55,080 No. 224 00:15:55,840 --> 00:15:57,020 A friend of his? 225 00:15:57,840 --> 00:15:58,840 He owe you? 226 00:15:59,520 --> 00:16:00,540 A vacation. 227 00:16:01,200 --> 00:16:07,380 Huh? You see him? He comes in. It's like there's no tomorrow. Freaks out on 228 00:16:07,380 --> 00:16:08,380 pastrami. 229 00:16:21,450 --> 00:16:23,710 I've got one man, a stranger in this city. 230 00:16:24,010 --> 00:16:27,370 He's already got a lead on Beckman. Now, just what have you accomplished? 231 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 We're doing the best we can. 232 00:16:29,130 --> 00:16:32,330 The victim's fingerprints were sent to Ottawa and Washington. No records. 233 00:16:32,550 --> 00:16:34,470 He belonged to somebody, a mother, a girlfriend. 234 00:16:35,030 --> 00:16:38,430 Somebody has to miss him soon and look for him. The explosion messed up his 235 00:16:38,430 --> 00:16:39,430 features rather badly. 236 00:16:39,590 --> 00:16:43,490 However, we are having an artist's sketch sent to all the major cities of 237 00:16:43,490 --> 00:16:47,050 America. I don't suppose your people found out one thing about the pawn 238 00:16:53,960 --> 00:16:57,100 I certainly got out of bed the wrong side today. What happened? Nothing. 239 00:16:58,100 --> 00:17:01,600 Fingerprints, negative. Chemical analysis, negative. Dust particles, 240 00:17:01,840 --> 00:17:03,660 Negative, negative, negative. A perfect score. 241 00:17:03,940 --> 00:17:04,679 Come on. 242 00:17:04,680 --> 00:17:05,680 Sit me down. 243 00:17:10,319 --> 00:17:13,720 Did you examine the package the pawn came in? Nothing there either. 244 00:17:14,839 --> 00:17:16,579 Just this little cardboard box. 245 00:17:17,140 --> 00:17:18,140 Nothing else. 246 00:17:33,100 --> 00:17:35,100 This how Claude gave you the pawn? 247 00:17:36,140 --> 00:17:38,100 Yes. Yes, exactly. 248 00:17:39,340 --> 00:17:42,300 Does this package look normal for mailing purposes? 249 00:17:43,060 --> 00:17:44,500 There's nothing in here but the pawn. 250 00:17:45,920 --> 00:17:46,920 No packing. 251 00:17:47,860 --> 00:17:51,560 Nothing to protect a precious object going through the postal system. 252 00:17:56,220 --> 00:17:58,280 Yes, Mr. Ironside, I hear you perfectly. 253 00:17:58,640 --> 00:17:59,640 And you, Mr. Bollinger? 254 00:17:59,900 --> 00:18:00,960 Yes, yes, fine. 255 00:18:01,680 --> 00:18:03,420 Now, pay close attention, please. 256 00:18:04,320 --> 00:18:08,380 I have the pawn you received and the box it came in, but that's all. 257 00:18:09,680 --> 00:18:13,640 Was there anything else in the box when you received it in the mail, Mr. 258 00:18:13,700 --> 00:18:18,000 Schiller? No, nothing. Are you sure the pawn wasn't wrapped in paper and stuffed 259 00:18:18,000 --> 00:18:18,879 into the box? 260 00:18:18,880 --> 00:18:22,660 It certainly was. I remember examining it to see if there were any clues. 261 00:18:23,140 --> 00:18:25,280 It was just plain white writing paper. 262 00:18:25,500 --> 00:18:28,620 Was that paper in the box when you gave it to Claude Gaultier? 