All language subtitles for Ironside s04e08 Check, Mate and Murder 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,929 --> 00:00:46,690
Ironside. Hello, Robert.
2
00:00:47,470 --> 00:00:48,470
Good morning.
3
00:00:48,510 --> 00:00:51,230
I just wanted to tell you how much I
enjoyed seeing you last night.
4
00:00:51,510 --> 00:00:53,530
It made me feel so very young again.
5
00:00:53,930 --> 00:00:56,230
I was sorry to see the evening end.
6
00:00:56,590 --> 00:00:59,290
Well, then, we owe ourselves another
evening.
7
00:00:59,910 --> 00:01:01,630
Tonight? I'll call you.
8
00:01:02,150 --> 00:01:03,210
Bye. Bye.
9
00:01:05,950 --> 00:01:08,810
There was Madame Duvalier, wasn't it?
10
00:01:10,210 --> 00:01:12,190
She's a charming creature. I like her.
11
00:01:12,810 --> 00:01:16,630
There's a difference between detecting
and snooping, Ernestine.
12
00:01:16,830 --> 00:01:18,990
We're both involved in solving a
mystery.
13
00:01:20,090 --> 00:01:22,470
I wonder what your mystery is, Bob.
14
00:01:22,790 --> 00:01:25,890
You haven't been to Montreal for 20
years.
15
00:01:26,570 --> 00:01:29,410
And suddenly, a woman appears.
16
00:01:29,730 --> 00:01:31,430
A woman not forgotten.
17
00:01:32,030 --> 00:01:34,050
Yes, she must have made quite an
impression.
18
00:01:34,390 --> 00:01:39,070
At times, Ernestine, your candor is
appalling. Darling.
19
00:01:39,560 --> 00:01:42,280
My candor is frequently appalling.
20
00:01:42,480 --> 00:01:45,940
But at my age, nobody takes any notice
anyway.
21
00:01:46,340 --> 00:01:47,360
Oh, I wouldn't say that.
22
00:01:48,100 --> 00:01:50,040
All right, where were we?
23
00:01:50,900 --> 00:01:52,940
You are certain about this Bollinger?
24
00:01:53,220 --> 00:01:55,940
He is the same man who left a message
for Gauthier?
25
00:01:57,000 --> 00:02:00,420
All we can be sure about is that he is
an insurance agent.
26
00:02:00,680 --> 00:02:05,280
Good. For my part, I believe whoever
killed Gauthier had to be an electronics
27
00:02:05,280 --> 00:02:10,009
expert. So I am having a list made of
every known explosives man in North
28
00:02:10,009 --> 00:02:11,750
America and where they are.
29
00:02:51,160 --> 00:02:53,360
It's good to see you again.
30
00:03:00,140 --> 00:03:06,920
This is a strange place to meet after
all these
31
00:03:06,920 --> 00:03:08,140
years. What are you doing here?
32
00:03:08,440 --> 00:03:10,120
Oh, the police called it.
33
00:03:10,680 --> 00:03:13,980
It is my son. They have arrested him. In
a revolution, there are no innocent
34
00:03:13,980 --> 00:03:15,200
men. Are you innocent?
35
00:03:15,480 --> 00:03:17,860
What difference does it make? A great
deal to your mother.
36
00:03:22,220 --> 00:03:23,640
My money is on a search.
37
00:03:24,060 --> 00:03:26,440
That suggests that Gauthier had
something somebody wanted.
38
00:03:26,660 --> 00:03:27,660
Enough to kill him.
39
00:03:31,380 --> 00:03:35,280
Now a pawn turns up in the possession of
a dead man in Montreal.
40
00:03:35,720 --> 00:03:36,720
So?
41
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Gauthier was on the case.
42
00:03:39,020 --> 00:03:40,060
I just had to come and...
43
00:03:40,410 --> 00:03:43,810
Tell you that I'll pay his home. Thank
you. I don't think the case would have
44
00:03:43,810 --> 00:03:44,810
held up in court.
45
00:03:44,930 --> 00:03:47,450
Still, you were the only one who
believed in my son.
46
00:03:53,350 --> 00:03:57,170
The eight hours, a great collection of
politicians and big shots will be at the
47
00:03:57,170 --> 00:03:59,130
Saint -Jean -Baptiste Parade. It's
later.
48
00:03:59,670 --> 00:04:00,890
This bomb is for them.
49
00:04:06,670 --> 00:04:07,670
That's pretty good.
50
00:04:07,790 --> 00:04:08,790
It should be.
51
00:04:09,050 --> 00:04:10,370
It's an authentic Gainsborough.
52
00:04:10,730 --> 00:04:11,730
Quite true, young lady.
53
00:04:14,010 --> 00:04:17,950
I have two Gainsboroughs. I also have a
Serra and I own a Renoir.
54
00:04:18,649 --> 00:04:22,850
Miss Whitfield, Sergeant Brown, please.
Thank you. What can I do for you? You're
55
00:04:22,850 --> 00:04:23,930
Mr. Schiller? Carl Schiller?
56
00:04:24,430 --> 00:04:26,650
I am. You own the van back in Chester?
57
00:04:27,890 --> 00:04:28,769
I did.
58
00:04:28,770 --> 00:04:29,770
It was stolen.
59
00:04:30,130 --> 00:04:33,110
Then would you mind telling us how you
got one of the pawns? You spoke to
60
00:04:33,110 --> 00:04:35,910
Bollandreau? He said you gave it to him.
I should have never dealt with him.
61
00:04:37,420 --> 00:04:40,960
The man's a fool. That pawn has already
been responsible for one man's death.
62
00:04:45,240 --> 00:04:46,240
Gautier?
63
00:04:50,820 --> 00:04:52,960
The Van Bessen set was very precious to
me.
64
00:04:53,860 --> 00:04:56,520
The insurance company paid me $250 ,000.
65
00:04:56,920 --> 00:04:59,320
But in my eyes, that hardly replaced the
set.
66
00:04:59,960 --> 00:05:02,920
And four days ago, the pawn arrived in a
mail.
67
00:05:03,560 --> 00:05:07,640
Then a telephone call. A man told me I
could have the whole setback for $100
68
00:05:07,640 --> 00:05:08,920
,000 in cash.
69
00:05:09,140 --> 00:05:10,280
Could you describe his voice?
70
00:05:10,980 --> 00:05:12,260
Young, old accent.
71
00:05:12,740 --> 00:05:14,580
I didn't pay that kind of attention.
