All language subtitles for Ironside s01e11 The Man who Believed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,320 --> 00:02:22,900 of the world is dead. 2 00:02:23,300 --> 00:02:27,320 Her body was recovered last night from the dark waters beneath the Golden Gate 3 00:02:27,320 --> 00:02:30,900 Bridge. Yet another victim of stupidity. 4 00:02:31,880 --> 00:02:33,120 Well, now, I agree. 5 00:02:33,980 --> 00:02:35,260 You surprise me. 6 00:02:36,220 --> 00:02:37,220 Why? 7 00:02:37,700 --> 00:02:42,460 Well, any chick that swans off the Golden Gate Bridge 200 feet into the 8 00:02:42,540 --> 00:02:44,020 cold water, it's at least stupid. 9 00:02:44,360 --> 00:02:45,880 Ah, you assume she jumped. 10 00:02:46,240 --> 00:02:48,260 Well, the Harbor Patrol said that was suicide. 11 00:02:48,600 --> 00:02:49,860 Right, and that's what's wrong. 12 00:02:50,350 --> 00:02:51,350 That beautiful bridge. 13 00:02:51,770 --> 00:02:55,570 It's an easy out. Find a body in the bay, retrieve it, wrap it up, freeze it, 14 00:02:55,590 --> 00:02:58,770 label it suicide, close the case, bury the body, forget the whole thing. 15 00:02:59,450 --> 00:03:02,070 Chief, Mr. Ironside, sir, most of them are suicide. 16 00:03:02,470 --> 00:03:03,910 Given proof, not assumption. 17 00:03:04,330 --> 00:03:07,570 You're hinting in your delicate way that Samantha Dane was not a suicide? 18 00:03:07,970 --> 00:03:10,630 Eve, I never hint. Hinting is evasion. I'm telling you. 19 00:03:11,330 --> 00:03:12,830 You know something we don't know? 20 00:03:14,150 --> 00:03:15,490 Never ask a leading question. 21 00:03:23,370 --> 00:03:27,710 Stop the bullet that put me into this perambulator. I got 1 ,432 fan letters. 22 00:03:27,970 --> 00:03:29,070 Most of them slush. 23 00:03:29,970 --> 00:03:32,270 Oh, a few of them had the virtue of honesty. 24 00:03:32,610 --> 00:03:34,250 There were even two or three worth keeping. 25 00:03:35,630 --> 00:03:37,330 I dug one of them out last night. 26 00:03:37,730 --> 00:03:39,630 On the desk mark, French airmail stare. 27 00:03:44,830 --> 00:03:45,829 Well, I'll read it. 28 00:03:45,830 --> 00:03:50,810 Dear Captain Ironside, I know what it's like to be lying in a hospital staring 29 00:03:50,810 --> 00:03:51,810 up at the ceiling. 30 00:03:52,420 --> 00:03:56,780 Knowing your world has come to an end, you find yourself thinking, well, 31 00:03:56,780 --> 00:03:59,000 one easy way out, the big sleep. 32 00:03:59,800 --> 00:04:02,640 But believe me, Captain, living is better than dying. 33 00:04:04,120 --> 00:04:05,640 You will find out I did. 34 00:04:08,120 --> 00:04:09,680 Signed, Samantha Dane. 35 00:04:10,800 --> 00:04:12,100 Well, what are you staring at? 36 00:04:12,800 --> 00:04:15,900 If that's your whole case, Chief, I for one would rather not say. 37 00:04:16,820 --> 00:04:20,980 Does that letter sound like a girl who'd take a 200 -foot shortcut into the bay? 38 00:04:21,440 --> 00:04:24,040 Well, she did land there. Does that mean she jumped? 39 00:04:24,420 --> 00:04:26,400 There's no elevator and she wasn't wearing a parachute. 40 00:04:27,080 --> 00:04:30,960 You all seem to have ignored one familiar means of locomotion. 41 00:04:31,560 --> 00:04:33,060 What? A push. 42 00:05:15,240 --> 00:05:18,400 Suicide by drowning. No question of it. No question? 43 00:05:18,700 --> 00:05:22,400 Look, don't argue medicine with me, Chief Ironside. No question. 44 00:05:22,700 --> 00:05:27,140 I'm not arguing medicine. I'm rejecting assumptions derived out on the basis of 45 00:05:27,140 --> 00:05:28,140 a preliminary examination. 46 00:05:28,780 --> 00:05:29,820 Water in the lungs. 47 00:05:30,080 --> 00:05:31,540 Death by reason of drowning. 48 00:05:31,820 --> 00:05:33,000 No marks of violence. 49 00:05:33,300 --> 00:05:34,460 Those aren't assumptions. 50 00:05:34,760 --> 00:05:35,739 They're facts. 51 00:05:35,740 --> 00:05:37,560 And the conclusion is suicide. 52 00:05:38,040 --> 00:05:41,040 Wouldn't the same symptoms be present if she'd been held underwater? 53 00:05:41,540 --> 00:05:44,020 Naturally. If she were dazed, helpless? 54 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Of course, yes. 55 00:05:46,050 --> 00:05:48,250 If she were bound and the ropes later removed? 56 00:05:48,650 --> 00:05:51,190 To be sure, but those aren't medical questions. 57 00:05:51,650 --> 00:05:55,670 Exactly. So tell me she drowned, but don't tell me it was suicide. 58 00:05:57,030 --> 00:06:00,750 When I've completed my autopsy, I won't keep a thing from you. 59 00:06:01,550 --> 00:06:03,970 Thank you for your cooperation, Dr. Gwinn. 60 00:06:04,850 --> 00:06:05,950 You're welcome, Chief. 61 00:06:08,310 --> 00:06:11,350 Each time we meet, my anticipation grows. 62 00:06:12,130 --> 00:06:13,130 Anticipation of what? 63 00:06:13,900 --> 00:06:15,660 Doing an autopsy on you. 64 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 Not a chance. 65 00:06:17,420 --> 00:06:20,680 I'd roll off the table before I'd let you lay a finger on me. 66 00:06:23,860 --> 00:06:25,120 What are you grinning at? 67 00:06:26,160 --> 00:06:27,820 Picture of you rolling off the table? 68 00:06:30,320 --> 00:06:31,320 What else? 69 00:06:31,660 --> 00:06:33,220 I want you to meet someone. Who? 70 00:06:33,660 --> 00:06:34,660 Name of Brenner. 71 00:06:35,400 --> 00:06:38,660 He's a witness to the fact that Samantha Dane went off the Golden Gate Bridge 72 00:06:38,660 --> 00:06:40,980 all by herself. 73 00:06:44,880 --> 00:06:46,400 Saw Samantha Dane last night? 74 00:06:46,960 --> 00:06:48,800 Yeah, on a bridge by the railing. 75 00:06:49,040 --> 00:06:50,040 Where were you? 76 00:06:50,180 --> 00:06:51,380 In my truck going past. 77 00:06:52,140 --> 00:06:54,440 How did you happen to notice her? She beeped at me. 78 00:06:55,180 --> 00:06:56,180 Beeped? 79 00:06:57,120 --> 00:06:58,120 That'll be 55. 80 00:07:00,800 --> 00:07:04,680 Thank you. It was foggy. I saw her and I honked my horn and she beeped back. 81 00:07:05,180 --> 00:07:07,740 Sort of sang it up. And she waved at me laughing. 82 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Very friendly. 83 00:07:09,900 --> 00:07:11,200 And she was alone? 84 00:07:11,520 --> 00:07:12,520 All alone. 85 00:07:12,540 --> 00:07:14,560 I came all the way across the bridge and it was empty. 