263 00:18:28,940 --> 00:18:29,940 It was. 264 00:18:30,000 --> 00:18:31,040 Thank you very much. 265 00:18:34,060 --> 00:18:36,420 Check the stationery stores and manufacturers in the city. 266 00:18:37,040 --> 00:18:39,020 Find out if any of them saw Gaudier. 267 00:18:41,840 --> 00:18:44,080 All of us overlooked the obvious. 268 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 Claude did not. 269 00:18:53,000 --> 00:18:54,780 I bring you something cold and refreshing. 270 00:18:55,400 --> 00:18:56,400 Oh, merci, maman. 271 00:18:56,640 --> 00:18:58,100 Merci, madame. You're welcome. 272 00:18:58,680 --> 00:19:01,160 Honestly, Claudette, you are a very good influence. 273 00:19:01,740 --> 00:19:02,780 Keeping Robert at home. 274 00:19:03,720 --> 00:19:05,480 Enjoy your swim. Thank you. 275 00:19:13,360 --> 00:19:14,360 Please, Robert. 276 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 Can't you let someone else do it? No. 277 00:19:16,880 --> 00:19:18,580 It was a lottery. It was fair. 278 00:19:18,980 --> 00:19:19,980 Robert. 279 00:19:20,320 --> 00:19:21,680 Innocent people will be there. 280 00:19:22,000 --> 00:19:23,740 Children. No one is innocent. 281 00:19:25,060 --> 00:19:26,460 You don't believe that? 282 00:19:27,280 --> 00:19:28,760 Who speaks in your tongue? 283 00:19:29,400 --> 00:19:30,400 Pierre Fougere? 284 00:19:30,480 --> 00:19:32,380 I am tired of Pierre Fougere. 285 00:19:33,070 --> 00:19:37,750 I am proud of the revolution and the sayings of Mao and the tactics of Che 286 00:19:37,750 --> 00:19:40,930 the teachings of Pierre Fougere, the anarchist. Claudette. 287 00:19:41,810 --> 00:19:42,810 Anarchist. 288 00:19:43,070 --> 00:19:47,170 Do you honestly believe that he is a separatist? Do you think he wants to 289 00:19:47,170 --> 00:19:48,170 a country of Quebec? 290 00:19:48,390 --> 00:19:50,330 Pierre Fougere is a destroyer. 291 00:19:50,590 --> 00:19:54,270 No, Petri, no. We are terrorists and our purpose is to destroy. 292 00:19:54,670 --> 00:19:58,290 To tear down, to terrorize and chase out the English. 293 00:19:58,510 --> 00:20:02,850 And that is what I'm doing. I could be... Moved to tears if I had not heard 294 00:20:02,850 --> 00:20:03,850 same speech from Pierre. 295 00:20:07,850 --> 00:20:08,850 Goodbye, Robert. 296 00:20:18,390 --> 00:20:19,390 Hello? 297 00:20:20,870 --> 00:20:22,870 Yes, just a moment, please. 298 00:20:23,890 --> 00:20:25,010 Mrs. Duvalier. 299 00:20:32,920 --> 00:20:34,480 Robert, I must see you. 300 00:20:34,820 --> 00:20:35,820 Talk to you. 301 00:20:36,680 --> 00:20:37,680 Janina. Please. 302 00:20:37,840 --> 00:20:40,700 We cannot part like this. We must not. 303 00:20:41,740 --> 00:20:44,460 Unless it's what you truly wish. 304 00:20:46,580 --> 00:20:47,580 All right. 305 00:20:47,960 --> 00:20:50,280 Tonight? Dinner? At my home? 306 00:20:50,860 --> 00:20:51,860 8 .30. 307 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Fine. 308 00:20:54,200 --> 00:20:55,200 Then till tonight. 309 00:20:55,900 --> 00:20:56,900 8 .30. 310 00:21:09,580 --> 00:21:11,300 What is this? Let's go, Arnold. 311 00:21:11,820 --> 00:21:13,260 Are you a cop? Show me your badge. 312 00:21:13,480 --> 00:21:14,480 Let's go. 313 00:21:15,460 --> 00:21:16,460 Oh, my God. 314 00:21:17,420 --> 00:21:18,420 You happy? 