72
00:05:17,300 --> 00:05:18,660
Why did you go to Bollinger?
73
00:05:18,880 --> 00:05:20,540
I wasn't about to deal with a thief.
74
00:05:21,800 --> 00:05:24,380
Besides, the insurance companies do to
gain some of their money back.
75
00:05:24,660 --> 00:05:26,160
But Mr. Bollinger wanted to gamble.
76
00:05:27,000 --> 00:05:31,180
Tried to get the setback for nothing. He
took the pawn and called in Gauthier.
77
00:05:31,600 --> 00:05:34,980
He investigated some other cases for the
insurance company and was already on
78
00:05:34,980 --> 00:05:36,580
his way here to attend some convention.
79
00:05:36,840 --> 00:05:39,020
How were you to exchange the money for
the set?
80
00:05:39,240 --> 00:05:43,160
I was supposed to place an advertisement
in the personal column of the evening
81
00:05:43,160 --> 00:05:44,160
newspaper.
82
00:05:44,380 --> 00:05:46,300
We'd like you to place that ad, Mr.
Schiller.
83
00:05:49,560 --> 00:05:53,340
This little pawn cost Gautier his life,
and I don't know why.
84
00:05:54,200 --> 00:05:58,120
The killer searched his room and
obviously failed to find it, yet Gautier
85
00:05:58,120 --> 00:05:59,120
still murdered.
86
00:05:59,420 --> 00:06:01,320
Well, he wasn't killed to get the pawn
back.
87
00:06:02,160 --> 00:06:03,260
Elementary, my dear Bob.
88
00:06:03,560 --> 00:06:05,900
He knew something that made him a
threat.
89
00:06:06,480 --> 00:06:09,140
He had only been in town for a little
while. What could he have discovered?
90
00:06:09,440 --> 00:06:11,900
The answer has to be right here, but I
can't see it.
91
00:06:12,520 --> 00:06:16,040
I'd like your lab people to go over it.
And can you have Schiller's phone
92
00:06:16,040 --> 00:06:19,660
tapped? We'll set it up. Eve, I want you
to stay with Mr. Schiller and wait for
93
00:06:19,660 --> 00:06:20,660
that phone call.
94
00:06:20,920 --> 00:06:24,820
Frank, if I was an out -of -town hood
coming here to make a hit, where would
95
00:06:24,820 --> 00:06:25,599
look for me?
96
00:06:25,600 --> 00:06:27,540
Down the other docks. You're going too
far.
97
00:06:27,880 --> 00:06:31,160
And how would you like to spend your
vacation down near the docks? Sounds
98
00:06:31,160 --> 00:06:32,160
top tourist attraction.
99
00:06:32,340 --> 00:06:33,400
Mark will be our contact.
100
00:06:33,700 --> 00:06:37,480
Now, wait a minute. Once we get those
photos of those explosives men, we'll
101
00:06:37,480 --> 00:06:38,980
a better idea of what we're looking for.
102
00:06:39,420 --> 00:06:41,740
Bob, listen. This man is no police
officer here.
103
00:06:41,960 --> 00:06:42,960
That's right, sir.
104
00:06:43,120 --> 00:06:45,040
I'm on vacation and plan to see the
docks.
105
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
See you later.
106
00:06:48,240 --> 00:06:52,300
Bob, how do we know this man is from out
of town? I think this killing ties in
107
00:06:52,300 --> 00:06:53,560
with the National Bank robbery.
108
00:06:54,120 --> 00:06:57,480
Even the underworld doesn't know who
pulled that job, and that means the
109
00:06:57,480 --> 00:07:00,340
had to be novices. No records, no
friends, no connections.
110
00:07:01,360 --> 00:07:06,000
If they have to kill somebody to protect
themselves, they wouldn't touch the
111
00:07:06,000 --> 00:07:07,060
underworld pool here.
112
00:07:07,840 --> 00:07:09,920
It would be too risky. They'd go out of
town.
113
00:07:10,280 --> 00:07:11,280
Mom!
114
00:07:12,660 --> 00:07:17,480
Bob, they only found out about Gauthier
after he checked in Montreal.
115
00:07:17,920 --> 00:07:20,960
So how could he pull in a painkiller
from out of town on such a short notice?
116
00:07:21,200 --> 00:07:25,000
He wouldn't have to if he was already
here on another job for them. Of course.
117
00:07:26,080 --> 00:07:28,500
The man who was trying to sell the van
bastard? Why not?
118
00:07:28,920 --> 00:07:32,600
He's the main threat to the gang right
now. If we grab him, we grab them all.
119
00:07:32,840 --> 00:07:34,080
You're magnificent, Bob.
120
00:07:34,520 --> 00:07:35,520
That's true.
121
00:07:36,220 --> 00:07:39,320
When do you have the file on those
explosives, man? This evening, early.
122
00:07:39,900 --> 00:07:40,900
Will you bring it to the hotel?
123
00:08:19,440 --> 00:08:23,980
We've narrowed the field to eight
explosives experts who might be in
124
00:08:24,880 --> 00:08:29,600
As criminologists, you're all trained to
remember facts and faces.
125
00:08:30,160 --> 00:08:34,720
Now, perhaps one of you might have seen
one of these people in the hotel, and if
126
00:08:34,720 --> 00:08:37,580
you did, he might be the man we're
looking for.
127
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
Mark?
128
00:08:53,960 --> 00:08:54,960
Hold it there.
129
00:09:02,940 --> 00:09:04,820
In the lobby of the day before
yesterday.
130
00:09:05,680 --> 00:09:06,680
Right, please.
131
00:09:12,340 --> 00:09:15,500
Arnold Beckman, age 36.
132
00:09:16,240 --> 00:09:18,780
Three convictions, two for B &E, one for
manslaughter.
133
00:09:19,420 --> 00:09:21,860
Wrote parole in Syracuse, New York, a
few weeks ago.
134
00:09:22,430 --> 00:09:27,430
He is an explosives expert, never uses
any kind of weapon, and is inordinately
135
00:09:27,430 --> 00:09:29,630
fond of delicatessen food.
136
00:09:36,110 --> 00:09:40,670
How are you doing?
137
00:09:41,290 --> 00:09:45,450
Beautiful. Do you know I can make 400
bucks a day boosting from the warehouses
138
00:09:45,450 --> 00:09:48,830
on the docks? Right on, Matt. You might
as well have a vacation with me.