86 00:07:15,260 --> 00:07:16,300 How could you figure it? 87 00:07:16,820 --> 00:07:20,240 I didn't realize who she was until I heard on the radio this morning. The 88 00:07:20,240 --> 00:07:21,980 showed me the body to identify her. 89 00:07:22,560 --> 00:07:24,780 It's a shame. She was so young and pretty. 90 00:07:25,260 --> 00:07:26,960 What time did you see her, do you recall? 91 00:07:27,400 --> 00:07:28,920 Yes, it was 10 .52. 92 00:07:29,460 --> 00:07:31,860 How do you happen to remember the exact time? 93 00:07:32,520 --> 00:07:34,160 I checked, going on to the bridge. 94 00:07:34,560 --> 00:07:35,840 Look, I'm on schedule. 95 00:07:36,160 --> 00:07:38,680 I gotta make it to the aircraft plant for the 11 o 'clock break. 96 00:07:38,980 --> 00:07:39,980 I was a minute late. 97 00:07:41,020 --> 00:07:42,020 Thank you, Mr. Brenner. 98 00:07:42,380 --> 00:07:43,740 You like some coffee and a sandwich? 99 00:07:46,100 --> 00:07:49,340 If you get any more customers like us, you'll be broke in a week. 100 00:07:54,060 --> 00:07:55,060 Thanks. 101 00:07:58,720 --> 00:07:59,720 Where'd you get that? 102 00:07:59,940 --> 00:08:02,260 I borrowed it from the psychedelic daffodil. 103 00:08:02,480 --> 00:08:03,480 What's it for? 104 00:08:03,540 --> 00:08:04,680 Inspiration. Put it there, Mark. 105 00:08:04,900 --> 00:08:05,920 You were saying, Ed? 106 00:08:06,860 --> 00:08:11,220 Only that Brenner's truck passed her at 10 .52. 107 00:08:12,010 --> 00:08:14,590 At 11 p .m., an army convoy crossed the bridge. 108 00:08:14,810 --> 00:08:17,770 The soldiers would have noticed a beautiful girl. None of them did. She 109 00:08:17,770 --> 00:08:18,770 gone. 110 00:08:19,890 --> 00:08:23,330 10 .52 to 11 p .m. That leaves eight minutes unaccounted for. 111 00:08:24,390 --> 00:08:27,050 Eight minutes for someone to push her over and get away. 112 00:08:27,710 --> 00:08:29,210 Chief. Look at Brenner's evidence. 113 00:08:29,710 --> 00:08:31,350 She was laughing, cheerful. 114 00:08:32,090 --> 00:08:33,130 She waves at him. 115 00:08:33,450 --> 00:08:37,049 And then she jumped. Ed, is that the way you read it? Okay, okay. 116 00:08:37,570 --> 00:08:38,630 Okay, okay, okay. 117 00:08:39,630 --> 00:08:41,950 We'll see if the good doctor's finished his autopsy. 118 00:08:42,549 --> 00:08:44,330 Are we looking for anything in particular? 119 00:08:44,630 --> 00:08:46,170 The conditions of death. 120 00:08:46,630 --> 00:08:47,630 Beyond drowning? 121 00:08:48,270 --> 00:08:49,270 Before drowning. 122 00:08:51,710 --> 00:08:54,010 Mark, you know a toy store in the neighborhood? 123 00:08:54,330 --> 00:08:55,370 A bookie joint, maybe. 124 00:08:55,590 --> 00:08:56,790 A floating crab game. 125 00:08:57,050 --> 00:08:58,330 I said a toy store. 126 00:08:59,010 --> 00:09:03,550 I want a model truck about this size and a couple of dolls, maybe so tall. A boy 127 00:09:03,550 --> 00:09:04,810 doll and a girl doll. 128 00:09:06,370 --> 00:09:07,650 Are you all right, Chief? 129 00:09:08,250 --> 00:09:09,390 I'm just a child at heart. 130 00:09:11,990 --> 00:09:16,130 All right, Ed. You are in your truck crossing the bridge. 131 00:09:16,490 --> 00:09:18,310 And here is the girl alone. 132 00:09:19,530 --> 00:09:21,310 You exchange your little beeps. 133 00:09:21,710 --> 00:09:25,910 And bearing in mind the fact that it's dark and there's some fog and you have 134 00:09:25,910 --> 00:09:28,910 keep at least one eye on the road, you drive on. 135 00:09:31,070 --> 00:09:34,270 Now, you would have had the girl in sight for... 136 00:09:37,550 --> 00:09:39,330 60 feet at the outside. 137 00:09:40,070 --> 00:09:41,070 I buy that. 138 00:09:41,790 --> 00:09:42,990 What else would you see? 139 00:09:43,850 --> 00:09:44,850 Nothing. 140 00:09:45,410 --> 00:09:47,470 Bridge railing and a lot of dark. 141 00:09:47,990 --> 00:09:52,530 So you could testify under oath that you drove across the bridge, saw the girl 142 00:09:52,530 --> 00:09:57,730 alone, watched her for approximately 60 feet, during which period she remained 143 00:09:57,730 --> 00:09:58,990 alone. Right. 144 00:10:00,050 --> 00:10:01,690 In other words, Brenner's testimony. 145 00:10:02,050 --> 00:10:03,050 Right. Wrong. 146 00:10:03,770 --> 00:10:10,720 Mark, the Prince of Darkness, He was standing there all the time, just 147 00:10:10,720 --> 00:10:11,940 a couple of feet away. 148 00:10:13,800 --> 00:10:16,100 Took cover when he heard Brenner's truck. 149 00:10:16,400 --> 00:10:21,720 And when the truck drove away, he came out and 150 00:10:21,720 --> 00:10:25,200 killed Samantha Dean. 151 00:10:26,740 --> 00:10:32,600 Exactly. Now, all we have to find out is who that little fellow grew up to be. 152 00:10:38,540 --> 00:10:40,680 Suicide? Of course it's possible. 153 00:10:41,500 --> 00:10:46,440 We're all off balance, on a tight wire between libido and mortito. 154 00:10:46,660 --> 00:10:49,080 That's a life instinct and death wish. 155 00:10:50,220 --> 00:10:51,220 Yes, I guess so. 156 00:10:51,540 --> 00:10:54,620 But Samantha had a lot to live for. She was a very real person. 157 00:10:56,120 --> 00:10:57,880 Besides, she was just beginning to make money. 158 00:10:58,300 --> 00:11:01,680 Well, as her manager, Mr. Harrison, why would you book her into a place like the 159 00:11:01,680 --> 00:11:04,860 daffodil? A little North Beach place like that couldn't pay much. 160 00:11:05,340 --> 00:11:10,330 Peanuts. But Samantha was sentimental. She got her first singing job there, you 161 00:11:10,330 --> 00:11:11,790 know, loyalty, all that. 162 00:11:12,230 --> 00:11:16,090 So to sum it up, she was successful, well -liked, and making money. 163 00:11:16,490 --> 00:11:17,570 Why would she suicide? 164 00:11:19,370 --> 00:11:20,370 She wouldn't. 165 00:11:20,930 --> 00:11:22,990 Was she ill? Did she have an accident? 166 00:11:23,770 --> 00:11:26,890 She had the health of a cart horse and the reflexes of a cat. 167 00:11:27,170 --> 00:11:28,170 What about murder? 168 00:11:29,110 --> 00:11:31,030 You do understand the word. 169 00:11:31,270 --> 00:11:32,950 The end product of mortito? 170 00:11:33,330 --> 00:11:34,990 When the death wish becomes death? 171 00:11:36,880 --> 00:11:39,200 You're a shrewd little police girl, aren't you? 172 00:11:40,320 --> 00:11:43,500 There was no reason for anyone to kill Samantha Dane. 173 00:11:43,920 --> 00:11:48,100 The reasons are usually love or money. She was careless with money. 174 00:11:48,720 --> 00:11:49,740 Well, love, then. 175 00:11:50,540 --> 00:11:53,000 An impulse shopper, but not masochistic. 