315 00:21:18,880 --> 00:21:20,820 Yeah, I'm happy. Why shouldn't I be happy? 316 00:21:24,180 --> 00:21:25,220 Chief. Ed. 317 00:21:25,680 --> 00:21:26,840 We just picked up Beckman. 318 00:21:33,580 --> 00:21:34,660 Where did you get that? 319 00:21:37,020 --> 00:21:38,900 Who hired you to kill Goatee? 320 00:21:39,560 --> 00:21:40,560 And the boy. 321 00:21:40,800 --> 00:21:44,340 You might as well talk. 322 00:21:45,260 --> 00:21:47,300 We are going to find him and he will talk anyway. 323 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 All right, Arnold. 324 00:21:51,560 --> 00:21:54,200 I'm booking you for possession of stolen property. 325 00:21:55,660 --> 00:21:56,660 And murder. 326 00:21:58,440 --> 00:22:01,540 What? You can't do that. I never killed anybody. 327 00:22:02,520 --> 00:22:06,020 Hey, what do you guys want from me? I got no job. I'm nearly blind. 328 00:22:06,360 --> 00:22:09,020 All right, take him away. I think this is some kind of a frame. You got no 329 00:22:09,020 --> 00:22:13,880 proof. I jumped parole in Syracuse. I demand to be expedited. You guys can't 330 00:22:13,880 --> 00:22:16,900 this. I want to see the American consul. I never killed anybody. 331 00:22:20,020 --> 00:22:21,020 What an actor. 332 00:22:22,080 --> 00:22:23,200 How's your acting, Ed? 333 00:22:48,240 --> 00:22:50,180 behind Beckman will contact him again. 334 00:22:51,380 --> 00:22:54,600 He has to get the Van Basten set. He knows Beckman has it now. 335 00:22:55,020 --> 00:22:59,040 Oh, this is going to make a smashing book. 336 00:22:59,320 --> 00:23:01,400 An absolutely wonderful film. 337 00:23:02,360 --> 00:23:03,360 Hello. 338 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 Hi. 339 00:23:05,380 --> 00:23:06,380 It's Eve. 340 00:23:11,080 --> 00:23:12,080 Hello, Eve. 341 00:23:12,500 --> 00:23:14,100 Chief, I think we hit the jackpot. 342 00:23:14,480 --> 00:23:16,320 The S &E stationary shop. 343 00:23:16,620 --> 00:23:17,620 Godier was here. 344 00:23:17,960 --> 00:23:21,160 He showed them a sheet of paper which turned out to be the type they handled 345 00:23:21,160 --> 00:23:24,580 their wealthy clientele. He took a list of names of their regular customers. 346 00:23:24,940 --> 00:23:25,679 Did you get them? 347 00:23:25,680 --> 00:23:26,740 Yes, there are 20 names. 348 00:23:27,400 --> 00:23:29,780 Take them down to headquarters and ask Frank to check them out. 349 00:23:30,200 --> 00:23:31,220 Let me know what you find. 350 00:23:31,640 --> 00:23:32,640 On my way. 351 00:23:33,380 --> 00:23:35,340 Well, Ernestine, we're making progress. 352 00:23:35,780 --> 00:23:36,780 Yes, yes. 353 00:23:38,480 --> 00:23:40,620 I wonder what's a good name for a murderer. 354 00:23:58,290 --> 00:24:00,910 Robert? He will be here any minute. You have to change for dinner. 355 00:24:01,390 --> 00:24:02,390 I'm not hungry. 356 00:24:03,590 --> 00:24:04,810 I'm not hungry. 357 00:24:05,310 --> 00:24:06,310 All right. 358 00:24:06,610 --> 00:24:08,210 But I want you to change anyway. 