Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,528 --> 00:00:02,841
Todo julgamento resulta
em um veredito,
2
00:00:03,174 --> 00:00:05,648
mas nem todo veredito
resulta na verdade...
3
00:00:06,067 --> 00:00:08,206
O j�ri acreditava nisso...
4
00:00:38,910 --> 00:00:40,061
Ah!
5
00:01:48,193 --> 00:01:49,743
Sim, sim, meu nome
� Henry McDermott,
6
00:01:49,804 --> 00:01:52,392
e tem um intruso na minha casa.
Por favor, mande algu�m.
7
00:01:53,143 --> 00:01:56,182
Meu endere�o � Berkeley Hills, 364.
8
00:01:57,042 --> 00:01:58,135
� no final da...
9
00:01:59,093 --> 00:01:59,821
Oh!
10
00:01:59,912 --> 00:02:01,948
Por favor, n�o!
N�o! N�o!
11
00:02:07,510 --> 00:02:09,527
Senhor? Al�, senhor?
12
00:02:10,745 --> 00:02:13,194
Est� a�, senhor?
Est� tudo bem?
13
00:02:33,844 --> 00:02:35,127
Janie?
14
00:02:38,827 --> 00:02:42,000
N�o, isso n�o aconteceu.
N�o sei quem ele viu...
15
00:02:42,347 --> 00:02:44,284
- ...mas n�o era eu.
- Mas voc� invadiu.
16
00:02:44,319 --> 00:02:45,646
Sim, mas foi 2 dias antes.
17
00:02:45,713 --> 00:02:48,225
Certo, na sua carta voc� disse
que arrombou por causa, hmm...
18
00:02:48,354 --> 00:02:51,190
Eu era uma drogada.
Precisava de dinheiro.
19
00:02:51,200 --> 00:02:53,200
- Sabia onde meu pai escondia.
- Certo, ent�o...
20
00:02:53,300 --> 00:02:54,789
...desculpe, apenas para resumir.
21
00:02:54,950 --> 00:02:56,124
Voc� arrombou a casa
dos seus pais,
22
00:02:56,147 --> 00:02:58,632
roubou 5 mil, e passou despercebido?
23
00:02:59,101 --> 00:03:01,860
Dois dias depois, algu�m invade
essa mesma casa,
24
00:03:02,306 --> 00:03:04,471
e � descoberto por seu pai
e ent�o essa pessoa...
25
00:03:04,706 --> 00:03:06,300
...ou pessoas atiram
e matam ele?
26
00:03:06,400 --> 00:03:08,088
Sim, sei que n�o parece bom.
27
00:03:08,117 --> 00:03:10,321
Certo. Bem, obrigado,
senhorita McDermott.
28
00:03:10,368 --> 00:03:13,840
Hmm, infelizmente, temos de correr
e encontrar outros clientes agora.
29
00:03:14,431 --> 00:03:17,046
Mas o que acontece depois � que
discutiremos seu caso internamente,
30
00:03:17,085 --> 00:03:19,135
e ent�o voltaremos
em 1 ou 2 semanas, est� bem?
31
00:03:19,321 --> 00:03:20,946
Certo.
Sonya.
32
00:03:23,568 --> 00:03:25,283
Isso n�o foi t�o bem.
33
00:03:27,270 --> 00:03:28,580
Foi bem.
34
00:03:28,845 --> 00:03:30,137
Alguma pista?
35
00:03:32,854 --> 00:03:35,778
Antes desse trabalho,
meu irm�o foi preso.
36
00:03:36,003 --> 00:03:37,471
Eu telefonava para o Projeto Justi�a...
37
00:03:37,483 --> 00:03:40,007
...3 vezes por semana
s� para ficar ao alcance deles.
38
00:03:40,204 --> 00:03:42,433
Ent�o se voc� tiver algu�m que
possa ajud�-la com isso,
39
00:03:42,867 --> 00:03:45,548
um amigo ou familiar,
algum tipo de advogado...
40
00:03:45,619 --> 00:03:47,802
Voc�s s�o os primeiros visitantes
que tenho em 6 anos.
41
00:03:51,282 --> 00:03:53,196
Mas e quanto ao seu... seu irm�o?
42
00:03:53,325 --> 00:03:55,472
Andrew?
N�o, ele acha...
43
00:03:57,500 --> 00:03:58,700
...ele n�o vem me ver.
44
00:03:58,703 --> 00:04:01,239
Minha m�e costumava vir,
mas ela faleceu em 2000.
45
00:04:06,089 --> 00:04:08,483
A porta do por�o. Voc� quebrou
a janela com uma arma?
46
00:04:08,600 --> 00:04:09,940
N�o, eu n�o tinha uma arma.
47
00:04:09,957 --> 00:04:12,503
- Como entrou?
- Havia um tijolo solto perto da porta.
48
00:04:18,698 --> 00:04:20,946
Certo, veja, n�o posso
prometer nada, mas, hmm,
49
00:04:21,709 --> 00:04:23,200
deixe me ver o que posso fazer.
50
00:04:23,212 --> 00:04:24,600
Ei, qual seu nome?
51
00:04:24,805 --> 00:04:26,033
Sonya.
52
00:04:26,975 --> 00:04:28,748
Seu irm�o j� saiu, Sonya?
53
00:04:29,470 --> 00:04:30,715
Sim, saiu.
54
00:04:31,320 --> 00:04:32,724
Fico contente.
55
00:04:42,314 --> 00:04:43,409
R.J. Sarkissian.
56
00:04:43,418 --> 00:04:45,155
30 anos na Folsom
por duplo homic�dio.
57
00:04:45,169 --> 00:04:46,734
No momento existem
problemas de busca e seq�estro.
58
00:04:46,757 --> 00:04:48,380
Deixou a mochila no
apartamento do amigo...
59
00:04:48,400 --> 00:04:50,740
Deixe pra l�.
Gangues s�o p�ssimas not�cias.
60
00:04:50,763 --> 00:04:52,654
Em primeiro lugar, ju�zes os odeiam.
O que mais?
61
00:04:52,905 --> 00:04:56,528
Uh, certo. Encontrei um homem
muito interessante no corredor da morte.
62
00:04:57,584 --> 00:04:59,674
Oh, vamos l�.
D� uma chance.
63
00:04:59,697 --> 00:05:02,022
Sem corredor da morte
a menos que seja Nelson Mandela.
64
00:05:02,084 --> 00:05:04,301
Eu terei 60 anos quando vencer.
Algu�m mais?
65
00:05:05,200 --> 00:05:06,150
N�o?
66
00:05:06,165 --> 00:05:09,159
- Certo, vamos ir com a miss�o ba�a...
- Quanto a Jane McDermott?
67
00:05:09,978 --> 00:05:11,857
- O qu�? O que tem sobre ela?
- Nada, senhor.
68
00:05:11,896 --> 00:05:13,789
Jane McDermott, 32 anos.
69
00:05:13,813 --> 00:05:15,992
Foi acusada de assassinar o pai
durante um assalto.
70
00:05:16,076 --> 00:05:18,829
Ah, assassinato do pai.
V�o adorar o assassinato do pai.
71
00:05:18,841 --> 00:05:20,200
Voc� conduziu a pr�-entrevista?
72
00:05:20,211 --> 00:05:24,052
N�o, eu conduzi. Veja, bela garota,
mas grandes inconsist�ncias na hist�ria.
73
00:05:24,209 --> 00:05:26,133
Bem, eu n�o diria inconsist�ncias.
74
00:05:26,209 --> 00:05:27,870
Parece mais como fatos ruins.
75
00:05:27,964 --> 00:05:29,981
Certo, fatos ruins.
Como mentir para a pol�cia.
76
00:05:30,006 --> 00:05:31,090
Bem, ela explicou tudo isso.