176 00:11:53,500 --> 00:11:59,280 She chose her men, or they chose her somewhat casually, but she avoided the 177 00:11:59,280 --> 00:12:00,280 really sick ones. 178 00:12:00,460 --> 00:12:02,620 You're rather frank about Samantha. 179 00:12:02,840 --> 00:12:04,600 She's dead, and I'm not sentimental. 180 00:12:05,550 --> 00:12:09,110 I put out the money for her European tour and it worked. She came back very 181 00:12:09,810 --> 00:12:12,750 And now, she's very, very cold. 182 00:12:18,270 --> 00:12:21,470 More reason than ever to believe she would not end the tour with a jump. 183 00:12:21,930 --> 00:12:23,190 Assumption? Deduction. 184 00:12:23,450 --> 00:12:25,390 There's still the possibility of an accident. 185 00:12:26,170 --> 00:12:27,170 Accident? 186 00:12:27,370 --> 00:12:30,450 She accidentally stumbled over a four -foot railing? 187 00:12:30,710 --> 00:12:31,710 Not likely. 188 00:12:32,590 --> 00:12:33,590 Accident remote. 189 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Suicide? Unlikely. 190 00:12:36,700 --> 00:12:41,460 Due to lack of motive, mood, or indication by her letter to me. No, it 191 00:12:41,460 --> 00:12:42,460 murder. 192 00:12:42,700 --> 00:12:43,639 Sorry, Chief. 193 00:12:43,640 --> 00:12:44,639 You're wrong. 194 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 It was suicide. 195 00:12:45,920 --> 00:12:48,520 By what? By reason of unsound mind. 196 00:12:48,800 --> 00:12:49,800 What are you talking about? 197 00:12:50,240 --> 00:12:53,560 Aside from the habit of going barefoot, Samantha Dane seems to have been as 198 00:12:53,560 --> 00:12:54,840 solid as a Vermont Republican. 199 00:12:55,220 --> 00:13:00,360 On the night she died, Samantha Dane was so high, it's a wonder she could walk. 200 00:13:01,220 --> 00:13:02,220 She was nervous. 201 00:13:02,640 --> 00:13:05,920 It was opening night. She took a few. So what? I didn't say anything about 202 00:13:05,920 --> 00:13:06,920 alcohol. 203 00:13:08,180 --> 00:13:09,680 Drugs? Heroin. 204 00:13:10,460 --> 00:13:11,700 According to the autopsy. 205 00:13:14,480 --> 00:13:18,300 30 months back, Samantha Dane left the hospital at Lexington, Kentucky. 206 00:13:19,100 --> 00:13:22,120 She turned herself in asking for a cure for heroin addiction. 207 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 Was she cured? 208 00:13:24,100 --> 00:13:25,100 Lexington thought so. 209 00:13:25,720 --> 00:13:26,940 But Lexington was wrong. 210 00:13:27,440 --> 00:13:28,440 All right. 211 00:13:28,620 --> 00:13:29,980 All right, she was high. 212 00:13:30,800 --> 00:13:32,300 That still doesn't mean suicide. 213 00:13:32,860 --> 00:13:34,800 Drug addicts don't have to kill themselves. 214 00:13:35,320 --> 00:13:37,440 They've already found their way to drop out. 215 00:13:38,540 --> 00:13:39,540 Well, that may be. 216 00:13:40,040 --> 00:13:43,500 But the reason she went to Lexington was that she'd already made two 217 00:13:43,500 --> 00:13:45,440 unsuccessful suicide attempts. 218 00:13:45,980 --> 00:13:47,020 And she was scared. 219 00:13:48,500 --> 00:13:52,000 Now, my guess is that the other night she tried again for the third time. 220 00:13:52,700 --> 00:13:53,700 And made it. 221 00:14:22,000 --> 00:14:23,320 What was that you were doing? 222 00:14:25,840 --> 00:14:26,840 You mean this? 223 00:14:28,220 --> 00:14:29,220 Yeah. 224 00:14:29,920 --> 00:14:30,920 Wild. 225 00:14:31,120 --> 00:14:34,740 If you've stopped trembling, miss, I'd like to see Harry Brancusi. 226 00:14:36,480 --> 00:14:37,480 Harry? 227 00:14:44,140 --> 00:14:47,220 And there he is, Harry Brancusi. 228 00:14:47,520 --> 00:14:48,520 Pardon me. 229 00:14:49,800 --> 00:14:50,960 My name is Ironside. 230 00:14:51,260 --> 00:14:53,980 Police. Oh, sure, about Samantha. 231 00:14:55,060 --> 00:14:56,820 Take a few. 232 00:14:57,900 --> 00:14:59,080 That's ten, children. 233 00:15:03,100 --> 00:15:06,160 Whatever you want to know, Mr. 234 00:15:07,580 --> 00:15:10,740 Ironside. You knew Samantha Dayne quite a while. 235 00:15:11,100 --> 00:15:17,500 Six years, ever since she wandered in here with the old blue jeans, the 236 00:15:17,620 --> 00:15:19,620 the whole bit. Except she could sing. 237 00:15:19,960 --> 00:15:22,400 Nice of you giving her a chance coming in off the street. 238 00:15:22,680 --> 00:15:24,020 Nice pays no rent. 239 00:15:24,440 --> 00:15:26,960 She came cheap, and she came with a talent. 240 00:15:27,220 --> 00:15:28,300 That made her a bargain. 241 00:15:29,040 --> 00:15:31,680 See, with these places, you got to have a few angles. 242 00:15:32,080 --> 00:15:34,640 Used to be I called it the cozy club. 243 00:15:34,880 --> 00:15:37,760 Then it was the blue corner, a little more sophisticated. 244 00:15:38,620 --> 00:15:44,200 Now it's the psychedelic daffodil. Next year, who knows what. I handle 245 00:15:44,200 --> 00:15:45,200 merchandise. 246 00:15:45,280 --> 00:15:46,640 Whatever's hot, I got. 247 00:15:47,000 --> 00:15:48,080 It's an art fort. 248 00:15:53,070 --> 00:15:56,530 It was all so businesslike. Why did Samantha Dayne agree to come back here 249 00:15:56,530 --> 00:15:57,349 two weeks? 250 00:15:57,350 --> 00:15:58,350 Out of loyalty? 251 00:15:59,030 --> 00:16:01,530 Loyalty? Is that what Harrison told you? 252 00:16:01,950 --> 00:16:04,450 When I hire him, I tie him up for seven years. 253 00:16:04,950 --> 00:16:09,730 Samantha wanted out. So me and Harrison negotiated and we finally settled. 254 00:16:09,990 --> 00:16:12,330 She paid off with a two -week gig at scale. 255 00:16:12,770 --> 00:16:13,770 All hard, huh? 256 00:16:15,270 --> 00:16:16,450 This is my place. 257 00:16:16,810 --> 00:16:18,050 You cool it or blow. 258 00:16:20,230 --> 00:16:21,230 I'm cooled. 259 00:16:23,980 --> 00:16:25,160 Completely unprejudiced. 260 00:16:25,700 --> 00:16:26,820 He hates everybody. 261 00:16:29,240 --> 00:16:30,540 I'm Paul Bridger. 262 00:16:31,360 --> 00:16:33,020 You're Robert Ironside. 263 00:16:33,300 --> 00:16:34,420 Tell him about Samantha. 264 00:16:35,920 --> 00:16:37,160 It wasn't suicide. 265 00:16:37,740 --> 00:16:38,940 You sound positive. 266 00:16:39,220 --> 00:16:40,700 I knew Sam a long time. 267 00:16:41,360 --> 00:16:44,320 I was her accompanist when she first sang at the club. 268 00:16:44,540 --> 00:16:48,600 And you still know all her material. Right, Paulo? 269 00:16:49,620 --> 00:16:51,100 That's right, Bonnie baby. 270 00:16:51,930 --> 00:16:54,330 Elephants and piano players we'd never forget. 