139
00:09:49,350 --> 00:09:50,350
What have you got?
140
00:09:50,590 --> 00:09:52,050
Well, here's your man.
141
00:09:52,410 --> 00:09:55,790
Arnold Beckman. Sharp, mean, and crazy
over delicatessen.
142
00:09:56,530 --> 00:10:00,010
Rousseau's got some undercover men
looking for him, so watch out you don't
143
00:10:00,010 --> 00:10:01,130
over each other. Thank you.
144
00:10:01,790 --> 00:10:04,270
What are you doing tonight while I'm on
my vacation?
145
00:10:04,630 --> 00:10:05,890
Going to a discotheque.
146
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
Hang in there.
147
00:10:10,290 --> 00:10:17,090
It was many years ago,
148
00:10:17,210 --> 00:10:18,850
and I was a mere...
149
00:10:19,160 --> 00:10:21,540
a clip of a girl, and he was a handsome
young psychiatrist.
150
00:10:22,660 --> 00:10:26,280
I shall always remember Professor
Heinrich Hartbaum.
151
00:10:26,800 --> 00:10:29,100
This was the coziest couch in town.
152
00:10:29,620 --> 00:10:35,800
But the 20 guineas a throw, I had an
uncomfortable feeling. I have an
153
00:10:35,800 --> 00:10:37,400
uncomfortable feeling now.
154
00:10:38,240 --> 00:10:40,160
Two is company and three is none.
155
00:10:40,600 --> 00:10:41,800
Oh, come on, don't apologize.
156
00:10:42,220 --> 00:10:43,520
I shall leave you.
157
00:10:43,740 --> 00:10:47,020
But first, let me quote a line from my
latest novel.
158
00:10:47,530 --> 00:10:49,970
It will swell while it lasted, baby.
159
00:10:50,330 --> 00:10:52,910
But I'm walking out alone.
160
00:10:53,470 --> 00:10:55,570
Good night, killer.
161
00:11:00,210 --> 00:11:01,450
She's lonely, isn't she?
162
00:11:02,030 --> 00:11:03,030
Yes, she is.
163
00:11:06,610 --> 00:11:07,610
How's Robert?
164
00:11:08,830 --> 00:11:09,830
All right.
165
00:11:10,930 --> 00:11:12,730
You have never told me what you think of
him.
166
00:11:14,950 --> 00:11:16,310
He seems to be...
167
00:11:17,000 --> 00:11:18,180
Typical of his generation.
168
00:11:19,880 --> 00:11:20,880
Impatient.
169
00:11:21,700 --> 00:11:22,700
Idealistic.
170
00:11:23,220 --> 00:11:24,220
Full of anger.
171
00:11:25,900 --> 00:11:27,760
I don't approve of what Robé is doing.
172
00:11:28,340 --> 00:11:29,520
It terrifies me.
173
00:11:30,100 --> 00:11:34,320
But how can I stop him? I cannot turn
him over my knee. All I can do is hope
174
00:11:34,320 --> 00:11:37,540
that the values I gave him as a child
will be still strong.
175
00:11:38,580 --> 00:11:44,480
He may have his father's sense of
nationalism, but he has my sense of
176
00:11:48,680 --> 00:11:52,800
Where's the morality between us?
Robert... Being moral now?
177
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
Am I?
178
00:11:55,260 --> 00:11:59,900
Sitting here trying to build something
on the foundation of a 20 -year -old
179
00:12:00,180 --> 00:12:03,480
No, you ain't going to speak of it. I
have to speak of it. But yesterday we...
180
00:12:03,480 --> 00:12:07,040
Yesterday I asked you what happened and
then let you avoid an answer.
181
00:12:07,440 --> 00:12:09,460
I found I can't live with that.
182
00:12:10,060 --> 00:12:11,100
Why not?
183
00:12:11,440 --> 00:12:14,680
What difference will any of it make now?
It'll make a great deal of difference.
184
00:12:15,960 --> 00:12:16,960
To us.
185
00:12:22,130 --> 00:12:28,410
For a while after, I wanted to write to
you, but I
186
00:12:28,410 --> 00:12:30,150
didn't know what to say.
187
00:12:31,470 --> 00:12:37,170
And then at the man's part, I thought a
letter would only open an old wound.
188
00:12:38,630 --> 00:12:39,630
And you married.
189
00:12:40,170 --> 00:12:41,170
Yes, I married.
190
00:12:41,990 --> 00:12:43,350
And Jacques was a fine husband.
191
00:12:43,570 --> 00:12:44,730
Our years together were good.
192
00:12:46,110 --> 00:12:50,450
But I... I thought of you very often.
193
00:12:51,500 --> 00:12:55,060
Even wondered if I still should ride and
try to explain.
194
00:12:58,800 --> 00:12:59,860
All right, Robert.
195
00:13:00,080 --> 00:13:02,460
You have forced this on me. On us.
196
00:13:04,620 --> 00:13:07,680
Before we even met, I was already
engaged to Jacques.
197
00:13:08,360 --> 00:13:10,280
I believed I loved him.
198
00:13:11,580 --> 00:13:12,700
Then you came in.
199
00:13:13,800 --> 00:13:15,260
Everything was different for me.
200
00:13:15,880 --> 00:13:18,680
I was going to tell him, but... You see,
I...
201
00:13:20,540 --> 00:13:22,740
I found out that I was going to have a
baby.
202
00:13:23,540 --> 00:13:25,020
And it was his and not yours.
203
00:13:25,860 --> 00:13:27,620
And I just couldn't tell you that.
204
00:13:28,020 --> 00:13:29,720
So I gave you a lie.
205
00:13:32,880 --> 00:13:34,160
But I don't love you.
206
00:13:37,120 --> 00:13:38,120
Now my lie is out.
207
00:14:46,480 --> 00:14:47,480
I got your message.
208
00:14:52,000 --> 00:14:55,080
Hello? Hello!
209
00:14:59,860 --> 00:15:02,560
He's awfully all right.
210
00:15:15,060 --> 00:15:16,900
Schiller said the line went dead.
There's a reason.
211
00:15:18,040 --> 00:15:21,220
Probably done by remote control. Oh, I
am sure.
212
00:15:21,720 --> 00:15:24,080
The superintendent said he moved in
about three days ago.
213
00:15:24,300 --> 00:15:27,520
Claimed his name was Black. No
identification at all. Looks to be about
214
00:15:27,520 --> 00:15:30,660
old. Too young to have been involved in
the National Bank robbery.