359 00:24:08,550 --> 00:24:09,670 Maman, do you hear me? 360 00:24:10,070 --> 00:24:11,390 And do you hear me? 361 00:24:12,410 --> 00:24:15,190 That man is very dear to me. 362 00:24:15,890 --> 00:24:17,270 You even bear his name, Robert. 363 00:24:17,910 --> 00:24:18,910 Even his name. 364 00:24:19,470 --> 00:24:21,310 And I want you to meet and to be friends. 365 00:24:21,770 --> 00:24:25,630 He's English, Maman. He's English and he has no business here. 366 00:24:26,250 --> 00:24:27,790 This is the home of Jacques Duvalier. 367 00:24:28,210 --> 00:24:29,890 I know whose home this is. 368 00:24:30,350 --> 00:24:34,050 What kind of twisted vision do you have? Would that man be in this house if my 369 00:24:34,050 --> 00:24:35,050 father were alive? 370 00:24:37,450 --> 00:24:38,450 No, Robert. 371 00:24:38,790 --> 00:24:39,790 He would not. 372 00:24:40,530 --> 00:24:42,050 But not because he is English. 373 00:24:43,150 --> 00:24:44,950 Because I once loved him. 374 00:25:14,060 --> 00:25:15,060 It's 47. 375 00:25:17,520 --> 00:25:18,520 Remember? 376 00:25:19,220 --> 00:25:20,220 Come in, brother. 377 00:26:10,719 --> 00:26:11,719 What are you up to? 378 00:26:12,540 --> 00:26:13,540 Big things, man. 379 00:26:14,120 --> 00:26:18,640 Big, big things. Yeah, you gonna blow up a dog house. What do you want to put me 380 00:26:18,640 --> 00:26:20,620 down for? We're after the same things, you and me. 381 00:26:21,640 --> 00:26:24,700 Freedom, baby. Hey, man, don't come on to me about freedom. 382 00:26:24,960 --> 00:26:26,840 What I'm interested in is rights. 383 00:26:27,220 --> 00:26:28,220 Rights, man. 384 00:26:28,340 --> 00:26:32,280 And that means I'm not interested in taking away anybody's ultimate right by 385 00:26:32,280 --> 00:26:33,129 killing it. 386 00:26:33,130 --> 00:26:36,530 You dig? You don't understand the situation, English. I understand if the 387 00:26:36,530 --> 00:26:39,890 wanted a separate Quebec, they would have voted for it a long time ago. The 388 00:26:39,890 --> 00:26:41,830 people are brainwashed. Yeah, yeah. 389 00:26:42,250 --> 00:26:44,130 You're right and everybody else is wrong. 390 00:26:44,470 --> 00:26:46,770 And you'll help them, even if it kills them. 391 00:26:48,670 --> 00:26:51,630 Paranoia. That's your bag, not mine. 392 00:26:55,450 --> 00:26:56,450 You're wrong, English. 393 00:27:14,930 --> 00:27:16,050 You know, 394 00:27:22,670 --> 00:27:25,970 when I opened the door tonight, I... I was frightened. 395 00:27:27,310 --> 00:27:30,770 You... There's a cold and distant on the phone. 396 00:27:31,450 --> 00:27:36,530 But then when you smiled, I... I somehow knew it would turn out right between 397 00:27:36,530 --> 00:27:37,530 us. 398 00:27:37,830 --> 00:27:39,410 It will, Robert? 399 00:27:41,390 --> 00:27:42,450 I think so. 400 00:27:45,580 --> 00:27:48,220 You know why I let you go like that last night? 401 00:27:49,660 --> 00:27:50,820 You hated me. 402 00:27:51,240 --> 00:27:52,420 I've heard you again. 403 00:27:53,020 --> 00:27:54,020 It wasn't hate. 404 00:27:55,300 --> 00:27:56,480 It was anger. 405 00:27:59,340 --> 00:28:03,440 I discovered that I'd turned the wrong way at a fork in the road because 406 00:28:03,440 --> 00:28:04,660 somebody switched the signs. 