271 00:16:54,570 --> 00:16:56,910 You were Samantha's accompanist four years ago? 272 00:16:57,330 --> 00:16:58,330 From the beginning. 273 00:16:59,130 --> 00:17:00,350 I've been here a while. 274 00:17:00,610 --> 00:17:05,069 Oh? Then according to Mr. Brancusi, you're either incompetent or 275 00:17:09,170 --> 00:17:11,450 Neither. The hours fit my schedule. 276 00:17:12,030 --> 00:17:13,589 I'm working my way through college. 277 00:17:14,410 --> 00:17:15,410 Studying what? 278 00:17:15,470 --> 00:17:16,470 Bridges of the brain. 279 00:17:16,750 --> 00:17:18,869 He started here in his sophomore year. 280 00:17:19,339 --> 00:17:21,960 Of regular college. Now he's a second year medical student. 281 00:17:22,900 --> 00:17:23,900 Commendable. 282 00:17:24,200 --> 00:17:26,440 And on the side, you accompanied Samantha. 283 00:17:27,079 --> 00:17:29,960 Right up to the last rehearsal. The day before she died. 284 00:17:31,220 --> 00:17:32,220 She was happy. 285 00:17:32,620 --> 00:17:33,620 That's an opinion. 286 00:17:34,600 --> 00:17:35,600 She was happy. 287 00:17:35,840 --> 00:17:37,140 Until she blew up. 288 00:17:38,060 --> 00:17:39,060 How? 289 00:17:39,280 --> 00:17:40,280 Bonnie. 290 00:17:40,880 --> 00:17:44,420 I, uh, paid you to dance, not sing. 291 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 I repeat. 292 00:17:46,640 --> 00:17:52,400 How did Samantha Dane blow up? Oh, just temper. She was always edgy at 293 00:17:52,400 --> 00:17:54,000 rehearsals. You know performers. 294 00:17:54,340 --> 00:17:55,500 She rehearsed beautifully. 295 00:17:55,900 --> 00:17:56,960 We taped the session. 296 00:17:57,840 --> 00:17:59,480 She had a great sound, Sam did. 297 00:18:00,440 --> 00:18:01,440 Where's the tape? 298 00:18:02,320 --> 00:18:06,580 Oh, around here somewhere, I guess. Could we be a little more specific? 299 00:18:06,980 --> 00:18:08,440 I left it on the machine last night. 300 00:18:09,860 --> 00:18:13,440 Well, do we wait for it to roll over to us, or could you get it for me? 301 00:18:13,840 --> 00:18:15,160 One tape coming up. 302 00:18:17,350 --> 00:18:19,310 Mind if I leave now? I've got to get some sleep. 303 00:18:20,070 --> 00:18:21,070 Don't be late. 304 00:18:22,350 --> 00:18:23,730 Such a long clock. 305 00:18:26,290 --> 00:18:27,290 It's gone. 306 00:18:29,050 --> 00:18:30,050 Bonnie? 307 00:18:33,430 --> 00:18:35,530 Are you sleepy, Bonnie, or just plain nervous? 308 00:18:36,330 --> 00:18:37,430 I don't know what you mean. 309 00:18:38,310 --> 00:18:41,150 I have a feeling you knew the tape was gone because you took it. 310 00:18:41,490 --> 00:18:43,150 Why would I take it? 311 00:18:43,550 --> 00:18:44,770 Exactly what I want to know. 312 00:18:45,330 --> 00:18:46,330 Why? 313 00:18:48,360 --> 00:18:51,040 Bonnie brought the tape to me because I paid her. 314 00:18:52,240 --> 00:18:56,520 After all, it is the last recording made by Samantha Dane. It has a certain 315 00:18:56,520 --> 00:18:58,300 sentimental value. 316 00:18:59,460 --> 00:19:01,940 Dead or alive, she's still your meal ticket. 317 00:19:02,920 --> 00:19:07,140 Well, you're quite a moralizer for a policeman. 318 00:19:07,440 --> 00:19:11,600 It allows me to indulge my dislikes. Which include me, I take it. 319 00:19:13,060 --> 00:19:16,500 You censure me while sanctifying a dead woman. 320 00:19:17,700 --> 00:19:22,080 Samantha Dane wasn't just a pretty psychedelic poster, you know. She was 321 00:19:22,080 --> 00:19:23,220 and female. 322 00:19:24,040 --> 00:19:28,540 Which is to say she was occasionally treacherous, frequently cruel, and 323 00:19:28,540 --> 00:19:30,760 difficult. You didn't like her? 324 00:19:30,960 --> 00:19:35,440 I was mad about her as a property. I didn't get involved with her personally. 325 00:19:35,480 --> 00:19:37,240 Those who did were clawed up a bit. 326 00:19:38,300 --> 00:19:39,440 Care to explain that? 327 00:19:39,860 --> 00:19:42,340 No. Let her have her mystery. 328 00:19:44,100 --> 00:19:45,220 She was a junkie. 329 00:19:46,640 --> 00:19:47,860 Was that her mystery? 330 00:19:49,720 --> 00:19:50,720 Some of it. 331 00:19:52,160 --> 00:19:54,280 I'll leave you the task of unraveling it all. 332 00:19:56,560 --> 00:19:57,560 Here's your tape. 333 00:19:58,480 --> 00:20:00,700 It's the singing soul of Samantha Dane. 334 00:20:03,220 --> 00:20:04,420 Don't get too close to it. 335 00:20:04,820 --> 00:20:06,600 It might blow up in your face. 336 00:20:08,120 --> 00:20:09,960 A tape of a rehearsal session. 337 00:20:10,240 --> 00:20:11,240 What would it prove? 338 00:20:11,400 --> 00:20:12,400 That she was on key? 339 00:20:12,440 --> 00:20:13,920 People talk when they rehearse. 340 00:20:14,320 --> 00:20:16,400 Maybe Samantha Dane could tell us who killed her. 341 00:20:17,040 --> 00:20:20,200 Maybe you ought to put that song on tape. I don't know. I think I'm about to 342 00:20:20,200 --> 00:20:21,200 play on the Chief's team. 343 00:20:21,900 --> 00:20:23,760 If I'm still alive. 344 00:20:25,080 --> 00:20:26,620 I think he's brainwashed you. 345 00:20:26,860 --> 00:20:27,579 Uh -uh. 346 00:20:27,580 --> 00:20:30,000 It's just that there were so many pressures on the chick. 347 00:20:30,380 --> 00:20:32,540 So many people around her, choking her. 348 00:20:33,640 --> 00:20:36,760 For example, the guy owns the club, Brian Cousy. 349 00:20:37,120 --> 00:20:40,320 All of a sudden, the girl's big time, worth big money. 350 00:20:40,640 --> 00:20:41,920 She cuts away from it. 351 00:20:42,300 --> 00:20:43,420 Or the other chick, Bonnie. 352 00:20:43,920 --> 00:20:45,740 Now, she's a star actor for Daffodil. 353 00:20:45,980 --> 00:20:47,960 Back comes Samantha and where's Bonnie? 354 00:20:48,780 --> 00:20:53,060 Nowhere. You can always find a motive for murder this side of sainthood. 355 00:20:53,360 --> 00:20:55,020 We're loaded with motives. 356 00:20:56,340 --> 00:20:59,080 What we have to find is the one that killed Samantha. 357 00:20:59,400 --> 00:21:04,020 If she was killed. The fact of the murder is spelled out in this autopsy 358 00:21:04,280 --> 00:21:06,080 I must have missed the most exciting chapter. 359 00:21:06,760 --> 00:21:10,980 Samantha was high on heroin when she went off the bridge, right? That chapter 360 00:21:10,980 --> 00:21:12,800 read. Where was the puncture? The arm. 361 00:21:13,930 --> 00:21:15,550 I'll dwell on that for a second. 