All language subtitles for Ironside s02e18 The Prophecy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,340 --> 00:00:59,960 Mark, it's supposed to be a little crooked. 2 00:01:00,800 --> 00:01:02,260 You don't want to look like a head waiter. 3 00:01:03,280 --> 00:01:05,180 Write down how anybody else would do. 4 00:01:06,400 --> 00:01:08,400 What a way to start our weekend. 5 00:01:10,160 --> 00:01:11,880 You're lucky the commission didn't say tail. 6 00:01:12,760 --> 00:01:15,300 Anyway, if you hadn't told him you wanted to see those paintings from Luke 7 00:01:15,300 --> 00:01:16,900 tonight. I know. 8 00:01:18,060 --> 00:01:20,280 Just didn't figure I'd have to put on a straight jacket. 9 00:01:20,840 --> 00:01:22,880 Cheese parties are supposed to be fun. 10 00:02:10,920 --> 00:02:12,280 It's a standard shift. 11 00:02:12,740 --> 00:02:13,820 Mind the fenders, huh? 12 00:02:23,420 --> 00:02:26,580 Right this way to the reception line. Don't forget to shake hands with the 13 00:02:26,580 --> 00:02:27,580 French ambassador. 14 00:02:27,960 --> 00:02:28,960 Steve, 15 00:02:30,020 --> 00:02:32,280 fix this blasted tie. 16 00:02:33,080 --> 00:02:35,420 Relax, Chief. It's supposed to be that way. 17 00:02:41,950 --> 00:02:42,950 You look lovely. 18 00:02:43,150 --> 00:02:43,948 Thank you. 19 00:02:43,950 --> 00:02:45,590 What about the rest of us? 20 00:02:45,810 --> 00:02:51,230 You all know Frank and Kate, director of the Art Society. About 122 years. 21 00:02:51,710 --> 00:02:52,710 Good evening. 22 00:02:52,950 --> 00:02:55,430 I've known Eve since she was about that high. 23 00:02:56,030 --> 00:02:59,310 Robert, I've arranged for us to get into the museum after we finished off 24 00:02:59,310 --> 00:03:02,510 Randall Champagne. Let's get started. Not every day I can look Bob into one of 25 00:03:02,510 --> 00:03:03,510 my little bashes. 26 00:03:10,960 --> 00:03:15,320 And, um, you have three children, all boys. 27 00:03:16,540 --> 00:03:19,040 But cheer up, there's a girl on the way soon. 28 00:03:21,200 --> 00:03:22,640 You love a fancy villa, don't you? 29 00:03:24,580 --> 00:03:25,580 Now, who else? 30 00:03:26,180 --> 00:03:29,640 Someone, uh, someone hand me a watch. Let me touch something. 31 00:03:30,060 --> 00:03:32,540 Believe me, boys, she can predict the future. 32 00:03:33,100 --> 00:03:34,120 Oh, wait a minute. 33 00:03:34,380 --> 00:03:37,140 Wait, um, I feel something new in the room. 34 00:03:37,940 --> 00:03:39,880 It, uh, it has wheels. 35 00:03:41,320 --> 00:03:42,620 It's something like a tea cart. 36 00:03:43,400 --> 00:03:48,740 But it's a funny sort of tea cart. I think tea is in the middle, and I feel 37 00:03:48,740 --> 00:03:50,080 something heavy in it. 38 00:03:50,320 --> 00:03:54,400 Like iron, maybe. Robert T. Ironside. Bravo. 39 00:03:55,440 --> 00:03:58,060 So one of these cats is a stooge, that's all. 40 00:03:58,640 --> 00:03:59,780 Oh, Robert. 41 00:04:00,680 --> 00:04:01,680 Oh, 42 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 Robert. 43 00:04:03,680 --> 00:04:05,920 Boy, aren't I clever. 44 00:04:06,800 --> 00:04:08,240 Francine, you're a fraud. 45 00:04:09,580 --> 00:04:13,560 This is Mark Sanger, who obviously did not oil these wheels. 46 00:04:14,100 --> 00:04:16,959 He doesn't look very happy, does he? 47 00:04:17,620 --> 00:04:20,800 I bet you'd rather be chasing after a girl tonight. 48 00:04:21,579 --> 00:04:22,580 Yes. 49 00:04:23,160 --> 00:04:28,460 A lovely black girl all in silver and emeralds with golden rings around her 50 00:04:28,460 --> 00:04:29,460 ankles. 51 00:04:29,840 --> 00:04:31,200 Don't worry, you'll catch her. 52 00:04:31,440 --> 00:04:33,560 She sounds a little rich for my butt. 53 00:04:34,500 --> 00:04:36,740 This is Eve Whitfield and Sergeant Ed Brown. 54 00:04:37,140 --> 00:04:38,320 Good evening, Sergeant. 55 00:04:39,370 --> 00:04:41,470 Oh, you're so pretty, my dear. 56 00:04:41,990 --> 00:04:44,930 How could any husband want to throw you out of the house? 57 00:04:45,170 --> 00:04:46,190 Oh, wrong again. 58 00:04:46,510 --> 00:04:47,950 Eve isn't even engaged. 59 00:04:48,630 --> 00:04:51,690 Oh, dear. Then I quit. But it worked with you, Robert. 60 00:04:51,910 --> 00:04:53,190 And it wasn't the wheel. 61 00:04:54,390 --> 00:04:56,130 I'm so glad to see you again. 62 00:04:57,410 --> 00:04:58,830 How about some champagne over here? 63 00:05:04,110 --> 00:05:07,650 By all means, let's eat, drink, and be merry. 64 00:05:09,420 --> 00:05:10,420 For tomorrow. 65 00:06:21,860 --> 00:06:25,380 I think you'll like the way we've hung the exhibits off. Of course, the 66 00:06:25,380 --> 00:06:26,380 is the greatest faction. 67 00:06:26,560 --> 00:06:27,560 Oh, Frank. 68 00:06:28,260 --> 00:06:29,440 So sorry to be late. 69 00:06:29,920 --> 00:06:30,920 Not my party. 70 00:06:31,480 --> 00:06:34,680 Chief Ironsides, Paul Cambridge, one of San Francisco's leading art critics. 71 00:06:35,040 --> 00:06:36,740 I defy you to name the other. 72 00:06:37,380 --> 00:06:38,380 My pleasure, Chief. 73 00:06:39,180 --> 00:06:40,180 Mr. Cambridge. 74 00:06:41,240 --> 00:06:44,900 Quite a high -powered guard, Frank. Now, the painting is not here. You know 75 00:06:44,900 --> 00:06:45,900 that? Of course. 76 00:06:46,160 --> 00:06:50,680 But perhaps a preview later at the museum? The official opening for 77 00:06:50,680 --> 00:06:51,680 day after tomorrow. 78 00:06:52,180 --> 00:06:53,159 I see. 79 00:06:53,160 --> 00:06:56,100 I'd better find my host and pay my respects. 80 00:06:56,720 --> 00:06:57,760 Nice to meet you, Chief. 81 00:07:03,060 --> 00:07:04,060 Friend of yours? 