All language subtitles for Ironside s02e18 The Prophecy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,340 --> 00:00:59,960
Mark, it's supposed to be a little
crooked.
2
00:01:00,800 --> 00:01:02,260
You don't want to look like a head
waiter.
3
00:01:03,280 --> 00:01:05,180
Write down how anybody else would do.
4
00:01:06,400 --> 00:01:08,400
What a way to start our weekend.
5
00:01:10,160 --> 00:01:11,880
You're lucky the commission didn't say
tail.
6
00:01:12,760 --> 00:01:15,300
Anyway, if you hadn't told him you
wanted to see those paintings from Luke
7
00:01:15,300 --> 00:01:16,900
tonight. I know.
8
00:01:18,060 --> 00:01:20,280
Just didn't figure I'd have to put on a
straight jacket.
9
00:01:20,840 --> 00:01:22,880
Cheese parties are supposed to be fun.
10
00:02:10,920 --> 00:02:12,280
It's a standard shift.
11
00:02:12,740 --> 00:02:13,820
Mind the fenders, huh?
12
00:02:23,420 --> 00:02:26,580
Right this way to the reception line.
Don't forget to shake hands with the
13
00:02:26,580 --> 00:02:27,580
French ambassador.
14
00:02:27,960 --> 00:02:28,960
Steve,
15
00:02:30,020 --> 00:02:32,280
fix this blasted tie.
16
00:02:33,080 --> 00:02:35,420
Relax, Chief. It's supposed to be that
way.
17
00:02:41,950 --> 00:02:42,950
You look lovely.
18
00:02:43,150 --> 00:02:43,948
Thank you.
19
00:02:43,950 --> 00:02:45,590
What about the rest of us?
20
00:02:45,810 --> 00:02:51,230
You all know Frank and Kate, director of
the Art Society. About 122 years.
21
00:02:51,710 --> 00:02:52,710
Good evening.
22
00:02:52,950 --> 00:02:55,430
I've known Eve since she was about that
high.
23
00:02:56,030 --> 00:02:59,310
Robert, I've arranged for us to get into
the museum after we finished off
24
00:02:59,310 --> 00:03:02,510
Randall Champagne. Let's get started.
Not every day I can look Bob into one of
25
00:03:02,510 --> 00:03:03,510
my little bashes.
26
00:03:10,960 --> 00:03:15,320
And, um, you have three children, all
boys.
27
00:03:16,540 --> 00:03:19,040
But cheer up, there's a girl on the way
soon.
28
00:03:21,200 --> 00:03:22,640
You love a fancy villa, don't you?
29
00:03:24,580 --> 00:03:25,580
Now, who else?
30
00:03:26,180 --> 00:03:29,640
Someone, uh, someone hand me a watch.
Let me touch something.
31
00:03:30,060 --> 00:03:32,540
Believe me, boys, she can predict the
future.
32
00:03:33,100 --> 00:03:34,120
Oh, wait a minute.
33
00:03:34,380 --> 00:03:37,140
Wait, um, I feel something new in the
room.
34
00:03:37,940 --> 00:03:39,880
It, uh, it has wheels.
35
00:03:41,320 --> 00:03:42,620
It's something like a tea cart.
36
00:03:43,400 --> 00:03:48,740
But it's a funny sort of tea cart. I
think tea is in the middle, and I feel
37
00:03:48,740 --> 00:03:50,080
something heavy in it.
38
00:03:50,320 --> 00:03:54,400
Like iron, maybe. Robert T. Ironside.
Bravo.
39
00:03:55,440 --> 00:03:58,060
So one of these cats is a stooge, that's
all.
40
00:03:58,640 --> 00:03:59,780
Oh, Robert.
41
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
Oh,
42
00:04:02,320 --> 00:04:03,320
Robert.
43
00:04:03,680 --> 00:04:05,920
Boy, aren't I clever.
44
00:04:06,800 --> 00:04:08,240
Francine, you're a fraud.
45
00:04:09,580 --> 00:04:13,560
This is Mark Sanger, who obviously did
not oil these wheels.
46
00:04:14,100 --> 00:04:16,959
He doesn't look very happy, does he?
47
00:04:17,620 --> 00:04:20,800
I bet you'd rather be chasing after a
girl tonight.
48
00:04:21,579 --> 00:04:22,580
Yes.
49
00:04:23,160 --> 00:04:28,460
A lovely black girl all in silver and
emeralds with golden rings around her
50
00:04:28,460 --> 00:04:29,460
ankles.
51
00:04:29,840 --> 00:04:31,200
Don't worry, you'll catch her.
52
00:04:31,440 --> 00:04:33,560
She sounds a little rich for my butt.
53
00:04:34,500 --> 00:04:36,740
This is Eve Whitfield and Sergeant Ed
Brown.
54
00:04:37,140 --> 00:04:38,320
Good evening, Sergeant.
55
00:04:39,370 --> 00:04:41,470
Oh, you're so pretty, my dear.
56
00:04:41,990 --> 00:04:44,930
How could any husband want to throw you
out of the house?
57
00:04:45,170 --> 00:04:46,190
Oh, wrong again.
58
00:04:46,510 --> 00:04:47,950
Eve isn't even engaged.
59
00:04:48,630 --> 00:04:51,690
Oh, dear. Then I quit. But it worked
with you, Robert.
60
00:04:51,910 --> 00:04:53,190
And it wasn't the wheel.
61
00:04:54,390 --> 00:04:56,130
I'm so glad to see you again.
62
00:04:57,410 --> 00:04:58,830
How about some champagne over here?
63
00:05:04,110 --> 00:05:07,650
By all means, let's eat, drink, and be
merry.
64
00:05:09,420 --> 00:05:10,420
For tomorrow.
65
00:06:21,860 --> 00:06:25,380
I think you'll like the way we've hung
the exhibits off. Of course, the
66
00:06:25,380 --> 00:06:26,380
is the greatest faction.
67
00:06:26,560 --> 00:06:27,560
Oh, Frank.
68
00:06:28,260 --> 00:06:29,440
So sorry to be late.
69
00:06:29,920 --> 00:06:30,920
Not my party.
70
00:06:31,480 --> 00:06:34,680
Chief Ironsides, Paul Cambridge, one of
San Francisco's leading art critics.
71
00:06:35,040 --> 00:06:36,740
I defy you to name the other.
72
00:06:37,380 --> 00:06:38,380
My pleasure, Chief.
73
00:06:39,180 --> 00:06:40,180
Mr. Cambridge.
74
00:06:41,240 --> 00:06:44,900
Quite a high -powered guard, Frank. Now,
the painting is not here. You know
75
00:06:44,900 --> 00:06:45,900
that? Of course.
76
00:06:46,160 --> 00:06:50,680
But perhaps a preview later at the
museum? The official opening for
77
00:06:50,680 --> 00:06:51,680
day after tomorrow.
78
00:06:52,180 --> 00:06:53,159
I see.
79
00:06:53,160 --> 00:06:56,100
I'd better find my host and pay my
respects.
