All language subtitles for Ironside s04e07 Check, Mate and Murder 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,180 --> 00:01:26,180
All right.
2
00:01:27,140 --> 00:01:28,140
All right.
3
00:01:29,060 --> 00:01:32,620
Come on, Frank. I should have known.
4
00:01:32,840 --> 00:01:34,720
I did not expect me to have you land
here.
5
00:01:36,280 --> 00:01:41,240
Perfect. Meet my associates, Eve
Whitfield, Officer Eve Whitfield, Mark
6
00:01:41,460 --> 00:01:45,740
and Sergeant Ed Brown. Yes, sir. This is
Frank Russo, Deputy Director of the
7
00:01:45,740 --> 00:01:49,020
Montreal Police Department. Who is
illegally parked outside the area?
8
00:01:49,400 --> 00:01:52,240
Let me have you back at the plane stops.
I'll have them looked at. They have to
9
00:01:52,240 --> 00:01:54,660
pass the customs, but they don't
indicate the matter. See you later.
10
00:01:56,500 --> 00:02:00,160
Chief, do I have time to get a stab by
Bronco on Rubino as soon as I got here?
11
00:02:00,320 --> 00:02:03,120
You'll be home before she gets that
card. Phone or send a telegram? Look, a
12
00:02:03,120 --> 00:02:05,320
telegram doesn't have a picture you can
pin on the wall.
13
00:02:05,520 --> 00:02:07,500
Go ahead, Mark. Meet us outside the
terminal.
14
00:02:07,760 --> 00:02:08,759
Okay, thanks.
15
00:02:36,720 --> 00:02:38,740
I don't get it. No, I'm sorry.
16
00:02:39,700 --> 00:02:41,240
Who'd you met? No, I don't know.
17
00:04:17,680 --> 00:04:20,320
That was a warmer welcome than we
expected, Frank.
18
00:04:21,060 --> 00:04:23,400
These terrorists, who are they exactly?
19
00:04:23,800 --> 00:04:27,220
A small group of French Canadians who
are trying to get this province to
20
00:04:27,220 --> 00:04:29,400
separate from the rest of Canada by
means of violence.
21
00:04:29,720 --> 00:04:33,320
So a bomb in a mailbox is a simple...
Mailboxes are government property.
22
00:04:33,760 --> 00:04:38,160
You see, these people feel the federal
government is English -dominated and
23
00:04:38,160 --> 00:04:42,640
not recognize the special status of this
province, which is historically and
24
00:04:42,640 --> 00:04:43,740
numerically French.
25
00:04:44,160 --> 00:04:45,800
Then these are the separatists we've
read about?
26
00:04:46,430 --> 00:04:48,470
As they meant, but if they aren't me,
27
00:04:49,790 --> 00:04:54,210
the separatist movement is much larger.
And mostly from the middle class, who
28
00:04:54,210 --> 00:04:58,950
have their legitimate reasons for their
positions. But that's the government's
29
00:04:58,950 --> 00:05:01,770
problem. My headache is this group of
French Canadians.
30
00:05:02,390 --> 00:05:03,730
Oh, no, Robert.
31
00:05:04,850 --> 00:05:10,110
Fortunately, so far, they have confined
their attacks to property, mailboxes.
32
00:05:10,170 --> 00:05:11,790
Someday people are going to get in the
way.
33
00:05:12,570 --> 00:05:13,570
These terrorists.
34
00:05:13,910 --> 00:05:14,930
Oh, no, Robert.
35
00:05:15,550 --> 00:05:17,150
In Montreal, you have to try to be
French.
36
00:05:17,750 --> 00:05:19,370
It's cuisse de grenouille.
37
00:05:19,990 --> 00:05:20,990
Come on.
38
00:05:21,270 --> 00:05:22,270
Frog legs.
39
00:05:22,390 --> 00:05:23,390
Oh, no.
40
00:05:23,730 --> 00:05:24,990
No frog legs.
41
00:05:25,290 --> 00:05:28,270
It's cuisse de grenouille. Come on,
babe.
42
00:05:35,530 --> 00:05:36,530
You okay, G?
43
00:05:37,410 --> 00:05:38,410
G?
44
00:06:12,330 --> 00:06:13,910
What are you doing here so early?
45
00:06:14,570 --> 00:06:17,090
Convention doesn't begin till the day
after tomorrow.
46
00:06:17,510 --> 00:06:19,890
That's almost two days of rest and
relaxation.
47
00:06:20,370 --> 00:06:24,990
Hey, spare a bit of time for me. I want
some information, inside information,
48
00:06:25,410 --> 00:06:28,690
about the Kissinger murder case you've
solved so brilliantly.
49
00:06:28,970 --> 00:06:33,090
You know, I think there's a very good
book in it. All right, it's all yours.
50
00:06:33,330 --> 00:06:36,010
That's my charm, you see, working. It
may be rusty.
51
00:06:37,070 --> 00:06:40,510
Tillworth. This is Officer Whitfield, a
member of my staff. How do you do?
52
00:06:40,810 --> 00:06:41,810
Sergeant Brown.
53
00:06:42,090 --> 00:06:43,610
How do you do? Mark Sanger.
54
00:06:43,830 --> 00:06:45,770
How do you do? Would anyone like a
cigar?
55
00:06:45,990 --> 00:06:46,849
Would you?
56
00:06:46,850 --> 00:06:47,850
Oh, no, thank you.
57
00:06:48,410 --> 00:06:52,210
Ernestine is the famous Mugford who
writes all those mystery novels.
58
00:06:52,630 --> 00:06:56,430
Yes, I know. I've read all of them. Oh,
you're intelligent, as well as pretty.
59
00:06:57,090 --> 00:06:59,030
Hi, Claude. Claude, come over here.
60
00:06:59,590 --> 00:07:04,290
This is Claude Gaultier, everybody. And
this is Eve Whitfield.
61
00:07:05,150 --> 00:07:06,210
Claude is one of the...
62
00:07:06,560 --> 00:07:08,420
Greatest criminologists in Europe.
63
00:07:08,680 --> 00:07:09,680
Sergeant Brown.
64
00:07:09,700 --> 00:07:13,220
Sir. Mark Sanger. Sir. And, of course,
you remember me.
65
00:07:13,460 --> 00:07:18,380
How are you, Monty? I am fine. It's good
to see you again.
66
00:07:18,640 --> 00:07:20,620
Oh, come on, Claude. You can do better
than that.
67
00:07:22,100 --> 00:07:25,120
Kisses on both cheeks are not
fashionable any longer.
68
00:07:25,340 --> 00:07:29,420
No. Congratulate him on solving the
Kessinger murder case.
69
00:07:30,200 --> 00:07:31,240
Of course.
70
00:07:31,700 --> 00:07:34,860
Brilliant deduction, as usual, mon ami.
You are, uh...
71
00:07:35,150 --> 00:07:39,330
One up on me. Oh, I'd say we're about
even. But not for long, perhaps.