215
00:15:31,400 --> 00:15:34,660
Now, they told Van Basten to set from
someone involved in the robbery. That
216
00:15:34,660 --> 00:15:35,660
person had to shut him up.
217
00:15:35,960 --> 00:15:38,840
Well, we'll get the fingerprint report
in the morning.
218
00:15:39,140 --> 00:15:41,840
If we are lucky, we'll have his name on
file. If we're lucky.
219
00:15:48,580 --> 00:15:49,580
Sorry, closed.
220
00:15:49,820 --> 00:15:51,140
That's all right. I just want some
information.
221
00:15:51,620 --> 00:15:52,900
Have you seen this guy before?
222
00:15:53,220 --> 00:15:54,079
You a cop?
223
00:15:54,080 --> 00:15:55,080
No.
224
00:15:55,840 --> 00:15:57,020
A friend of his?
225
00:15:57,840 --> 00:15:58,840
He owe you?
226
00:15:59,520 --> 00:16:00,540
A vacation.
227
00:16:01,200 --> 00:16:07,380
Huh? You see him? He comes in. It's like
there's no tomorrow. Freaks out on
228
00:16:07,380 --> 00:16:08,380
pastrami.
229
00:16:21,450 --> 00:16:23,710
I've got one man, a stranger in this
city.
230
00:16:24,010 --> 00:16:27,370
He's already got a lead on Beckman. Now,
just what have you accomplished?
231
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
We're doing the best we can.
232
00:16:29,130 --> 00:16:32,330
The victim's fingerprints were sent to
Ottawa and Washington. No records.
233
00:16:32,550 --> 00:16:34,470
He belonged to somebody, a mother, a
girlfriend.
234
00:16:35,030 --> 00:16:38,430
Somebody has to miss him soon and look
for him. The explosion messed up his
235
00:16:38,430 --> 00:16:39,430
features rather badly.
236
00:16:39,590 --> 00:16:43,490
However, we are having an artist's
sketch sent to all the major cities of
237
00:16:43,490 --> 00:16:47,050
America. I don't suppose your people
found out one thing about the pawn
238
00:16:53,960 --> 00:16:57,100
I certainly got out of bed the wrong
side today. What happened? Nothing.
239
00:16:58,100 --> 00:17:01,600
Fingerprints, negative. Chemical
analysis, negative. Dust particles,
240
00:17:01,840 --> 00:17:03,660
Negative, negative, negative. A perfect
score.
241
00:17:03,940 --> 00:17:04,679
Come on.
242
00:17:04,680 --> 00:17:05,680
Sit me down.
243
00:17:10,319 --> 00:17:13,720
Did you examine the package the pawn
came in? Nothing there either.
244
00:17:14,839 --> 00:17:16,579
Just this little cardboard box.
245
00:17:17,140 --> 00:17:18,140
Nothing else.
246
00:17:33,100 --> 00:17:35,100
This how Claude gave you the pawn?
247
00:17:36,140 --> 00:17:38,100
Yes. Yes, exactly.
248
00:17:39,340 --> 00:17:42,300
Does this package look normal for
mailing purposes?
249
00:17:43,060 --> 00:17:44,500
There's nothing in here but the pawn.
250
00:17:45,920 --> 00:17:46,920
No packing.
251
00:17:47,860 --> 00:17:51,560
Nothing to protect a precious object
going through the postal system.
252
00:17:56,220 --> 00:17:58,280
Yes, Mr. Ironside, I hear you perfectly.
253
00:17:58,640 --> 00:17:59,640
And you, Mr. Bollinger?
254
00:17:59,900 --> 00:18:00,960
Yes, yes, fine.
255
00:18:01,680 --> 00:18:03,420
Now, pay close attention, please.
256
00:18:04,320 --> 00:18:08,380
I have the pawn you received and the box
it came in, but that's all.
257
00:18:09,680 --> 00:18:13,640
Was there anything else in the box when
you received it in the mail, Mr.
258
00:18:13,700 --> 00:18:18,000
Schiller? No, nothing. Are you sure the
pawn wasn't wrapped in paper and stuffed
259
00:18:18,000 --> 00:18:18,879
into the box?
260
00:18:18,880 --> 00:18:22,660
It certainly was. I remember examining
it to see if there were any clues.
261
00:18:23,140 --> 00:18:25,280
It was just plain white writing paper.
262
00:18:25,500 --> 00:18:28,620
Was that paper in the box when you gave
it to Claude Gaultier?
263
00:18:28,940 --> 00:18:29,940
It was.
264
00:18:30,000 --> 00:18:31,040
Thank you very much.
265
00:18:34,060 --> 00:18:36,420
Check the stationery stores and
manufacturers in the city.
266
00:18:37,040 --> 00:18:39,020
Find out if any of them saw Gaudier.
267
00:18:41,840 --> 00:18:44,080
All of us overlooked the obvious.
268
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
Claude did not.
269
00:18:53,000 --> 00:18:54,780
I bring you something cold and
refreshing.
270
00:18:55,400 --> 00:18:56,400
Oh, merci, maman.
271
00:18:56,640 --> 00:18:58,100
Merci, madame. You're welcome.
272
00:18:58,680 --> 00:19:01,160
Honestly, Claudette, you are a very good
influence.
273
00:19:01,740 --> 00:19:02,780
Keeping Robert at home.
274
00:19:03,720 --> 00:19:05,480
Enjoy your swim. Thank you.
275
00:19:13,360 --> 00:19:14,360
Please, Robert.
276
00:19:14,680 --> 00:19:16,400
Can't you let someone else do it? No.
277
00:19:16,880 --> 00:19:18,580
It was a lottery. It was fair.
278
00:19:18,980 --> 00:19:19,980
Robert.
279
00:19:20,320 --> 00:19:21,680
Innocent people will be there.
280
00:19:22,000 --> 00:19:23,740
Children. No one is innocent.
281
00:19:25,060 --> 00:19:26,460
You don't believe that?
282
00:19:27,280 --> 00:19:28,760
Who speaks in your tongue?
283
00:19:29,400 --> 00:19:30,400
Pierre Fougere?
284
00:19:30,480 --> 00:19:32,380
I am tired of Pierre Fougere.
285
00:19:33,070 --> 00:19:37,750
I am proud of the revolution and the
sayings of Mao and the tactics of Che
286
00:19:37,750 --> 00:19:40,930
the teachings of Pierre Fougere, the
anarchist. Claudette.