80
00:06:56,720 --> 00:06:57,760
Nice to meet you, Chief.
81
00:07:03,060 --> 00:07:04,060
Friend of yours?
82
00:07:04,340 --> 00:07:06,580
I said he was an art critic.
83
00:07:07,540 --> 00:07:10,240
With a low opinion of your exhibits, I
gather.
84
00:07:11,080 --> 00:07:13,710
He doesn't know a... Finger painting
from a Fragonard.
85
00:07:14,290 --> 00:07:16,470
Frank, Bob, come on. Helen Mayer is
playing for us.
86
00:07:16,890 --> 00:07:17,669
Shall we?
87
00:07:17,670 --> 00:07:19,230
You go ahead. I'll be there in a minute.
88
00:07:22,030 --> 00:07:25,090
Now, please, Mrs. Miller, I want to know
more about that husband of mine.
89
00:07:25,310 --> 00:07:27,770
Not now, dear. No more parlor tricks.
90
00:07:28,150 --> 00:07:29,410
Let's go listen to the music.
91
00:07:29,930 --> 00:07:32,530
Francine, you sure changed me. Now, what
else were you going to tell me?
92
00:07:33,170 --> 00:07:34,210
Nothing important.
93
00:07:34,890 --> 00:07:36,870
After all, you are a policeman, Robert.
94
00:07:37,130 --> 00:07:38,350
What's that have to do with anything?
95
00:07:38,890 --> 00:07:43,350
Well, all I meant was, whatever case
you're working on right now must be just
96
00:07:43,350 --> 00:07:45,110
full of dangerous people, isn't that
right?
97
00:07:45,670 --> 00:07:50,390
Francine, I am just starting a three
-day weekend of fishing at Lake Tahoe.
98
00:07:50,610 --> 00:07:54,750
Now, the only case I'm going to work on
is some imported beer.
99
00:07:55,090 --> 00:07:58,270
No, I don't see Tahoe. Ask them.
100
00:08:00,270 --> 00:08:01,270
They're going.
101
00:08:02,550 --> 00:08:03,710
Now, come on, tell me.
102
00:08:04,330 --> 00:08:07,890
Which numbers are going to turn up on
those state line roulette wheels? I'm
103
00:08:07,890 --> 00:08:10,050
trying to frighten you, Robert. Believe
me.
104
00:08:10,690 --> 00:08:11,770
Never thought you were.
105
00:08:13,690 --> 00:08:16,590
But when I touch you, the same thing
happens.
106
00:08:17,610 --> 00:08:20,110
I see a bird, a huge white bird.
107
00:08:20,890 --> 00:08:23,730
It hovers over you, getting closer and
closer.
108
00:08:24,350 --> 00:08:26,470
And then you're falling. You disappear.
109
00:08:27,410 --> 00:08:32,650
And I can't see you anymore because
you're all in darkness, covered like
110
00:08:32,919 --> 00:08:36,440
Shroud like... Like this.
111
00:08:40,640 --> 00:08:42,700
You don't believe in my nonsense.
112
00:08:43,440 --> 00:08:47,280
But while you're fishing, watch out for
seagulls, won't you?
113
00:08:48,460 --> 00:08:50,740
At least pay that much attention to me.
114
00:08:50,960 --> 00:08:53,120
I hope you all three have a lovely
weekend.
115
00:08:53,340 --> 00:08:54,400
All three of us?
116
00:08:55,740 --> 00:08:56,940
I mean four.
117
00:08:58,160 --> 00:09:00,520
You keep standing in the shadow,
Sergeant.
118
00:09:01,160 --> 00:09:03,640
Oh, I... I'm all confused tonight. I'm
sorry.
119
00:09:05,340 --> 00:09:06,620
Ed, you're not in the shadow.
120
00:09:07,380 --> 00:09:10,000
She can really turn you on. She has a
good act.
121
00:09:10,220 --> 00:09:13,120
It's more than an act, Mark. I've known
Francine a long time.
122
00:09:14,340 --> 00:09:16,940
She's always had an uncanny knack of
predicting the future.
123
00:09:17,580 --> 00:09:19,620
Chief, I was just thinking.
124
00:09:20,080 --> 00:09:22,000
Why don't we drive up to Lake Tahoe
tomorrow?
125
00:09:23,700 --> 00:09:25,520
What's the matter? You forget our plane
ticket?
126
00:09:25,900 --> 00:09:26,900
No.
127
00:09:27,360 --> 00:09:29,200
It's just lovely this time of the year.
128
00:09:29,960 --> 00:09:32,940
The dog will be in blossom? In an
airplane, it's a huge bird.
129
00:09:35,660 --> 00:09:40,940
Never mind.
130
00:09:41,660 --> 00:09:42,660
Bob?
131
00:09:43,280 --> 00:09:44,280
Bob?
132
00:09:47,080 --> 00:09:48,820
I've just had a call from the museum.
133
00:09:51,820 --> 00:09:52,840
It's impossible.
134
00:09:53,520 --> 00:09:56,660
No painting can be taken out of here. We
have six guards.
135
00:09:57,180 --> 00:10:00,620
The finest alarm system west of the
Rockies. Fact remains, it's gone.
136
00:10:01,300 --> 00:10:02,400
And a neat job.
137
00:10:04,960 --> 00:10:06,120
I don't know.
138
00:10:06,520 --> 00:10:08,500
I don't know what happened.
139
00:10:09,120 --> 00:10:11,400
I was just making my rounds.
140
00:10:12,920 --> 00:10:15,840
I was just going to check a da Vinci in
that.
141
00:10:16,180 --> 00:10:17,340
And you saw no one?
142
00:10:18,960 --> 00:10:21,140
No, I don't know.
143
00:10:22,380 --> 00:10:23,380
My head.
144
00:10:23,660 --> 00:10:27,240
Take him out the back way. I don't want
anyone outside to see him. We can't keep
145
00:10:27,240 --> 00:10:28,239
this a secret, Bob.
146
00:10:28,240 --> 00:10:31,460
I've got to call the French ambassador,
notify Washington, the FBI.
147
00:10:31,800 --> 00:10:33,540
That painting was never allowed out of
France before.
148
00:10:34,160 --> 00:10:36,380
Can't you realize the international
repercussions?
149
00:10:36,740 --> 00:10:40,080
There'll be a whisper compared to the
noise I'll make if this gets out before
150
00:10:40,080 --> 00:10:41,080
want it to.
151
00:10:42,060 --> 00:10:45,960
Eve, get the names of everyone in the
building tonight. I want a complete make
152
00:10:45,960 --> 00:10:47,060
on all of them. Right, Chief.
153
00:10:47,380 --> 00:10:50,860
Bob, my men are absolutely trustworthy.
For two million dollars, I wouldn't
154
00:10:50,860 --> 00:10:51,860
trust myself.
155
00:10:52,720 --> 00:10:54,790
Mark? Guards report negative, Chief.