362 00:21:20,370 --> 00:21:23,810 She wouldn't have injected herself in the arm. She was a singer, a performer. 363 00:21:24,150 --> 00:21:27,990 She was about to go on public display. She couldn't afford to show a puncture 364 00:21:27,990 --> 00:21:28,990 mark or a bruise. 365 00:21:29,290 --> 00:21:31,450 Exactly. Now, where would she inject? 366 00:21:31,830 --> 00:21:32,910 The inside of the thigh. 367 00:21:33,170 --> 00:21:34,170 Any marks on the thigh? 368 00:21:34,210 --> 00:21:38,370 None. Leading to the conclusion that Samantha Dane did not inject herself. 369 00:21:38,530 --> 00:21:39,530 Query. Who did? 370 00:21:40,050 --> 00:21:41,070 Obviously, the murderer. 371 00:21:41,870 --> 00:21:42,870 But why? 372 00:21:43,110 --> 00:21:48,370 I say the heroin was a decoy to make us think Samantha found herself hooked 373 00:21:48,370 --> 00:21:52,090 again and took that one last step off the bridge. 374 00:21:52,310 --> 00:21:54,930 If he had that stuff to give, maybe he was a user. 375 00:21:55,410 --> 00:21:56,410 Not bad, Mark. 376 00:21:56,750 --> 00:22:00,010 I'll have Narconics run a check on our friends at the daffodil, see if any of 377 00:22:00,010 --> 00:22:01,010 them were ever busted. 378 00:22:01,290 --> 00:22:04,110 On the other hand, we may be looking for a man who has no record. 379 00:22:04,490 --> 00:22:07,830 A man who has legal access to the drug, like a doctor. 380 00:22:08,450 --> 00:22:09,450 Bridger. 381 00:22:09,670 --> 00:22:11,790 Who? The pianist at the daffodil. 382 00:22:12,639 --> 00:22:15,420 We'll double -check him as soon as we listen to Samantha Dane. 383 00:22:18,380 --> 00:22:20,460 We're all set, Harry, whenever Samantha's ready. 384 00:22:20,700 --> 00:22:21,700 I'm ready. 385 00:22:21,780 --> 00:22:24,240 So, Quake, is the dressing room okay, Sam? Oh, grand. 386 00:22:24,660 --> 00:22:25,660 It's so appropriate. 387 00:22:25,820 --> 00:22:27,800 It has all the charm of a prison cell. 388 00:22:28,140 --> 00:22:30,140 We'll audition the jokes later. Let's go. 389 00:22:30,600 --> 00:22:32,920 Lovely. By all means, let's go. 390 00:22:33,480 --> 00:22:36,220 Listen, I'm one of your managers, Sam, not your mother, but I said something's 391 00:22:36,220 --> 00:22:37,220 wrong, and what's happened? 392 00:22:37,660 --> 00:22:39,380 One of you knows exactly what. 393 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 One of you. 394 00:22:42,860 --> 00:22:44,580 All right. We'll cut the tape. 395 00:22:44,980 --> 00:22:47,360 And afterwards, I want a very good explanation. 396 00:22:47,940 --> 00:22:50,060 Or else there will be very bad trouble. 397 00:23:11,630 --> 00:23:14,830 I passed the music. We know she can sing. Let's see if she has something 398 00:23:14,830 --> 00:23:15,830 say. 399 00:23:33,570 --> 00:23:36,750 Good. In the groove and a nice sound, Sam. 400 00:23:37,070 --> 00:23:38,210 That last chorus. 401 00:23:38,700 --> 00:23:39,599 You're too kind of dumb. 402 00:23:39,600 --> 00:23:42,280 Oh, what do you expect, Harry? She's just off a 12 -hour flight, and she's 403 00:23:42,280 --> 00:23:44,380 willing. We'll take 15 minutes, folks. Bye. 404 00:23:45,260 --> 00:23:46,260 Generous. 405 00:23:48,280 --> 00:23:49,280 You look beat. 406 00:23:49,460 --> 00:23:52,160 I'll just collapse right here, Bonnie, while I get you some coffee. 407 00:23:58,740 --> 00:24:00,080 Oh, it was you. 408 00:24:00,700 --> 00:24:03,260 You could have got me 20 years in jail for what you did. 409 00:24:03,680 --> 00:24:06,700 Well, darling, you're going to straighten it out, and I mean tonight. 410 00:24:07,370 --> 00:24:09,390 Because if you don't, I had right for the police. 411 00:24:09,770 --> 00:24:13,030 Sure. I mean it. And you can't stop me. 412 00:24:31,350 --> 00:24:33,450 I guess I joined the right team. 413 00:24:34,830 --> 00:24:36,350 Somebody did stop her. 414 00:24:37,960 --> 00:24:39,240 Just one little push 415 00:24:39,240 --> 00:24:46,340 Only 416 00:24:46,340 --> 00:24:49,040 rats can win between the day 417 00:25:10,600 --> 00:25:11,600 characteristic voice. 418 00:25:11,620 --> 00:25:12,620 Singer, huh? 419 00:25:12,760 --> 00:25:13,760 That's right. 420 00:25:14,200 --> 00:25:15,840 Well, I can certainly program her voice. 421 00:25:16,440 --> 00:25:17,960 Not hers we want, Professor. 422 00:25:19,580 --> 00:25:22,900 Just before her last words, it was a man's voice. 423 00:25:30,180 --> 00:25:33,080 Tonight. Because if you don't, I head right for the police. 424 00:25:33,380 --> 00:25:35,020 Sure. That's it. 425 00:25:45,290 --> 00:25:46,290 That's one word. 426 00:25:46,570 --> 00:25:47,570 Yes, I know. 427 00:25:48,150 --> 00:25:49,250 One whispered word. 428 00:25:49,710 --> 00:25:52,270 Spoken by the man who might have killed Samantha Dane. 429 00:25:54,670 --> 00:25:57,950 It isn't likely I can make a positive identification from a single word. 430 00:25:58,550 --> 00:25:59,570 But you can try. 431 00:26:00,250 --> 00:26:02,530 I realize voice prints are still quite experimental. 432 00:26:03,210 --> 00:26:07,810 I mean, I might identify a particular voice to my satisfaction, but it might 433 00:26:07,810 --> 00:26:08,810 stand up in court. 434 00:26:09,230 --> 00:26:11,390 I don't think it'll ever get as far as the witness stand. 435 00:26:12,590 --> 00:26:14,690 Okay. We'll take a stab at it. 436 00:26:15,630 --> 00:26:16,630 Come in. 437 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 Hello. 438 00:26:23,350 --> 00:26:24,470 I'm Dan Peabody. 439 00:26:26,210 --> 00:26:27,210 Relax, Professor. 440 00:26:27,410 --> 00:26:30,370 Miss Whitfield is on my staff. She's a policewoman. 441 00:26:31,190 --> 00:26:34,690 Well, how did our medical student check out? Hardworking, bright, reliable. 442 00:26:35,130 --> 00:26:37,870 Only one curious thing. His social life. 443 00:26:38,790 --> 00:26:39,790 Curious? How? 444 00:26:39,990 --> 00:26:43,630 He doesn't have any outside of the club. Not since Samantha left. 445 00:26:49,160 --> 00:26:50,160 I'll be back. 446 00:26:50,640 --> 00:26:51,640 We'll be back. 447 00:27:06,440 --> 00:27:07,440 You! 448 00:27:09,740 --> 00:27:12,000 Physical therapy is the other way. 449 00:27:14,000 --> 00:27:15,620 And just what are you doing dressed? 450 00:27:16,620 --> 00:27:18,540 I was just about to ask you the same thing. 451 00:27:19,130 --> 00:27:21,210 What are you talking about? Raw passion. 452 00:27:23,350 --> 00:27:25,210 But I'll settle for Dr. Zellman. 