287
00:19:41,810 --> 00:19:42,810
Anarchist.
288
00:19:43,070 --> 00:19:47,170
Do you honestly believe that he is a
separatist? Do you think he wants to
289
00:19:47,170 --> 00:19:48,170
a country of Quebec?
290
00:19:48,390 --> 00:19:50,330
Pierre Fougere is a destroyer.
291
00:19:50,590 --> 00:19:54,270
No, Petri, no. We are terrorists and our
purpose is to destroy.
292
00:19:54,670 --> 00:19:58,290
To tear down, to terrorize and chase out
the English.
293
00:19:58,510 --> 00:20:02,850
And that is what I'm doing. I could
be... Moved to tears if I had not heard
294
00:20:02,850 --> 00:20:03,850
same speech from Pierre.
295
00:20:07,850 --> 00:20:08,850
Goodbye, Robert.
296
00:20:18,390 --> 00:20:19,390
Hello?
297
00:20:20,870 --> 00:20:22,870
Yes, just a moment, please.
298
00:20:23,890 --> 00:20:25,010
Mrs. Duvalier.
299
00:20:32,920 --> 00:20:34,480
Robert, I must see you.
300
00:20:34,820 --> 00:20:35,820
Talk to you.
301
00:20:36,680 --> 00:20:37,680
Janina. Please.
302
00:20:37,840 --> 00:20:40,700
We cannot part like this. We must not.
303
00:20:41,740 --> 00:20:44,460
Unless it's what you truly wish.
304
00:20:46,580 --> 00:20:47,580
All right.
305
00:20:47,960 --> 00:20:50,280
Tonight? Dinner? At my home?
306
00:20:50,860 --> 00:20:51,860
8 .30.
307
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
Fine.
308
00:20:54,200 --> 00:20:55,200
Then till tonight.
309
00:20:55,900 --> 00:20:56,900
8 .30.
310
00:21:09,580 --> 00:21:11,300
What is this? Let's go, Arnold.
311
00:21:11,820 --> 00:21:13,260
Are you a cop? Show me your badge.
312
00:21:13,480 --> 00:21:14,480
Let's go.
313
00:21:15,460 --> 00:21:16,460
Oh, my God.
314
00:21:17,420 --> 00:21:18,420
You happy?
315
00:21:18,880 --> 00:21:20,820
Yeah, I'm happy. Why shouldn't I be
happy?
316
00:21:24,180 --> 00:21:25,220
Chief. Ed.
317
00:21:25,680 --> 00:21:26,840
We just picked up Beckman.
318
00:21:33,580 --> 00:21:34,660
Where did you get that?
319
00:21:37,020 --> 00:21:38,900
Who hired you to kill Goatee?
320
00:21:39,560 --> 00:21:40,560
And the boy.
321
00:21:40,800 --> 00:21:44,340
You might as well talk.
322
00:21:45,260 --> 00:21:47,300
We are going to find him and he will
talk anyway.
323
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
All right, Arnold.
324
00:21:51,560 --> 00:21:54,200
I'm booking you for possession of stolen
property.
325
00:21:55,660 --> 00:21:56,660
And murder.
326
00:21:58,440 --> 00:22:01,540
What? You can't do that. I never killed
anybody.
327
00:22:02,520 --> 00:22:06,020
Hey, what do you guys want from me? I
got no job. I'm nearly blind.
328
00:22:06,360 --> 00:22:09,020
All right, take him away. I think this
is some kind of a frame. You got no
329
00:22:09,020 --> 00:22:13,880
proof. I jumped parole in Syracuse. I
demand to be expedited. You guys can't
330
00:22:13,880 --> 00:22:16,900
this. I want to see the American consul.
I never killed anybody.
331
00:22:20,020 --> 00:22:21,020
What an actor.
332
00:22:22,080 --> 00:22:23,200
How's your acting, Ed?
333
00:22:48,240 --> 00:22:50,180
behind Beckman will contact him again.
334
00:22:51,380 --> 00:22:54,600
He has to get the Van Basten set. He
knows Beckman has it now.
335
00:22:55,020 --> 00:22:59,040
Oh, this is going to make a smashing
book.
336
00:22:59,320 --> 00:23:01,400
An absolutely wonderful film.
337
00:23:02,360 --> 00:23:03,360
Hello.
338
00:23:04,120 --> 00:23:05,120
Hi.
339
00:23:05,380 --> 00:23:06,380
It's Eve.
340
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
Hello, Eve.
341
00:23:12,500 --> 00:23:14,100
Chief, I think we hit the jackpot.
342
00:23:14,480 --> 00:23:16,320
The S &E stationary shop.
343
00:23:16,620 --> 00:23:17,620
Godier was here.
344
00:23:17,960 --> 00:23:21,160
He showed them a sheet of paper which
turned out to be the type they handled
345
00:23:21,160 --> 00:23:24,580
their wealthy clientele. He took a list
of names of their regular customers.
346
00:23:24,940 --> 00:23:25,679
Did you get them?
347
00:23:25,680 --> 00:23:26,740
Yes, there are 20 names.
348
00:23:27,400 --> 00:23:29,780
Take them down to headquarters and ask
Frank to check them out.
349
00:23:30,200 --> 00:23:31,220
Let me know what you find.
350
00:23:31,640 --> 00:23:32,640
On my way.
351
00:23:33,380 --> 00:23:35,340
Well, Ernestine, we're making progress.
352
00:23:35,780 --> 00:23:36,780
Yes, yes.
353
00:23:38,480 --> 00:23:40,620
I wonder what's a good name for a
murderer.
354
00:23:58,290 --> 00:24:00,910
Robert? He will be here any minute. You
have to change for dinner.
355
00:24:01,390 --> 00:24:02,390
I'm not hungry.
356
00:24:03,590 --> 00:24:04,810
I'm not hungry.
357
00:24:05,310 --> 00:24:06,310
All right.
358
00:24:06,610 --> 00:24:08,210
But I want you to change anyway.
359
00:24:08,550 --> 00:24:09,670
Maman, do you hear me?
360
00:24:10,070 --> 00:24:11,390
And do you hear me?
361
00:24:12,410 --> 00:24:15,190
That man is very dear to me.
362
00:24:15,890 --> 00:24:17,270
You even bear his name, Robert.
363
00:24:17,910 --> 00:24:18,910
Even his name.
364
00:24:19,470 --> 00:24:21,310
And I want you to meet and to be
friends.