156
00:10:55,410 --> 00:10:58,450
Just working on the chance that the
painting was hidden somewhere in the
157
00:10:58,870 --> 00:11:02,310
Also, there was a call, and it's a
newspaper man waiting out front.
158
00:11:02,590 --> 00:11:03,590
The name's Cambridge.
159
00:11:03,790 --> 00:11:05,930
Oh, no. How did he find out so soon?
160
00:11:06,230 --> 00:11:09,310
They obviously smell something. We can't
keep them out without making them more
161
00:11:09,310 --> 00:11:10,310
suspicious.
162
00:11:11,290 --> 00:11:12,730
All right, Mark, bring him in.
163
00:11:15,930 --> 00:11:17,330
Close off that alcove.
164
00:11:17,720 --> 00:11:20,620
Get the men out of here. But you just
said you... If there has to be a story
165
00:11:20,620 --> 00:11:25,120
about this, it's going to be written my
way. Chief, I think we've got something
166
00:11:25,120 --> 00:11:26,120
here.
167
00:11:35,780 --> 00:11:39,300
This is a service closet used to store
frames and stretchers.
168
00:11:41,680 --> 00:11:42,980
Let's do it more than that tonight.
169
00:11:44,040 --> 00:11:46,060
What time does your cleaning crew go to
work?
170
00:11:46,490 --> 00:11:47,490
Right after closing.
171
00:11:48,090 --> 00:11:51,590
But they didn't come into the swing
tonight. That new pigeon was being hung.
172
00:11:51,590 --> 00:11:52,309
the same brand.
173
00:11:52,310 --> 00:11:53,730
Now we know how the thief got in.
174
00:11:54,750 --> 00:11:57,290
During regular museum hours and hid in
the closet.
175
00:11:57,670 --> 00:11:58,870
But that door's always locked.
176
00:12:00,170 --> 00:12:01,870
Then someone had to let him out.
177
00:12:05,390 --> 00:12:06,570
Ah, Mr. Cambridge.
178
00:12:07,490 --> 00:12:09,810
Chief, you seem to be having a little
excitement tonight.
179
00:12:10,650 --> 00:12:11,650
To a degree.
180
00:12:11,950 --> 00:12:13,530
You have a sharp nose for news.
181
00:12:13,910 --> 00:12:17,070
Well, when you and Commissioner Randall
and Frank Kincaid left the party in such
182
00:12:17,070 --> 00:12:19,390
a hurry... Yes, of course. Come on,
they're right over here.
183
00:12:25,150 --> 00:12:26,890
Don't look so happy to see me, Frank.
184
00:12:27,210 --> 00:12:28,210
I'm ecstatic.
185
00:12:28,250 --> 00:12:29,390
What can we do for you, Cambridge?
186
00:12:30,410 --> 00:12:31,730
Give me a beat. On what?
187
00:12:32,430 --> 00:12:33,430
Oh, come on, Chief.
188
00:12:33,790 --> 00:12:38,190
You're here, the police commissioner's
here, the director of the museum and all
189
00:12:38,190 --> 00:12:39,290
those police cars outside.
190
00:12:39,510 --> 00:12:41,250
Well, it would make an amusing story at
that.
191
00:12:41,600 --> 00:12:42,539
They're amusing.
192
00:12:42,540 --> 00:12:44,660
Don't you think it's funny all of us
hearing a false alarm?
193
00:12:47,740 --> 00:12:48,699
False alarm?
194
00:12:48,700 --> 00:12:50,540
Apparently, short circuit in the warning
system.
195
00:12:50,820 --> 00:12:52,340
Oh, then there's nothing wrong here.
196
00:12:52,580 --> 00:12:53,880
Oh, sorry to disappoint you.
197
00:12:54,460 --> 00:12:56,220
Oh, where is the seraglio?
198
00:12:57,320 --> 00:12:58,320
Back there.
199
00:12:58,660 --> 00:13:01,080
But the official showing is still the
day after tomorrow.
200
00:13:02,000 --> 00:13:05,140
Now, why don't you let Mr. Kincaid give
you the details in his office?
201
00:13:05,820 --> 00:13:08,280
It'll make a good story and the museum
can use the publicity.
202
00:13:08,660 --> 00:13:10,560
I'm an art critic, Chief Ironside.
203
00:13:11,280 --> 00:13:12,280
Not a press agent.
204
00:13:13,300 --> 00:13:14,820
I'm sorry to have intruded, Chet.
205
00:13:15,440 --> 00:13:16,440
Good night.
206
00:13:25,080 --> 00:13:26,080
Frank. Yeah.
207
00:13:27,580 --> 00:13:30,100
If you'd stolen that painting, what
would you have done with it?
208
00:13:31,060 --> 00:13:32,640
Well, it's worth millions.
209
00:13:32,960 --> 00:13:36,540
Of course, it's so famous, I don't know
any dealer who'd handle it. Exactly.
210
00:13:38,120 --> 00:13:39,200
Too hot to handle.
211
00:13:40,100 --> 00:13:41,100
Too hot to steal.
212
00:13:43,260 --> 00:13:45,220
You know, that painting's been
kidnapped.
213
00:13:46,460 --> 00:13:50,000
So the best thing to do is to keep
quiet, sit tight, and wait to hear from
214
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
kidnappers.
215
00:13:54,740 --> 00:13:55,740
Let's go, Mark.
216
00:13:59,760 --> 00:14:00,760
Mark.
217
00:14:01,460 --> 00:14:02,460
Black girl.
218
00:14:05,600 --> 00:14:09,400
All covered with silver and emeralds
with...
219
00:14:09,900 --> 00:14:12,140
Golden rings around her ankles.
220
00:14:42,960 --> 00:14:44,460
Didn't stop off, make any calls?
221
00:14:46,160 --> 00:14:49,440
All right, Ed, stay with Kincaid. There
should be some kind of contact soon.
222
00:14:51,340 --> 00:14:52,620
Mark, you're burning the chili.
223
00:14:52,860 --> 00:14:57,100
It's already burned. It's yesterday's.
What's the matter? You still bugged by
224
00:14:57,100 --> 00:14:58,220
Francine's prediction?
225
00:14:59,620 --> 00:15:02,360
Chasing a lovely girl in silver and
gold?
226
00:15:03,080 --> 00:15:05,980
Who's bugged? I'm just trying to figure
it out, that's all. You see, there's
227
00:15:05,980 --> 00:15:08,060
always an explanation for this kind of
thing.
228
00:15:08,650 --> 00:15:13,130
I see. Well, you think I'm like Eve,
carry a rabbit's foot, whistle in
229
00:15:13,130 --> 00:15:15,030
graveyards and walk around ladders?
230
00:15:15,230 --> 00:15:16,770
I'd say something grabbed you.
231
00:15:17,390 --> 00:15:18,390
You're a spilling.
232
00:15:23,050 --> 00:15:28,970
You know, Mark, there are some things we
don't quite understand yet.
233
00:15:30,070 --> 00:15:33,770
There are a few people in the world who
see things we don't all see.