453 00:27:36,650 --> 00:27:39,210 Come in, come in. 454 00:27:41,110 --> 00:27:42,250 Your iron side, eh? 455 00:27:45,150 --> 00:27:46,210 I'm Dr. Zellman. 456 00:27:47,230 --> 00:27:48,230 Call me Maury. 457 00:27:59,600 --> 00:28:00,600 Good adjustment you've made. 458 00:28:01,220 --> 00:28:02,220 Very healthy. 459 00:28:03,700 --> 00:28:06,140 Yeah, considering I'll never walk again. 460 00:28:06,500 --> 00:28:07,620 Admit it, admit it. 461 00:28:07,900 --> 00:28:08,980 And that's settled. 462 00:28:10,480 --> 00:28:11,480 Question. 463 00:28:11,760 --> 00:28:14,400 Will you be a crippled vegetable or a crippled man? 464 00:28:15,280 --> 00:28:16,600 Answer, a man. 465 00:28:17,620 --> 00:28:19,080 Now, how can I help? 466 00:28:19,940 --> 00:28:23,500 I need some information about a woman named Samantha Dane. She's dead. 467 00:28:24,120 --> 00:28:25,180 Some time ago. 468 00:28:25,710 --> 00:28:29,130 Two years and ten months, to be exact. You were treating her for heroin 469 00:28:29,130 --> 00:28:32,050 addiction, giving her measured doses of methadone. 470 00:28:32,410 --> 00:28:33,410 I see. 471 00:28:33,830 --> 00:28:35,850 The girl seems to have used my name quite freely. 472 00:28:36,170 --> 00:28:37,290 Any reason she shouldn't have? 473 00:28:37,610 --> 00:28:41,110 Several. First, I do not use the methadone treatment. 474 00:28:41,470 --> 00:28:45,370 Second, three years ago, I was in the middle of a research project and took 475 00:28:45,370 --> 00:28:46,650 almost no private patients. 476 00:28:46,890 --> 00:28:52,550 And third, I have never treated, seen, or heard of any Samantha Daly. 477 00:29:07,850 --> 00:29:08,850 down here. 478 00:29:10,170 --> 00:29:11,630 This time of night? Yes. 479 00:29:13,130 --> 00:29:14,390 Don't let me interrupt you. 480 00:29:15,630 --> 00:29:16,850 It won't spoil. 481 00:29:17,670 --> 00:29:18,810 You're a bunch of inches. 482 00:29:20,290 --> 00:29:21,350 I'm a doctor. 483 00:29:22,030 --> 00:29:23,030 Almost. 484 00:29:24,350 --> 00:29:25,630 It's been a long grind. 485 00:29:27,670 --> 00:29:29,070 I'm a culture hero. 486 00:29:30,290 --> 00:29:35,790 Poor fisherman's son earns his white coat by hard work and clean living. 487 00:29:37,230 --> 00:29:38,770 Why are you bitter? You've made it. 488 00:29:39,070 --> 00:29:41,650 Or is it Samantha that bothers you? 489 00:29:46,230 --> 00:29:47,250 I liked her. 490 00:29:49,630 --> 00:29:50,630 She's dead. 491 00:29:53,250 --> 00:29:55,410 I don't let myself like many people. 492 00:29:56,490 --> 00:29:57,590 Hurts to lose one. 493 00:29:58,270 --> 00:29:59,830 You didn't like her, you loved her. 494 00:30:01,210 --> 00:30:06,130 Which I imagine is why you forged Dr. Zellman's name to get her methadone. 495 00:30:06,460 --> 00:30:08,280 To get her into Lexington without fuss. 496 00:30:09,020 --> 00:30:10,020 You loved her. 497 00:30:10,280 --> 00:30:11,340 Did she love you back? 498 00:30:13,640 --> 00:30:14,640 No. 499 00:30:16,520 --> 00:30:17,720 She used me. 500 00:30:19,940 --> 00:30:21,120 She had her voice. 501 00:30:21,980 --> 00:30:23,360 I helped her with her material. 502 00:30:24,520 --> 00:30:27,120 No, she worked. We both worked all the time. 503 00:30:28,660 --> 00:30:32,400 And on the side, we had a nice three -cornered affair. 504 00:30:34,180 --> 00:30:35,380 Samantha, me. 505 00:30:36,680 --> 00:30:37,680 And her habit. 506 00:30:37,860 --> 00:30:39,480 Where'd she get her heroin? 507 00:30:41,200 --> 00:30:43,540 She found herself a pusher. 508 00:30:44,240 --> 00:30:45,520 But she kicked the habit. 509 00:30:46,000 --> 00:30:50,700 You forged Dr. Zellman's name and gambled your medical life getting her 510 00:30:50,700 --> 00:30:52,340 Lexington. She came out cured. 511 00:30:52,580 --> 00:30:53,980 All kinds of cured. 512 00:30:55,320 --> 00:30:56,360 Done with heroin. 513 00:30:57,180 --> 00:30:58,180 Done with me. 514 00:31:13,900 --> 00:31:14,900 Mr. Bridger? 515 00:31:15,640 --> 00:31:16,640 Did you kill her? 516 00:31:17,840 --> 00:31:19,440 That's a very stupid question. 517 00:31:20,620 --> 00:31:22,720 If the answer was yes, I'd have to kill you. 518 00:31:23,440 --> 00:31:25,620 Speaking of stupidity, I'm armed. 519 00:31:26,480 --> 00:31:28,960 You sit there like a crippled duck. 520 00:31:29,660 --> 00:31:31,060 You don't have the guts. 521 00:31:32,100 --> 00:31:35,340 You weren't looking for a love affair with Samantha. You were looking for a 522 00:31:35,340 --> 00:31:36,340 whipping, and you got it. 523 00:31:37,180 --> 00:31:39,760 Now, don't blame Samantha for your sickness. 524 00:31:40,140 --> 00:31:41,360 I'm a crippled Bridger. 525 00:31:41,820 --> 00:31:42,820 But so are you. 526 00:31:47,080 --> 00:31:49,560 You've made quite a surgeon, Dr. 527 00:31:50,020 --> 00:31:51,020 Ironside. 528 00:31:51,820 --> 00:31:53,500 You cut right down to the nerves. 529 00:31:56,600 --> 00:31:58,860 I could have killed you. You still could. 530 00:32:01,880 --> 00:32:03,860 The girl was here direct from the airport. 531 00:32:05,560 --> 00:32:07,800 Wouldn't even stop at her hotel. 532 00:32:08,480 --> 00:32:12,100 She didn't want to hold up their hours, so her plane was late. 533 00:32:12,600 --> 00:32:13,600 What about luggage? 534 00:32:14,060 --> 00:32:15,300 She brought it all with her. 535 00:32:15,580 --> 00:32:16,580 Eight pieces. 536 00:32:16,880 --> 00:32:21,700 Came in here like a whirlwind, like Samantha Dane. 537 00:32:22,400 --> 00:32:23,400 Was she alone? 538 00:32:24,480 --> 00:32:25,580 Sam was never alone. 539 00:32:25,880 --> 00:32:28,580 She cast a permanent shadow called Ray Harrison. 540 00:32:28,960 --> 00:32:29,960 Her manager? 541 00:32:30,440 --> 00:32:35,060 Always stayed close enough to keep an eye on us, 25%. All right, then what? 542 00:32:36,060 --> 00:32:42,020 Well, then she came in, everybody said hello, and she went right back to her 543 00:32:42,020 --> 00:32:43,480 dressing room. May we have a look at it? 544 00:32:45,770 --> 00:32:47,150 Did her shadow go along? 545 00:32:47,410 --> 00:32:50,370 No, he stayed at the bar, and that's just the way he likes it, too. No 546 00:32:50,370 --> 00:32:51,490 bartender, no tab. 547 00:32:52,090 --> 00:32:53,090 Harrison's happy hour. 548 00:32:53,810 --> 00:32:55,410 What did she take to her dressing room? 549 00:32:58,390 --> 00:33:04,790 Well, uh, let's see, she had her coat, one of those Mexican serapi things, and 550 00:33:04,790 --> 00:33:07,390 her makeup kit, that's all. 551 00:33:07,770 --> 00:33:11,070 According to her customs slip, she declared the makeup kit as a new 552 00:33:11,910 --> 00:33:12,910 London. 