365
00:24:21,770 --> 00:24:25,630
He's English, Maman. He's English and he
has no business here.
366
00:24:26,250 --> 00:24:27,790
This is the home of Jacques Duvalier.
367
00:24:28,210 --> 00:24:29,890
I know whose home this is.
368
00:24:30,350 --> 00:24:34,050
What kind of twisted vision do you have?
Would that man be in this house if my
369
00:24:34,050 --> 00:24:35,050
father were alive?
370
00:24:37,450 --> 00:24:38,450
No, Robert.
371
00:24:38,790 --> 00:24:39,790
He would not.
372
00:24:40,530 --> 00:24:42,050
But not because he is English.
373
00:24:43,150 --> 00:24:44,950
Because I once loved him.
374
00:25:14,060 --> 00:25:15,060
It's 47.
375
00:25:17,520 --> 00:25:18,520
Remember?
376
00:25:19,220 --> 00:25:20,220
Come in, brother.
377
00:26:10,719 --> 00:26:11,719
What are you up to?
378
00:26:12,540 --> 00:26:13,540
Big things, man.
379
00:26:14,120 --> 00:26:18,640
Big, big things. Yeah, you gonna blow up
a dog house. What do you want to put me
380
00:26:18,640 --> 00:26:20,620
down for? We're after the same things,
you and me.
381
00:26:21,640 --> 00:26:24,700
Freedom, baby. Hey, man, don't come on
to me about freedom.
382
00:26:24,960 --> 00:26:26,840
What I'm interested in is rights.
383
00:26:27,220 --> 00:26:28,220
Rights, man.
384
00:26:28,340 --> 00:26:32,280
And that means I'm not interested in
taking away anybody's ultimate right by
385
00:26:32,280 --> 00:26:33,129
killing it.
386
00:26:33,130 --> 00:26:36,530
You dig? You don't understand the
situation, English. I understand if the
387
00:26:36,530 --> 00:26:39,890
wanted a separate Quebec, they would
have voted for it a long time ago. The
388
00:26:39,890 --> 00:26:41,830
people are brainwashed. Yeah, yeah.
389
00:26:42,250 --> 00:26:44,130
You're right and everybody else is
wrong.
390
00:26:44,470 --> 00:26:46,770
And you'll help them, even if it kills
them.
391
00:26:48,670 --> 00:26:51,630
Paranoia. That's your bag, not mine.
392
00:26:55,450 --> 00:26:56,450
You're wrong, English.
393
00:27:14,930 --> 00:27:16,050
You know,
394
00:27:22,670 --> 00:27:25,970
when I opened the door tonight, I... I
was frightened.
395
00:27:27,310 --> 00:27:30,770
You... There's a cold and distant on the
phone.
396
00:27:31,450 --> 00:27:36,530
But then when you smiled, I... I somehow
knew it would turn out right between
397
00:27:36,530 --> 00:27:37,530
us.
398
00:27:37,830 --> 00:27:39,410
It will, Robert?
399
00:27:41,390 --> 00:27:42,450
I think so.
400
00:27:45,580 --> 00:27:48,220
You know why I let you go like that last
night?
401
00:27:49,660 --> 00:27:50,820
You hated me.
402
00:27:51,240 --> 00:27:52,420
I've heard you again.
403
00:27:53,020 --> 00:27:54,020
It wasn't hate.
404
00:27:55,300 --> 00:27:56,480
It was anger.
405
00:27:59,340 --> 00:28:03,440
I discovered that I'd turned the wrong
way at a fork in the road because
406
00:28:03,440 --> 00:28:04,660
somebody switched the signs.
407
00:28:06,100 --> 00:28:10,740
Last night, when I found out the truth,
I began to...
408
00:28:12,620 --> 00:28:15,560
To curse every pothole I ever hit on
that wrong rug.
409
00:28:20,560 --> 00:28:22,480
You switched the signs, Janine.
410
00:28:23,720 --> 00:28:29,080
You told me a lie out of pride and I
accepted it without question.
411
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
My little game of pride.
412
00:28:37,820 --> 00:28:39,940
We had no right to do that to each
other.
413
00:28:43,050 --> 00:28:46,730
Now we're looking back over 20 years and
remembering.
414
00:28:49,450 --> 00:28:51,630
And I'm angry I have to do that.
415
00:28:53,430 --> 00:28:54,770
But that's my problem.
416
00:28:56,650 --> 00:29:01,730
And I have no right to hurt you for what
was also my fault.
417
00:29:11,920 --> 00:29:13,520
why I had to see you again.
418
00:29:16,700 --> 00:29:19,100
To find out if there was a chance for
the future.
419
00:29:21,220 --> 00:29:22,940
And is there?
420
00:29:26,340 --> 00:29:28,220
Bonsoir. Oh, Robert.
421
00:29:28,800 --> 00:29:29,800
May I join you?
422
00:29:30,020 --> 00:29:31,020
Of course.
423
00:29:31,320 --> 00:29:32,320
Hello, Robert.
424
00:29:33,760 --> 00:29:34,760
Monsieur?
425
00:29:34,980 --> 00:29:36,620
I'm very glad that you're here, Robert.
426
00:29:36,960 --> 00:29:41,300
I was just going to ask Mr. Ironside to
join us tomorrow at the parade.
427
00:29:42,129 --> 00:29:43,950
Traitors. This bomb is for them.
428
00:29:44,170 --> 00:29:45,170
Mais pourquoi?
429
00:29:45,430 --> 00:29:49,970
Because he has never been, and I thought
he might share our patron saint with us
430
00:29:49,970 --> 00:29:52,430
for one day. We haven't gone to the
parade since I was a child.
431
00:29:53,070 --> 00:29:54,450
All the more reason to go now.
432
00:29:54,830 --> 00:29:57,150
If thousands of French Canadians go, why
not us?
433
00:29:57,870 --> 00:29:59,930
Or do you have other plans?
434
00:30:02,250 --> 00:30:03,670
No. Then it's settled.
435
00:30:04,590 --> 00:30:08,290
And now, wasn't there something you
wanted to say to Monsieur Aranzac?
436
00:30:14,160 --> 00:30:17,940
I wish to thank you for helping me out
of jail. Was that difficult?
437
00:30:18,340 --> 00:30:20,500
No. You didn't do the bombing.
438
00:30:21,840 --> 00:30:23,780
May I ask you something personal?
439
00:30:24,080 --> 00:30:25,080
You may ask.