234
00:15:35,570 --> 00:15:37,290
To them, the future isn't...
235
00:15:39,270 --> 00:15:40,550
Mark, you listening to me?
236
00:15:43,810 --> 00:15:47,290
Look, how about this? That lady knew we
were coming to that party, right?
237
00:15:47,690 --> 00:15:51,870
And she also knew that later on we were
going to the museum. Or she could have
238
00:15:51,870 --> 00:15:53,610
heard Ken Cade say it when he came in.
239
00:15:54,070 --> 00:15:55,070
Brilliant.
240
00:15:55,870 --> 00:16:00,790
And since she obviously knows what Da
Vinci looks like... And since she knows
241
00:16:00,790 --> 00:16:04,270
that not many people do, very likely
including me, what does she do?
242
00:16:04,530 --> 00:16:08,760
She tells me that I'd rather be chasing
after a girl who looks like... The one
243
00:16:08,760 --> 00:16:12,080
in the painting. So you've got it all
worked out, and now you feel better.
244
00:16:12,660 --> 00:16:14,940
Because there's an explanation in
reality.
245
00:16:15,200 --> 00:16:19,240
If you can't smell and touch something,
it's just not there. Well, it isn't. It
246
00:16:19,240 --> 00:16:20,240
just can't be.
247
00:16:21,180 --> 00:16:23,160
All right, just left the French
ambassador.
248
00:16:23,960 --> 00:16:25,100
Does this mean war?
249
00:16:25,420 --> 00:16:29,140
Very funny. Oh, I must say, he tried not
to lose his temper.
250
00:16:29,700 --> 00:16:32,400
But it'll only give us a few hours to
test your kidnap theory.
251
00:16:33,680 --> 00:16:37,640
If I'm wrong, we've got another angle.
Mark isn't only going to chase that
252
00:16:37,680 --> 00:16:38,800
he's going to catch her. What?
253
00:16:39,060 --> 00:16:40,039
Francine told you.
254
00:16:40,040 --> 00:16:42,340
Francine, Bob, I'm in a mood for parlor
games.
255
00:16:42,780 --> 00:16:46,800
Don't you realize we borrowed a famous
art treasure from a foreign country?
256
00:16:47,180 --> 00:16:48,180
We're responsible.
257
00:16:49,520 --> 00:16:53,800
We've set up roadblocks, airport, harbor
watches.
258
00:16:54,160 --> 00:16:57,880
Ed Brown is standing by at the museum.
Now, what else would you like us to do?
259
00:16:58,080 --> 00:17:01,300
I'm sorry, but it's as if the Golden
Gate Bridge had disappeared.
260
00:17:03,180 --> 00:17:04,619
How do you know as soon as you hear
anything?
261
00:17:04,900 --> 00:17:06,060
I'll wait up. Wait here.
262
00:17:06,380 --> 00:17:07,680
Have some chili. Chili?
263
00:17:07,960 --> 00:17:10,300
Please. The condition of my stomach
isn't already.
264
00:17:11,940 --> 00:17:15,040
Anything at all, Dee? Nothing yet, I'm
afraid.
265
00:17:15,579 --> 00:17:16,579
Good night.
266
00:17:18,940 --> 00:17:20,319
You're up pretty late, aren't you?
267
00:17:20,540 --> 00:17:22,220
Preliminary makesheets on the museum
staff.
268
00:17:22,480 --> 00:17:23,480
The guards were there.
269
00:17:23,599 --> 00:17:24,619
It's time of the robbery.
270
00:17:24,880 --> 00:17:25,779
Six of them.
271
00:17:25,780 --> 00:17:26,780
Not yet.
272
00:17:29,500 --> 00:17:30,820
Thank you for your trouble.
273
00:17:32,110 --> 00:17:33,130
I'm going to get some sleep.
274
00:17:33,350 --> 00:17:34,350
Well, I'm not tired.
275
00:17:34,950 --> 00:17:36,470
It's only a few hours to morning.
276
00:17:36,950 --> 00:17:40,290
If it's all right with you, I'll just
stick around and... And?
277
00:17:46,650 --> 00:17:49,790
Chief, I was being silly before.
278
00:17:50,490 --> 00:17:52,710
I really don't believe in the
supernatural.
279
00:17:52,970 --> 00:17:55,390
It was just the party, the excitement,
the champagne.
280
00:18:00,750 --> 00:18:01,750
Well...
281
00:18:02,090 --> 00:18:03,650
A friend of mine has been staying with
me.
282
00:18:04,070 --> 00:18:05,210
Mary Bronson, remember?
283
00:18:08,070 --> 00:18:09,110
Well, Mary's single.
284
00:18:10,310 --> 00:18:14,010
Only... When I got home tonight, there
she was.
285
00:18:15,270 --> 00:18:17,610
She just got married to a pilot in the
Air Force.
286
00:18:17,870 --> 00:18:19,650
They couldn't find a hotel room.
287
00:18:22,350 --> 00:18:26,610
So... You're so pretty, my dear.
288
00:18:27,270 --> 00:18:30,010
How could any husband throw you out of
the house?
289
00:18:31,150 --> 00:18:33,080
All right. Mark, explain that one.
290
00:18:36,700 --> 00:18:37,740
Hello, Ironside.
291
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Chief, it's Ed.
292
00:18:39,500 --> 00:18:42,900
Yes, Ed. We got it. The ransom demand.
Phoned in a couple of minutes ago.
293
00:18:43,280 --> 00:18:44,280
Did you trace the call?
294
00:18:44,860 --> 00:18:45,960
No, not enough time.
295
00:18:46,180 --> 00:18:48,060
And the voice was disguised and muffled.
296
00:18:48,600 --> 00:18:49,820
All right, what's the deal?
297
00:18:52,100 --> 00:18:54,440
The Da Vinci for 200 ,000 in cash.
298
00:18:54,980 --> 00:18:56,500
Instructions at 9 a .m. sharp.
299
00:18:56,800 --> 00:18:57,800
How? Where?
300
00:19:00,970 --> 00:19:02,870
La Paloma, half mile west of Coast
Highway.
301
00:19:03,610 --> 00:19:04,610
All right.
302
00:19:05,990 --> 00:19:08,530
Tell Kincaid to go ahead with it. I'll
be there.
303
00:19:08,770 --> 00:19:09,770
Right.
304
00:19:12,310 --> 00:19:14,590
Chief, La Paloma.
305
00:19:14,810 --> 00:19:17,410
But that's... That's the dove.
306
00:19:18,830 --> 00:19:19,930
I'll still be there.
307
00:19:21,110 --> 00:19:22,110
Nine sharp.
308
00:20:50,919 --> 00:20:52,800
Nothing. I can't say it breaks my heart.
309
00:20:53,560 --> 00:20:56,900
What about Ed? Well, he called him five
minutes ago. Hasn't seen his soul.
310
00:20:57,500 --> 00:20:58,720
Yes, I know it's 9 .30.
311
00:21:00,640 --> 00:21:01,780
Is that the commissioner?