72
00:07:40,330 --> 00:07:41,770
Well, I must be on my way.
73
00:07:42,090 --> 00:07:43,330
But we shall have dinner tonight.
74
00:07:43,590 --> 00:07:44,590
On occasion.
75
00:07:44,750 --> 00:07:45,750
Au revoir.
76
00:07:46,410 --> 00:07:49,230
But, Claude, I thought we were going
taxiing.
77
00:07:49,890 --> 00:07:52,190
Pardon, chérie. Something has come up.
78
00:07:52,810 --> 00:07:53,810
Tomorrow.
79
00:07:54,610 --> 00:07:59,170
I'd be willing to bet the royalties on
my next two novels he's on to a case.
80
00:07:59,390 --> 00:08:02,030
A case of champagne and a blonde, if I
know him.
81
00:08:02,790 --> 00:08:03,790
Shall we get settled?
82
00:08:04,190 --> 00:08:05,190
Come on. Come on.
83
00:08:21,950 --> 00:08:23,050
Your room is over there.
84
00:08:24,630 --> 00:08:25,850
Put that dressing over in between.
85
00:08:26,310 --> 00:08:27,310
Thank you.
86
00:08:27,650 --> 00:08:29,690
And there is a buzzer system for you to
call in.
87
00:08:30,630 --> 00:08:31,589
Under the pillow.
88
00:08:31,590 --> 00:08:32,690
Just press the button.
89
00:08:35,260 --> 00:08:36,400
Standard hotel equipment?
90
00:08:37,659 --> 00:08:39,559
I did not really know how to equip to
whom.
91
00:08:42,299 --> 00:08:45,300
It's been such a long time, Frank.
Twenty years.
92
00:08:46,620 --> 00:08:48,120
What took you so long to come back?
93
00:08:54,260 --> 00:09:00,140
Oh, the timing wasn't right. Well,
tonight we will make up for it.
94
00:09:00,560 --> 00:09:04,770
After dinner, we will go out together,
and as you would put it, get... Bomb?
95
00:09:07,350 --> 00:09:08,750
What am I saying?
96
00:09:09,090 --> 00:09:12,290
There were no injuries, but damage was
estimated at $3 ,000.
97
00:09:12,930 --> 00:09:16,750
Police suspect political terrorists in
this fifth bomb explosion of the current
98
00:09:16,750 --> 00:09:20,470
year. Separatist leaders have issued
statements deploring the bombing and
99
00:09:20,470 --> 00:09:23,190
begging their supporters not to be taken
in by young radicals.
100
00:09:23,570 --> 00:09:24,770
Hey, I want to hear.
101
00:09:25,050 --> 00:09:27,510
What? That we're a bunch of misguided
children?
102
00:09:27,870 --> 00:09:30,450
That we're harming the separatist cause?
103
00:09:30,670 --> 00:09:33,930
We've heard it all before, Henri. Maybe
the police have some leads.
104
00:09:34,230 --> 00:09:37,050
And maybe you should give them your name
to go on the radio. Then people would
105
00:09:37,050 --> 00:09:40,290
really know who you are. And maybe I
should punch in your head. And maybe you
106
00:09:40,290 --> 00:09:41,109
should try.
107
00:09:41,110 --> 00:09:43,330
You really are misguided children, you
know that?
108
00:09:44,570 --> 00:09:47,050
What is so wrong with wanting to listen
to the radio?
109
00:09:47,510 --> 00:09:50,590
I don't care what they call me as long
as they call me something.
110
00:09:58,790 --> 00:09:59,790
Who is the lookout?
111
00:10:01,350 --> 00:10:03,270
We were listening to... Who is the
lookout?
112
00:10:06,030 --> 00:10:07,410
I wanted to hear... Do your job.
113
00:10:21,010 --> 00:10:22,910
It might have been a cop walking in
here.
114
00:10:25,750 --> 00:10:27,830
We have dynamite. Black thing caps.
115
00:10:29,710 --> 00:10:31,170
What is the matter with you people?
116
00:10:31,890 --> 00:10:33,370
Do you think this is just a little game?
117
00:10:33,730 --> 00:10:35,330
Well, if you do, then go back to your
mamas.
118
00:10:35,710 --> 00:10:38,790
I have no intention of going to prison
over our radio broadcast.
119
00:10:39,330 --> 00:10:40,330
We did the airport.
120
00:10:40,510 --> 00:10:41,830
Yes, I know what you did.
121
00:10:42,050 --> 00:10:43,050
But that was today.
122
00:10:43,970 --> 00:10:45,650
I am concerned with what you do
tomorrow.
123
00:10:46,250 --> 00:10:47,870
A revolution lived in tomorrow.
124
00:10:48,750 --> 00:10:51,190
Stop to take a bow when there is no
tomorrow.
125
00:11:02,280 --> 00:11:04,820
We leave the bomb and go away.
126
00:11:07,720 --> 00:11:08,720
I mean away.
127
00:11:11,640 --> 00:11:12,640
Everybody.
128
00:11:13,860 --> 00:11:17,660
We take too many chances if we stop to
keep the area clear.
129
00:11:18,360 --> 00:11:20,540
But what if someone gets too close?
130
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
So?
131
00:11:56,300 --> 00:11:58,300
And from here on, the agenda is really
loaded.
132
00:11:58,680 --> 00:12:02,380
Seminars, lectures, two films. The chief
will make us sit through all those
133
00:12:02,380 --> 00:12:04,020
sessions. What's the matter, Ed?
134
00:12:04,380 --> 00:12:05,720
Nothing. Nothing at all.
135
00:12:07,520 --> 00:12:09,460
After all, we didn't come here on
business.
136
00:12:09,720 --> 00:12:12,120
Absolutely. You think this would be a
vacation?
137
00:12:12,380 --> 00:12:13,380
No, sir.
138
00:12:13,580 --> 00:12:18,500
Well, as far as I'm concerned, don't
worry about the meetings. Enjoy
139
00:12:19,240 --> 00:12:20,240
Must be.
140
00:12:27,240 --> 00:12:31,620
I'm not late, am I? Well, is that a lady
or is that a lady? It's a lady.
141
00:12:31,900 --> 00:12:33,480
It's about time someone noticed.
142
00:12:35,160 --> 00:12:36,240
Chief, can I help you with that?
143
00:12:36,640 --> 00:12:40,580
Where do women get the idea that only
women can tie men's ties?
144
00:12:40,960 --> 00:12:41,960
From men, of course.
145
00:12:42,240 --> 00:12:44,440
Go on. Get out of here. Have a good
time.
146
00:12:44,700 --> 00:12:47,020
Don't ask questions. The chief has
spoken.
147
00:12:47,840 --> 00:12:49,240
Easy on the chicken or the king.
148
00:12:49,660 --> 00:12:50,660
It's slow death.
149
00:12:53,140 --> 00:12:55,680
That time off applies to you too, Mark.
150
00:12:56,500 --> 00:12:57,520
Oh, thanks, man.