77
00:05:31,109 --> 00:05:32,518
N�o, ela tentou explicar tudo isso.
78
00:05:32,537 --> 00:05:36,226
Whoa, whoa, whoa, apenas eu ou
existe muita tens�o sexual aqui?
79
00:05:36,448 --> 00:05:38,900
Meu primeiro caso de assassinato
foi um "assassinato do pai".
80
00:05:38,943 --> 00:05:40,652
Muitos fatos ruins aqui.
81
00:05:40,908 --> 00:05:44,065
Jane McDermott,
11 anos de condena��o...
82
00:05:44,194 --> 00:05:47,533
...pelo assassinato do pai,
Henry McDermott. �tima fam�lia.
83
00:05:47,705 --> 00:05:49,490
Bom advogado ao lado dela.
O que acha, Charlie?
84
00:05:49,521 --> 00:05:50,837
Ela ficou limpa por 10 anos.
85
00:05:50,899 --> 00:05:52,484
Sim, bem, o Projeto Justi�a Nacional...
86
00:05:53,934 --> 00:05:55,447
Oh, isso � um fato ruim.
87
00:05:56,518 --> 00:05:58,151
� realmente um fato ruim.
88
00:05:59,377 --> 00:06:00,747
- O qu�?
- Hmm?
89
00:06:00,830 --> 00:06:02,046
O que �?
90
00:06:02,796 --> 00:06:04,344
Eu volto logo.
91
00:06:06,727 --> 00:06:08,737
Boa sorte, homem misterioso.
92
00:06:16,362 --> 00:06:19,509
Eles a compraram 9 anos atr�s
e reformaram a casa toda.
93
00:06:19,902 --> 00:06:21,329
Estarei com voc�s daqui a pouco.
94
00:06:21,617 --> 00:06:26,184
Esse � o piso original de madeira de lei,
sala de estar, sala de jantar.
95
00:06:26,613 --> 00:06:29,764
O espa�o do caf� da manh� � por aqui,
e a cozinha.
96
00:06:29,799 --> 00:06:33,298
- Bem, o sangue respingou aqui, ali.
- Nunca encontraram a arma.
97
00:06:33,309 --> 00:06:35,006
Mas tiraram 2 balas do corpo.
98
00:06:35,042 --> 00:06:37,977
Certo, uma da garganta,
uma da base do cr�nio.
99
00:07:04,967 --> 00:07:08,489
Certo, a Jane invadir
pela porta ali atr�s faz sentido.
100
00:07:08,524 --> 00:07:09,957
Certo, porque os vizinhos
n�o a veriam aqui.
101
00:07:09,998 --> 00:07:12,236
E de acordo com a acusa��o,
ela ent�o rouba a casa,
102
00:07:12,248 --> 00:07:14,578
- mata o pai...
- Com licen�a. Posso ajud�-los?
103
00:07:15,160 --> 00:07:16,732
- Isso leva a parte de tr�s, certo?
- Sim.
104
00:07:16,887 --> 00:07:18,158
Sim, no quintal.
105
00:07:18,272 --> 00:07:19,650
Mas ao inv�s de caminhar
pela escada...
106
00:07:19,674 --> 00:07:22,005
...para sua entrada secreta,
ela afasta-se do cad�ver...
107
00:07:22,063 --> 00:07:24,036
Vamos dar uma outra olhada
naquela su�te master, vamos?
108
00:07:24,058 --> 00:07:27,345
Passa pela porta do por�o, atravessa
o corredor passando pela sala de estar...
109
00:07:29,801 --> 00:07:31,445
...ent�o ela pode sair aqui...
110
00:07:32,584 --> 00:07:34,393
...em vista total da rua.
111
00:07:34,454 --> 00:07:35,867
Ela n�o estava pensando.
112
00:07:35,903 --> 00:07:37,309
Sabe o que acho?
113
00:07:39,435 --> 00:07:41,009
Isso n�o faz sentido.
114
00:07:46,400 --> 00:07:50,400
[ Equipe LegendaZ ]
www.legendaz.com.br
115
00:07:50,600 --> 00:07:54,600
Tradu��o e Revis�o
- nmkmac -
116
00:07:59,859 --> 00:08:00,840
Bom-dia.
117
00:08:00,845 --> 00:08:01,907
Bom-dia.
118
00:08:03,938 --> 00:08:05,406
Oh, n�o se importe com ele.
119
00:08:05,900 --> 00:08:06,900
Est� azedo.
120
00:08:06,946 --> 00:08:08,342
N�o estou azedo.
Por que estaria azedo?
121
00:08:08,397 --> 00:08:10,135
Oh, porque algu�m afanou
o meu caso? N�o.
122
00:08:10,273 --> 00:08:12,628
Eu n�o afanei o seu caso.
Voc� abandonou.
123
00:08:12,652 --> 00:08:13,800
Oh, � essa sua opini�o profissional?
124
00:08:13,826 --> 00:08:15,575
Meu Deus, pessoal,
ela est� aqui por 20 minutos,
125
00:08:15,646 --> 00:08:17,000
e j� est� distribuindo
opini�es profissionais.
126
00:08:17,020 --> 00:08:19,288
- Ei, pratico direito nos �ltimos 6 anos.
- Certo, n�o, venha aqui. Venha aqui.
127
00:08:19,656 --> 00:08:21,288
Apenas o chame de Bubba.
Ele adora.
128
00:08:21,311 --> 00:08:23,777
Oh, ei, Bubba.
Como est�o mam�e e papai?
129
00:08:23,824 --> 00:08:25,832
Essa � a pior impress�o que
tive na minha vida toda.
130
00:08:25,842 --> 00:08:27,634
- Bem, por que tem de comentar?
- Para informa��o, n�o sou de Appalachia.
131
00:08:27,650 --> 00:08:28,614
- N�o importa.
- Sou de Hilton Head.
132
00:08:28,615 --> 00:08:30,113
- Grande diferen�a.
- Pois �.
133
00:08:31,719 --> 00:08:33,150
Jane McDermott, 20 anos de pena...
134
00:08:33,164 --> 00:08:34,908
...por assassinato durante
a execu��o de um crime capital.
135
00:08:34,910 --> 00:08:36,000
Vamos ouvir as evid�ncias contra ela.
136
00:08:36,014 --> 00:08:37,903
Hmm, seu DNA na janela
quebrada da entrada.
137
00:08:38,017 --> 00:08:39,223
Bom.
138
00:08:41,605 --> 00:08:45,140
Suas impress�es na porta
e em uma lanterna.
139
00:08:47,591 --> 00:08:49,654
Uma toalha ensang�entada levada
da resid�ncia,
140
00:08:52,235 --> 00:08:54,630
DNA na porta do arm�rio...
141
00:08:55,944 --> 00:08:59,168
...e dinheiro roubado
encontrado no seu apartamento.
142
00:09:00,903 --> 00:09:04,000
E o vizinho, Sr. Kim,
supostamente a viu...
143
00:09:04,024 --> 00:09:07,519
...saindo da cena do crime ap�s
ele ouvir o alarme de fuma�a parar.
144
00:09:07,761 --> 00:09:09,771
�, ent�o porque estamos
pegando esse caso novamente?
145
00:09:09,948 --> 00:09:11,408
Porque, Jon,
146
00:09:11,836 --> 00:09:13,867
nossa cliente admiti invadir a casa.
147
00:09:14,420 --> 00:09:17,417
Todas essas evid�ncias, o DNA,
impress�es, toalha, dinheiro...
148
00:09:17,835 --> 00:09:19,204
...d�o apoio a um invasor.
149
00:09:21,664 --> 00:09:23,047
Isso � tudo.
150
00:09:23,454 --> 00:09:27,157
Mas esse cara, essa testemunha
leva ao crime.