312
00:21:02,520 --> 00:21:08,080
Well... Mark?
313
00:21:10,640 --> 00:21:12,200
Of course something's gone wrong.
314
00:21:13,220 --> 00:21:16,600
Obviously, they called Kincaid out here
to give him further instructions for a
315
00:21:16,600 --> 00:21:17,960
meet, but something scared them off.
316
00:21:19,150 --> 00:21:20,150
There's no money safe.
317
00:21:22,110 --> 00:21:25,270
Stop sweating, Dennis. We'll just have
to wait for them to contact us again.
318
00:21:28,610 --> 00:21:30,970
That $200 ,000 doesn't mean much now.
319
00:21:31,230 --> 00:21:31,969
What do you mean?
320
00:21:31,970 --> 00:21:32,970
Read that.
321
00:21:34,450 --> 00:21:35,450
Francine's forecast.
322
00:21:35,490 --> 00:21:37,150
Oh, come on, Eve. Not that again.
323
00:21:37,650 --> 00:21:38,650
Read it.
324
00:21:41,800 --> 00:21:45,980
I foresee trouble for anyone casting
covetous eyes on those priceless
325
00:21:45,980 --> 00:21:49,240
from the Louvre now being exhibited at
the Art Society Museum.
326
00:21:49,760 --> 00:21:53,540
I see San Francisco's finest detective
protecting them.
327
00:21:55,200 --> 00:21:59,600
Well, he might. Leonardo da Vinci's
Immortal Sorority was valued at two
328
00:21:59,600 --> 00:22:00,600
dollars.
329
00:22:02,440 --> 00:22:04,640
No wonder they haven't shown up.
330
00:22:07,120 --> 00:22:09,680
You're expecting the kidnappers to...
331
00:22:10,160 --> 00:22:11,700
Drop in on the skyhook.
332
00:22:12,120 --> 00:22:13,580
So what are you looking at, Mark?
333
00:22:14,180 --> 00:22:15,180
Nothing, nothing.
334
00:22:17,380 --> 00:22:19,040
Just looking? Yeah, just looking.
335
00:22:19,960 --> 00:22:20,960
Mind if I...
336
00:23:54,840 --> 00:23:55,840
Why, Robert.
337
00:23:56,440 --> 00:23:58,360
Mr. Sanger, won't you come in?
338
00:23:58,940 --> 00:24:00,100
Morning, Francine.
339
00:24:00,440 --> 00:24:02,560
Ma 'am. Well, what a lovely surprise.
340
00:24:03,440 --> 00:24:05,740
I thought you'd be on your way to Lake
Tahoe.
341
00:24:06,060 --> 00:24:09,320
Oh, don't tell me I talked you out of
it.
342
00:24:09,840 --> 00:24:11,660
Hardly, Francine. I'm here officially.
343
00:24:13,240 --> 00:24:14,240
Yes?
344
00:24:14,540 --> 00:24:15,680
When did you write that?
345
00:24:17,900 --> 00:24:18,900
Last night.
346
00:24:19,300 --> 00:24:22,520
After I left the party, I dropped it off
at the paper on my way home.
347
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
Why?
348
00:24:24,510 --> 00:24:27,490
What's wrong with it? The seraglio was
stolen last night.
349
00:24:28,690 --> 00:24:29,770
The da Vinci.
350
00:24:30,190 --> 00:24:31,530
Oh, no.
351
00:24:33,070 --> 00:24:34,070
Poor Mr.
352
00:24:34,190 --> 00:24:38,470
Kincaid. How could such an awful thing
happen? We're checking that out now.
353
00:24:40,110 --> 00:24:45,630
But that column of yours could give a
suspicious mind the idea that you'd
354
00:24:45,850 --> 00:24:46,850
What?
355
00:24:47,650 --> 00:24:49,170
Why? What did I say?
356
00:24:51,150 --> 00:24:54,670
I knew you were all going on to the
museum last night, so I thought I'd give
357
00:24:54,670 --> 00:24:56,270
a little extra publicity, that's all.
358
00:24:56,890 --> 00:24:59,930
Francine, the people who stole that
painting are holding it for ransom.
359
00:25:00,570 --> 00:25:05,070
At the very least, you have upped their
price.
360
00:25:05,610 --> 00:25:07,170
I'm so sorry, Robert.
361
00:25:08,170 --> 00:25:09,230
What can I do?
362
00:25:14,530 --> 00:25:16,350
Give me some help.
363
00:25:20,810 --> 00:25:22,610
I've written another tip for your
column.
364
00:25:23,050 --> 00:25:26,130
Can you get it? It's been a late edition
today, the street edition.
365
00:25:26,450 --> 00:25:27,450
Of course.
366
00:25:27,870 --> 00:25:29,810
You'll have to get there before noon.
367
00:25:30,110 --> 00:25:31,110
I'll take it down now.
368
00:25:31,290 --> 00:25:33,070
Well, don't you want to read it first?
369
00:25:33,530 --> 00:25:35,890
Whatever you say is all right with me.
370
00:25:36,750 --> 00:25:40,490
There, now, don't leave it at the desk.
Take it directly to the editor. That's
371
00:25:40,490 --> 00:25:41,169
his name.
372
00:25:41,170 --> 00:25:42,970
All right. Be back half an hour.
373
00:25:45,190 --> 00:25:46,930
I'm sorry, Robert.
374
00:25:48,170 --> 00:25:49,750
That's stupid, stupid.
375
00:25:50,140 --> 00:25:51,140
column.
376
00:25:51,520 --> 00:25:56,060
My editor wants me to keep on writing
those silly predictions. That's all all
377
00:25:56,060 --> 00:25:57,060
the time.
378
00:25:58,560 --> 00:26:02,280
The only reason I started writing it was
so I could stay on here.
379
00:26:04,540 --> 00:26:06,320
Jerry's estate wasn't quite enough.
380
00:26:08,460 --> 00:26:11,340
I only met your husband once.
381
00:26:14,800 --> 00:26:16,860
Never realized he was...
382
00:26:18,570 --> 00:26:19,570
Such a sportsman.
383
00:26:20,430 --> 00:26:21,830
Jerry loved danger.
384
00:26:22,590 --> 00:26:25,130
Mountain climbing, flying, sailing.
385
00:26:26,250 --> 00:26:31,370
When we were married, he made me promise
never to interfere with his... his
386
00:26:31,370 --> 00:26:33,410
joyous defiance of the gods.
387
00:26:34,630 --> 00:26:38,390
Is that why you're so afraid for people
who are involved with danger?
388
00:26:40,650 --> 00:26:41,650
Policemen?
389
00:26:42,110 --> 00:26:44,230
No. Not always.
390
00:26:44,910 --> 00:26:46,430
All my life...
391
00:26:46,830 --> 00:26:51,430
I've seen and felt things that I can't
explain. Sometimes they're true,
392
00:26:51,570 --> 00:26:53,150
sometimes they aren't.
393
00:26:53,710 --> 00:26:59,530
But it's so frightening when it's
something violent. I live in terror.