151
00:12:57,720 --> 00:13:00,120
I'll hang around the lobby and watch the
tourists go by.
152
00:13:09,060 --> 00:13:10,640
Well, the whole evening off.
153
00:13:10,940 --> 00:13:14,180
Where do we begin? Dinner, of course. A
great steakhouse. The bell captain
154
00:13:14,180 --> 00:13:16,740
recommended it. Straight out of Europe.
What's the name of it?
155
00:13:17,200 --> 00:13:18,200
Lavash Levant.
156
00:13:18,320 --> 00:13:19,740
Oh, that sounds delicious.
157
00:13:20,200 --> 00:13:21,260
Why, what does it mean?
158
00:13:21,500 --> 00:13:22,500
The lavender cow.
159
00:13:22,660 --> 00:13:25,100
Lavender? It's one T -bone I've got to
say to believe.
160
00:13:27,790 --> 00:13:29,790
Bonsoir. Bonsoir. Bonsoir. Merci.
161
00:14:05,900 --> 00:14:06,940
Oh, no, Robert.
162
00:14:12,680 --> 00:14:14,800
What? Your time.
163
00:14:15,440 --> 00:14:18,400
No matter what you do, it just never
stays straight.
164
00:14:18,900 --> 00:14:22,820
Here, let me... Janine, I have to go
back on Saturday.
165
00:14:24,180 --> 00:14:26,700
I've already stayed longer than I was
supposed to.
166
00:14:27,300 --> 00:14:29,700
We have three weeks.
167
00:14:30,660 --> 00:14:33,000
Three weeks and two days. I'm grateful.
168
00:14:33,320 --> 00:14:34,320
Grateful.
169
00:14:36,490 --> 00:14:37,870
With all my heart, forever.
170
00:14:38,210 --> 00:14:39,210
What are you talking about?
171
00:14:40,890 --> 00:14:43,950
You have to go back to your work and I
will stay here.
172
00:14:44,350 --> 00:14:46,510
You're coming back with me, Janine?
173
00:14:47,150 --> 00:14:48,390
I cannot.
174
00:14:48,590 --> 00:14:49,590
You cannot?
175
00:14:50,470 --> 00:14:51,470
Why?
176
00:14:53,570 --> 00:14:56,670
Because it will not work between us. Why
won't it work?
177
00:14:58,210 --> 00:14:59,490
You know I love you.
178
00:15:02,330 --> 00:15:03,790
But I don't love you.
179
00:15:07,829 --> 00:15:09,870
Thank you, Ernestine, but it won't stay.
180
00:15:10,190 --> 00:15:11,190
Will you?
181
00:15:11,730 --> 00:15:14,410
Oh, Bob, we haven't seen each other for
some time.
182
00:15:14,790 --> 00:15:18,270
But you keep drifting away from me. It
isn't very complimentary.
183
00:15:18,890 --> 00:15:21,950
I know you're busy, but won't you stay
with us tonight?
184
00:15:22,510 --> 00:15:24,790
I guess I'm just a bit tired, my
apologies.
185
00:15:25,090 --> 00:15:26,029
Not necessarily.
186
00:15:26,030 --> 00:15:27,170
Excuse me, what was that?
187
00:15:28,110 --> 00:15:29,970
You know, my first love.
188
00:15:30,210 --> 00:15:32,710
My first love was a man who was always
tired.
189
00:15:34,880 --> 00:15:36,860
Unfortunately, it was none of my doing.
190
00:15:37,100 --> 00:15:38,600
But, Siri, you are too modest.
191
00:15:39,120 --> 00:15:40,500
Oh, yes.
192
00:15:40,900 --> 00:15:41,900
I remember.
193
00:15:42,040 --> 00:15:47,520
I was a mere wisp of a girl. And he was
a handsome young hero, home on leave
194
00:15:47,520 --> 00:15:48,960
from fighting the war.
195
00:15:49,460 --> 00:15:54,480
He came to stay with us because he was
Daddy's favorite godson.
196
00:15:55,320 --> 00:16:02,140
I shall remember Lieutenant Clyde
Carruthers until the flames consumed
197
00:16:03,340 --> 00:16:05,000
What a magnificent chef he was.
198
00:16:09,120 --> 00:16:10,120
Hello, oui?
199
00:16:10,800 --> 00:16:11,860
Oh, yes, sir.
200
00:16:15,660 --> 00:16:16,660
Right away.
201
00:16:17,500 --> 00:16:18,500
Groom, ici.
202
00:16:23,160 --> 00:16:24,260
Pour Monsieur Gauthier.
203
00:16:25,540 --> 00:16:27,060
Il est au restaurant. Oui, monsieur.
204
00:16:27,680 --> 00:16:30,940
My daddy had to go to London for a few
weeks on business.
205
00:16:31,160 --> 00:16:35,960
And there was I, a mere slip of a girl,
left alone with this handsome hero.
206
00:16:36,400 --> 00:16:42,160
A mansion so large it took 15 maids to
run it. Now let me see, there were five
207
00:16:42,160 --> 00:16:47,200
kitchen maids, five parlour maids, five
house maids. So you can imagine the size
208
00:16:47,200 --> 00:16:47,859
of it.
209
00:16:47,860 --> 00:16:50,140
And the potential for fun and games.
210
00:16:50,540 --> 00:16:52,500
Oh, the nooks and the crannies.
211
00:16:52,800 --> 00:16:56,340
And the closets, and the hiding, and the
seeking.
212
00:16:56,740 --> 00:16:58,460
But... Nothing.
213
00:16:58,680 --> 00:17:04,720
This handsome hero was perpetually
exhausted from, so he claimed,
214
00:17:05,160 --> 00:17:06,440
fighting the war.
215
00:17:06,880 --> 00:17:12,839
It wasn't until a few months afterwards
that I discovered the real cause of his
216
00:17:12,839 --> 00:17:13,839
exhaustion.
217
00:17:14,839 --> 00:17:20,280
It was 15 pregnant maids.
218
00:17:26,670 --> 00:17:32,150
into a home for unwed mothers, and it's
been going strong until this very day.
219
00:17:56,380 --> 00:17:57,740
I think you are suffering from
rebellion.
220
00:17:58,020 --> 00:17:59,500
You look very morose tonight.
221
00:18:01,200 --> 00:18:04,020
Strange to come back to a place after so
many years.
222
00:18:05,280 --> 00:18:07,960
Memories, faces, places.
223
00:18:09,240 --> 00:18:11,200
Every corner is a familiar turn.
224
00:18:12,460 --> 00:18:17,260
And you wonder if around that corner is
exactly what you expect. Who you expect?
225
00:18:20,760 --> 00:18:22,680
I thought you would have forgotten her.
226
00:18:26,670 --> 00:18:28,310
What would you do if you saw her again?
227
00:18:33,310 --> 00:18:34,890
Well, I guess I'd say hello.
228
00:18:36,030 --> 00:18:38,130
And suddenly feel very old.