82 00:07:04,340 --> 00:07:06,580 I said he was an art critic. 83 00:07:07,540 --> 00:07:10,240 With a low opinion of your exhibits, I gather. 84 00:07:11,080 --> 00:07:13,710 He doesn't know a... Finger painting from a Fragonard. 85 00:07:14,290 --> 00:07:16,470 Frank, Bob, come on. Helen Mayer is playing for us. 86 00:07:16,890 --> 00:07:17,669 Shall we? 87 00:07:17,670 --> 00:07:19,230 You go ahead. I'll be there in a minute. 88 00:07:22,030 --> 00:07:25,090 Now, please, Mrs. Miller, I want to know more about that husband of mine. 89 00:07:25,310 --> 00:07:27,770 Not now, dear. No more parlor tricks. 90 00:07:28,150 --> 00:07:29,410 Let's go listen to the music. 91 00:07:29,930 --> 00:07:32,530 Francine, you sure changed me. Now, what else were you going to tell me? 92 00:07:33,170 --> 00:07:34,210 Nothing important. 93 00:07:34,890 --> 00:07:36,870 After all, you are a policeman, Robert. 94 00:07:37,130 --> 00:07:38,350 What's that have to do with anything? 95 00:07:38,890 --> 00:07:43,350 Well, all I meant was, whatever case you're working on right now must be just 96 00:07:43,350 --> 00:07:45,110 full of dangerous people, isn't that right? 97 00:07:45,670 --> 00:07:50,390 Francine, I am just starting a three -day weekend of fishing at Lake Tahoe. 98 00:07:50,610 --> 00:07:54,750 Now, the only case I'm going to work on is some imported beer. 99 00:07:55,090 --> 00:07:58,270 No, I don't see Tahoe. Ask them. 100 00:08:00,270 --> 00:08:01,270 They're going. 101 00:08:02,550 --> 00:08:03,710 Now, come on, tell me. 102 00:08:04,330 --> 00:08:07,890 Which numbers are going to turn up on those state line roulette wheels? I'm 103 00:08:07,890 --> 00:08:10,050 trying to frighten you, Robert. Believe me. 104 00:08:10,690 --> 00:08:11,770 Never thought you were. 105 00:08:13,690 --> 00:08:16,590 But when I touch you, the same thing happens. 106 00:08:17,610 --> 00:08:20,110 I see a bird, a huge white bird. 107 00:08:20,890 --> 00:08:23,730 It hovers over you, getting closer and closer. 108 00:08:24,350 --> 00:08:26,470 And then you're falling. You disappear. 109 00:08:27,410 --> 00:08:32,650 And I can't see you anymore because you're all in darkness, covered like 110 00:08:32,919 --> 00:08:36,440 Shroud like... Like this. 111 00:08:40,640 --> 00:08:42,700 You don't believe in my nonsense. 112 00:08:43,440 --> 00:08:47,280 But while you're fishing, watch out for seagulls, won't you? 113 00:08:48,460 --> 00:08:50,740 At least pay that much attention to me. 114 00:08:50,960 --> 00:08:53,120 I hope you all three have a lovely weekend. 115 00:08:53,340 --> 00:08:54,400 All three of us? 116 00:08:55,740 --> 00:08:56,940 I mean four. 117 00:08:58,160 --> 00:09:00,520 You keep standing in the shadow, Sergeant. 118 00:09:01,160 --> 00:09:03,640 Oh, I... I'm all confused tonight. I'm sorry. 119 00:09:05,340 --> 00:09:06,620 Ed, you're not in the shadow. 120 00:09:07,380 --> 00:09:10,000 She can really turn you on. She has a good act. 121 00:09:10,220 --> 00:09:13,120 It's more than an act, Mark. I've known Francine a long time. 122 00:09:14,340 --> 00:09:16,940 She's always had an uncanny knack of predicting the future. 123 00:09:17,580 --> 00:09:19,620 Chief, I was just thinking. 124 00:09:20,080 --> 00:09:22,000 Why don't we drive up to Lake Tahoe tomorrow? 125 00:09:23,700 --> 00:09:25,520 What's the matter? You forget our plane ticket? 126 00:09:25,900 --> 00:09:26,900 No. 127 00:09:27,360 --> 00:09:29,200 It's just lovely this time of the year. 128 00:09:29,960 --> 00:09:32,940 The dog will be in blossom? In an airplane, it's a huge bird. 129 00:09:35,660 --> 00:09:40,940 Never mind. 130 00:09:41,660 --> 00:09:42,660 Bob? 131 00:09:43,280 --> 00:09:44,280 Bob? 132 00:09:47,080 --> 00:09:48,820 I've just had a call from the museum. 133 00:09:51,820 --> 00:09:52,840 It's impossible. 134 00:09:53,520 --> 00:09:56,660 No painting can be taken out of here. We have six guards. 135 00:09:57,180 --> 00:10:00,620 The finest alarm system west of the Rockies. Fact remains, it's gone. 136 00:10:01,300 --> 00:10:02,400 And a neat job. 137 00:10:04,960 --> 00:10:06,120 I don't know. 138 00:10:06,520 --> 00:10:08,500 I don't know what happened. 139 00:10:09,120 --> 00:10:11,400 I was just making my rounds. 140 00:10:12,920 --> 00:10:15,840 I was just going to check a da Vinci in that. 141 00:10:16,180 --> 00:10:17,340 And you saw no one? 142 00:10:18,960 --> 00:10:21,140 No, I don't know. 143 00:10:22,380 --> 00:10:23,380 My head. 144 00:10:23,660 --> 00:10:27,240 Take him out the back way. I don't want anyone outside to see him. We can't keep 145 00:10:27,240 --> 00:10:28,239 this a secret, Bob. 146 00:10:28,240 --> 00:10:31,460 I've got to call the French ambassador, notify Washington, the FBI. 147 00:10:31,800 --> 00:10:33,540 That painting was never allowed out of France before. 148 00:10:34,160 --> 00:10:36,380 Can't you realize the international repercussions? 149 00:10:36,740 --> 00:10:40,080 There'll be a whisper compared to the noise I'll make if this gets out before 150 00:10:40,080 --> 00:10:41,080 want it to. 151 00:10:42,060 --> 00:10:45,960 Eve, get the names of everyone in the building tonight. I want a complete make 152 00:10:45,960 --> 00:10:47,060 on all of them. Right, Chief. 153 00:10:47,380 --> 00:10:50,860 Bob, my men are absolutely trustworthy. For two million dollars, I wouldn't 154 00:10:50,860 --> 00:10:51,860 trust myself. 155 00:10:52,720 --> 00:10:54,790 Mark? Guards report negative, Chief. 156 00:10:55,410 --> 00:10:58,450 Just working on the chance that the painting was hidden somewhere in the 157 00:10:58,870 --> 00:11:02,310 Also, there was a call, and it's a newspaper man waiting out front. 