553 00:33:15,240 --> 00:33:16,260 I wouldn't know anything about that. 554 00:33:32,140 --> 00:33:33,480 What happened to her things? 555 00:33:34,640 --> 00:33:35,640 Police took them. 556 00:33:36,740 --> 00:33:37,740 Nothing else missing? 557 00:33:38,440 --> 00:33:39,440 No. Why? 558 00:33:40,140 --> 00:33:41,220 Because I asked you. 559 00:33:41,940 --> 00:33:43,600 Thank you. That's all, Mr. Brancusi. 560 00:33:56,490 --> 00:33:57,490 Hangs up her coat. 561 00:33:58,710 --> 00:33:59,930 Comes to the table. 562 00:34:00,430 --> 00:34:01,790 Puts down the makeup kit. 563 00:34:02,730 --> 00:34:06,910 Then, being a woman, looks at herself in the mirror. 564 00:34:07,150 --> 00:34:08,150 Puts on her makeup. 565 00:34:08,350 --> 00:34:09,850 Why not? 566 00:34:10,070 --> 00:34:11,070 For rehearsal. 567 00:34:11,230 --> 00:34:13,330 Anyway, she wasn't in here that long. She came right out. 568 00:34:14,230 --> 00:34:16,070 That's where the tape starts, that she came out. 569 00:34:16,590 --> 00:34:17,810 She came out upset. 570 00:34:18,170 --> 00:34:19,230 Angry about something. 571 00:34:21,110 --> 00:34:23,110 Whatever it was, she must have found it in here. 572 00:34:24,070 --> 00:34:25,110 Not much to find. 573 00:34:25,469 --> 00:34:26,469 The makeup kit. 574 00:34:26,710 --> 00:34:27,710 What about it? 575 00:34:27,810 --> 00:34:28,810 Eve. 576 00:34:29,710 --> 00:34:34,489 Lipsticks, grease pencils, face powders, cold cream, eyelashes. 577 00:34:35,110 --> 00:34:36,110 Powders. 578 00:34:36,510 --> 00:34:37,790 Why not? Consider this. 579 00:34:38,290 --> 00:34:41,449 She doesn't have to put on makeup for a rehearsal, but she's a woman. 580 00:34:41,750 --> 00:34:44,489 A woman with a new makeup kit. A new toy. 581 00:34:45,110 --> 00:34:47,170 She decides to break it in right now. 582 00:34:47,969 --> 00:34:49,030 She opens it. 583 00:34:49,550 --> 00:34:51,250 Takes the lid off one of the jars. 584 00:34:52,489 --> 00:34:54,210 Sees something that looks like makeup. 585 00:34:54,760 --> 00:34:56,760 But what she recognizes, powder. 586 00:34:56,980 --> 00:34:57,980 White powder. 587 00:34:58,920 --> 00:35:00,660 Horse. Exactly. 588 00:35:01,440 --> 00:35:05,940 She's just come back from Europe, and without knowing it, she's carried heroin 589 00:35:05,940 --> 00:35:06,940 through customs. 590 00:35:07,480 --> 00:35:08,840 What she said on the tape. 591 00:35:09,240 --> 00:35:11,000 You could have got me 20 years in jail. 592 00:35:11,280 --> 00:35:12,760 For smuggling narcotics. 593 00:35:13,760 --> 00:35:15,680 She brought this stuff through customs. 594 00:35:17,460 --> 00:35:21,140 If it were found, she'd be nailed on the spot. She was an ex -addict. 595 00:35:23,530 --> 00:35:25,530 She'd never make anyone believe she was innocent. 596 00:35:25,810 --> 00:35:28,810 And she had the bad sense to go to the rehearsal and tell everybody she knew. 597 00:35:29,070 --> 00:35:31,010 Yeah, and got herself killed for it. 598 00:35:31,230 --> 00:35:32,230 A push. 599 00:35:33,510 --> 00:35:34,510 By a pusher. 600 00:35:35,770 --> 00:35:39,170 Ed, go down to headquarters. 601 00:35:40,070 --> 00:35:41,870 Have the lab check that makeup kit. 602 00:35:42,370 --> 00:35:44,510 Ben, I want everything scraped up in here. 603 00:35:44,730 --> 00:35:46,070 I know. Down to the paint. 604 00:35:46,790 --> 00:35:48,350 Meanwhile, we'll go back to the campus. 605 00:35:48,710 --> 00:35:51,310 See if the professors come up with anything on that rehearsal tape. 606 00:35:51,770 --> 00:35:53,970 Maybe he can tell us who killed Samantha, Dan. 607 00:35:59,310 --> 00:36:00,310 Sure. 608 00:36:01,330 --> 00:36:02,330 Sure. 609 00:36:03,050 --> 00:36:05,250 Sure. I put it on a continual loop. 610 00:36:05,670 --> 00:36:09,070 I've been living with that one whispered word for a day and a night. And? 611 00:36:09,290 --> 00:36:12,290 I've extrapolated the pattern, checked it against every other voice on the 612 00:36:12,290 --> 00:36:13,370 original tape. And? 613 00:36:13,790 --> 00:36:14,790 And I'm dead. 614 00:36:16,030 --> 00:36:17,030 What did you say? 615 00:36:17,470 --> 00:36:20,730 Can be anybody from a teeny -bopper to a full -grown man. 616 00:36:21,520 --> 00:36:24,700 Are you telling me that you cannot identify that voice? 617 00:36:24,940 --> 00:36:26,260 I'm telling you nobody can. 618 00:36:26,600 --> 00:36:28,260 That whisper is a dead end. 619 00:36:29,340 --> 00:36:31,240 And you've just smashed into it. 620 00:36:32,100 --> 00:36:33,740 What are you getting so excited about? 621 00:36:39,900 --> 00:36:43,920 Is it always like this? 622 00:36:47,320 --> 00:36:48,360 Like rheumatism. 623 00:36:49,180 --> 00:36:50,680 Anytime you learn to live with it. 624 00:36:52,680 --> 00:36:55,500 I wonder if you'd do me a great favor, Officer Whitfield. 625 00:36:56,700 --> 00:36:58,600 Well, if it's within the law, Professor. 626 00:36:59,720 --> 00:37:03,260 I find your voice intensely interesting. 627 00:37:04,100 --> 00:37:08,320 I wonder if you'd let me program it on this machine sometime. 628 00:37:09,200 --> 00:37:10,200 Like tonight. 629 00:37:13,700 --> 00:37:16,100 Well, I... Well, answer the man. 630 00:37:18,400 --> 00:37:19,700 Tell him yes, Professor. 631 00:37:20,440 --> 00:37:21,760 With pleasure, Professor. 632 00:37:22,200 --> 00:37:23,840 Very kind of you, Chief Ironside. 633 00:37:24,200 --> 00:37:25,700 You mean you're giving me the night off? 634 00:37:26,200 --> 00:37:27,200 Not likely. 635 00:37:27,860 --> 00:37:32,160 You'll be on the case, and so will your date, with all his extrapolations. All 636 00:37:32,160 --> 00:37:33,240 right, start packing, Professor. 637 00:37:33,600 --> 00:37:35,420 It promises to be a beautiful evening. 638 00:37:35,700 --> 00:37:38,680 Eve, call up the crew at the Davido. Tell them I want everyone to make a 639 00:37:38,680 --> 00:37:40,380 tape tonight. Just the one word, sure. 640 00:37:41,720 --> 00:37:43,260 I tell you, it won't work, Chief. 641 00:37:43,880 --> 00:37:45,840 I won't be able to match it to the rehearsal tape. 642 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 You know that, Professor. 643 00:37:48,380 --> 00:37:49,380 And I know that. 644 00:37:50,800 --> 00:37:51,800 but the killer doesn't know it. 645 00:37:53,140 --> 00:37:55,840 To him, that one word can become a whole sentence. 