229
00:18:38,770 --> 00:18:39,870
You are not old, Robert.
230
00:18:41,170 --> 00:18:42,170
Neither is she.
231
00:18:43,150 --> 00:18:44,390
We see her, you know.
232
00:18:45,250 --> 00:18:47,050
She and Gabrielle are good friends.
233
00:18:48,630 --> 00:18:52,770
She has been a widow for two years.
Frank, it's over. It was 20 years ago.
234
00:18:53,170 --> 00:18:54,170
It's dead.
235
00:18:55,770 --> 00:18:58,170
Well... What are you two talking about?
236
00:18:58,390 --> 00:19:00,550
A new case? Come on.
237
00:19:19,650 --> 00:19:20,990
I saw it.
238
00:19:24,990 --> 00:19:30,910
Right before my eyes, I came out of the
hotel, stood by that mailbox.
239
00:19:31,370 --> 00:19:32,370
Out of the hotel?
240
00:19:32,550 --> 00:19:33,550
A guest?
241
00:19:34,290 --> 00:19:35,550
From the convention.
242
00:19:35,990 --> 00:19:36,990
Did you recognize him?
243
00:19:37,010 --> 00:19:38,010
Oui.
244
00:19:38,070 --> 00:19:40,150
They have killed Monsieur Gauthier.
245
00:19:44,530 --> 00:19:45,530
Call headquarters.
246
00:19:45,810 --> 00:19:46,810
Order a roundup.
247
00:19:47,230 --> 00:19:48,390
Every terrorist.
248
00:20:04,300 --> 00:20:07,980
You are pigs, Nazis, and you do not like
the length of our air, and so you
249
00:20:07,980 --> 00:20:08,980
trample us.
250
00:20:09,440 --> 00:20:11,940
This is an age of totalitarian
assimilation.
251
00:20:12,380 --> 00:20:16,940
The police are the arm of the political
robot, and man is being sucked into the
252
00:20:16,940 --> 00:20:21,020
gears of the propaganda that he has
something to fear by being outside of
253
00:20:21,020 --> 00:20:22,019
robot.
254
00:20:22,020 --> 00:20:23,020
All right.
255
00:20:24,940 --> 00:20:27,360
Let's have facts, not speeches.
256
00:20:28,200 --> 00:20:30,140
Your name is Pierre Fougere.
257
00:20:31,020 --> 00:20:35,360
You are a lecturer in political science
at the Université de Montréal. And I do
258
00:20:35,360 --> 00:20:36,560
not know of any bombings.
259
00:20:36,820 --> 00:20:38,380
Where were you tonight at 8 .30?
260
00:20:40,020 --> 00:20:44,780
I was giving a lecture to postgraduate
students on the death of civil rights in
261
00:20:44,780 --> 00:20:45,780
the province of Quebec.
262
00:20:46,360 --> 00:20:51,340
Two of your men pulled me out of their
lecture hall in full view of 70 students
263
00:20:51,340 --> 00:20:54,160
and demonstrated the point of my
lecture.
264
00:20:55,690 --> 00:20:59,170
Why is it that every time something
happens in this city, I get pulled in?
265
00:20:59,310 --> 00:21:02,430
Because we know you are the head of a
terrorist cell.
266
00:21:04,270 --> 00:21:05,450
Make what you wish of that.
267
00:21:06,090 --> 00:21:12,130
But at 8 .30 this evening, I was at the
university, and I have 70 witnesses.
268
00:21:16,730 --> 00:21:17,730
Let him go.
269
00:21:20,030 --> 00:21:21,470
Merci, Monsieur le Directeur.
270
00:21:34,800 --> 00:21:37,240
Only too clever for us to prove anything
against him so far.
271
00:21:39,240 --> 00:21:40,860
Well, there is nothing else we can do
here.
272
00:21:41,740 --> 00:21:43,900
Carry on with all of them. At least
we'll shake them up.
273
00:21:49,740 --> 00:21:50,740
Henry Lang was.
274
00:21:53,180 --> 00:21:54,300
I'll catch up with you outside.
275
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
Don't miss it.
276
00:22:05,870 --> 00:22:06,870
Hello, Janine.
277
00:22:10,810 --> 00:22:13,230
You're looking very well.
278
00:22:14,690 --> 00:22:15,690
So do you.
279
00:22:18,590 --> 00:22:21,110
Frank told me about your husband. I'm
sorry.
280
00:22:22,490 --> 00:22:23,490
Thank you.
281
00:22:26,230 --> 00:22:28,290
Will you stay long in Montreal?
282
00:22:28,910 --> 00:22:30,130
Just for the convention.
283
00:22:30,630 --> 00:22:32,950
Well, Gabrielle mentioned it.
284
00:22:34,290 --> 00:22:35,290
Robert.
285
00:22:35,600 --> 00:22:42,560
Do you think we, I mean, could... This
is
286
00:22:42,560 --> 00:22:45,560
my friend, Mark Sanger, Madame Duvalier.
287
00:22:45,760 --> 00:22:47,000
Hello. Well,
288
00:22:50,760 --> 00:22:55,260
this is a strange place to meet after
all these years. What are you doing
289
00:22:55,640 --> 00:22:57,280
Oh, the police called it.
290
00:22:57,740 --> 00:22:59,500
It is my son. They have arrested him.
291
00:23:00,480 --> 00:23:01,780
Robert Duvalier.
292
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
Oh, there he is.
293
00:23:05,469 --> 00:23:06,469
Robert, I must go.
294
00:23:06,990 --> 00:23:07,990
Will you call me?
295
00:23:08,530 --> 00:23:09,530
Please?
296
00:23:14,490 --> 00:23:15,490
Oh, dear.
297
00:23:16,370 --> 00:23:17,309
What has happened?
298
00:23:17,310 --> 00:23:18,310
Are you all right?
299
00:23:24,070 --> 00:23:25,070
It is my son.
300
00:23:25,570 --> 00:23:26,810
Robert Duvalier.
301
00:23:27,370 --> 00:23:28,370
It is my son.
302
00:24:16,979 --> 00:24:17,979
Want me to hang around?
303
00:24:20,920 --> 00:24:23,000
No, no thanks, Mark. You better get some
sleep.
304
00:24:23,200 --> 00:24:24,300
I thought I'd take a walk.
305
00:24:25,440 --> 00:24:26,480
If it's okay with you.
306
00:24:27,480 --> 00:24:28,700
Go ahead. Go ahead.
307
00:24:36,900 --> 00:24:40,660
Hi. Hey, where's Eve? You lose her? No,
she was tired. Went straight up to her
308
00:24:40,660 --> 00:24:43,280
room. I tell you, a vacation is hard
work.
309
00:24:44,750 --> 00:24:47,030
Looks like you had all the excitement
after all, Chief.
310
00:24:47,670 --> 00:24:48,930
I heard about the fireworks.
311
00:24:49,910 --> 00:24:51,190
Claude Godier was killed.
312
00:25:00,110 --> 00:25:02,630
I'm sorry.