151
00:09:28,695 --> 00:09:29,975
O que mais?
152
00:09:30,085 --> 00:09:32,961
O que mais leva ao crime mas n�o
necessariamente implica Jane?
153
00:09:33,132 --> 00:09:34,741
- A grava��o do 911.
- Certo.
154
00:09:37,687 --> 00:09:40,261
Certo, e a bal�stica. Nunca
encontraram a arma, s� as balas.
155
00:09:40,650 --> 00:09:41,650
Exatamente.
156
00:09:41,673 --> 00:09:43,435
Ent�o precisamos executar uma
compara��o bal�stica das balas...
157
00:09:43,477 --> 00:09:46,084
...para vermos se a arma foi usada em
algum outro crime antes ou desde ent�o.
158
00:09:46,178 --> 00:09:48,063
- E quanto ao �libi dela?
- Sim.
159
00:09:48,125 --> 00:09:49,694
Bem, vejo que Jon n�o tem
muito respeito com isso,
160
00:09:49,705 --> 00:09:52,654
ent�o, uh, voc� e Sonya falem com Jane
sobre a testemunha �libi dela.
161
00:09:52,697 --> 00:09:54,388
Jon, voc� encontra
a testemunha ocular, Sr. Kim.
162
00:09:54,634 --> 00:09:56,243
Vou falar com o advogado de defesa
de Jane, ver o que...
163
00:09:56,266 --> 00:09:58,600
...ele tem da grava��o do 911 e
da bal�stica. Alguma pergunta?
164
00:09:58,678 --> 00:10:01,343
Ent�o se todos podemos
olhar o anexo...
165
00:10:01,367 --> 00:10:03,738
...do arquivo de fal�ncias,
par�grafo 14,
166
00:10:03,762 --> 00:10:07,978
subpar�grafos "A" e "B",
e visto que somente temos...
167
00:10:08,100 --> 00:10:11,061
...mais 3 horas com o Sr. Swain hoje...
168
00:10:11,099 --> 00:10:13,724
...antes de voltarmos aos escrit�rios.
169
00:10:13,887 --> 00:10:19,019
Sugiro que marquemos
os par�grafos "C", "D", "E" e "F".
170
00:10:19,066 --> 00:10:20,487
Uh, desculpe.
171
00:10:20,522 --> 00:10:22,665
Voc�s poderiam me dar
licen�a por apenas um minuto?
172
00:10:23,050 --> 00:10:24,460
Uh, continue... continue.
173
00:10:27,546 --> 00:10:29,120
Charlie, Charlie.
Onde vai?
174
00:10:29,495 --> 00:10:30,558
Huh?
175
00:10:30,710 --> 00:10:32,330
Por favor, diga que
precisa da minha ajuda.
176
00:10:33,854 --> 00:10:35,826
Desculpe. Voc� � aquele que
foi para a escola de Direito.
177
00:10:36,068 --> 00:10:38,533
Por hora esses credores s�o
subordinados a si mesmos...
178
00:10:38,581 --> 00:10:42,787
...as obriga��es enumeradas
a prova documento "I".
179
00:10:46,074 --> 00:10:47,583
�. Apenas, uh...
180
00:10:48,908 --> 00:10:51,351
N�o sabia que esperan�a
parecia tanto com indigest�o.
181
00:10:52,348 --> 00:10:55,218
Escute, Jane, precisamos examinar
seu �libi s� mais uma vez e ver...
182
00:10:55,239 --> 00:10:57,474
- ...se tem algo mais que possa lembrar.
- Sim.
183
00:10:58,203 --> 00:11:02,980
A grava��o do 911 situa a hora
da morte do seu pai �s 23h38.
184
00:11:03,227 --> 00:11:06,123
E aqui diz que voc� estava com uma
mulher chamada Carla Pierce na hora.
185
00:11:06,359 --> 00:11:07,800
Isso mesmo.
Amiga de drogas.
186
00:11:07,803 --> 00:11:09,588
Compramos um pouco de hero�na
de um fornecedor �s 22h10.
187
00:11:10,071 --> 00:11:13,582
22h10?
Hmm, isso � bem espec�fico.
188
00:11:13,750 --> 00:11:15,429
Sim, se existe uma coisa
que um drogado sabe...
189
00:11:15,452 --> 00:11:19,125
...� a hora, quando compra, quando a
cl�nica de metafetamina abre, voc� sabe.
190
00:11:19,919 --> 00:11:22,373
Ent�o, uh, n�s injetamos �s 23h30.
191
00:11:22,777 --> 00:11:24,885
E Carla come�ou ter
uma rea��o ruim...
192
00:11:25,167 --> 00:11:27,233
...sabe, tremedeira, v�mitos.
193
00:11:27,458 --> 00:11:31,012
Ent�o eu a levei ao St. Vincent
por volta da meia-noite.
194
00:11:31,396 --> 00:11:32,833
E voc� ficou?
195
00:11:33,068 --> 00:11:34,629
N�o. Eu n�o queria ser presa.
196
00:11:35,223 --> 00:11:37,453
Tem algo mais que possa
lembrar sobre ela?
197
00:11:37,723 --> 00:11:40,527
Como um endere�o
ou um amigo em comum?
198
00:11:40,601 --> 00:11:41,600
N�o, sinto muito.
199
00:11:41,602 --> 00:11:43,502
Quando voc� est� usando,
voc� procura falar o m�nimo.
200
00:11:44,373 --> 00:11:46,134
Bem, seu advogado
intimou o St. Vincent...
201
00:11:46,184 --> 00:11:48,721
...e n�o encontraram nenhum
registro sobre Carla Pierce.
202
00:11:49,051 --> 00:11:50,547
Sim, eu sei.
Quero dizer...
203
00:11:53,676 --> 00:11:55,520
...o que posso dizer?
Eu estava l�, certo?
204
00:11:55,650 --> 00:11:56,570
Ela estava l�.
205
00:11:56,582 --> 00:11:59,840
Ou eles perderam os registros
ou Carla saiu fora ou algo assim.
206
00:12:02,126 --> 00:12:03,687
Certo.
Tudo bem, Jane.
207
00:12:03,744 --> 00:12:05,775
Vamos verificar isso e voltaremos,
est� bem?
208
00:12:06,021 --> 00:12:07,476
Posso pedir um favor?
209
00:12:07,511 --> 00:12:10,306
Hmm, se falar com meu irm�o,
queria saber se podia, uh,
210
00:12:10,430 --> 00:12:12,066
dar isto a ele.
211
00:12:13,213 --> 00:12:15,056
Sempre retorna como
"n�o pode ser entregue".
212
00:12:16,847 --> 00:12:18,139
Claro.
213
00:12:18,297 --> 00:12:19,783
Ficaremos em contato.
214
00:12:26,748 --> 00:12:28,304
N�o, dividam-se.
215
00:12:28,931 --> 00:12:30,716
Voc� fica com o �libi,
Carla Pierce...
216
00:12:30,892 --> 00:12:32,460
e diga a Sonya para
ir ao irm�o.
217
00:12:33,100 --> 00:12:34,616
Obrigado, Brianna.
218
00:12:37,172 --> 00:12:39,603
Sr. Hernandez � tamb�m
um risco, Merit�ssimo.
219
00:12:39,642 --> 00:12:41,345
O Povo pede que a fian�a seja negada.
220
00:12:41,466 --> 00:12:43,756
Tudo bem, me d� um momento
com a ficha de acusa��o.
221
00:12:44,196 --> 00:12:45,200
Sr. Del Sarto?
222
00:12:45,231 --> 00:12:46,693
Ah, Sr. Conti.
223
00:12:46,746 --> 00:12:48,710
Obrigado por me encontrar aqui.
Eu tenho um bacharel chegando.