158 00:11:02,590 --> 00:11:03,590 The name's Cambridge. 159 00:11:03,790 --> 00:11:05,930 Oh, no. How did he find out so soon? 160 00:11:06,230 --> 00:11:09,310 They obviously smell something. We can't keep them out without making them more 161 00:11:09,310 --> 00:11:10,310 suspicious. 162 00:11:11,290 --> 00:11:12,730 All right, Mark, bring him in. 163 00:11:15,930 --> 00:11:17,330 Close off that alcove. 164 00:11:17,720 --> 00:11:20,620 Get the men out of here. But you just said you... If there has to be a story 165 00:11:20,620 --> 00:11:25,120 about this, it's going to be written my way. Chief, I think we've got something 166 00:11:25,120 --> 00:11:26,120 here. 167 00:11:35,780 --> 00:11:39,300 This is a service closet used to store frames and stretchers. 168 00:11:41,680 --> 00:11:42,980 Let's do it more than that tonight. 169 00:11:44,040 --> 00:11:46,060 What time does your cleaning crew go to work? 170 00:11:46,490 --> 00:11:47,490 Right after closing. 171 00:11:48,090 --> 00:11:51,590 But they didn't come into the swing tonight. That new pigeon was being hung. 172 00:11:51,590 --> 00:11:52,309 the same brand. 173 00:11:52,310 --> 00:11:53,730 Now we know how the thief got in. 174 00:11:54,750 --> 00:11:57,290 During regular museum hours and hid in the closet. 175 00:11:57,670 --> 00:11:58,870 But that door's always locked. 176 00:12:00,170 --> 00:12:01,870 Then someone had to let him out. 177 00:12:05,390 --> 00:12:06,570 Ah, Mr. Cambridge. 178 00:12:07,490 --> 00:12:09,810 Chief, you seem to be having a little excitement tonight. 179 00:12:10,650 --> 00:12:11,650 To a degree. 180 00:12:11,950 --> 00:12:13,530 You have a sharp nose for news. 181 00:12:13,910 --> 00:12:17,070 Well, when you and Commissioner Randall and Frank Kincaid left the party in such 182 00:12:17,070 --> 00:12:19,390 a hurry... Yes, of course. Come on, they're right over here. 183 00:12:25,150 --> 00:12:26,890 Don't look so happy to see me, Frank. 184 00:12:27,210 --> 00:12:28,210 I'm ecstatic. 185 00:12:28,250 --> 00:12:29,390 What can we do for you, Cambridge? 186 00:12:30,410 --> 00:12:31,730 Give me a beat. On what? 187 00:12:32,430 --> 00:12:33,430 Oh, come on, Chief. 188 00:12:33,790 --> 00:12:38,190 You're here, the police commissioner's here, the director of the museum and all 189 00:12:38,190 --> 00:12:39,290 those police cars outside. 190 00:12:39,510 --> 00:12:41,250 Well, it would make an amusing story at that. 191 00:12:41,600 --> 00:12:42,539 They're amusing. 192 00:12:42,540 --> 00:12:44,660 Don't you think it's funny all of us hearing a false alarm? 193 00:12:47,740 --> 00:12:48,699 False alarm? 194 00:12:48,700 --> 00:12:50,540 Apparently, short circuit in the warning system. 195 00:12:50,820 --> 00:12:52,340 Oh, then there's nothing wrong here. 196 00:12:52,580 --> 00:12:53,880 Oh, sorry to disappoint you. 197 00:12:54,460 --> 00:12:56,220 Oh, where is the seraglio? 198 00:12:57,320 --> 00:12:58,320 Back there. 199 00:12:58,660 --> 00:13:01,080 But the official showing is still the day after tomorrow. 200 00:13:02,000 --> 00:13:05,140 Now, why don't you let Mr. Kincaid give you the details in his office? 201 00:13:05,820 --> 00:13:08,280 It'll make a good story and the museum can use the publicity. 202 00:13:08,660 --> 00:13:10,560 I'm an art critic, Chief Ironside. 203 00:13:11,280 --> 00:13:12,280 Not a press agent. 204 00:13:13,300 --> 00:13:14,820 I'm sorry to have intruded, Chet. 205 00:13:15,440 --> 00:13:16,440 Good night. 206 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 Frank. Yeah. 207 00:13:27,580 --> 00:13:30,100 If you'd stolen that painting, what would you have done with it? 208 00:13:31,060 --> 00:13:32,640 Well, it's worth millions. 209 00:13:32,960 --> 00:13:36,540 Of course, it's so famous, I don't know any dealer who'd handle it. Exactly. 210 00:13:38,120 --> 00:13:39,200 Too hot to handle. 211 00:13:40,100 --> 00:13:41,100 Too hot to steal. 212 00:13:43,260 --> 00:13:45,220 You know, that painting's been kidnapped. 213 00:13:46,460 --> 00:13:50,000 So the best thing to do is to keep quiet, sit tight, and wait to hear from 214 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 kidnappers. 215 00:13:54,740 --> 00:13:55,740 Let's go, Mark. 216 00:13:59,760 --> 00:14:00,760 Mark. 217 00:14:01,460 --> 00:14:02,460 Black girl. 218 00:14:05,600 --> 00:14:09,400 All covered with silver and emeralds with... 219 00:14:09,900 --> 00:14:12,140 Golden rings around her ankles. 220 00:14:42,960 --> 00:14:44,460 Didn't stop off, make any calls? 221 00:14:46,160 --> 00:14:49,440 All right, Ed, stay with Kincaid. There should be some kind of contact soon. 222 00:14:51,340 --> 00:14:52,620 Mark, you're burning the chili. 223 00:14:52,860 --> 00:14:57,100 It's already burned. It's yesterday's. What's the matter? You still bugged by 224 00:14:57,100 --> 00:14:58,220 Francine's prediction? 225 00:14:59,620 --> 00:15:02,360 Chasing a lovely girl in silver and gold? 226 00:15:03,080 --> 00:15:05,980 Who's bugged? I'm just trying to figure it out, that's all. You see, there's 227 00:15:05,980 --> 00:15:08,060 always an explanation for this kind of thing. 228 00:15:08,650 --> 00:15:13,130 I see. Well, you think I'm like Eve, carry a rabbit's foot, whistle in 229 00:15:13,130 --> 00:15:15,030 graveyards and walk around ladders? 230 00:15:15,230 --> 00:15:16,770 I'd say something grabbed you. 231 00:15:17,390 --> 00:15:18,390 You're a spilling. 