313
00:25:06,570 --> 00:25:07,570
Anything I can do?
314
00:25:27,010 --> 00:25:28,009
See you in the morning.
315
00:25:28,010 --> 00:25:29,010
Night, Ed.
316
00:25:32,630 --> 00:25:33,630
He's sure uptight.
317
00:25:34,030 --> 00:25:37,670
He's been like that ever since we
started this trip. Haven't you felt it?
318
00:25:37,670 --> 00:25:38,670
suppose so.
319
00:25:39,130 --> 00:25:40,670
Godier's death doesn't make it any
easier.
320
00:25:40,890 --> 00:25:41,890
It's more than that.
321
00:25:42,330 --> 00:25:43,990
Oh? What do you mean?
322
00:25:44,390 --> 00:25:45,390
I'm not sure.
323
00:25:46,210 --> 00:25:47,210
Hey,
324
00:25:49,990 --> 00:25:50,990
where are you going?
325
00:25:51,070 --> 00:25:52,070
Down.
326
00:26:16,620 --> 00:26:17,620
Come in.
327
00:26:21,780 --> 00:26:22,860
I am disturbing you?
328
00:26:24,920 --> 00:26:26,140
I know it's late.
329
00:26:30,860 --> 00:26:33,780
Robert, please don't make it more
difficult for me.
330
00:26:34,080 --> 00:26:35,080
Oh, no, I'm sorry.
331
00:26:35,400 --> 00:26:36,400
Sit down.
332
00:26:39,320 --> 00:26:41,260
Let me have a drink or something.
333
00:26:41,560 --> 00:26:42,560
No, thank you.
334
00:26:43,480 --> 00:26:44,780
It was awful, wasn't it?
335
00:26:45,520 --> 00:26:46,920
I mean at the police station.
336
00:26:49,160 --> 00:26:52,900
We didn't know what to say to each
other. We said it all once.
337
00:26:54,440 --> 00:26:55,440
I know.
338
00:26:57,700 --> 00:27:02,680
Perhaps I don't have any right after
what I... I mean what happened, but...
339
00:27:02,680 --> 00:27:06,700
Robert, I need you. I need your help.
340
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
Your son?
341
00:27:11,280 --> 00:27:13,220
They have arrested him.
342
00:27:14,190 --> 00:27:15,330
They say he is a murderer.
343
00:27:16,050 --> 00:27:17,530
What evidence?
344
00:27:17,870 --> 00:27:18,870
I don't know.
345
00:27:19,430 --> 00:27:23,910
He's only a boy, emotional, foolish, an
idealist, but not a murderer.
346
00:27:25,210 --> 00:27:26,650
Help me, Robert, please.
347
00:27:28,490 --> 00:27:30,190
Robert, he is my son.
348
00:27:30,770 --> 00:27:31,890
My only child.
349
00:27:44,650 --> 00:27:45,670
I'll do all I can.
350
00:27:50,270 --> 00:27:54,090
The doubt was only in my mind, never in
my heart.
351
00:28:01,370 --> 00:28:05,970
You know, I almost didn't come to
Montreal.
352
00:28:06,550 --> 00:28:07,750
But you are here.
353
00:28:35,470 --> 00:28:36,670
What had happened a long time ago.
354
00:29:12,080 --> 00:29:13,080
They couldn't.
355
00:29:14,680 --> 00:29:15,680
It's really that.
356
00:29:16,300 --> 00:29:17,880
Did you plant that bomb at the hotel?
357
00:29:18,380 --> 00:29:20,160
No. Are you alive?
358
00:29:22,260 --> 00:29:23,260
I'm fine.
359
00:29:23,500 --> 00:29:24,500
When it's necessary.
360
00:29:25,980 --> 00:29:26,980
This time it isn't.
361
00:29:27,740 --> 00:29:28,800
And the cops know that.
362
00:29:32,280 --> 00:29:33,540
This time we're in trouble.
363
00:29:54,700 --> 00:29:58,200
Your badge is no good here, you know
that. I'm not trying to use my badge.
364
00:29:58,200 --> 00:29:59,340
want is to speak to Robert.
365
00:29:59,760 --> 00:30:03,120
He will speak, you will listen, you will
get involved, and I will have all the
366
00:30:03,120 --> 00:30:05,680
newspapers screaming, following
intrusion of the police department.
367
00:30:06,160 --> 00:30:08,780
Bob, this is a very sensitive case.
368
00:30:10,220 --> 00:30:11,860
So far, we haven't had anybody killed.
369
00:30:12,420 --> 00:30:16,100
That's why I want to speak to him. This
thing is going to turn into a cause
370
00:30:16,100 --> 00:30:19,880
célèbre. Not only in the city, but the
entire country is going to take sides.
371
00:30:20,300 --> 00:30:21,800
Pressure is going to be put on us.
372
00:30:22,140 --> 00:30:24,480
Especially now with the annual Saint
-Jean -Baptiste parade just a few days
373
00:30:24,480 --> 00:30:27,660
away. Thousands of people are going to
be jamming the streets.
374
00:30:27,960 --> 00:30:31,420
Saint -Jean -Baptiste is the patron
saint of the French -Canadien. And as
375
00:30:31,420 --> 00:30:34,840
these people are concerned, me and my
police, we are traitors. Since when are
376
00:30:34,840 --> 00:30:36,740
you interested in popularity polls?
377
00:30:37,140 --> 00:30:40,920
I'm talking about an accused prisoner
and you're throwing public opinion at
378
00:30:40,980 --> 00:30:41,979
Maybe I am.
379
00:30:41,980 --> 00:30:45,720
But this is my public, my country, and
my headache. And Robert is a youngster
380
00:30:45,720 --> 00:30:49,420
and you're denying him his rights. I am
not denying him anything but you. Why?
381
00:30:50,090 --> 00:30:52,930
Because you think I can cause you
trouble? Well, if I can, I will.
382
00:30:53,350 --> 00:30:54,350
That's his right, too.
383
00:30:54,570 --> 00:30:57,770
We have a tight case against him. I'd
like to hear about it. In court. Now!
384
00:30:59,070 --> 00:31:04,950
Bob, I have known Robert all his life. I
do not want him in my jail. And if I
385
00:31:04,950 --> 00:31:08,430
was not convinced of the evidence, he
would not be in my jail. Let me see him.
386
00:31:12,390 --> 00:31:16,470
Frank, that boy could have been my own.
387
00:31:20,620 --> 00:31:23,700
I don't want your help, English. My
friends will help me.
388
00:31:24,160 --> 00:31:25,160
I'm not a lawyer.
389
00:31:25,380 --> 00:31:27,760
I know who you are. My mother told me.
390
00:31:28,320 --> 00:31:29,380
Makes no difference.
391
00:31:29,920 --> 00:31:33,400
American or Canadian, you are English
and I am French, and I don't want your
392
00:31:33,400 --> 00:31:36,700
help. Your mother and I are old friends.
The old days are gone.