407 00:28:06,100 --> 00:28:10,740 Last night, when I found out the truth, I began to... 408 00:28:12,620 --> 00:28:15,560 To curse every pothole I ever hit on that wrong rug. 409 00:28:20,560 --> 00:28:22,480 You switched the signs, Janine. 410 00:28:23,720 --> 00:28:29,080 You told me a lie out of pride and I accepted it without question. 411 00:28:30,600 --> 00:28:32,000 My little game of pride. 412 00:28:37,820 --> 00:28:39,940 We had no right to do that to each other. 413 00:28:43,050 --> 00:28:46,730 Now we're looking back over 20 years and remembering. 414 00:28:49,450 --> 00:28:51,630 And I'm angry I have to do that. 415 00:28:53,430 --> 00:28:54,770 But that's my problem. 416 00:28:56,650 --> 00:29:01,730 And I have no right to hurt you for what was also my fault. 417 00:29:11,920 --> 00:29:13,520 why I had to see you again. 418 00:29:16,700 --> 00:29:19,100 To find out if there was a chance for the future. 419 00:29:21,220 --> 00:29:22,940 And is there? 420 00:29:26,340 --> 00:29:28,220 Bonsoir. Oh, Robert. 421 00:29:28,800 --> 00:29:29,800 May I join you? 422 00:29:30,020 --> 00:29:31,020 Of course. 423 00:29:31,320 --> 00:29:32,320 Hello, Robert. 424 00:29:33,760 --> 00:29:34,760 Monsieur? 425 00:29:34,980 --> 00:29:36,620 I'm very glad that you're here, Robert. 426 00:29:36,960 --> 00:29:41,300 I was just going to ask Mr. Ironside to join us tomorrow at the parade. 427 00:29:42,129 --> 00:29:43,950 Traitors. This bomb is for them. 428 00:29:44,170 --> 00:29:45,170 Mais pourquoi? 429 00:29:45,430 --> 00:29:49,970 Because he has never been, and I thought he might share our patron saint with us 430 00:29:49,970 --> 00:29:52,430 for one day. We haven't gone to the parade since I was a child. 431 00:29:53,070 --> 00:29:54,450 All the more reason to go now. 432 00:29:54,830 --> 00:29:57,150 If thousands of French Canadians go, why not us? 433 00:29:57,870 --> 00:29:59,930 Or do you have other plans? 434 00:30:02,250 --> 00:30:03,670 No. Then it's settled. 435 00:30:04,590 --> 00:30:08,290 And now, wasn't there something you wanted to say to Monsieur Aranzac? 436 00:30:14,160 --> 00:30:17,940 I wish to thank you for helping me out of jail. Was that difficult? 437 00:30:18,340 --> 00:30:20,500 No. You didn't do the bombing. 438 00:30:21,840 --> 00:30:23,780 May I ask you something personal? 439 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 You may ask. 440 00:30:25,760 --> 00:30:27,900 But I may decide not to answer. 441 00:30:28,320 --> 00:30:31,740 Have you... Have you ever killed anyone? 442 00:30:32,020 --> 00:30:33,020 Robert! 443 00:30:33,420 --> 00:30:34,440 Yes, I have. 444 00:30:35,280 --> 00:30:38,040 And what did you think after you killed someone? 445 00:30:40,760 --> 00:30:42,480 I was sorry he was dead. 446 00:30:45,100 --> 00:30:46,240 And glad I wasn't. 447 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 Excuse me. 448 00:30:52,700 --> 00:30:54,600 Allow me to ask you a question. 449 00:30:55,660 --> 00:30:58,580 Fine, thank you. And you? Have you ever killed anyone? 450 00:30:58,780 --> 00:31:00,300 Robert, it's Frank Rousseau. 451 00:31:06,440 --> 00:31:07,440 Hello, Frank. 