224
00:12:48,751 --> 00:12:49,710
Essa � a publica��o compuls�ria?
225
00:12:49,711 --> 00:12:51,532
� tudo que minha secret�ria
conseguiu descobrir.
226
00:12:51,897 --> 00:12:54,213
Ent�o Swain est� realmente pensando em
pegar o caso de Jane McDermott?
227
00:12:54,272 --> 00:12:55,600
- Sim.
- Wow.
228
00:12:55,616 --> 00:12:57,540
Voc� tem a grava��o do 911
e a bal�stica?
229
00:12:57,541 --> 00:12:58,700
Uh, est� bem aqui.
230
00:12:58,720 --> 00:12:59,420
Certo.
231
00:12:59,433 --> 00:13:01,283
- Ent�o realmente trabalha para o Swain?
- Mm-hmm.
232
00:13:01,306 --> 00:13:03,044
Porque esse n�o foi na verdade
o meu melhor trabalho.
233
00:13:03,107 --> 00:13:05,096
Quero dizer, eu queria tir�-la
por um crime de segundo grau,
234
00:13:05,120 --> 00:13:07,235
- mas ela...
- Onde est� a bal�stica?
235
00:13:07,721 --> 00:13:09,302
A bal�stica?
236
00:13:10,265 --> 00:13:11,950
Nunca tentou conseguir
uma compara��o da bal�stica?
237
00:13:12,005 --> 00:13:15,570
Oh, certo. Isso n�o era
parte da minha estrat�gia.
238
00:13:15,853 --> 00:13:18,229
Eu realmente coloquei todas
as minhas apostas no �libi.
239
00:13:18,839 --> 00:13:19,840
Mas a arma...
240
00:13:19,851 --> 00:13:21,551
...e se foi usada em outro crime?
241
00:13:22,056 --> 00:13:23,719
Sem querer interromper o ch�
de voc�s, cavalheiros,
242
00:13:23,727 --> 00:13:25,317
mas me d� a chance de
tir�-los das ruas...
243
00:13:25,340 --> 00:13:27,000
...antes que coloquem
eles de volta.
244
00:13:27,028 --> 00:13:28,484
� sempre divertido v�-la trabalhar,
Charlotte.
245
00:13:32,010 --> 00:13:33,881
Wow. Minha ex e eu n�o podemos
nem respirar...
246
00:13:33,914 --> 00:13:35,664
...pr�ximos um do outro sem uma briga.
247
00:13:35,760 --> 00:13:37,203
O pedido do Povo foi aceito.
248
00:13:37,220 --> 00:13:38,594
Fian�a negada.
249
00:13:41,645 --> 00:13:42,500
Uh-oh.
250
00:13:42,585 --> 00:13:43,738
O qu�?
Podia ser melhor.
251
00:13:44,549 --> 00:13:46,944
A menos que isso seja um
vale presente para um SPA.
252
00:13:46,984 --> 00:13:48,804
Uh, n�o. O advogado de defesa
nunca solicitou...
253
00:13:48,828 --> 00:13:50,125
...uma compara��o da bal�stica.
254
00:13:50,126 --> 00:13:51,964
Ent�o, uh, gostaria que voc�
examinasse isso junto a bal�stica.
255
00:13:52,011 --> 00:13:53,560
Claro, conduzirei isso agora.
256
00:13:53,600 --> 00:13:54,630
- Voc� vai jog�-la fora.
- Sim.
257
00:13:54,643 --> 00:13:56,522
- Sim.
- Oh, e prontos para amanh� � tarde.
258
00:13:56,544 --> 00:13:57,694
Uma hora, no m�ximo.
259
00:13:58,964 --> 00:14:00,532
N�o posso esperar.
260
00:14:05,194 --> 00:14:06,380
Ouvi dois tiros.
261
00:14:06,577 --> 00:14:08,779
Eu estava passeando com Bruno
por aqui, e parei.
262
00:14:09,160 --> 00:14:10,191
Foi quando a vi sair.
263
00:14:10,435 --> 00:14:12,074
Poderia ter se confundido, Sr. Kim?
264
00:14:12,238 --> 00:14:14,106
Confundido com o que?
Eu estava olhando direto pra ela.
265
00:14:15,000 --> 00:14:15,750
Janie.
266
00:14:15,760 --> 00:14:17,742
Certo, mas no seu depoimento
disse que Jane estava usando...
267
00:14:17,766 --> 00:14:19,533
um moletom azul
com desenho de um le�o.
268
00:14:19,826 --> 00:14:21,370
Ent�o no julgamento
disse que era um leopardo.
269
00:14:21,869 --> 00:14:24,112
Meu jovem, eu vi o moletom
por um segundo.
270
00:14:24,344 --> 00:14:25,542
Eu conhe�o Jane a vida toda.
271
00:14:25,702 --> 00:14:26,747
Pode segurar isso?
272
00:14:28,141 --> 00:14:30,043
Bem, � poss�vel que tenha visto
Jane dois dias antes,
273
00:14:30,336 --> 00:14:32,607
- antes do crime, n�o no dia de folga?
- Mais alto, por favor.
274
00:14:34,148 --> 00:14:35,323
N�o, n�o � poss�vel.
275
00:14:36,412 --> 00:14:37,445
- Embora...
- O qu�?
276
00:14:38,468 --> 00:14:40,247
Senhor, mesmo os pequenos
detalhes podem ajudar.
277
00:14:40,887 --> 00:14:42,911
Bem, ouvi Henry
discutindo na quarta.
278
00:14:43,187 --> 00:14:44,502
- Na quarta...
- Antes do crime.
279
00:14:44,572 --> 00:14:45,782
Exato.
280
00:14:45,878 --> 00:14:47,427
Enfim, achei que estava
discutindo com Jane...
281
00:14:47,439 --> 00:14:48,731
...porque eles sempre estavam brigando.
282
00:14:48,797 --> 00:14:50,310
- Mas vi um homem sair.
- Um homem?
283
00:14:50,693 --> 00:14:52,559
- Sabe quem era?
- Seu filho.
284
00:14:57,509 --> 00:14:59,541
Drogados s�o bons mentirosos.
285
00:14:59,797 --> 00:15:01,688
Ela n�o � mais uma drogada,
Sr. McDermott.
286
00:15:01,711 --> 00:15:03,367
Eu caia nessa o tempo todo.
287
00:15:03,465 --> 00:15:05,092
Dava dinheiro a ela
quando estava quebrada,
288
00:15:05,119 --> 00:15:07,128
levava comida pra ela
quando estava com fome.
289
00:15:07,163 --> 00:15:09,291
Era minha irm� e eu a amava,
290
00:15:09,349 --> 00:15:11,486
mas quando ele matou meu pai.
291
00:15:11,937 --> 00:15:14,309
Certo, bem, achamos que
talvez ela seja inocente.
292
00:15:14,388 --> 00:15:15,934
Uh-huh.
�, eu tamb�m achava.
293
00:15:15,995 --> 00:15:18,497
Achava que se encontr�ssemos a
testemunha �libi, tudo ficaria bem.
294
00:15:19,039 --> 00:15:19,830
Carla Pierce.
295
00:15:19,840 --> 00:15:22,171
Exato. Sabe, gastamos $80,000
com um advogado,
296
00:15:22,206 --> 00:15:23,823
$30,000 com um investigador,
297
00:15:23,858 --> 00:15:26,124
tudo para descobrir
que a testemunha nunca existiu.
298
00:15:26,247 --> 00:15:27,690
Ent�o por favor,
me d� licen�a, senhorita.
299
00:15:27,715 --> 00:15:29,628
Estou quil�metros a sua frente
no que diz respeito a minha irm�.
300
00:15:31,712 --> 00:15:33,838
Certo. Pode me falar sobre seu pai?