232 00:15:23,050 --> 00:15:28,970 You know, Mark, there are some things we don't quite understand yet. 233 00:15:30,070 --> 00:15:33,770 There are a few people in the world who see things we don't all see. 234 00:15:35,570 --> 00:15:37,290 To them, the future isn't... 235 00:15:39,270 --> 00:15:40,550 Mark, you listening to me? 236 00:15:43,810 --> 00:15:47,290 Look, how about this? That lady knew we were coming to that party, right? 237 00:15:47,690 --> 00:15:51,870 And she also knew that later on we were going to the museum. Or she could have 238 00:15:51,870 --> 00:15:53,610 heard Ken Cade say it when he came in. 239 00:15:54,070 --> 00:15:55,070 Brilliant. 240 00:15:55,870 --> 00:16:00,790 And since she obviously knows what Da Vinci looks like... And since she knows 241 00:16:00,790 --> 00:16:04,270 that not many people do, very likely including me, what does she do? 242 00:16:04,530 --> 00:16:08,760 She tells me that I'd rather be chasing after a girl who looks like... The one 243 00:16:08,760 --> 00:16:12,080 in the painting. So you've got it all worked out, and now you feel better. 244 00:16:12,660 --> 00:16:14,940 Because there's an explanation in reality. 245 00:16:15,200 --> 00:16:19,240 If you can't smell and touch something, it's just not there. Well, it isn't. It 246 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 just can't be. 247 00:16:21,180 --> 00:16:23,160 All right, just left the French ambassador. 248 00:16:23,960 --> 00:16:25,100 Does this mean war? 249 00:16:25,420 --> 00:16:29,140 Very funny. Oh, I must say, he tried not to lose his temper. 250 00:16:29,700 --> 00:16:32,400 But it'll only give us a few hours to test your kidnap theory. 251 00:16:33,680 --> 00:16:37,640 If I'm wrong, we've got another angle. Mark isn't only going to chase that 252 00:16:37,680 --> 00:16:38,800 he's going to catch her. What? 253 00:16:39,060 --> 00:16:40,039 Francine told you. 254 00:16:40,040 --> 00:16:42,340 Francine, Bob, I'm in a mood for parlor games. 255 00:16:42,780 --> 00:16:46,800 Don't you realize we borrowed a famous art treasure from a foreign country? 256 00:16:47,180 --> 00:16:48,180 We're responsible. 257 00:16:49,520 --> 00:16:53,800 We've set up roadblocks, airport, harbor watches. 258 00:16:54,160 --> 00:16:57,880 Ed Brown is standing by at the museum. Now, what else would you like us to do? 259 00:16:58,080 --> 00:17:01,300 I'm sorry, but it's as if the Golden Gate Bridge had disappeared. 260 00:17:03,180 --> 00:17:04,619 How do you know as soon as you hear anything? 261 00:17:04,900 --> 00:17:06,060 I'll wait up. Wait here. 262 00:17:06,380 --> 00:17:07,680 Have some chili. Chili? 263 00:17:07,960 --> 00:17:10,300 Please. The condition of my stomach isn't already. 264 00:17:11,940 --> 00:17:15,040 Anything at all, Dee? Nothing yet, I'm afraid. 265 00:17:15,579 --> 00:17:16,579 Good night. 266 00:17:18,940 --> 00:17:20,319 You're up pretty late, aren't you? 267 00:17:20,540 --> 00:17:22,220 Preliminary makesheets on the museum staff. 268 00:17:22,480 --> 00:17:23,480 The guards were there. 269 00:17:23,599 --> 00:17:24,619 It's time of the robbery. 270 00:17:24,880 --> 00:17:25,779 Six of them. 271 00:17:25,780 --> 00:17:26,780 Not yet. 272 00:17:29,500 --> 00:17:30,820 Thank you for your trouble. 273 00:17:32,110 --> 00:17:33,130 I'm going to get some sleep. 274 00:17:33,350 --> 00:17:34,350 Well, I'm not tired. 275 00:17:34,950 --> 00:17:36,470 It's only a few hours to morning. 276 00:17:36,950 --> 00:17:40,290 If it's all right with you, I'll just stick around and... And? 277 00:17:46,650 --> 00:17:49,790 Chief, I was being silly before. 278 00:17:50,490 --> 00:17:52,710 I really don't believe in the supernatural. 279 00:17:52,970 --> 00:17:55,390 It was just the party, the excitement, the champagne. 280 00:18:00,750 --> 00:18:01,750 Well... 281 00:18:02,090 --> 00:18:03,650 A friend of mine has been staying with me. 282 00:18:04,070 --> 00:18:05,210 Mary Bronson, remember? 283 00:18:08,070 --> 00:18:09,110 Well, Mary's single. 284 00:18:10,310 --> 00:18:14,010 Only... When I got home tonight, there she was. 285 00:18:15,270 --> 00:18:17,610 She just got married to a pilot in the Air Force. 286 00:18:17,870 --> 00:18:19,650 They couldn't find a hotel room. 287 00:18:22,350 --> 00:18:26,610 So... You're so pretty, my dear. 288 00:18:27,270 --> 00:18:30,010 How could any husband throw you out of the house? 289 00:18:31,150 --> 00:18:33,080 All right. Mark, explain that one. 290 00:18:36,700 --> 00:18:37,740 Hello, Ironside. 291 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Chief, it's Ed. 292 00:18:39,500 --> 00:18:42,900 Yes, Ed. We got it. The ransom demand. Phoned in a couple of minutes ago. 293 00:18:43,280 --> 00:18:44,280 Did you trace the call? 294 00:18:44,860 --> 00:18:45,960 No, not enough time. 295 00:18:46,180 --> 00:18:48,060 And the voice was disguised and muffled. 296 00:18:48,600 --> 00:18:49,820 All right, what's the deal? 297 00:18:52,100 --> 00:18:54,440 The Da Vinci for 200 ,000 in cash. 298 00:18:54,980 --> 00:18:56,500 Instructions at 9 a .m. sharp. 299 00:18:56,800 --> 00:18:57,800 How? Where? 300 00:19:00,970 --> 00:19:02,870 La Paloma, half mile west of Coast Highway. 301 00:19:03,610 --> 00:19:04,610 All right. 302 00:19:05,990 --> 00:19:08,530 Tell Kincaid to go ahead with it. I'll be there. 303 00:19:08,770 --> 00:19:09,770 Right. 304 00:19:12,310 --> 00:19:14,590 Chief, La Paloma. 305 00:19:14,810 --> 00:19:17,410 But that's... That's the dove. 306 00:19:18,830 --> 00:19:19,930 I'll still be there. 307 00:19:21,110 --> 00:19:22,110 Nine sharp. 308 00:20:50,919 --> 00:20:52,800 Nothing. I can't say it breaks my heart. 309 00:20:53,560 --> 00:20:56,900 What about Ed? Well, he called him five minutes ago. Hasn't seen his soul. 310 00:20:57,500 --> 00:20:58,720 Yes, I know it's 9 .30. 