452 00:31:07,460 --> 00:31:09,840 Sorry to interrupt your dinner, but I thought you would want to know. 453 00:31:10,260 --> 00:31:12,820 We now have positive identification on the boy. 454 00:31:13,290 --> 00:31:15,070 His name is Bert Manetta. 455 00:31:15,790 --> 00:31:19,130 He was working for a Leon Karp as a gardener. 456 00:31:19,370 --> 00:31:20,370 One thing more. 457 00:31:21,030 --> 00:31:23,310 The list of names from the stationary shop? 458 00:31:24,410 --> 00:31:26,230 Leon Karp is one of them. 459 00:31:26,910 --> 00:31:28,210 I'd like to help you, gentlemen. 460 00:31:29,230 --> 00:31:30,750 I just don't know what happened. 461 00:31:31,030 --> 00:31:34,230 He came in to me Saturday and asked for his pay. He said he had another job. 462 00:31:34,570 --> 00:31:37,270 He was very polite, apologized for not having given notice. 463 00:31:38,230 --> 00:31:39,710 The boy is dead, Mr. Karp. 464 00:31:40,810 --> 00:31:42,630 I'm sorry to hear that. How? 465 00:31:43,280 --> 00:31:44,280 The bomb explosion. 466 00:31:44,680 --> 00:31:45,680 An accident? 467 00:31:46,660 --> 00:31:47,660 We did not think so. 468 00:31:47,960 --> 00:31:51,980 That's quite a set, Mr. Karp. Thank you. You a chess enthusiast? 469 00:31:52,360 --> 00:31:53,400 I dabble in it. 470 00:31:53,820 --> 00:31:55,100 Could we see the boys' room? 471 00:31:55,640 --> 00:31:56,640 If you like. 472 00:31:56,740 --> 00:31:57,760 But he took everything. 473 00:31:58,040 --> 00:31:59,040 He stripped it bare. 474 00:31:59,220 --> 00:32:00,860 There wasn't much there to begin with. 475 00:32:01,160 --> 00:32:03,240 He used to go home on Thursdays with his laundry. 476 00:32:03,620 --> 00:32:06,260 Well, thank you for your cooperation, Mr. Karp. 477 00:32:06,540 --> 00:32:08,140 Always happy to help out the police. 478 00:32:09,200 --> 00:32:10,200 That's quite a set. 479 00:32:11,260 --> 00:32:12,260 Have, uh... 480 00:32:12,750 --> 00:32:15,270 You ever heard of the Van Basten chess set? 481 00:32:15,950 --> 00:32:17,050 Where can I get it? 482 00:32:18,870 --> 00:32:20,390 I wish I could help you. 483 00:32:27,250 --> 00:32:28,590 Hi. Coffee? 484 00:32:29,010 --> 00:32:30,010 Oh, thanks. 485 00:32:30,930 --> 00:32:32,590 I went through the files at headquarters. 486 00:32:33,030 --> 00:32:36,150 Mr. Karp has no record and no apparent connection with the underworld. 487 00:32:36,830 --> 00:32:40,670 He was an accountant for a small construction firm until five years ago, 488 00:32:40,670 --> 00:32:42,750 bought the firm and turned it into a going concern. 489 00:32:43,070 --> 00:32:44,070 Five years ago. 490 00:32:45,190 --> 00:32:47,370 One year after the national bank robbery. 491 00:32:47,590 --> 00:32:48,590 You think he was involved? 492 00:32:49,790 --> 00:32:51,970 The one who picked up the Van Basten chess set. 493 00:32:52,190 --> 00:32:55,330 All right, then why don't we pick him up? Unless we can connect Karp to the 494 00:32:55,330 --> 00:32:57,310 Basten set, we don't have a case against him. 495 00:32:57,550 --> 00:32:58,550 Or Beckman. 496 00:35:35,759 --> 00:35:36,940 Hello? Who is this? 497 00:35:38,260 --> 00:35:39,260 Who is it? 498 00:35:40,580 --> 00:35:41,580 Where's my money? 