301
00:15:34,713 --> 00:15:35,150
Isso era o hobby do meu pai.
302
00:15:36,174 --> 00:15:38,465
Lavanderia era o seu neg�cio,
fotografia sua paix�o.
303
00:15:38,547 --> 00:15:39,698
Voc� se dava bem com seu pai?
304
00:15:39,908 --> 00:15:41,430
Eu o amava.
305
00:15:42,101 --> 00:15:43,664
Voc�s nunca discutiam?
306
00:15:44,110 --> 00:15:46,318
Uma ou duas vezes sobre
neg�cios. Por qu�?
307
00:15:46,858 --> 00:15:49,842
Um dos nossos investigadores
falou com o seu vizinho, o Sr. Kim,
308
00:15:49,913 --> 00:15:52,203
e ele disse que ouviu voc� discutindo
na quarta-feira antes do crime.
309
00:15:52,216 --> 00:15:53,429
O que est� sugerindo?
310
00:15:53,926 --> 00:15:55,147
N�o estou sugerindo nada?
311
00:15:55,424 --> 00:15:56,566
Apenas quero saber o que era...
312
00:15:56,580 --> 00:15:58,332
- ...que estavam discutindo.
- Brian!
313
00:15:58,400 --> 00:15:59,400
Sim, senhor!
314
00:15:59,402 --> 00:16:00,897
Sobre o que era a discuss�o, senhor?
315
00:16:01,516 --> 00:16:03,703
Poderia acompanhar essa
senhorita para fora?
316
00:16:06,710 --> 00:16:08,000
Jane me pediu para
lhe entregar isso se eu...
317
00:16:08,050 --> 00:16:09,627
Fora!
318
00:16:20,955 --> 00:16:23,609
Agora se todos virarem
para a p�gina 559.
319
00:16:25,334 --> 00:16:26,801
Oh, na verdade isso � engra�ado.
320
00:16:27,083 --> 00:16:29,811
Vejam, subpar�grafo "C"
foi acidentalmente impresso...
321
00:16:29,821 --> 00:16:32,008
...como uma nota do subpar�grafo.
322
00:16:33,928 --> 00:16:36,167
Sabiam como Kurt Vonnegut
chamava uma nota?
323
00:16:37,526 --> 00:16:39,141
Um par�grafo do intestino reto.
324
00:16:42,974 --> 00:16:44,371
Vamos parar por 5 minutos.
325
00:16:47,401 --> 00:16:49,268
Certo, temos 2 pistas aqui.
326
00:16:49,350 --> 00:16:51,692
Carla Pierce, se ela existe ou existiu,
327
00:16:51,761 --> 00:16:53,339
precisamos encontr�-la.
Brianna.
328
00:16:53,542 --> 00:16:55,039
Sim, vou voltar ao St. Vincent...
329
00:16:55,106 --> 00:16:56,705
...para falar com o supervisor.
330
00:16:56,830 --> 00:16:58,803
Certo. Meio vago, mas est� certo.
331
00:16:59,319 --> 00:17:00,587
E o filho Andrew McDermott...
332
00:17:00,636 --> 00:17:02,528
...voc� diz que ele herdou
o neg�cio quando o pai morreu?
333
00:17:02,652 --> 00:17:03,965
Sim. � um bom motivo.
334
00:17:04,447 --> 00:17:05,816
- E eles discutiram, tamb�m?
- Mm-hmm.
335
00:17:05,981 --> 00:17:08,301
Certo, bem, acho que precisamos
descobrir sobre o que discutiram.
336
00:17:08,371 --> 00:17:11,017
- Voc� e Jon peguem isso.
- Uh... ah�.
337
00:17:11,440 --> 00:17:12,300
O qu�? O qu�? O qu�?
338
00:17:12,314 --> 00:17:14,358
- Bem, melhor ir sozinho.
- Provavelmente n�o � uma boa id�ia.
339
00:17:15,677 --> 00:17:17,063
Isso n�o � um campo
de advogados, certo?
340
00:17:17,395 --> 00:17:19,573
Espero que trabalhem juntos
e que trabalhem bem juntos.
341
00:17:19,799 --> 00:17:21,200
Fale com Jane, descubra se
ela pode nos dar...
342
00:17:21,222 --> 00:17:22,983
...algo em seus argumentos.
Obrigado.
343
00:17:28,999 --> 00:17:29,900
O que est� fazendo?
344
00:17:29,924 --> 00:17:32,730
� a grava��o do 911
da publica��o compuls�ria.
345
00:17:32,987 --> 00:17:34,602
Hmm. Voc� deve ouvir isso.
346
00:17:34,939 --> 00:17:35,900
Eu li a transcri��o.
347
00:17:35,915 --> 00:17:37,535
Sim, n�o, n�o.
Venha aqui, Charlie. Sente-se.
348
00:17:37,900 --> 00:17:38,640
Venha aqui.
349
00:17:38,656 --> 00:17:41,481
Apenas lendo, voc� acha que
McDermott � um cara assustado...
350
00:17:41,482 --> 00:17:42,837
...sussurrando no telefone, certo?
351
00:17:42,877 --> 00:17:44,288
Agora escute isso.
352
00:17:44,656 --> 00:17:47,126
Meu nome � Henry McDermott,
e tem um intruso na minha casa.
353
00:17:47,575 --> 00:17:48,860
Por favor, mande algu�m...
354
00:17:49,099 --> 00:17:51,263
Este cara n�o est� assustado.
Ele est� controlado.
355
00:17:51,398 --> 00:17:53,409
...Berkeley Hills, bem no final da...
356
00:17:53,855 --> 00:17:56,178
Bem aqui. Veja?
Como se ele estivesse surpreso,
357
00:17:56,213 --> 00:17:57,940
- como se ele pudesse lidar.
- N�o.
358
00:17:58,250 --> 00:17:59,649
Senhor?
359
00:17:59,706 --> 00:18:00,810
Al�, senhor?
360
00:18:01,363 --> 00:18:02,613
Est� a�, senhor?
361
00:18:02,783 --> 00:18:03,877
Est� tudo bem?
362
00:18:03,935 --> 00:18:04,898
Agora tem algo mais...
363
00:18:04,922 --> 00:18:07,075
...acontecendo debaixo do alarme
de fuma�a. Voc� escutou?
364
00:18:08,276 --> 00:18:09,633
Sim. O que � isso?
365
00:18:09,685 --> 00:18:11,341
- O que � isso.
- Nenhuma id�ia.
366
00:18:13,510 --> 00:18:15,319
Mas tenho um amigo que tem
um bom par de ouvidos.
367
00:18:16,589 --> 00:18:18,515
- Amigo mulher?
- Oh, sim. Sim.
368
00:18:19,592 --> 00:18:20,925
Onde vai?
369
00:18:21,708 --> 00:18:22,964
N�o vai querer saber.
370
00:18:25,895 --> 00:18:26,977
Como vai?
371
00:18:40,606 --> 00:18:41,851
Obrigada por fazer isso.
372
00:18:42,590 --> 00:18:43,776
Tenho certeza que ser� divertido.
373
00:18:47,364 --> 00:18:49,290
Sobre a bal�stica
eu realmente n�o pude.
374
00:18:49,806 --> 00:18:50,982
- Eu me empenharei...
- Est� tudo bem.
375
00:18:51,581 --> 00:18:52,915
Est� tudo bem.
376
00:18:54,146 --> 00:18:55,485
N�o fa�a me sentir culpada.
377
00:18:55,675 --> 00:18:57,087
O qu�?
378
00:18:57,717 --> 00:18:59,539
Ele pode v�-los agora,
Sr. e Sra. Conti.
379
00:19:03,665 --> 00:19:04,886
Obrigado por virem.