393
00:31:37,220 --> 00:31:38,580
The old friendship's finished.
394
00:31:39,680 --> 00:31:41,580
What did we get with your friendships?
395
00:31:42,580 --> 00:31:46,400
Economic dependence, cultural
deprivation. We are second -class
396
00:31:46,400 --> 00:31:47,400
own country.
397
00:31:47,770 --> 00:31:50,690
And so long as we will hold your
friendship, we will stay that way.
398
00:31:52,550 --> 00:31:53,550
Look at me.
399
00:31:54,750 --> 00:31:58,850
Do you think the death of an innocent
man will make you a first -class
400
00:31:59,850 --> 00:32:02,210
In a revolution, there are no innocent
men.
401
00:32:03,450 --> 00:32:08,430
One is a murderer or a victim, a winner
or a loser, a hero or a coward, but no
402
00:32:08,430 --> 00:32:09,950
one can be innocent. Are you?
403
00:32:11,270 --> 00:32:12,690
I'm here. Are you innocent?
404
00:32:12,890 --> 00:32:15,310
What difference does it make? A great
deal to your mother.
405
00:32:18,960 --> 00:32:20,420
You want her to think you're a murderer?
406
00:32:23,940 --> 00:32:24,940
I'm not.
407
00:32:29,620 --> 00:32:31,280
Then you didn't plant that bomb.
408
00:32:33,740 --> 00:32:34,800
Do you know who did?
409
00:33:07,240 --> 00:33:08,240
Good morning.
410
00:33:09,080 --> 00:33:10,940
Well, you two certainly got an early
start.
411
00:33:11,280 --> 00:33:12,280
Morning.
412
00:33:13,020 --> 00:33:16,720
You, um, on your way out? We've got a
sightseeing tour lined up. We're going
413
00:33:16,720 --> 00:33:21,000
see the Man in His World exhibit. I
understand it's marvelous. I'd, um, like
414
00:33:21,000 --> 00:33:22,040
favor. Of course.
415
00:33:22,300 --> 00:33:25,600
Son of a dear friend of mine is under
arrest for Godier's murder.
416
00:33:26,880 --> 00:33:29,980
Frank Rousseau is not inclined to
cooperate.
417
00:33:30,260 --> 00:33:32,560
I thought Frank Rousseau was your
friend. He is.
418
00:33:33,480 --> 00:33:34,500
So are all of you.
419
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
So...
420
00:33:37,479 --> 00:33:41,460
Ed, go to headquarters, nose around, see
what you can find out. All right. Eve,
421
00:33:41,620 --> 00:33:43,320
you check the hotel staff.
422
00:33:44,160 --> 00:33:46,240
All the information they can give you on
Godier.
423
00:33:47,000 --> 00:33:48,440
Movements, calls, visitors.
424
00:33:49,120 --> 00:33:50,120
Aye.
425
00:33:50,300 --> 00:33:52,060
I will be in my room.
426
00:33:54,100 --> 00:33:56,100
And you're sorry about the vacation.
427
00:34:05,420 --> 00:34:06,900
I'm sorry about the vacation.
428
00:34:13,320 --> 00:34:14,719
Paging Mr. Austin.
429
00:34:15,219 --> 00:34:16,900
Paging Mr. Austin.
430
00:34:17,340 --> 00:34:18,940
Paging Mr. Austin.
431
00:34:19,580 --> 00:34:21,199
Paging Mr. Austin.
432
00:34:21,480 --> 00:34:22,480
Mr. Austin?
433
00:34:44,360 --> 00:34:47,400
Where can I find the desk clerk who was
on duty last night?
434
00:34:47,800 --> 00:34:51,940
These Montreal cops aren't exactly
hayseeds, but I managed to find out that
435
00:34:51,940 --> 00:34:56,900
searched the boy's car and found 26
blasting caps and 14 sticks of TNT.
436
00:34:57,440 --> 00:35:00,720
He said he was home at the time of the
bombing, but he has no witnesses.
437
00:35:01,260 --> 00:35:06,120
He also claims the explosives were
planted in his car, but his fingerprints
438
00:35:06,120 --> 00:35:09,200
all over them. Well, that kind of ties
in with this newspaper story about him.
439
00:35:09,300 --> 00:35:11,140
He's a known separatist and been busted
twice.
440
00:35:11,340 --> 00:35:12,460
Charges were dropped.
441
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Insufficient evidence.
442
00:35:14,330 --> 00:35:17,690
Not a tight case, but incriminating
enough, except for that.
443
00:35:20,150 --> 00:35:23,550
Must see you at once wait for me at the
taxi entrance B.
444
00:35:23,830 --> 00:35:25,330
We got that from the desk clerk.
445
00:35:26,170 --> 00:35:28,310
Copy of a note handed to Godier last
night.
446
00:35:28,910 --> 00:35:31,590
He went outside, then he died.
447
00:35:32,190 --> 00:35:33,149
Is that up?
448
00:35:33,150 --> 00:35:34,150
What do you think?
449
00:35:35,190 --> 00:35:38,190
Why would the terrorists want to kill
him? They probably never heard of him.
450
00:35:39,010 --> 00:35:42,690
Well, he's put a lot of people behind
bars, and they've heard of him. Why
451
00:35:42,690 --> 00:35:43,690
couldn't the note be a coincidence?
452
00:35:44,200 --> 00:35:47,160
He went outside to meet someone and
accidentally got in the way of a
453
00:35:47,160 --> 00:35:49,160
bomb. That's the way the cops see it.
454
00:35:49,440 --> 00:35:53,200
Time bombing a mailbox is a pretty
inadequate method of committing a
455
00:35:53,700 --> 00:35:56,080
How could they know the exact time he'd
come out of the hotel?
456
00:35:56,340 --> 00:35:58,720
How could they know when he'd be
standing near that mailbox?
457
00:35:59,100 --> 00:36:04,780
By waiting, watching, and then...
458
00:36:04,780 --> 00:36:09,960
A radio -controlled detonator.
459
00:36:10,220 --> 00:36:13,460
All a man had to do was to plant the
bomb and hide where he could see the
460
00:36:13,460 --> 00:36:14,460
mailbox.
461
00:36:15,820 --> 00:36:20,080
As soon as Gaudier was near it... Come
in.
462
00:36:24,180 --> 00:36:25,560
I tracked down the nightmaid.
463
00:36:25,960 --> 00:36:29,360
She said that she'd gone into Gaudier's
room to turn down the bed while he was
464
00:36:29,360 --> 00:36:29,879
at dinner.
465
00:36:29,880 --> 00:36:32,780
It was a shamble. She was upset because
she had to straighten it up again.
466
00:36:33,120 --> 00:36:36,360
From the way she described it, it's my
guess that there was either a fight in
467
00:36:36,360 --> 00:36:37,900
that room or that somebody had searched
it.
468
00:36:39,530 --> 00:36:42,310
At dinner, Godier didn't look as though
he'd been in a fight.
469
00:36:42,730 --> 00:36:44,130
My money's on a search.