499 00:35:41,860 --> 00:35:44,000 Why weren't you at the delicatessen I called? 500 00:35:45,720 --> 00:35:48,020 I'm sick. I think I got food poisoning. Where's my money? 501 00:35:53,440 --> 00:35:57,020 Ironside. I'm to take the set to a telephone booth at the corner of 502 00:35:57,020 --> 00:35:58,020 and St. Denis. 503 00:35:58,200 --> 00:35:59,260 Be there at 12 .30. 504 00:35:59,820 --> 00:36:01,680 That gives us plenty of time to get ready. 505 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 We'll be watching you. 506 00:36:03,740 --> 00:36:04,740 And Ed. 507 00:36:04,810 --> 00:36:06,190 Do exactly what he tells you. 508 00:36:25,210 --> 00:36:26,890 Morning. Come in. Morning. Coffee? 509 00:36:27,110 --> 00:36:28,110 No. 510 00:36:29,310 --> 00:36:30,310 Problems? Everything. 511 00:36:30,630 --> 00:36:33,370 The telephone booth that is going to is right in the middle of the parade route. 512 00:36:33,790 --> 00:36:35,150 We can't lose sight of him, Frank. 513 00:36:35,930 --> 00:36:38,470 Once he leaves that booth, we'll have no idea where he's going. 514 00:36:38,830 --> 00:36:41,490 Well, then get a hold of him and tell him everything is off. I cannot spare a 515 00:36:41,490 --> 00:36:42,490 man. 516 00:36:43,930 --> 00:36:47,370 We just had a phone tip that there is a bomb in one of the floats. And I need 517 00:36:47,370 --> 00:36:50,910 every man I have to look for. Even the Prime Minister will be there. Call off 518 00:36:50,910 --> 00:36:51,910 the parade. 519 00:36:53,490 --> 00:36:56,810 If I call off that parade, I will have a riot. We don't need unicorns. 520 00:36:57,870 --> 00:36:59,090 All we need are eyes. 521 00:37:01,330 --> 00:37:05,990 It's many years since I handled a stakeout, but it's a nice sunny day. 522 00:37:07,210 --> 00:37:09,430 I knew I could count on all of you. 523 00:37:10,010 --> 00:37:11,450 Shall I wear a disguise? 524 00:37:17,090 --> 00:37:18,090 Hello? 525 00:37:18,390 --> 00:37:22,070 Oh, Robert, I was just going to call you. I'm afraid I won't be able to go to 526 00:37:22,070 --> 00:37:25,450 the parade with you. Robert, they are making my son a murderer. 527 00:37:25,770 --> 00:37:26,870 I must see you. 528 00:37:27,250 --> 00:37:28,390 Will you come, please? 529 00:37:29,170 --> 00:37:31,210 I don't... Know where the bomb is. 530 00:37:31,610 --> 00:37:32,950 Robert wouldn't tell me. 531 00:37:33,150 --> 00:37:34,150 You know where he is. 532 00:37:37,050 --> 00:37:38,090 Maybe. Show us. 533 00:37:38,350 --> 00:37:41,190 I want you to stay with Janine. I can't just stay here and wait. 534 00:37:41,650 --> 00:37:42,650 I'm coming with you. 535 00:38:30,160 --> 00:38:30,959 Somebody talked. 536 00:38:30,960 --> 00:38:33,700 The police are all over the parade route with the bomb that was in a quick 537 00:38:33,700 --> 00:38:34,700 month. 538 00:38:34,800 --> 00:38:36,600 It had to be Claudette. It was I. 539 00:38:37,020 --> 00:38:38,040 I called the police. 540 00:38:39,480 --> 00:38:43,520 Why? Because our role is to terrorize and create chaos, and that's what I'm 541 00:38:43,520 --> 00:38:46,900 doing. But suppose they find the bomb? It doesn't matter. It won't explode 542 00:38:46,900 --> 00:38:47,900 anyway. 