380
00:19:06,022 --> 00:19:08,608
Uh, desde que o Padre Jacobs
aposentou-se,
381
00:19:08,733 --> 00:19:11,062
estamos revendo
seu pedido de anula��o,
382
00:19:11,085 --> 00:19:13,352
e quero estar certo das raz�es.
383
00:19:13,960 --> 00:19:17,295
Voc� estava cometendo adult�rio
desde o in�cio...
384
00:19:17,346 --> 00:19:18,932
...do casamento, Sr. Conti?
385
00:19:22,560 --> 00:19:24,100
Sim, senhor.
386
00:19:24,187 --> 00:19:25,300
Padre.
387
00:19:25,312 --> 00:19:27,912
Entende que isso � um pecado.
388
00:19:28,435 --> 00:19:29,696
Eu entendo, entendo.
389
00:19:29,764 --> 00:19:31,837
Eu gostaria de poder
me controlar, mas...
390
00:19:32,025 --> 00:19:34,040
...algumas vezes estava
apenas andando na rua...
391
00:19:34,205 --> 00:19:35,651
N�o precisamos entrar nisso.
392
00:19:36,446 --> 00:19:40,943
Bem, a Igreja est� tentando
desencorajar anula��es.
393
00:19:41,263 --> 00:19:43,200
Achamos que casamentos
possam ser salvos...
394
00:19:43,246 --> 00:19:44,814
...se ao menos dermos uma chance.
395
00:19:45,239 --> 00:19:47,992
Ent�o estamos agora pedindo
8 meses de aconselhamento.
396
00:19:49,022 --> 00:19:52,533
Hmm, Padre, estou me casando
novamente em maio.
397
00:19:52,792 --> 00:19:55,666
Sim, bem, podemos ajud�-la
a reagend�-lo.
398
00:19:59,749 --> 00:20:03,824
Padre, sabe que j� somos divorciados?
399
00:20:04,924 --> 00:20:06,087
Sim.
400
00:20:06,487 --> 00:20:07,634
Ent�o...
401
00:20:08,184 --> 00:20:10,421
...que tal na pr�xima ter�a?
402
00:20:12,360 --> 00:20:14,029
Certo, isso foi interessante.
403
00:20:14,107 --> 00:20:15,359
Muito.
404
00:20:15,852 --> 00:20:17,841
8 meses fingindo que sou um ad�ltero.
405
00:20:17,876 --> 00:20:19,191
Isso � �timo.
406
00:20:19,497 --> 00:20:20,740
Voc� tem a bal�stica?
407
00:20:22,832 --> 00:20:24,041
Culpa cat�lica.
408
00:20:24,616 --> 00:20:25,945
Vai adorar isso.
409
00:20:34,278 --> 00:20:35,350
Ol�, senhorita.
410
00:20:35,384 --> 00:20:36,996
Oh, sim.
411
00:20:38,262 --> 00:20:41,691
O supervisor quer saber se voc�
importa-se de esperar um pouco mais.
412
00:20:41,773 --> 00:20:44,233
Um pouco mais do que �s 2 horas
que estou esperando? Sim.
413
00:20:44,268 --> 00:20:45,467
Sim.
414
00:20:45,690 --> 00:20:48,086
Certo, talvez possa
perguntar pra mim.
415
00:20:48,110 --> 00:20:50,388
- Uma paciente chamada Carla Pierce foi...
- Sim, senhor.
416
00:20:50,428 --> 00:20:52,569
Apenas preciso do endere�o.
417
00:20:53,183 --> 00:20:55,120
Precisa falar com algu�m sobre
as dores que estou tendo.
418
00:20:55,587 --> 00:20:56,834
Voc� tem algum conv�nio?
419
00:20:56,934 --> 00:20:58,481
Sim, estou com uma dor na cabe�a.
420
00:20:58,591 --> 00:21:00,915
Entendo. Voc� tem conv�nio?
421
00:21:01,579 --> 00:21:02,429
N�o.
422
00:21:02,441 --> 00:21:05,259
Senhor, importa-se de se sentar ali?
423
00:21:05,317 --> 00:21:08,201
Apenas por um momento,
chamarei algu�m para voc�.
424
00:21:31,222 --> 00:21:32,256
Sim, preciso falar com algu�m...
425
00:21:32,291 --> 00:21:34,522
...sobre uma dor que estou
tendo na cabe�a.
426
00:21:34,981 --> 00:21:36,026
Hmm...
427
00:21:59,091 --> 00:22:00,759
- Al�?
- Conti.
428
00:22:01,252 --> 00:22:03,072
O St. Vincent est� se desfazendo
dos pacientes.
429
00:22:03,915 --> 00:22:06,193
Sim, quando n�o querem aceitar
pacientes sem conv�nio,
430
00:22:06,263 --> 00:22:07,753
eles mandam para
o hospital municipal.
431
00:22:08,570 --> 00:22:09,727
- Whoa.
- Sim.
432
00:22:09,882 --> 00:22:11,608
Bem, � por isso que Carla Pierce
n�o apareceu...
433
00:22:11,655 --> 00:22:13,320
...nos registros do St. Vincent.
434
00:22:13,739 --> 00:22:15,582
Todos estavam procurando
no hospital errado.
435
00:22:15,814 --> 00:22:17,032
Brianna...
436
00:22:17,254 --> 00:22:18,299
...bom trabalho.
437
00:22:20,784 --> 00:22:23,192
Porque voc� afanou o meu caso.
Porque toda vez...
438
00:22:23,225 --> 00:22:24,411
Ei, tentei conseguir
sua aten��o na reuni�o.
439
00:22:24,412 --> 00:22:26,750
- Oh, cara. Voc� n�o tentou o suficiente.
- Oh, meu Deus.
440
00:22:26,800 --> 00:22:29,000
Desculpe-me por esquecer
que isso � realmente sobre a gente...
441
00:22:29,025 --> 00:22:30,504
- ...e n�o sobre os clientes.
- Wow.
442
00:22:30,533 --> 00:22:31,980
Jane McDermott, por favor.
443
00:22:31,987 --> 00:22:33,500
Quer saber? Acho que voc�
tem problemas com mulheres.
444
00:22:33,550 --> 00:22:35,199
- Eu tenho problemas com mulheres?
- S�rio. Estive conversando com Brianna...
445
00:22:35,200 --> 00:22:37,157
Oh, que interessante. Brianna, uma fonte
neutra se eu j� tivesse ouvido uma.
446
00:22:37,192 --> 00:22:39,700
E aparentemente toda mulher
com quem j� trabalhou...
447
00:22:39,730 --> 00:22:41,300
- Sim.
- ...voc� termina brigando.
448
00:22:41,310 --> 00:22:42,300
- "Termina brigando"?
- Sim.
449
00:22:42,310 --> 00:22:44,089
Isso n�o � verdade.
450
00:22:44,359 --> 00:22:46,390
Meu Deus, mas mesmo se fosse
verdade, mesmo se fosse,
451
00:22:46,440 --> 00:22:47,724
voc� j� pensou que talvez
fosse culpa delas,
452
00:22:47,792 --> 00:22:49,458
que elas estejam intimidadas
por um poderoso homem?
453
00:22:51,239 --> 00:22:52,573
Ela j� est� fora.
454
00:22:52,600 --> 00:22:53,400
O qu�?
455
00:22:53,499 --> 00:22:55,611
Jane McDermott tem uma visita.
456
00:22:57,288 --> 00:22:58,357
Huh.
457
00:22:59,289 --> 00:23:01,320
Vieram ao meu escrit�rio.
Sugeriram que eu tinha problemas,
458
00:23:01,372 --> 00:23:02,904
- que tinha problemas com papai.
- Eu n�o pedi a eles.
459
00:23:02,997 --> 00:23:05,204
Est�o te defendendo mentindo
sobre mim, Jane.