311 00:21:00,640 --> 00:21:01,780 Is that the commissioner? 312 00:21:02,520 --> 00:21:08,080 Well... Mark? 313 00:21:10,640 --> 00:21:12,200 Of course something's gone wrong. 314 00:21:13,220 --> 00:21:16,600 Obviously, they called Kincaid out here to give him further instructions for a 315 00:21:16,600 --> 00:21:17,960 meet, but something scared them off. 316 00:21:19,150 --> 00:21:20,150 There's no money safe. 317 00:21:22,110 --> 00:21:25,270 Stop sweating, Dennis. We'll just have to wait for them to contact us again. 318 00:21:28,610 --> 00:21:30,970 That $200 ,000 doesn't mean much now. 319 00:21:31,230 --> 00:21:31,969 What do you mean? 320 00:21:31,970 --> 00:21:32,970 Read that. 321 00:21:34,450 --> 00:21:35,450 Francine's forecast. 322 00:21:35,490 --> 00:21:37,150 Oh, come on, Eve. Not that again. 323 00:21:37,650 --> 00:21:38,650 Read it. 324 00:21:41,800 --> 00:21:45,980 I foresee trouble for anyone casting covetous eyes on those priceless 325 00:21:45,980 --> 00:21:49,240 from the Louvre now being exhibited at the Art Society Museum. 326 00:21:49,760 --> 00:21:53,540 I see San Francisco's finest detective protecting them. 327 00:21:55,200 --> 00:21:59,600 Well, he might. Leonardo da Vinci's Immortal Sorority was valued at two 328 00:21:59,600 --> 00:22:00,600 dollars. 329 00:22:02,440 --> 00:22:04,640 No wonder they haven't shown up. 330 00:22:07,120 --> 00:22:09,680 You're expecting the kidnappers to... 331 00:22:10,160 --> 00:22:11,700 Drop in on the skyhook. 332 00:22:12,120 --> 00:22:13,580 So what are you looking at, Mark? 333 00:22:14,180 --> 00:22:15,180 Nothing, nothing. 334 00:22:17,380 --> 00:22:19,040 Just looking? Yeah, just looking. 335 00:22:19,960 --> 00:22:20,960 Mind if I... 336 00:23:54,840 --> 00:23:55,840 Why, Robert. 337 00:23:56,440 --> 00:23:58,360 Mr. Sanger, won't you come in? 338 00:23:58,940 --> 00:24:00,100 Morning, Francine. 339 00:24:00,440 --> 00:24:02,560 Ma 'am. Well, what a lovely surprise. 340 00:24:03,440 --> 00:24:05,740 I thought you'd be on your way to Lake Tahoe. 341 00:24:06,060 --> 00:24:09,320 Oh, don't tell me I talked you out of it. 342 00:24:09,840 --> 00:24:11,660 Hardly, Francine. I'm here officially. 343 00:24:13,240 --> 00:24:14,240 Yes? 344 00:24:14,540 --> 00:24:15,680 When did you write that? 345 00:24:17,900 --> 00:24:18,900 Last night. 346 00:24:19,300 --> 00:24:22,520 After I left the party, I dropped it off at the paper on my way home. 347 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 Why? 348 00:24:24,510 --> 00:24:27,490 What's wrong with it? The seraglio was stolen last night. 349 00:24:28,690 --> 00:24:29,770 The da Vinci. 350 00:24:30,190 --> 00:24:31,530 Oh, no. 351 00:24:33,070 --> 00:24:34,070 Poor Mr. 352 00:24:34,190 --> 00:24:38,470 Kincaid. How could such an awful thing happen? We're checking that out now. 353 00:24:40,110 --> 00:24:45,630 But that column of yours could give a suspicious mind the idea that you'd 354 00:24:45,850 --> 00:24:46,850 What? 355 00:24:47,650 --> 00:24:49,170 Why? What did I say? 356 00:24:51,150 --> 00:24:54,670 I knew you were all going on to the museum last night, so I thought I'd give 357 00:24:54,670 --> 00:24:56,270 a little extra publicity, that's all. 358 00:24:56,890 --> 00:24:59,930 Francine, the people who stole that painting are holding it for ransom. 359 00:25:00,570 --> 00:25:05,070 At the very least, you have upped their price. 360 00:25:05,610 --> 00:25:07,170 I'm so sorry, Robert. 361 00:25:08,170 --> 00:25:09,230 What can I do? 362 00:25:14,530 --> 00:25:16,350 Give me some help. 363 00:25:20,810 --> 00:25:22,610 I've written another tip for your column. 364 00:25:23,050 --> 00:25:26,130 Can you get it? It's been a late edition today, the street edition. 365 00:25:26,450 --> 00:25:27,450 Of course. 366 00:25:27,870 --> 00:25:29,810 You'll have to get there before noon. 367 00:25:30,110 --> 00:25:31,110 I'll take it down now. 368 00:25:31,290 --> 00:25:33,070 Well, don't you want to read it first? 369 00:25:33,530 --> 00:25:35,890 Whatever you say is all right with me. 370 00:25:36,750 --> 00:25:40,490 There, now, don't leave it at the desk. Take it directly to the editor. That's 371 00:25:40,490 --> 00:25:41,169 his name. 372 00:25:41,170 --> 00:25:42,970 All right. Be back half an hour. 373 00:25:45,190 --> 00:25:46,930 I'm sorry, Robert. 374 00:25:48,170 --> 00:25:49,750 That's stupid, stupid. 375 00:25:50,140 --> 00:25:51,140 column. 376 00:25:51,520 --> 00:25:56,060 My editor wants me to keep on writing those silly predictions. That's all all 377 00:25:56,060 --> 00:25:57,060 the time. 378 00:25:58,560 --> 00:26:02,280 The only reason I started writing it was so I could stay on here. 379 00:26:04,540 --> 00:26:06,320 Jerry's estate wasn't quite enough. 380 00:26:08,460 --> 00:26:11,340 I only met your husband once. 381 00:26:14,800 --> 00:26:16,860 Never realized he was... 382 00:26:18,570 --> 00:26:19,570 Such a sportsman. 383 00:26:20,430 --> 00:26:21,830 Jerry loved danger. 384 00:26:22,590 --> 00:26:25,130 Mountain climbing, flying, sailing. 385 00:26:26,250 --> 00:26:31,370 When we were married, he made me promise never to interfere with his... his 386 00:26:31,370 --> 00:26:33,410 joyous defiance of the gods. 387 00:26:34,630 --> 00:26:38,390 Is that why you're so afraid for people who are involved with danger? 388 00:26:40,650 --> 00:26:41,650 Policemen? 389 00:26:42,110 --> 00:26:44,230 No. Not always. 390 00:26:44,910 --> 00:26:46,430 All my life... 391 00:26:46,830 --> 00:26:51,430 I've seen and felt things that I can't explain. Sometimes they're true, 392 00:26:51,570 --> 00:26:53,150 sometimes they aren't. 393 00:26:53,710 --> 00:26:59,530 But it's so frightening when it's something violent. I live in terror. 