543 00:38:57,380 --> 00:38:58,720 You didn't set it. 544 00:38:59,410 --> 00:39:00,410 That's right. 545 00:39:01,130 --> 00:39:02,310 But you fool! 546 00:39:03,030 --> 00:39:06,790 This is a revolution and you play tricks and laugh at us. 547 00:39:08,890 --> 00:39:11,450 Is this what this revolution is for? 548 00:39:11,770 --> 00:39:14,130 So the world will not laugh at Pierre Fougere. 549 00:39:15,050 --> 00:39:19,270 Is your ego so magnificent that it will accept the death of others as applause? 550 00:39:19,910 --> 00:39:21,650 My father would spit on you. 551 00:39:22,130 --> 00:39:24,270 Your father had more courage than his son. 552 00:39:24,510 --> 00:39:27,930 My father would not have sent someone to do a job that he would have done. 553 00:39:28,630 --> 00:39:29,630 Bravo, Robert. 554 00:39:32,330 --> 00:39:33,330 Oh, hey. 555 00:39:35,730 --> 00:39:37,670 He has failed his mission. I know. 556 00:39:38,230 --> 00:39:40,050 But his mission has not failed. 557 00:39:40,990 --> 00:39:42,590 I set the detonator myself. 558 00:39:48,870 --> 00:39:49,870 Sit down. 559 00:39:55,650 --> 00:39:56,650 You're crazy. 560 00:39:58,730 --> 00:40:00,350 History will not think so. 561 00:42:04,190 --> 00:42:08,910 The bomb is set for 1 o 'clock. It's under the reviewing stand. 562 00:42:09,450 --> 00:42:10,670 I've got 15 minutes. 563 00:42:13,150 --> 00:42:16,690 Hey. The gun, huh? 564 00:43:26,359 --> 00:43:27,359 I'm sorry, I'm quick. 565 00:43:55,820 --> 00:43:57,640 Okay. Okay. 566 00:44:43,880 --> 00:44:48,200 Eden? Well, Frank, I was afraid you wouldn't make it. I thought I'd give you 567 00:44:48,200 --> 00:44:49,200 happy send -off. 568 00:44:49,560 --> 00:44:54,340 Mr. Carter, good thanks. Thanks. We are rounding up the rest of the National 569 00:44:54,340 --> 00:44:55,340 Bank teams. 570 00:44:55,580 --> 00:44:56,580 Hey, Bank Carter? 571 00:44:57,100 --> 00:45:00,260 Two schoolteachers, a welder, and a dancing instructor. 572 00:45:00,580 --> 00:45:01,580 What kind of dancing? 573 00:45:02,140 --> 00:45:03,440 Ballroom. Ballroom? 574 00:45:04,300 --> 00:45:07,140 In my novel, I'm going to make it flamenco. 575 00:45:08,040 --> 00:45:09,040 Sexier. 576 00:45:10,420 --> 00:45:14,040 Pavel, there is someone else here to see you off. 577 00:45:16,980 --> 00:45:18,500 Yes, I know. 578 00:45:21,380 --> 00:45:22,620 Where you at, Ruby, Mark? 579 00:45:23,360 --> 00:45:24,360 Already stamped. 580 00:45:48,080 --> 00:45:51,000 I couldn't let you go without saying thank you for my son. 581 00:45:53,320 --> 00:45:54,840 He'll be all right, Janine. 582 00:45:56,220 --> 00:46:00,880 He reached his fork in the road and he turned the right way. 583 00:46:04,460 --> 00:46:07,580 He won't need a second chance. 584 00:46:09,600 --> 00:46:13,740 Oh, Robert, I was afraid that... Don't be afraid. 585 00:46:19,790 --> 00:46:21,850 San Francisco is a beautiful city. 586 00:46:26,530 --> 00:46:27,850 Will you share it with me? 587 00:46:29,510 --> 00:46:30,510 Oh, yes. 42441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.