440
00:30:25,760 --> 00:30:27,900
But I may decide not to answer.
441
00:30:28,320 --> 00:30:31,740
Have you... Have you ever killed anyone?
442
00:30:32,020 --> 00:30:33,020
Robert!
443
00:30:33,420 --> 00:30:34,440
Yes, I have.
444
00:30:35,280 --> 00:30:38,040
And what did you think after you killed
someone?
445
00:30:40,760 --> 00:30:42,480
I was sorry he was dead.
446
00:30:45,100 --> 00:30:46,240
And glad I wasn't.
447
00:30:48,680 --> 00:30:49,680
Excuse me.
448
00:30:52,700 --> 00:30:54,600
Allow me to ask you a question.
449
00:30:55,660 --> 00:30:58,580
Fine, thank you. And you? Have you ever
killed anyone?
450
00:30:58,780 --> 00:31:00,300
Robert, it's Frank Rousseau.
451
00:31:06,440 --> 00:31:07,440
Hello, Frank.
452
00:31:07,460 --> 00:31:09,840
Sorry to interrupt your dinner, but I
thought you would want to know.
453
00:31:10,260 --> 00:31:12,820
We now have positive identification on
the boy.
454
00:31:13,290 --> 00:31:15,070
His name is Bert Manetta.
455
00:31:15,790 --> 00:31:19,130
He was working for a Leon Karp as a
gardener.
456
00:31:19,370 --> 00:31:20,370
One thing more.
457
00:31:21,030 --> 00:31:23,310
The list of names from the stationary
shop?
458
00:31:24,410 --> 00:31:26,230
Leon Karp is one of them.
459
00:31:26,910 --> 00:31:28,210
I'd like to help you, gentlemen.
460
00:31:29,230 --> 00:31:30,750
I just don't know what happened.
461
00:31:31,030 --> 00:31:34,230
He came in to me Saturday and asked for
his pay. He said he had another job.
462
00:31:34,570 --> 00:31:37,270
He was very polite, apologized for not
having given notice.
463
00:31:38,230 --> 00:31:39,710
The boy is dead, Mr. Karp.
464
00:31:40,810 --> 00:31:42,630
I'm sorry to hear that. How?
465
00:31:43,280 --> 00:31:44,280
The bomb explosion.
466
00:31:44,680 --> 00:31:45,680
An accident?
467
00:31:46,660 --> 00:31:47,660
We did not think so.
468
00:31:47,960 --> 00:31:51,980
That's quite a set, Mr. Karp. Thank you.
You a chess enthusiast?
469
00:31:52,360 --> 00:31:53,400
I dabble in it.
470
00:31:53,820 --> 00:31:55,100
Could we see the boys' room?
471
00:31:55,640 --> 00:31:56,640
If you like.
472
00:31:56,740 --> 00:31:57,760
But he took everything.
473
00:31:58,040 --> 00:31:59,040
He stripped it bare.
474
00:31:59,220 --> 00:32:00,860
There wasn't much there to begin with.
475
00:32:01,160 --> 00:32:03,240
He used to go home on Thursdays with his
laundry.
476
00:32:03,620 --> 00:32:06,260
Well, thank you for your cooperation,
Mr. Karp.
477
00:32:06,540 --> 00:32:08,140
Always happy to help out the police.
478
00:32:09,200 --> 00:32:10,200
That's quite a set.
479
00:32:11,260 --> 00:32:12,260
Have, uh...
480
00:32:12,750 --> 00:32:15,270
You ever heard of the Van Basten chess
set?
481
00:32:15,950 --> 00:32:17,050
Where can I get it?
482
00:32:18,870 --> 00:32:20,390
I wish I could help you.
483
00:32:27,250 --> 00:32:28,590
Hi. Coffee?
484
00:32:29,010 --> 00:32:30,010
Oh, thanks.
485
00:32:30,930 --> 00:32:32,590
I went through the files at
headquarters.
486
00:32:33,030 --> 00:32:36,150
Mr. Karp has no record and no apparent
connection with the underworld.
487
00:32:36,830 --> 00:32:40,670
He was an accountant for a small
construction firm until five years ago,
488
00:32:40,670 --> 00:32:42,750
bought the firm and turned it into a
going concern.
489
00:32:43,070 --> 00:32:44,070
Five years ago.
490
00:32:45,190 --> 00:32:47,370
One year after the national bank
robbery.
491
00:32:47,590 --> 00:32:48,590
You think he was involved?
492
00:32:49,790 --> 00:32:51,970
The one who picked up the Van Basten
chess set.
493
00:32:52,190 --> 00:32:55,330
All right, then why don't we pick him
up? Unless we can connect Karp to the
494
00:32:55,330 --> 00:32:57,310
Basten set, we don't have a case against
him.
495
00:32:57,550 --> 00:32:58,550
Or Beckman.
496
00:35:35,759 --> 00:35:36,940
Hello? Who is this?
497
00:35:38,260 --> 00:35:39,260
Who is it?
498
00:35:40,580 --> 00:35:41,580
Where's my money?
499
00:35:41,860 --> 00:35:44,000
Why weren't you at the delicatessen I
called?
500
00:35:45,720 --> 00:35:48,020
I'm sick. I think I got food poisoning.
Where's my money?
501
00:35:53,440 --> 00:35:57,020
Ironside. I'm to take the set to a
telephone booth at the corner of
502
00:35:57,020 --> 00:35:58,020
and St. Denis.
503
00:35:58,200 --> 00:35:59,260
Be there at 12 .30.
504
00:35:59,820 --> 00:36:01,680
That gives us plenty of time to get
ready.
505
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
We'll be watching you.
506
00:36:03,740 --> 00:36:04,740
And Ed.
507
00:36:04,810 --> 00:36:06,190
Do exactly what he tells you.
508
00:36:25,210 --> 00:36:26,890
Morning. Come in. Morning. Coffee?
509
00:36:27,110 --> 00:36:28,110
No.
510
00:36:29,310 --> 00:36:30,310
Problems? Everything.
511
00:36:30,630 --> 00:36:33,370
The telephone booth that is going to is
right in the middle of the parade route.
512
00:36:33,790 --> 00:36:35,150
We can't lose sight of him, Frank.
513
00:36:35,930 --> 00:36:38,470
Once he leaves that booth, we'll have no
idea where he's going.