646 00:37:57,180 --> 00:37:58,180 A death sentence. 647 00:38:15,820 --> 00:38:18,800 Well, darling, you're going to straighten out, and I mean tonight. 648 00:38:19,290 --> 00:38:21,530 Because if you don't, I head right for the police. 649 00:38:25,310 --> 00:38:26,310 That's ghoulish. 650 00:38:27,410 --> 00:38:31,070 Stop padding your part, Mr. Harrison. Your line consists of one word. 651 00:38:31,810 --> 00:38:33,810 I'll kill him, Eve. Just the last part. 652 00:38:34,790 --> 00:38:37,510 Because if you don't, I head right for the police. 653 00:38:39,570 --> 00:38:40,570 Sure. 654 00:38:41,150 --> 00:38:42,310 Now whisper it, please. 655 00:38:51,310 --> 00:38:52,310 it, Professor. 656 00:38:52,890 --> 00:38:55,730 What? Well, that pattern will really extrapolate. 657 00:38:56,450 --> 00:38:57,450 Thank you, Mr. Harrison. 658 00:38:57,850 --> 00:38:58,850 We know where to reach you. 659 00:39:01,650 --> 00:39:02,650 Bonnie? 660 00:39:05,450 --> 00:39:07,570 You don't have to cue me. I've rehearsed. 661 00:39:08,870 --> 00:39:10,210 Sure, sure, sure, sure, sure. 662 00:39:12,290 --> 00:39:13,290 Sure. 663 00:39:15,290 --> 00:39:16,930 Is that really me on that? 664 00:39:18,210 --> 00:39:19,410 That's your voice print, Bonnie. 665 00:39:19,770 --> 00:39:21,270 There isn't another one like it in the world. 666 00:39:21,550 --> 00:39:22,550 You're telling me? 667 00:39:27,450 --> 00:39:28,530 I'm near the end of the spool. 668 00:39:28,790 --> 00:39:29,790 How many more? 669 00:39:30,350 --> 00:39:31,350 Just Mr. 670 00:39:31,450 --> 00:39:32,910 Brancusi here and Paul Bridger. 671 00:39:33,110 --> 00:39:34,670 I'll go get them. All right. 672 00:39:36,170 --> 00:39:38,130 As long as you're here, why stop the music? 673 00:39:40,250 --> 00:39:41,250 Sure. 674 00:39:41,770 --> 00:39:43,350 That's the word, isn't it? Sure. 675 00:39:44,350 --> 00:39:45,350 That's right. 676 00:39:45,370 --> 00:39:46,370 All set, Professor? 677 00:39:47,550 --> 00:39:48,830 Okay. I'm ready. 678 00:39:54,860 --> 00:39:56,260 You got a way of putting things. 679 00:39:58,120 --> 00:39:59,380 Club was just a front. 680 00:39:59,880 --> 00:40:01,060 That it, Brancusi? 681 00:40:02,260 --> 00:40:03,680 Dope is the name of the game. 682 00:40:05,700 --> 00:40:06,700 Chief, 683 00:40:07,040 --> 00:40:08,380 I'm going to take you with me. 684 00:40:08,960 --> 00:40:09,960 My guarantee. 685 00:40:10,540 --> 00:40:11,540 Bad odds. 686 00:40:11,680 --> 00:40:12,680 The only ones I have. 687 00:40:13,400 --> 00:40:14,400 Don't move. 688 00:40:17,960 --> 00:40:19,020 Come after me. 689 00:40:19,980 --> 00:40:22,560 He's going to be a cripple all the way up. 690 00:40:34,160 --> 00:40:34,959 The window. 691 00:40:34,960 --> 00:40:36,020 Alley leads to the plug. 692 00:40:49,720 --> 00:40:52,840 If the kid gets in the way, he gets it first. 693 00:41:06,120 --> 00:41:07,019 I don't think so. 694 00:41:07,020 --> 00:41:08,100 Do you need a job that bad? 695 00:41:08,460 --> 00:41:09,480 It's all right, Mark. 696 00:41:09,920 --> 00:41:12,200 Mr. Brancusi and I have some private business. 697 00:41:12,820 --> 00:41:14,320 Go back and enjoy the show. 698 00:41:18,080 --> 00:41:19,080 Okay, Chief. 699 00:41:21,040 --> 00:41:22,120 That sounds good. 700 00:41:31,620 --> 00:41:33,940 When are we going to talk about Samantha Dane's replacement? 701 00:41:34,400 --> 00:41:35,520 Back up on the stand. 702 00:41:36,820 --> 00:41:37,820 When do we talk? 703 00:41:38,000 --> 00:41:39,440 Beat it, you piano player. 704 00:41:39,860 --> 00:41:40,980 Better do as he says. 705 00:42:32,400 --> 00:42:35,540 Tell me your troubles, I won't tell you mine. 706 00:42:35,900 --> 00:42:41,700 Step aside now, Grandpa, you're holding business up. Find yourself another 707 00:42:41,700 --> 00:42:45,580 street to shake your old tin cup. Between the day... 708 00:43:17,360 --> 00:43:18,360 Saving my life. 709 00:43:21,380 --> 00:43:23,340 That's what a doctor's for, they tell you. 710 00:43:23,940 --> 00:43:25,220 Saving people's lives. 711 00:43:25,480 --> 00:43:28,580 Question is, were you saving my life or your own? 712 00:43:31,480 --> 00:43:33,740 Brancusi used Samantha to smuggle heroin. 713 00:43:34,080 --> 00:43:35,160 She found out. 714 00:43:37,040 --> 00:43:41,380 Must have occurred to you that if Brancusi was dead, everyone would 715 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 automatically assume that he'd killed Samantha to keep her quiet. 716 00:43:45,320 --> 00:43:46,640 You think I killed her? 717 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 I know you did. 718 00:43:48,280 --> 00:43:49,280 How could you know? 719 00:43:49,860 --> 00:43:50,860 The bridge. 720 00:43:51,400 --> 00:43:54,920 Even after a shot of heroin, Samantha would have been able to tell a friend 721 00:43:54,920 --> 00:43:55,920 an enemy. 722 00:43:57,280 --> 00:43:59,140 She knew Brancusi was an enemy. 723 00:43:59,360 --> 00:44:00,500 A dangerous one. 724 00:44:02,140 --> 00:44:04,400 She wouldn't have gone anywhere near that bridge with him. 725 00:44:04,700 --> 00:44:05,700 She was laughing. 726 00:44:06,500 --> 00:44:10,200 Cheerful. She must have been with someone she trusted. With an old friend. 727 00:44:10,820 --> 00:44:11,820 With you. 728 00:44:25,160 --> 00:44:27,680 but honest boy works his way through college. 729 00:44:29,260 --> 00:44:31,640 I worked my way through grammar school. 730 00:44:33,680 --> 00:44:35,920 It started when I was eight years old. 731 00:44:36,920 --> 00:44:42,280 When I was 12, I was hustling papers, running errands, anything. 732 00:44:44,580 --> 00:44:49,060 Bailed my old man out of the drunk tank till he died. 733 00:44:49,840 --> 00:44:51,760 Tired little old man. 734 00:44:54,890 --> 00:44:57,190 Do you know what it means for me to be a doctor? 735 00:44:58,390 --> 00:44:59,390 Me? 736 00:45:01,610 --> 00:45:03,250 What does a man work for? 737 00:45:06,670 --> 00:45:08,490 I offered it all to Samantha. 738 00:45:10,890 --> 00:45:11,930 She had changed. 739 00:45:14,290 --> 00:45:15,490 She didn't want me. 740 00:46:12,270 --> 00:46:13,930 You want me to close up shop, Chief? 741 00:46:17,190 --> 00:46:18,190 No. 742 00:46:19,310 --> 00:46:21,250 Leave it on, Mark. I'll take care of it. 743 00:46:24,450 --> 00:46:29,790 I figure... Sam owes me a song. 52110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.