460
00:23:05,228 --> 00:23:06,424
Ent�o n�o haja toda inocente.
461
00:23:09,512 --> 00:23:10,380
�timo.
462
00:23:10,400 --> 00:23:11,400
N�o, eles est�o tentando ajudar, Andrew.
463
00:23:11,410 --> 00:23:13,000
Que tal assumir suas responsabilidades,
Jane, uma vez na sua vida?
464
00:23:13,035 --> 00:23:14,766
Andrew, por favor, n�o v�.
465
00:23:18,593 --> 00:23:19,638
Jane...
466
00:23:19,790 --> 00:23:21,470
Vejam, sei que est�o apenas
fazendo perguntas,
467
00:23:21,550 --> 00:23:23,471
mas Andrew n�o feriu meu pai.
Ele o amava.
468
00:23:24,084 --> 00:23:25,454
Certo, ent�o nos ajude.
469
00:23:27,679 --> 00:23:30,647
Jane, n�o queremos acus�-lo.
N�s n�o queremos.
470
00:23:31,093 --> 00:23:32,418
Mas ele teve uma discuss�o
com seu pai...
471
00:23:32,512 --> 00:23:33,789
...e precisamos saber
sobre o que ela foi.
472
00:23:33,982 --> 00:23:36,307
Achamos que talvez tenha sido
algo sobre neg�cios.
473
00:23:36,807 --> 00:23:38,843
N�o sei nada sobre os neg�cios.
474
00:23:39,035 --> 00:23:40,355
Certo, ent�o nos conte quem sabe.
475
00:23:42,964 --> 00:23:44,690
Sabemos que voc� n�o estava
trabalhando l� faz um tempo,
476
00:23:44,725 --> 00:23:47,661
mas Jane disse que voc� foi
a secret�ria durante anos.
477
00:23:47,761 --> 00:23:50,204
Disse que voc� sabia onde
todos os corpos estavam enterrados.
478
00:23:50,262 --> 00:23:52,622
Bem, n�o haviam tantos corpos
na lavanderia, sabe?
479
00:23:53,786 --> 00:23:56,500
O qu�o bem o Sr. McDermott
se dava com o filho, Sra. Debrizzi?
480
00:23:57,080 --> 00:23:59,088
Uh, bem. Bem. Eles tinham, huh...
481
00:24:05,633 --> 00:24:07,996
Desculpe. Quando as m�quinas est�o
funcionando, pode ficar meio barulhento.
482
00:24:08,093 --> 00:24:10,347
Eles tinham um relacionamento
de muito respeito.
483
00:24:10,434 --> 00:24:12,424
Quero dizer, quando algu�m
entra nos neg�cios,
484
00:24:12,439 --> 00:24:14,114
- existem algumas desaven�as.
- Desaven�as?
485
00:24:14,332 --> 00:24:16,981
Bem, sabe, diferen�as em
como fazer as coisas.
486
00:24:17,016 --> 00:24:18,414
Andrew queria modernizar.
487
00:24:18,461 --> 00:24:20,620
O Sr. McDermott mais cauteloso e...
488
00:24:20,897 --> 00:24:23,410
...na verdade, eu n�o deveria
estar falando isso, mas, hmm...
489
00:24:24,256 --> 00:24:25,378
...uma semana antes do, uh,
490
00:24:25,730 --> 00:24:28,371
do, sabe, do crime,
eles tinham tido essa discuss�o.
491
00:24:28,592 --> 00:24:31,109
Eu n�o ouvi muito,
exceto que acho...
492
00:24:38,349 --> 00:24:40,932
Acho que Andrew estava
pegando dinheiro do caixa.
493
00:24:46,414 --> 00:24:47,785
N�o sei quem essa mulher
pensa que �.
494
00:24:48,046 --> 00:24:50,524
Ela falou com meus vizinhos,
falou com meus vendedores.
495
00:24:50,728 --> 00:24:52,241
- Ela at� mesmo...
- Voc� lembra o nome?
496
00:24:52,413 --> 00:24:54,654
Disse que trabalha para voc�.
� tudo que lembro.
497
00:24:54,903 --> 00:24:57,136
E quero saber, senhor,
estou falando com advogados.
498
00:24:57,429 --> 00:24:58,579
Sonya Quintano.
499
00:24:59,789 --> 00:25:01,258
� o nome dela.
500
00:25:01,873 --> 00:25:03,282
$30,000.
501
00:25:03,723 --> 00:25:05,876
� o valor que ela descobriu
que voc� levou do caixa.
502
00:25:05,933 --> 00:25:07,257
Que... quem � voc�?
503
00:25:07,335 --> 00:25:08,441
Uh, Charles Conti.
504
00:25:08,570 --> 00:25:09,909
Ele sempre entra desse jeito.
505
00:25:11,090 --> 00:25:14,318
Eileen Debrizzi diz que seu pai
te pegou roubando $30,000.
506
00:25:14,376 --> 00:25:16,198
- Ela disse isso, isso n�o � verdade.
- Andrew...
507
00:25:16,574 --> 00:25:17,713
...n�s n�o somos policiais, certo?
508
00:25:17,750 --> 00:25:19,194
Apenas queremos saber
o que aconteceu.
509
00:25:19,741 --> 00:25:21,220
Se nos contar,
manteremos isso aqui.
510
00:25:21,455 --> 00:25:22,852
N�o existe nada para
"manter aqui".
511
00:25:22,973 --> 00:25:24,429
Sim, sim,
512
00:25:24,465 --> 00:25:27,041
$30,000 desapareceu,
mas eu n�o peguei.
513
00:25:27,257 --> 00:25:28,559
Quem pegou?
514
00:25:31,398 --> 00:25:32,737
Meu pai.
515
00:25:34,981 --> 00:25:37,167
Encontrei um dep�sito faltando,
e o confrontei.
516
00:25:38,050 --> 00:25:39,054
Ele quebrou.
517
00:25:39,090 --> 00:25:41,294
Ele tinha feito algumas
apostas ruins,
518
00:25:41,317 --> 00:25:42,410
e devia dinheiro.
519
00:25:43,584 --> 00:25:44,965
Para quem?
520
00:25:45,548 --> 00:25:47,497
N�o sei. Sabe, � meio embara�oso...
521
00:25:47,560 --> 00:25:49,048
...meu pai com um h�bito de apostas.
522
00:25:50,152 --> 00:25:51,326
Sabe, estou te dizendo isso...
523
00:25:51,354 --> 00:25:53,645
...para saber que n�o tenho nada
haver com o assassinato dele.
524
00:25:53,833 --> 00:25:55,430
$30,000 em d�bitos de apostas?
525
00:25:56,754 --> 00:25:58,327
Tem tudo haver com esse assassinato.
526
00:25:58,363 --> 00:26:00,323
N�o, n�o tem. Por favor.
527
00:26:00,520 --> 00:26:02,059
Jane matou meu pai.
528
00:26:02,481 --> 00:26:05,195
- Ela roubou a casa. Nossa...
- Sua irm� diz a verdade, Andrew.
529
00:26:05,254 --> 00:26:06,780
- N�o, n�o diz.
- Sim, ela diz.
530
00:26:06,962 --> 00:26:08,936
O �libi Carla Pierce existe.
531
00:26:08,983 --> 00:26:10,992
Pare! O advogado dela
procurou por meses...
532
00:26:11,015 --> 00:26:12,865
...ele estava procurando
no hospital errado.
533
00:26:13,008 --> 00:26:14,706
Aqui est� o formul�rio
de entrada de Carla Pierce.
534
00:26:16,078 --> 00:26:17,792
Um amigo do hospital municipal
encontrou para n�s.
535
00:26:18,834 --> 00:26:21,180
Ap�s Jane deixar Carla Pierce
no St. Vincent...