514
00:36:38,830 --> 00:36:41,490
Well, then get a hold of him and tell
him everything is off. I cannot spare a
515
00:36:41,490 --> 00:36:42,490
man.
516
00:36:43,930 --> 00:36:47,370
We just had a phone tip that there is a
bomb in one of the floats. And I need
517
00:36:47,370 --> 00:36:50,910
every man I have to look for. Even the
Prime Minister will be there. Call off
518
00:36:50,910 --> 00:36:51,910
the parade.
519
00:36:53,490 --> 00:36:56,810
If I call off that parade, I will have a
riot. We don't need unicorns.
520
00:36:57,870 --> 00:36:59,090
All we need are eyes.
521
00:37:01,330 --> 00:37:05,990
It's many years since I handled a
stakeout, but it's a nice sunny day.
522
00:37:07,210 --> 00:37:09,430
I knew I could count on all of you.
523
00:37:10,010 --> 00:37:11,450
Shall I wear a disguise?
524
00:37:17,090 --> 00:37:18,090
Hello?
525
00:37:18,390 --> 00:37:22,070
Oh, Robert, I was just going to call
you. I'm afraid I won't be able to go to
526
00:37:22,070 --> 00:37:25,450
the parade with you. Robert, they are
making my son a murderer.
527
00:37:25,770 --> 00:37:26,870
I must see you.
528
00:37:27,250 --> 00:37:28,390
Will you come, please?
529
00:37:29,170 --> 00:37:31,210
I don't... Know where the bomb is.
530
00:37:31,610 --> 00:37:32,950
Robert wouldn't tell me.
531
00:37:33,150 --> 00:37:34,150
You know where he is.
532
00:37:37,050 --> 00:37:38,090
Maybe. Show us.
533
00:37:38,350 --> 00:37:41,190
I want you to stay with Janine. I can't
just stay here and wait.
534
00:37:41,650 --> 00:37:42,650
I'm coming with you.
535
00:38:30,160 --> 00:38:30,959
Somebody talked.
536
00:38:30,960 --> 00:38:33,700
The police are all over the parade route
with the bomb that was in a quick
537
00:38:33,700 --> 00:38:34,700
month.
538
00:38:34,800 --> 00:38:36,600
It had to be Claudette. It was I.
539
00:38:37,020 --> 00:38:38,040
I called the police.
540
00:38:39,480 --> 00:38:43,520
Why? Because our role is to terrorize
and create chaos, and that's what I'm
541
00:38:43,520 --> 00:38:46,900
doing. But suppose they find the bomb?
It doesn't matter. It won't explode
542
00:38:46,900 --> 00:38:47,900
anyway.
543
00:38:57,380 --> 00:38:58,720
You didn't set it.
544
00:38:59,410 --> 00:39:00,410
That's right.
545
00:39:01,130 --> 00:39:02,310
But you fool!
546
00:39:03,030 --> 00:39:06,790
This is a revolution and you play tricks
and laugh at us.
547
00:39:08,890 --> 00:39:11,450
Is this what this revolution is for?
548
00:39:11,770 --> 00:39:14,130
So the world will not laugh at Pierre
Fougere.
549
00:39:15,050 --> 00:39:19,270
Is your ego so magnificent that it will
accept the death of others as applause?
550
00:39:19,910 --> 00:39:21,650
My father would spit on you.
551
00:39:22,130 --> 00:39:24,270
Your father had more courage than his
son.
552
00:39:24,510 --> 00:39:27,930
My father would not have sent someone to
do a job that he would have done.
553
00:39:28,630 --> 00:39:29,630
Bravo, Robert.
554
00:39:32,330 --> 00:39:33,330
Oh, hey.
555
00:39:35,730 --> 00:39:37,670
He has failed his mission. I know.
556
00:39:38,230 --> 00:39:40,050
But his mission has not failed.
557
00:39:40,990 --> 00:39:42,590
I set the detonator myself.
558
00:39:48,870 --> 00:39:49,870
Sit down.
559
00:39:55,650 --> 00:39:56,650
You're crazy.
560
00:39:58,730 --> 00:40:00,350
History will not think so.
561
00:42:04,190 --> 00:42:08,910
The bomb is set for 1 o 'clock. It's
under the reviewing stand.
562
00:42:09,450 --> 00:42:10,670
I've got 15 minutes.
563
00:42:13,150 --> 00:42:16,690
Hey. The gun, huh?
564
00:43:26,359 --> 00:43:27,359
I'm sorry, I'm quick.
565
00:43:55,820 --> 00:43:57,640
Okay. Okay.
566
00:44:43,880 --> 00:44:48,200
Eden? Well, Frank, I was afraid you
wouldn't make it. I thought I'd give you
567
00:44:48,200 --> 00:44:49,200
happy send -off.
568
00:44:49,560 --> 00:44:54,340
Mr. Carter, good thanks. Thanks. We are
rounding up the rest of the National
569
00:44:54,340 --> 00:44:55,340
Bank teams.
570
00:44:55,580 --> 00:44:56,580
Hey, Bank Carter?
571
00:44:57,100 --> 00:45:00,260
Two schoolteachers, a welder, and a
dancing instructor.
572
00:45:00,580 --> 00:45:01,580
What kind of dancing?
573
00:45:02,140 --> 00:45:03,440
Ballroom. Ballroom?
574
00:45:04,300 --> 00:45:07,140
In my novel, I'm going to make it
flamenco.
575
00:45:08,040 --> 00:45:09,040
Sexier.
576
00:45:10,420 --> 00:45:14,040
Pavel, there is someone else here to see
you off.
577
00:45:16,980 --> 00:45:18,500
Yes, I know.
578
00:45:21,380 --> 00:45:22,620
Where you at, Ruby, Mark?
579
00:45:23,360 --> 00:45:24,360
Already stamped.
580
00:45:48,080 --> 00:45:51,000
I couldn't let you go without saying
thank you for my son.
581
00:45:53,320 --> 00:45:54,840
He'll be all right, Janine.
582
00:45:56,220 --> 00:46:00,880
He reached his fork in the road and he
turned the right way.
583
00:46:04,460 --> 00:46:07,580
He won't need a second chance.
584
00:46:09,600 --> 00:46:13,740
Oh, Robert, I was afraid that... Don't
be afraid.
585
00:46:19,790 --> 00:46:21,850
San Francisco is a beautiful city.
586
00:46:26,530 --> 00:46:27,850
Will you share it with me?
587
00:46:29,510 --> 00:46:30,510
Oh, yes.
42441