394 00:27:04,730 --> 00:27:06,310 Do you still feel it? 395 00:27:06,530 --> 00:27:08,090 Still see the white bird? 396 00:27:09,410 --> 00:27:11,150 It happened once before. 397 00:27:12,610 --> 00:27:14,290 Same horrible image. 398 00:27:16,490 --> 00:27:19,790 I didn't understand it then, but I was terribly afraid. 399 00:27:22,810 --> 00:27:28,150 It was the night before he left for the Honolulu yacht race, and I didn't tell 400 00:27:28,150 --> 00:27:29,150 him. 401 00:27:30,670 --> 00:27:32,050 At the race, he was killed? 402 00:27:33,630 --> 00:27:36,610 Another man fell overboard, and Jerry went in for him. 403 00:27:37,190 --> 00:27:38,670 Oh, don't you see? 404 00:27:39,290 --> 00:27:41,030 I should have stopped him. 405 00:27:42,150 --> 00:27:45,350 And here you are. It's happening all over again. 406 00:27:46,860 --> 00:27:49,680 Oh, please, please, Robert, listen to me. 407 00:27:49,980 --> 00:27:51,080 Be careful. 408 00:27:51,620 --> 00:27:58,280 If it is the truth I've seen, that the white bird is death, you're death now, 409 00:27:58,440 --> 00:28:03,400 then I can't stand to live either. 410 00:28:07,420 --> 00:28:09,860 She's done it this time. Two million dollars. 411 00:28:10,980 --> 00:28:12,780 That'll double the ransom at least. 412 00:28:15,950 --> 00:28:17,070 She's proved one thing. 413 00:28:17,530 --> 00:28:18,550 She's not a fake. 414 00:28:18,850 --> 00:28:20,810 We haven't gone to Tahoe. 415 00:28:21,350 --> 00:28:22,850 The painting was stolen. 416 00:28:23,310 --> 00:28:25,430 A husband did throw me out of the house. 417 00:28:25,930 --> 00:28:28,630 And Mark is chasing a black girl all in silver. 418 00:28:29,250 --> 00:28:31,150 I haven't noticed any shadows bugging me. 419 00:28:31,510 --> 00:28:32,510 Listen to me, Ed. 420 00:28:32,790 --> 00:28:36,350 We can't let the chief out of our sight. None of us. Not for one minute. 421 00:28:36,850 --> 00:28:39,370 What are we supposed to do? Shoo white birds away from him? 422 00:28:39,610 --> 00:28:40,830 Please, Ed, I'm serious. 423 00:28:42,550 --> 00:28:43,950 Can't hurt to keep our eyes open. 424 00:28:45,290 --> 00:28:46,290 Any calls? 425 00:28:46,330 --> 00:28:47,490 Three, all from the commissioner. 426 00:28:47,850 --> 00:28:50,310 Naturally, Miss Kincaid. I left them at the museum. 427 00:28:50,610 --> 00:28:51,610 And the money? 428 00:28:51,790 --> 00:28:52,810 Back in the safe. 429 00:28:53,330 --> 00:28:54,830 But it better start multiplying. 430 00:28:55,110 --> 00:28:57,710 Not if the kidnappers keep reading Francine's column. 431 00:29:00,530 --> 00:29:03,230 Late edition ought to be hitting the streets just about now. 432 00:29:03,550 --> 00:29:04,550 Mark, do you mind? 433 00:29:08,210 --> 00:29:09,230 What are we doing? 434 00:29:09,570 --> 00:29:10,910 Letting her call our shots? 435 00:29:11,510 --> 00:29:12,510 No. 436 00:29:12,719 --> 00:29:16,440 We're firing some of our own. But all we have are blanks. Not necessarily. 437 00:29:17,420 --> 00:29:20,780 For instance, we can safely assume that whoever stole the painting didn't break 438 00:29:20,780 --> 00:29:22,360 into the museum. He was already there. 439 00:29:22,980 --> 00:29:26,180 Stayed after closing in the service closet. Which means he had to be working 440 00:29:26,180 --> 00:29:29,320 with somebody on the inside. Somebody who'd unlock the door and let him out. 441 00:29:29,580 --> 00:29:32,460 The guards on the night shift were the only ones left in the building after 442 00:29:32,460 --> 00:29:35,240 closing. Those makesheets are complete. 443 00:29:35,760 --> 00:29:36,760 All of them are clean. 444 00:29:36,980 --> 00:29:39,660 The worst any of them has done is get a citation for tweeting. 445 00:29:42,600 --> 00:29:44,120 Night shift takes over at six. 446 00:29:44,460 --> 00:29:45,460 Closing time. 447 00:29:49,160 --> 00:29:52,000 Kelly, 555, meters 553. 448 00:29:53,340 --> 00:29:54,680 Farmer, 557. 449 00:29:55,060 --> 00:29:56,060 When they clocked in to work. 450 00:29:56,120 --> 00:29:57,540 Joseph Lorca, 530. 451 00:29:57,840 --> 00:29:58,840 He was the one that was locked. 452 00:29:59,420 --> 00:30:01,980 Hey, that service closet is always kept locked. 453 00:30:02,320 --> 00:30:04,360 So somebody had to let the thief in, too. 454 00:30:05,120 --> 00:30:06,960 If I were, we'd give him plenty of time. 455 00:30:07,340 --> 00:30:10,620 But, Chief... Look, it was slugged. He had to be sent to the hospital. Even the 456 00:30:10,620 --> 00:30:13,300 worst headache might be worth a part of $200 ,000. 457 00:30:28,100 --> 00:30:29,940 I don't understand, sir. 458 00:30:30,620 --> 00:30:33,060 There haven't been any other newspaper men around. 459 00:30:33,440 --> 00:30:36,620 Well, I told you I was promised an exclusive on that... 460 00:30:37,400 --> 00:30:39,780 Little incident at the museum last night. 461 00:30:40,460 --> 00:30:43,100 Well, all I can tell you is what I told the police this morning. 462 00:30:46,180 --> 00:30:50,060 You little creep, what did you have to hit me so hard for? I'm sorry, I'm not 463 00:30:50,060 --> 00:30:51,200 used to this sort of thing. 464 00:30:52,740 --> 00:30:54,760 What are you doing here? Mantini told us not to meet. 465 00:30:54,960 --> 00:30:56,180 Why haven't I heard from him? 466 00:30:56,520 --> 00:30:58,060 Didn't he make that contact this morning? 467 00:30:58,800 --> 00:30:59,860 Lousy 200 grand. 468 00:31:00,100 --> 00:31:02,240 It's a whole new ballgame. Well, I thought so. 469 00:31:03,140 --> 00:31:04,780 I hope he's read this afternoon's edition. 