470
00:36:44,490 --> 00:36:46,910
That suggests that Godier had something
somebody wanted.
471
00:36:47,110 --> 00:36:48,110
Enough to kill him.
472
00:37:23,210 --> 00:37:24,510
Poor dear Claude.
473
00:37:25,210 --> 00:37:28,570
You know, he went to the French
underground during the war.
474
00:37:29,230 --> 00:37:33,250
Blew up bridges, trains, munition dumps,
power stations.
475
00:37:33,650 --> 00:37:36,450
You name it, he blew it up and he
survived.
476
00:37:37,290 --> 00:37:41,590
Now he comes to Montreal and gets blown
up by a mailbox.
477
00:37:42,610 --> 00:37:46,370
You both arrived early to the
convention. Any particular reason?
478
00:37:46,610 --> 00:37:47,610
It was Claude's idea.
479
00:37:48,410 --> 00:37:50,190
Actually, he insisted on it.
480
00:37:51,720 --> 00:37:56,520
When we first met, he seemed
preoccupied. I told you he was on to a
481
00:37:57,360 --> 00:37:58,660
And what are you looking for?
482
00:37:58,900 --> 00:38:01,000
The reason why someone would murder him.
483
00:38:01,640 --> 00:38:02,640
Murder?
484
00:38:03,160 --> 00:38:05,140
Well, what about the terrorists?
485
00:38:05,980 --> 00:38:06,980
I don't believe it.
486
00:38:20,560 --> 00:38:21,940
He gave me that last night.
487
00:38:22,840 --> 00:38:26,160
He asked me to hold it for him
temporarily.
488
00:38:29,760 --> 00:38:31,160
Yes, I know, I peaked.
489
00:38:32,760 --> 00:38:34,360
Why didn't you call the police?
490
00:38:34,700 --> 00:38:37,420
Well, I didn't connect it with Claude's
death.
491
00:38:40,580 --> 00:38:41,580
Bob.
492
00:38:42,600 --> 00:38:47,360
I've been writing mystery novels for a
long time now, but I've never known the
493
00:38:47,360 --> 00:38:49,590
thrill. of a real investigation.
494
00:38:51,330 --> 00:38:52,730
It's like my private life.
495
00:38:53,330 --> 00:38:55,010
I've always been the bridesmaid.
496
00:38:55,970 --> 00:38:59,930
And when I opened the box last night and
saw what was in it, I said to myself,
497
00:39:00,070 --> 00:39:04,190
Ernestine, this is a chance for you to
be the bride.
498
00:39:05,230 --> 00:39:06,790
Maybe you could solve the mystery.
499
00:39:07,290 --> 00:39:08,570
Well, it was silly of me.
500
00:39:09,190 --> 00:39:15,610
I mean, I wouldn't have an idea how to
begin an investigation, but somehow
501
00:39:15,750 --> 00:39:18,760
well, just holding the... pawn in my
hand.
502
00:39:19,320 --> 00:39:20,620
It did seem a beginning.
503
00:39:22,500 --> 00:39:23,640
Mudford, I love you.
504
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
You and I.
505
00:39:27,480 --> 00:39:28,640
We'll solve this one.
506
00:39:29,020 --> 00:39:30,560
Is this really what I think it is?
507
00:39:30,800 --> 00:39:31,800
I'd bet on it.
508
00:39:33,420 --> 00:39:36,980
You'll want to verify it, but I'm sure
you'll agree it belongs to the Van
509
00:39:36,980 --> 00:39:41,380
chess set. Over 200 years old and worth
half a million dollars as a collector's
510
00:39:41,380 --> 00:39:42,440
item. At least.
511
00:39:43,100 --> 00:39:44,340
The owner, what was his name?
512
00:39:44,760 --> 00:39:48,180
Carl Schiller. Schiller kept it in a
safe deposit box in the National Bank,
513
00:39:48,300 --> 00:39:49,920
which was robbed six years ago.
514
00:39:50,220 --> 00:39:52,160
The robbery is still unsolved.
515
00:39:52,420 --> 00:39:53,440
Don't rub it in, Ernestine.
516
00:39:53,980 --> 00:39:55,720
Just stating hard facts.
517
00:39:56,420 --> 00:39:59,860
Boxes were robbed of millions in cash
and negotiable bonds.
518
00:40:00,720 --> 00:40:02,160
Very clever, those thieves.
519
00:40:02,420 --> 00:40:04,060
They took nothing traceable.
520
00:40:05,100 --> 00:40:06,280
Except the chess set.
521
00:40:06,820 --> 00:40:09,160
We have always felt the set was our only
lead.
522
00:40:09,690 --> 00:40:13,570
The police are all over the world. I've
alerted to it. Now a pawn turns up in
523
00:40:13,570 --> 00:40:15,590
the possession of a dead man in
Montreal.
524
00:40:15,930 --> 00:40:16,930
So?
525
00:40:17,950 --> 00:40:21,270
Goethe was on the case. I think he was
murdered by someone who knew he had the
526
00:40:21,270 --> 00:40:22,270
pawn.
527
00:40:23,090 --> 00:40:27,750
Frank, by now your people have pieced
together that detonating device.
528
00:40:28,090 --> 00:40:29,550
It was a radio signal.
529
00:40:30,850 --> 00:40:31,870
Enough for you, Frank?
530
00:40:32,930 --> 00:40:34,230
Will you let the boy out?
531
00:40:35,150 --> 00:40:36,150
I cannot do that.
532
00:40:37,450 --> 00:40:41,230
The best I can do is reduce the charge
to possession of explosives. Is that a
533
00:40:41,230 --> 00:40:42,450
bailable offense here?
534
00:40:43,470 --> 00:40:45,810
It is. Then at least we can get him out
of jail.
535
00:40:46,110 --> 00:40:49,210
I suppose if we do not work on this
together, you will work on it alone,
536
00:40:49,350 --> 00:40:50,350
whatever I say.
537
00:40:51,130 --> 00:40:52,130
I suppose.
538
00:40:57,130 --> 00:41:00,850
Gauthier made two telephone calls the
day he arrived in town, but they were
539
00:41:00,850 --> 00:41:02,350
local and there was no way to trace
them.
540
00:41:02,670 --> 00:41:06,930
Late yesterday afternoon, he received a
call from a Mr. Bollinger who left a
541
00:41:06,930 --> 00:41:07,930
telephone number.
542
00:41:07,970 --> 00:41:10,730
It belongs to the Franco -Canadian
Insurance Company.
543
00:41:11,490 --> 00:41:12,950
Bollinger. With a B.
544
00:41:13,970 --> 00:41:15,070
Good work, Eve.
545
00:41:15,330 --> 00:41:16,950
But too late. They've closed for the
day.
546
00:41:17,190 --> 00:41:18,190
And we have a choice.