394
00:27:04,730 --> 00:27:06,310
Do you still feel it?
395
00:27:06,530 --> 00:27:08,090
Still see the white bird?
396
00:27:09,410 --> 00:27:11,150
It happened once before.
397
00:27:12,610 --> 00:27:14,290
Same horrible image.
398
00:27:16,490 --> 00:27:19,790
I didn't understand it then, but I was
terribly afraid.
399
00:27:22,810 --> 00:27:28,150
It was the night before he left for the
Honolulu yacht race, and I didn't tell
400
00:27:28,150 --> 00:27:29,150
him.
401
00:27:30,670 --> 00:27:32,050
At the race, he was killed?
402
00:27:33,630 --> 00:27:36,610
Another man fell overboard, and Jerry
went in for him.
403
00:27:37,190 --> 00:27:38,670
Oh, don't you see?
404
00:27:39,290 --> 00:27:41,030
I should have stopped him.
405
00:27:42,150 --> 00:27:45,350
And here you are. It's happening all
over again.
406
00:27:46,860 --> 00:27:49,680
Oh, please, please, Robert, listen to
me.
407
00:27:49,980 --> 00:27:51,080
Be careful.
408
00:27:51,620 --> 00:27:58,280
If it is the truth I've seen, that the
white bird is death, you're death now,
409
00:27:58,440 --> 00:28:03,400
then I can't stand to live either.
410
00:28:07,420 --> 00:28:09,860
She's done it this time. Two million
dollars.
411
00:28:10,980 --> 00:28:12,780
That'll double the ransom at least.
412
00:28:15,950 --> 00:28:17,070
She's proved one thing.
413
00:28:17,530 --> 00:28:18,550
She's not a fake.
414
00:28:18,850 --> 00:28:20,810
We haven't gone to Tahoe.
415
00:28:21,350 --> 00:28:22,850
The painting was stolen.
416
00:28:23,310 --> 00:28:25,430
A husband did throw me out of the house.
417
00:28:25,930 --> 00:28:28,630
And Mark is chasing a black girl all in
silver.
418
00:28:29,250 --> 00:28:31,150
I haven't noticed any shadows bugging
me.
419
00:28:31,510 --> 00:28:32,510
Listen to me, Ed.
420
00:28:32,790 --> 00:28:36,350
We can't let the chief out of our sight.
None of us. Not for one minute.
421
00:28:36,850 --> 00:28:39,370
What are we supposed to do? Shoo white
birds away from him?
422
00:28:39,610 --> 00:28:40,830
Please, Ed, I'm serious.
423
00:28:42,550 --> 00:28:43,950
Can't hurt to keep our eyes open.
424
00:28:45,290 --> 00:28:46,290
Any calls?
425
00:28:46,330 --> 00:28:47,490
Three, all from the commissioner.
426
00:28:47,850 --> 00:28:50,310
Naturally, Miss Kincaid. I left them at
the museum.
427
00:28:50,610 --> 00:28:51,610
And the money?
428
00:28:51,790 --> 00:28:52,810
Back in the safe.
429
00:28:53,330 --> 00:28:54,830
But it better start multiplying.
430
00:28:55,110 --> 00:28:57,710
Not if the kidnappers keep reading
Francine's column.
431
00:29:00,530 --> 00:29:03,230
Late edition ought to be hitting the
streets just about now.
432
00:29:03,550 --> 00:29:04,550
Mark, do you mind?
433
00:29:08,210 --> 00:29:09,230
What are we doing?
434
00:29:09,570 --> 00:29:10,910
Letting her call our shots?
435
00:29:11,510 --> 00:29:12,510
No.
436
00:29:12,719 --> 00:29:16,440
We're firing some of our own. But all we
have are blanks. Not necessarily.
437
00:29:17,420 --> 00:29:20,780
For instance, we can safely assume that
whoever stole the painting didn't break
438
00:29:20,780 --> 00:29:22,360
into the museum. He was already there.
439
00:29:22,980 --> 00:29:26,180
Stayed after closing in the service
closet. Which means he had to be working
440
00:29:26,180 --> 00:29:29,320
with somebody on the inside. Somebody
who'd unlock the door and let him out.
441
00:29:29,580 --> 00:29:32,460
The guards on the night shift were the
only ones left in the building after
442
00:29:32,460 --> 00:29:35,240
closing. Those makesheets are complete.
443
00:29:35,760 --> 00:29:36,760
All of them are clean.
444
00:29:36,980 --> 00:29:39,660
The worst any of them has done is get a
citation for tweeting.
445
00:29:42,600 --> 00:29:44,120
Night shift takes over at six.
446
00:29:44,460 --> 00:29:45,460
Closing time.
447
00:29:49,160 --> 00:29:52,000
Kelly, 555, meters 553.
448
00:29:53,340 --> 00:29:54,680
Farmer, 557.
449
00:29:55,060 --> 00:29:56,060
When they clocked in to work.
450
00:29:56,120 --> 00:29:57,540
Joseph Lorca, 530.
451
00:29:57,840 --> 00:29:58,840
He was the one that was locked.
452
00:29:59,420 --> 00:30:01,980
Hey, that service closet is always kept
locked.
453
00:30:02,320 --> 00:30:04,360
So somebody had to let the thief in,
too.
454
00:30:05,120 --> 00:30:06,960
If I were, we'd give him plenty of time.
455
00:30:07,340 --> 00:30:10,620
But, Chief... Look, it was slugged. He
had to be sent to the hospital. Even the
456
00:30:10,620 --> 00:30:13,300
worst headache might be worth a part of
$200 ,000.
457
00:30:28,100 --> 00:30:29,940
I don't understand, sir.
458
00:30:30,620 --> 00:30:33,060
There haven't been any other newspaper
men around.
459
00:30:33,440 --> 00:30:36,620
Well, I told you I was promised an
exclusive on that...
460
00:30:37,400 --> 00:30:39,780
Little incident at the museum last
night.
461
00:30:40,460 --> 00:30:43,100
Well, all I can tell you is what I told
the police this morning.
462
00:30:46,180 --> 00:30:50,060
You little creep, what did you have to
hit me so hard for? I'm sorry, I'm not
463
00:30:50,060 --> 00:30:51,200
used to this sort of thing.
464
00:30:52,740 --> 00:30:54,760
What are you doing here? Mantini told us
not to meet.
465
00:30:54,960 --> 00:30:56,180
Why haven't I heard from him?
466
00:30:56,520 --> 00:30:58,060
Didn't he make that contact this
morning?
467
00:30:58,800 --> 00:30:59,860
Lousy 200 grand.
468
00:31:00,100 --> 00:31:02,240
It's a whole new ballgame. Well, I
thought so.
469
00:31:03,140 --> 00:31:04,780
I hope he's read this afternoon's
edition.
470
00:31:09,200 --> 00:31:10,560
Correction on an earlier prediction.