470 00:31:09,200 --> 00:31:10,560 Correction on an earlier prediction. 471 00:31:11,360 --> 00:31:15,120 A noted San Francisco detective informs me that he wouldn't pay a cent more than 472 00:31:15,120 --> 00:31:18,160 $200 ,000 for any painting. 473 00:31:18,580 --> 00:31:20,860 And by tomorrow, he won't pay even that. 474 00:31:23,840 --> 00:31:24,840 He's bluffing. 475 00:31:25,740 --> 00:31:29,600 It's worth two million. It's worth two million. If no one pays, can't you 476 00:31:29,600 --> 00:31:30,600 understand? 477 00:31:30,940 --> 00:31:33,520 This is Ironside's last offer, not a cent more. 478 00:31:34,280 --> 00:31:36,900 He doesn't get the picture. Then what do we do with it? 479 00:31:37,120 --> 00:31:38,120 Auction it off? 480 00:31:38,440 --> 00:31:40,020 No one with any brains would touch it. 481 00:31:40,360 --> 00:31:42,880 It's got to be disposed of tonight, as it was planned. 482 00:31:43,380 --> 00:31:45,400 That's up to Mantini. Then tell him. 483 00:31:45,900 --> 00:31:48,260 Or all we can do with the painting is look at it. 484 00:32:54,810 --> 00:32:56,390 Yes, Operator. Sergeant Brown. 485 00:32:56,610 --> 00:32:58,210 Car 212, Detective Division. 486 00:32:59,490 --> 00:33:02,990 I see. Well, when he calls, then tell him he can reach Chief Ironside at the 487 00:33:02,990 --> 00:33:04,770 Society Museum in 15 minutes. 488 00:33:05,670 --> 00:33:06,670 Thank you. 489 00:34:35,719 --> 00:34:39,300 You fool, you almost blow it. I'm sorry, Mr. Mantini, I was sure nobody'd tell 490 00:34:39,300 --> 00:34:40,600 me. What are you doing here, anyway? 491 00:34:40,960 --> 00:34:42,580 Uh, Cambridge, you come to the hospital. 492 00:34:42,820 --> 00:34:46,380 You got one of them forecast things. Yeah, I saw it. Cambridge says we ought 493 00:34:46,380 --> 00:34:47,760 take the deal. I say hold out. 494 00:34:54,780 --> 00:34:55,780 Cambridge is right. 495 00:35:00,680 --> 00:35:01,680 Ed Brown. 496 00:35:02,340 --> 00:35:03,960 Works directly with Ironside. 497 00:35:05,800 --> 00:35:07,180 We make the deal and cut out quick. 498 00:35:08,100 --> 00:35:09,100 What do we do with him? 499 00:35:09,940 --> 00:35:10,940 Yep. 500 00:35:11,280 --> 00:35:12,340 He's our life insurance. 501 00:35:29,840 --> 00:35:32,600 I don't understand it. 502 00:35:32,890 --> 00:35:34,330 Ed said he'd check in at 6 o 'clock. 503 00:35:34,530 --> 00:35:38,290 He's only 20 minutes late. What's the matter? You still scared he'll turn into 504 00:35:38,290 --> 00:35:40,030 shadow? We're ready to go. 505 00:35:40,330 --> 00:35:41,610 Anytime you say, Chief. Now. 506 00:35:44,470 --> 00:35:45,470 Hmm, a black. 507 00:35:47,550 --> 00:35:48,670 She finds I've got this. 508 00:35:50,590 --> 00:35:51,590 May I say who's calling? 509 00:35:53,570 --> 00:35:54,570 Who is this? 510 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 It's for you. 511 00:35:58,710 --> 00:36:00,030 He won't identify himself. 512 00:36:05,740 --> 00:36:06,740 That's that. 513 00:36:09,760 --> 00:36:14,380 I can barely hear you. Yeah, fine. Don't interrupt. 514 00:36:15,260 --> 00:36:17,600 We'll take your price, $200 ,000. 515 00:36:18,940 --> 00:36:20,600 I'll trust you, nobody else. 516 00:36:21,500 --> 00:36:22,500 Deal? 517 00:36:22,780 --> 00:36:23,880 That's a deal. Go on. 518 00:36:38,700 --> 00:36:40,060 approaches the Sausalito coverage. 519 00:36:40,900 --> 00:36:44,420 There are at least four units in the town, unmarked cars, and they're not to 520 00:36:44,420 --> 00:36:45,660 move until they hear from me. 521 00:36:48,160 --> 00:36:49,160 Right. 522 00:36:49,780 --> 00:36:52,600 Tell the harbor patrol to stay at least a mile offshore. 523 00:37:01,880 --> 00:37:04,020 Mark, why don't we stop somewhere and pick up a newspaper? 524 00:37:04,340 --> 00:37:05,340 We've got one, Chief. 525 00:37:06,080 --> 00:37:07,080 Shipping news. 526 00:37:11,560 --> 00:37:13,520 I said, what's happened to Ed? Why haven't we heard from him? 527 00:37:14,060 --> 00:37:17,840 Well, he's probably still tailing Morka. Hasn't had a chance to call in. 528 00:37:18,120 --> 00:37:19,840 Gee, we are going to have company in this, aren't we? 529 00:37:20,100 --> 00:37:24,420 All I could round up when I spend $200 ,000, I want more than a painting. 530 00:37:25,680 --> 00:37:27,220 This is all we've got company. 531 00:38:04,560 --> 00:38:05,138 We're thicker. 532 00:38:05,140 --> 00:38:08,100 Yeah, everything's working out for them. So we've got to have company. 533 00:38:08,340 --> 00:38:10,640 You won't see anybody until I'm sure the painting is safe. 534 00:38:10,920 --> 00:38:12,700 I don't know. I'll have to do this job alone. 535 00:38:13,080 --> 00:38:15,480 Chief. We'll both wait right here. 536 00:38:18,420 --> 00:38:20,540 You expect to see a flock of elephants? 537 00:38:51,560 --> 00:38:53,000 around. You got the money? 538 00:38:55,540 --> 00:38:56,720 All right, keep going. 539 00:38:57,020 --> 00:38:59,100 Oh, the painting first. 540 00:39:03,320 --> 00:39:04,320 That good enough? 541 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Joseph Lorca. 542 00:39:07,460 --> 00:39:09,920 Never mind that. The name on this is Ed Brown. 543 00:39:11,140 --> 00:39:12,240 I know the name. 544 00:39:13,820 --> 00:39:15,100 All right, call it. 545 00:39:17,200 --> 00:39:18,320 All right, let's go. 546 00:40:37,390 --> 00:40:38,490 Well, I'm no art expert. 547 00:40:40,190 --> 00:40:42,810 Anyway, in this light... Or even that. 548 00:40:43,810 --> 00:40:45,590 I'm no expert in counterfeit. 549 00:40:47,670 --> 00:40:50,390 But... I'm satisfied. 550 00:40:52,310 --> 00:40:55,210 All right. What about Sergeant Brown? Where is he? 551 00:40:56,270 --> 00:40:57,410 He's safe, don't worry. 