547
00:41:18,950 --> 00:41:22,950
We wait until morning or we spend the
evening phoning all the Bollingers in
548
00:41:22,950 --> 00:41:27,950
book. Oh, come on, Bob. I'd hardly call
that brilliant detective work. Less than
549
00:41:27,950 --> 00:41:31,030
eight hours in the business and you're
already shirking your job.
550
00:41:31,400 --> 00:41:34,460
Do you mean to say we've got to go all
through the phone book?
551
00:41:34,940 --> 00:41:35,940
No, Miss Mugford.
552
00:41:36,280 --> 00:41:37,280
We do.
553
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Hello. Oh,
554
00:41:39,520 --> 00:41:40,640
I'm sorry if I'm intruding.
555
00:41:41,000 --> 00:41:43,720
Not at all. We were just leaving. We
have some work to do.
556
00:41:44,000 --> 00:41:44,959
Goodbye, Chief.
557
00:41:44,960 --> 00:41:45,960
Good night.
558
00:41:46,380 --> 00:41:47,380
Evening.
559
00:41:47,880 --> 00:41:52,280
Well, aren't you going to introduce me
to this charming creature?
560
00:41:53,020 --> 00:41:54,020
I'm sorry.
561
00:41:54,180 --> 00:41:55,180
Ernestine Mugford.
562
00:41:55,660 --> 00:41:56,660
Janine Duvalier.
563
00:41:57,100 --> 00:41:58,098
How do you do?
564
00:41:58,100 --> 00:41:59,100
Fine.
565
00:41:59,400 --> 00:42:00,640
Married? Divorced?
566
00:42:01,100 --> 00:42:02,520
Or widowed.
567
00:42:03,320 --> 00:42:05,620
Widowed. Yes, I see.
568
00:42:05,840 --> 00:42:06,840
You see what?
569
00:42:06,980 --> 00:42:08,040
Oh, everything, darling.
570
00:42:08,420 --> 00:42:10,480
A novelist is all eyes.
571
00:42:11,060 --> 00:42:13,340
Well, I have to go for my
constitutional.
572
00:42:13,740 --> 00:42:17,160
I always walk for a mile before dinner.
573
00:42:17,620 --> 00:42:20,600
Oh, that is, unless you've any more work
for me to do.
574
00:42:22,040 --> 00:42:23,160
No, Ernestine.
575
00:42:23,980 --> 00:42:26,360
You've made your contribution for the
day.
576
00:42:27,560 --> 00:42:28,560
Hmm.
577
00:42:29,280 --> 00:42:30,460
The telephone book.
578
00:42:36,940 --> 00:42:37,940
Sit down.
579
00:42:38,040 --> 00:42:42,140
I can only see him all the time. I just
had to come and tell you that Robert is
580
00:42:42,140 --> 00:42:43,140
home.
581
00:42:43,480 --> 00:42:46,600
Thank you. I don't think the case would
have held up in court.
582
00:42:46,860 --> 00:42:49,380
Still, you were the only one who
believed in my son.
583
00:42:50,860 --> 00:42:51,860
Robert.
584
00:42:53,680 --> 00:42:55,240
Why did you call him Robert?
585
00:42:59,630 --> 00:43:02,750
I couldn't think of a better name for
someone I love. What does that mean,
586
00:43:02,810 --> 00:43:05,610
Janine? Oh, Robert, why must we go back?
587
00:43:06,130 --> 00:43:07,670
Because I don't understand.
588
00:43:10,130 --> 00:43:12,270
How can you tell me that about your son?
589
00:43:13,390 --> 00:43:15,510
When you once told me you didn't love
me.
590
00:43:15,850 --> 00:43:21,850
I only know that... Yes, I once did love
you.
591
00:43:22,710 --> 00:43:23,770
Very deeply.
592
00:43:25,590 --> 00:43:26,690
And I sent you away.
593
00:43:27,410 --> 00:43:28,410
Why?
594
00:43:28,910 --> 00:43:30,010
What does it matter?
595
00:43:32,030 --> 00:43:33,270
We are here now.
596
00:43:33,750 --> 00:43:34,750
Today.
597
00:43:38,150 --> 00:43:41,550
Can't we pick up some of the pieces and
just be happy with that?
598
00:43:43,250 --> 00:43:46,530
Rub at anger and regret such wasteful
emotions.
599
00:43:47,510 --> 00:43:51,010
And between two people who have shared
what was beautiful.
600
00:43:53,690 --> 00:43:56,210
There is some time now for us.
601
00:43:56,670 --> 00:43:58,030
Things to do here.
602
00:43:58,380 --> 00:43:59,380
Places to go.
603
00:43:59,620 --> 00:44:01,280
The mountains.
604
00:44:01,720 --> 00:44:03,440
The chanteuse and fado singing.
605
00:44:03,700 --> 00:44:06,060
In a few days, the Jean -Baptiste
celebration.
606
00:44:07,420 --> 00:44:10,240
We can do nothing.
607
00:44:12,460 --> 00:44:15,140
Robert, please don't talk about the
past.
608
00:44:15,860 --> 00:44:17,120
Be with me for now.
609
00:44:39,500 --> 00:44:40,500
has won the honor.
610
00:44:41,640 --> 00:44:43,260
You need know nothing more.
611
00:44:44,220 --> 00:44:45,220
Go on.
612
00:44:53,940 --> 00:44:58,080
The eight hours, a great collection of
politicians and big shots will be at the
613
00:44:58,080 --> 00:44:59,140
Saint -Jean -Baptiste parade.
614
00:45:00,520 --> 00:45:01,520
It's later's.
615
00:45:27,880 --> 00:45:28,880
Go with you to the parade.
616
00:45:29,440 --> 00:45:31,180
Claudette, what are you trying to do?
617
00:45:31,620 --> 00:45:32,640
You know you cannot.
618
00:45:33,280 --> 00:45:34,440
Then don't you go.
619
00:45:34,680 --> 00:45:35,840
I have to. Why?
620
00:45:36,480 --> 00:45:37,600
To kill someone?
621
00:45:37,860 --> 00:45:38,860
Who?
622
00:45:39,140 --> 00:45:42,600
Like that man Gauthier because he
innocently stood beside the mailbox?
623
00:45:42,880 --> 00:45:44,120
We never planted that bomb.
624
00:45:44,320 --> 00:45:45,560
What difference does it make?
625
00:45:45,940 --> 00:45:48,540
He's dead and you're still planting
bombs.
626
00:45:48,820 --> 00:45:52,340
You don't know what I have to do. I know
that it's a bomb and that it's at a
627
00:45:52,340 --> 00:45:53,340
parade.
628
00:45:54,240 --> 00:45:56,280
You're already facing a prison sentence.
629
00:45:57,200 --> 00:45:59,560
Will you be happier with an execution
for that?
630
00:46:00,100 --> 00:46:01,760
I'm going to do what I must do
631
00:46:27,400 --> 00:46:27,979
up tonight.
632
00:46:27,980 --> 00:46:29,020
Tomorrow at the latest.
633
00:47:07,370 --> 00:47:08,370
Thank you.
45990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.