471
00:31:11,360 --> 00:31:15,120
A noted San Francisco detective informs
me that he wouldn't pay a cent more than
472
00:31:15,120 --> 00:31:18,160
$200 ,000 for any painting.
473
00:31:18,580 --> 00:31:20,860
And by tomorrow, he won't pay even that.
474
00:31:23,840 --> 00:31:24,840
He's bluffing.
475
00:31:25,740 --> 00:31:29,600
It's worth two million. It's worth two
million. If no one pays, can't you
476
00:31:29,600 --> 00:31:30,600
understand?
477
00:31:30,940 --> 00:31:33,520
This is Ironside's last offer, not a
cent more.
478
00:31:34,280 --> 00:31:36,900
He doesn't get the picture. Then what do
we do with it?
479
00:31:37,120 --> 00:31:38,120
Auction it off?
480
00:31:38,440 --> 00:31:40,020
No one with any brains would touch it.
481
00:31:40,360 --> 00:31:42,880
It's got to be disposed of tonight, as
it was planned.
482
00:31:43,380 --> 00:31:45,400
That's up to Mantini. Then tell him.
483
00:31:45,900 --> 00:31:48,260
Or all we can do with the painting is
look at it.
484
00:32:54,810 --> 00:32:56,390
Yes, Operator. Sergeant Brown.
485
00:32:56,610 --> 00:32:58,210
Car 212, Detective Division.
486
00:32:59,490 --> 00:33:02,990
I see. Well, when he calls, then tell
him he can reach Chief Ironside at the
487
00:33:02,990 --> 00:33:04,770
Society Museum in 15 minutes.
488
00:33:05,670 --> 00:33:06,670
Thank you.
489
00:34:35,719 --> 00:34:39,300
You fool, you almost blow it. I'm sorry,
Mr. Mantini, I was sure nobody'd tell
490
00:34:39,300 --> 00:34:40,600
me. What are you doing here, anyway?
491
00:34:40,960 --> 00:34:42,580
Uh, Cambridge, you come to the hospital.
492
00:34:42,820 --> 00:34:46,380
You got one of them forecast things.
Yeah, I saw it. Cambridge says we ought
493
00:34:46,380 --> 00:34:47,760
take the deal. I say hold out.
494
00:34:54,780 --> 00:34:55,780
Cambridge is right.
495
00:35:00,680 --> 00:35:01,680
Ed Brown.
496
00:35:02,340 --> 00:35:03,960
Works directly with Ironside.
497
00:35:05,800 --> 00:35:07,180
We make the deal and cut out quick.
498
00:35:08,100 --> 00:35:09,100
What do we do with him?
499
00:35:09,940 --> 00:35:10,940
Yep.
500
00:35:11,280 --> 00:35:12,340
He's our life insurance.
501
00:35:29,840 --> 00:35:32,600
I don't understand it.
502
00:35:32,890 --> 00:35:34,330
Ed said he'd check in at 6 o 'clock.
503
00:35:34,530 --> 00:35:38,290
He's only 20 minutes late. What's the
matter? You still scared he'll turn into
504
00:35:38,290 --> 00:35:40,030
shadow? We're ready to go.
505
00:35:40,330 --> 00:35:41,610
Anytime you say, Chief. Now.
506
00:35:44,470 --> 00:35:45,470
Hmm, a black.
507
00:35:47,550 --> 00:35:48,670
She finds I've got this.
508
00:35:50,590 --> 00:35:51,590
May I say who's calling?
509
00:35:53,570 --> 00:35:54,570
Who is this?
510
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
It's for you.
511
00:35:58,710 --> 00:36:00,030
He won't identify himself.
512
00:36:05,740 --> 00:36:06,740
That's that.
513
00:36:09,760 --> 00:36:14,380
I can barely hear you. Yeah, fine. Don't
interrupt.
514
00:36:15,260 --> 00:36:17,600
We'll take your price, $200 ,000.
515
00:36:18,940 --> 00:36:20,600
I'll trust you, nobody else.
516
00:36:21,500 --> 00:36:22,500
Deal?
517
00:36:22,780 --> 00:36:23,880
That's a deal. Go on.
518
00:36:38,700 --> 00:36:40,060
approaches the Sausalito coverage.
519
00:36:40,900 --> 00:36:44,420
There are at least four units in the
town, unmarked cars, and they're not to
520
00:36:44,420 --> 00:36:45,660
move until they hear from me.
521
00:36:48,160 --> 00:36:49,160
Right.
522
00:36:49,780 --> 00:36:52,600
Tell the harbor patrol to stay at least
a mile offshore.
523
00:37:01,880 --> 00:37:04,020
Mark, why don't we stop somewhere and
pick up a newspaper?
524
00:37:04,340 --> 00:37:05,340
We've got one, Chief.
525
00:37:06,080 --> 00:37:07,080
Shipping news.
526
00:37:11,560 --> 00:37:13,520
I said, what's happened to Ed? Why
haven't we heard from him?
527
00:37:14,060 --> 00:37:17,840
Well, he's probably still tailing Morka.
Hasn't had a chance to call in.
528
00:37:18,120 --> 00:37:19,840
Gee, we are going to have company in
this, aren't we?
529
00:37:20,100 --> 00:37:24,420
All I could round up when I spend $200
,000, I want more than a painting.
530
00:37:25,680 --> 00:37:27,220
This is all we've got company.
531
00:38:04,560 --> 00:38:05,138
We're thicker.
532
00:38:05,140 --> 00:38:08,100
Yeah, everything's working out for them.
So we've got to have company.
533
00:38:08,340 --> 00:38:10,640
You won't see anybody until I'm sure the
painting is safe.
534
00:38:10,920 --> 00:38:12,700
I don't know. I'll have to do this job
alone.
535
00:38:13,080 --> 00:38:15,480
Chief. We'll both wait right here.
536
00:38:18,420 --> 00:38:20,540
You expect to see a flock of elephants?
537
00:38:51,560 --> 00:38:53,000
around. You got the money?
538
00:38:55,540 --> 00:38:56,720
All right, keep going.
539
00:38:57,020 --> 00:38:59,100
Oh, the painting first.
540
00:39:03,320 --> 00:39:04,320
That good enough?
541
00:39:05,920 --> 00:39:06,960
Joseph Lorca.
542
00:39:07,460 --> 00:39:09,920
Never mind that. The name on this is Ed
Brown.
543
00:39:11,140 --> 00:39:12,240
I know the name.
544
00:39:13,820 --> 00:39:15,100
All right, call it.
545
00:39:17,200 --> 00:39:18,320
All right, let's go.
546
00:40:37,390 --> 00:40:38,490
Well, I'm no art expert.
547
00:40:40,190 --> 00:40:42,810
Anyway, in this light... Or even that.
548
00:40:43,810 --> 00:40:45,590
I'm no expert in counterfeit.
549
00:40:47,670 --> 00:40:50,390
But... I'm satisfied.
550
00:40:52,310 --> 00:40:55,210
All right. What about Sergeant Brown?
Where is he?