552 00:40:58,410 --> 00:41:00,150 But you know, kidnap cases. 553 00:41:01,450 --> 00:41:03,370 The hard part's the getaway, right? 554 00:41:05,250 --> 00:41:06,350 You won't make it. 555 00:41:07,420 --> 00:41:11,120 No. Not if you're signaling those guys following you. Nobody followed us out 556 00:41:11,120 --> 00:41:13,680 here. You saw me. He knows that. Yeah. 557 00:41:14,440 --> 00:41:17,260 But you still got Sausalino surrounded with cops. 558 00:41:17,880 --> 00:41:19,140 Huh? Right? 559 00:41:20,600 --> 00:41:24,220 Now, me, I don't want to get stopped for any tickets, just like you want to get 560 00:41:24,220 --> 00:41:25,220 that painting up safe. 561 00:41:25,640 --> 00:41:26,640 Huh? 562 00:41:35,080 --> 00:41:36,080 Yeah, call headquarters. 563 00:41:36,750 --> 00:41:37,750 Call everything off. 564 00:41:40,050 --> 00:41:42,270 That is, if you want to see Sergeant Braun again. 565 00:41:53,130 --> 00:41:54,130 What else do they say? 566 00:41:54,450 --> 00:41:55,308 That's all. 567 00:41:55,310 --> 00:41:56,330 Just signals off. 568 00:41:56,570 --> 00:41:57,570 Chief's orders. 569 00:41:57,710 --> 00:41:59,070 Well, where is he? What's wrong? 570 00:41:59,330 --> 00:42:00,330 Nothing, he told them. 571 00:42:00,550 --> 00:42:02,350 No pursuit. Secure all units. 572 00:42:03,750 --> 00:42:05,130 We're just supposed to wait, I guess. 573 00:42:10,380 --> 00:42:11,640 Put your hands behind your back. 574 00:42:14,080 --> 00:42:15,080 What are those for? 575 00:42:15,840 --> 00:42:17,660 You heard that call. You're safe now. 576 00:42:19,320 --> 00:42:21,780 Not until we're a good 50 miles out on the highway. 577 00:42:23,260 --> 00:42:24,660 You're not driving anywhere. 578 00:42:24,920 --> 00:42:27,080 I knew that the minute you said Sausalito. 579 00:42:30,840 --> 00:42:34,580 No wonder you were chief of detectives. Where are you going, Brazil? 580 00:42:35,820 --> 00:42:36,820 Duck expedition? 581 00:42:38,540 --> 00:42:42,280 According to the paper, there's only one ship listed today clearing for Sao 582 00:42:42,280 --> 00:42:44,800 Paulo. Some Australian freighter. 583 00:42:49,380 --> 00:42:50,460 All right, let's go. 584 00:42:51,220 --> 00:42:53,720 Not until I put him aboard his ship. Here, give me a hand. 585 00:43:31,440 --> 00:43:32,440 too much if I were you. 586 00:43:32,940 --> 00:43:34,620 There's no railing. 587 00:43:35,840 --> 00:43:37,000 Lots of water. 588 00:43:37,960 --> 00:43:39,580 No worry. Nobody's going to get hurt. 589 00:43:41,240 --> 00:43:42,240 See that? 590 00:43:42,520 --> 00:43:45,720 The police department can figure out which hotel this came from. 591 00:43:46,160 --> 00:43:47,160 Sergeant Brown? 592 00:43:47,440 --> 00:43:48,440 Uh -huh. 593 00:43:48,560 --> 00:43:49,920 He's tied up on the bed. 594 00:43:50,480 --> 00:43:51,480 Nice and comfortable. 595 00:45:14,990 --> 00:45:15,990 I caught her. 596 00:45:26,950 --> 00:45:27,950 Beautiful. 597 00:45:29,350 --> 00:45:30,470 Simply beautiful. 598 00:45:31,370 --> 00:45:35,230 Well, I figured you deserve something for your efforts, particularly since 599 00:45:35,230 --> 00:45:37,270 partners cut you out of your share of the ransom. 600 00:45:37,630 --> 00:45:40,750 You'll have to find them, you know, before you can prove anything against 601 00:45:41,150 --> 00:45:42,250 From the Coast Guard. 602 00:45:51,240 --> 00:45:55,460 Did you lend the chief your crystal ball, Francie? Not ESP, Mr. Cambridge. 603 00:45:55,460 --> 00:45:56,940 a simple exercise in logic. 604 00:45:58,140 --> 00:46:01,560 Mantini and Lorca had to leave the country. They picked Sausalito for the 605 00:46:01,660 --> 00:46:02,720 Town and the bay. 606 00:46:03,620 --> 00:46:05,600 There was a freighter outbound for Brazil. 607 00:46:05,960 --> 00:46:09,740 Doesn't take a clairvoyant to add that up. Coast Guard intercepted Mantini and 608 00:46:09,740 --> 00:46:10,760 Lorca before they could board. 609 00:46:12,780 --> 00:46:14,060 They should have known. Why? 610 00:46:15,460 --> 00:46:16,700 The name of the ship. 611 00:46:17,080 --> 00:46:18,300 SS Boomerang. 612 00:46:19,790 --> 00:46:21,730 The stars were in the wrong quadrant. 613 00:46:23,930 --> 00:46:24,930 Quig? 614 00:46:29,590 --> 00:46:33,250 Well, Francine, I'm still alive. 615 00:46:34,070 --> 00:46:35,370 You convinced now? 616 00:46:36,230 --> 00:46:40,310 I told you, that's the trouble. I never can be sure. 617 00:46:41,230 --> 00:46:45,090 I really can't explain how or why I feel such things. 618 00:46:45,390 --> 00:46:48,770 Well, maybe now you'll stop feeling so guilty about something you couldn't have 619 00:46:48,770 --> 00:46:49,770 prevented anyway. 620 00:46:50,150 --> 00:46:51,150 Jerry? 621 00:46:52,650 --> 00:46:54,930 You know, you made so much of that white bird. 622 00:46:56,030 --> 00:46:58,870 Hung it around my neck, like an albatross. 623 00:46:59,170 --> 00:47:01,490 Hey, that was the name of that old restaurant on the pier. 624 00:47:01,830 --> 00:47:06,030 Then there was a white bird. Yes, but here I am. 625 00:47:07,050 --> 00:47:08,570 See how deadly it was? 626 00:47:10,100 --> 00:47:11,100 Thank you, Robert. 627 00:47:12,620 --> 00:47:17,500 Well, now, suppose we have some breakfast and you can tell us how many 628 00:47:17,500 --> 00:47:22,280 we'll catch up a toffle. Well, I can foresee a whole boatload and you're 629 00:47:22,280 --> 00:47:25,380 to win a fortune at roulette. That's the kind of prediction I like to hear. 630 00:47:26,520 --> 00:47:29,100 That breakfast invitation includes you. 45662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.