551
00:40:56,270 --> 00:40:57,410
He's safe, don't worry.
552
00:40:58,410 --> 00:41:00,150
But you know, kidnap cases.
553
00:41:01,450 --> 00:41:03,370
The hard part's the getaway, right?
554
00:41:05,250 --> 00:41:06,350
You won't make it.
555
00:41:07,420 --> 00:41:11,120
No. Not if you're signaling those guys
following you. Nobody followed us out
556
00:41:11,120 --> 00:41:13,680
here. You saw me. He knows that. Yeah.
557
00:41:14,440 --> 00:41:17,260
But you still got Sausalino surrounded
with cops.
558
00:41:17,880 --> 00:41:19,140
Huh? Right?
559
00:41:20,600 --> 00:41:24,220
Now, me, I don't want to get stopped for
any tickets, just like you want to get
560
00:41:24,220 --> 00:41:25,220
that painting up safe.
561
00:41:25,640 --> 00:41:26,640
Huh?
562
00:41:35,080 --> 00:41:36,080
Yeah, call headquarters.
563
00:41:36,750 --> 00:41:37,750
Call everything off.
564
00:41:40,050 --> 00:41:42,270
That is, if you want to see Sergeant
Braun again.
565
00:41:53,130 --> 00:41:54,130
What else do they say?
566
00:41:54,450 --> 00:41:55,308
That's all.
567
00:41:55,310 --> 00:41:56,330
Just signals off.
568
00:41:56,570 --> 00:41:57,570
Chief's orders.
569
00:41:57,710 --> 00:41:59,070
Well, where is he? What's wrong?
570
00:41:59,330 --> 00:42:00,330
Nothing, he told them.
571
00:42:00,550 --> 00:42:02,350
No pursuit. Secure all units.
572
00:42:03,750 --> 00:42:05,130
We're just supposed to wait, I guess.
573
00:42:10,380 --> 00:42:11,640
Put your hands behind your back.
574
00:42:14,080 --> 00:42:15,080
What are those for?
575
00:42:15,840 --> 00:42:17,660
You heard that call. You're safe now.
576
00:42:19,320 --> 00:42:21,780
Not until we're a good 50 miles out on
the highway.
577
00:42:23,260 --> 00:42:24,660
You're not driving anywhere.
578
00:42:24,920 --> 00:42:27,080
I knew that the minute you said
Sausalito.
579
00:42:30,840 --> 00:42:34,580
No wonder you were chief of detectives.
Where are you going, Brazil?
580
00:42:35,820 --> 00:42:36,820
Duck expedition?
581
00:42:38,540 --> 00:42:42,280
According to the paper, there's only one
ship listed today clearing for Sao
582
00:42:42,280 --> 00:42:44,800
Paulo. Some Australian freighter.
583
00:42:49,380 --> 00:42:50,460
All right, let's go.
584
00:42:51,220 --> 00:42:53,720
Not until I put him aboard his ship.
Here, give me a hand.
585
00:43:31,440 --> 00:43:32,440
too much if I were you.
586
00:43:32,940 --> 00:43:34,620
There's no railing.
587
00:43:35,840 --> 00:43:37,000
Lots of water.
588
00:43:37,960 --> 00:43:39,580
No worry. Nobody's going to get hurt.
589
00:43:41,240 --> 00:43:42,240
See that?
590
00:43:42,520 --> 00:43:45,720
The police department can figure out
which hotel this came from.
591
00:43:46,160 --> 00:43:47,160
Sergeant Brown?
592
00:43:47,440 --> 00:43:48,440
Uh -huh.
593
00:43:48,560 --> 00:43:49,920
He's tied up on the bed.
594
00:43:50,480 --> 00:43:51,480
Nice and comfortable.
595
00:45:14,990 --> 00:45:15,990
I caught her.
596
00:45:26,950 --> 00:45:27,950
Beautiful.
597
00:45:29,350 --> 00:45:30,470
Simply beautiful.
598
00:45:31,370 --> 00:45:35,230
Well, I figured you deserve something
for your efforts, particularly since
599
00:45:35,230 --> 00:45:37,270
partners cut you out of your share of
the ransom.
600
00:45:37,630 --> 00:45:40,750
You'll have to find them, you know,
before you can prove anything against
601
00:45:41,150 --> 00:45:42,250
From the Coast Guard.
602
00:45:51,240 --> 00:45:55,460
Did you lend the chief your crystal
ball, Francie? Not ESP, Mr. Cambridge.
603
00:45:55,460 --> 00:45:56,940
a simple exercise in logic.
604
00:45:58,140 --> 00:46:01,560
Mantini and Lorca had to leave the
country. They picked Sausalito for the
605
00:46:01,660 --> 00:46:02,720
Town and the bay.
606
00:46:03,620 --> 00:46:05,600
There was a freighter outbound for
Brazil.
607
00:46:05,960 --> 00:46:09,740
Doesn't take a clairvoyant to add that
up. Coast Guard intercepted Mantini and
608
00:46:09,740 --> 00:46:10,760
Lorca before they could board.
609
00:46:12,780 --> 00:46:14,060
They should have known. Why?
610
00:46:15,460 --> 00:46:16,700
The name of the ship.
611
00:46:17,080 --> 00:46:18,300
SS Boomerang.
612
00:46:19,790 --> 00:46:21,730
The stars were in the wrong quadrant.
613
00:46:23,930 --> 00:46:24,930
Quig?
614
00:46:29,590 --> 00:46:33,250
Well, Francine, I'm still alive.
615
00:46:34,070 --> 00:46:35,370
You convinced now?
616
00:46:36,230 --> 00:46:40,310
I told you, that's the trouble. I never
can be sure.
617
00:46:41,230 --> 00:46:45,090
I really can't explain how or why I feel
such things.
618
00:46:45,390 --> 00:46:48,770
Well, maybe now you'll stop feeling so
guilty about something you couldn't have
619
00:46:48,770 --> 00:46:49,770
prevented anyway.
620
00:46:50,150 --> 00:46:51,150
Jerry?
621
00:46:52,650 --> 00:46:54,930
You know, you made so much of that white
bird.
622
00:46:56,030 --> 00:46:58,870
Hung it around my neck, like an
albatross.
623
00:46:59,170 --> 00:47:01,490
Hey, that was the name of that old
restaurant on the pier.
624
00:47:01,830 --> 00:47:06,030
Then there was a white bird. Yes, but
here I am.
625
00:47:07,050 --> 00:47:08,570
See how deadly it was?
626
00:47:10,100 --> 00:47:11,100
Thank you, Robert.
627
00:47:12,620 --> 00:47:17,500
Well, now, suppose we have some
breakfast and you can tell us how many
628
00:47:17,500 --> 00:47:22,280
we'll catch up a toffle. Well, I can
foresee a whole boatload and you're
629
00:47:22,280 --> 00:47:25,380
to win a fortune at roulette. That's the
kind of prediction I like to hear.
630
00:47:26,520 --> 00:47:29,100
That breakfast invitation includes you.
45662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.