536
00:26:21,215 --> 00:26:23,787
...o hospital n�o quis aceitar uma
paciente sem conv�nio, ent�o eles...
537
00:26:24,014 --> 00:26:26,191
...a transferiram para l�,
para o hospital municipal.
538
00:26:26,659 --> 00:26:28,123
Ela... poderia ter conseguido.
539
00:26:28,876 --> 00:26:31,020
Ela poderia ter lido
a respeito Carla Pierce.
540
00:26:31,309 --> 00:26:33,675
Ent�o porque ela n�o disse
o hospital certo, Andrew?
541
00:26:34,536 --> 00:26:37,135
Se ela tivesse um �libi pronto,
ent�o porque ela n�o o usou?
542
00:26:44,131 --> 00:26:45,587
Oh, meu Deus.
543
00:27:04,993 --> 00:27:06,616
Precisamos olhar os livros.
544
00:27:07,939 --> 00:27:09,870
Precisamos descobrir quem
seu pai estava pagando.
545
00:27:10,328 --> 00:27:12,137
Pode haver uma conex�o
com a morte dele.
546
00:27:22,960 --> 00:27:24,658
Eu lhe darei o que quiser.
547
00:27:27,727 --> 00:27:28,748
Obrigado, Andrew.
548
00:27:35,148 --> 00:27:36,346
V� na frente de seu orientador.
549
00:27:36,722 --> 00:27:38,128
Ent�o aqui � onde
o inimigo trabalha.
550
00:27:38,229 --> 00:27:40,343
Sim. Sacrificamos cabras ali.
551
00:27:41,462 --> 00:27:42,589
A bal�stica.
552
00:27:43,590 --> 00:27:44,736
Voc� executou no
instituto de bal�sticas.
553
00:27:45,711 --> 00:27:47,371
Combinou com uma bala
disparada 6 anos atr�s...
554
00:27:47,429 --> 00:27:49,522
...durante um assalto a uma
loja de bebidas em Concord.
555
00:27:50,226 --> 00:27:51,130
Algu�m apareceu?
556
00:27:51,141 --> 00:27:52,163
Um cara chamado...
557
00:27:52,245 --> 00:27:53,760
Jose Serrano.
558
00:27:53,975 --> 00:27:56,100
Foi preso, enviado para
cumprir pena por 10 anos.
559
00:27:57,115 --> 00:27:58,537
- Ela ainda est�...
- Em Delano.
560
00:27:58,842 --> 00:28:00,005
Essa � a ficha de acusa��o dele.
561
00:28:02,437 --> 00:28:03,753
Charlotte...
562
00:28:04,697 --> 00:28:06,071
- Eu apenas...
- N�o diga nada sentimental.
563
00:28:06,072 --> 00:28:07,845
Eu talvez ache que signifique algo.
564
00:28:10,809 --> 00:28:12,359
Bem, como v�, Jose...
565
00:28:13,345 --> 00:28:14,601
...existem somente 2 op��es.
566
00:28:16,334 --> 00:28:19,340
Ou aquela arma que usou no assalto
da loja de bebidas em 1999...
567
00:28:19,351 --> 00:28:20,948
...foi comprada de algu�m,
568
00:28:21,710 --> 00:28:23,906
ou voc� a usou para assassinar
Henry McDermott.
569
00:28:25,319 --> 00:28:26,606
Qual delas �?
570
00:28:29,055 --> 00:28:30,065
Certo, est� bem.
571
00:28:30,264 --> 00:28:32,403
� o jogo das cadeiras.
Voc� � o �ltimo em p�.
572
00:28:32,462 --> 00:28:33,703
Quanto tempo falta
para sua soltura?
573
00:28:34,993 --> 00:28:36,810
6 meses? Unh-unh.
574
00:28:37,248 --> 00:28:39,134
Adicione 45 anos por assassinato.
575
00:28:39,270 --> 00:28:40,920
At� 2051, camarada.
576
00:28:43,086 --> 00:28:44,927
Ei, o nome do cara �
Tony Russell.
577
00:28:45,128 --> 00:28:46,863
Posto de gasolina na rua 21.
578
00:28:46,933 --> 00:28:48,788
Ele me vendeu a arma.
� tudo que sei.
579
00:28:49,657 --> 00:28:51,072
� suficiente.
580
00:28:54,129 --> 00:28:55,726
N�o, n�o. N�o!
581
00:28:56,751 --> 00:28:58,712
Senhor? Al�, senhor?
582
00:28:59,969 --> 00:29:00,988
Est� a�, senhor?
583
00:29:01,451 --> 00:29:02,320
Est� tudo bem?
584
00:29:02,355 --> 00:29:03,541
Tudo bem, esse � o alarme
de fuma�a, certo?
585
00:29:04,105 --> 00:29:05,126
Escute isso.
586
00:29:08,983 --> 00:29:11,138
- Voc� est� certo, David. Tem algo.
- Veja.
587
00:29:11,686 --> 00:29:14,138
Bem, voc� pode...
pode descobrir algo da� ou...
588
00:29:14,232 --> 00:29:16,181
Quer dizer, aumentando as
freq��ncias altas...
589
00:29:16,214 --> 00:29:17,706
- e diminuindo a baixa?
- Certo.
590
00:29:18,359 --> 00:29:20,635
Sim, na Ilha da Fantasia.
591
00:29:23,164 --> 00:29:24,342
Bem, o que est� fazendo?
592
00:29:24,450 --> 00:29:27,800
Estou juntando
os espa�os no alarme.
593
00:29:28,260 --> 00:29:30,051
Vai haver muito eco depois.
594
00:29:30,130 --> 00:29:31,334
�timo.
595
00:29:37,590 --> 00:29:38,600
� respira��o.
596
00:29:40,503 --> 00:29:42,710
Espere. Voc� pode reproduzir estas
duas �ltimas partes novamente?
597
00:29:49,130 --> 00:29:50,418
Que diabos � isso?
598
00:29:53,343 --> 00:29:54,635
Descarga.
599
00:29:54,745 --> 00:29:56,039
Descarga.
600
00:29:57,702 --> 00:29:59,117
Descarga do que?
601
00:30:15,159 --> 00:30:16,492
Espere, isso n�o faz sentido.
602
00:30:17,348 --> 00:30:20,623
Tenho recursos desaparecidos
de dinheiro de 1994 e 1995 e...
603
00:30:21,607 --> 00:30:22,617
Ei, Bubba.
604
00:30:23,821 --> 00:30:25,178
Bubba.
605
00:30:25,219 --> 00:30:27,103
Tenho uma Uni�o ED aqui...
606
00:30:27,138 --> 00:30:28,441
...consumindo dinheiro.
607
00:30:28,465 --> 00:30:29,674
Voc� tem algo assim?
608
00:30:30,042 --> 00:30:31,735
Deixe me ver isso.
Deixe me ver.
609
00:30:33,450 --> 00:30:36,019
N�o est� em nenhum dos livros caixa.
Quem depositou esses cheques?
610
00:30:37,618 --> 00:30:38,963
Conti!
611
00:30:39,102 --> 00:30:40,573
- Sim.
- Conti...
612
00:30:40,718 --> 00:30:43,061
...este caso n�o � sobre
o desaparecimento de $30,000.
613
00:30:43,194 --> 00:30:45,725
Quero dizer, sim, havia o desaparecimento
de $30,000 antes do crime, mas olhe.
614
00:30:47,999 --> 00:30:48,900
$3,000?
615
00:30:48,903 --> 00:30:50,665
$3,000 em pagamentos todo m�s.
616
00:30:50,879 --> 00:30:51,882
Bem, por quanto tempo?
617
00:30:52,178 --> 00:30:53,350
15 anos.
618
00:30:54,367 --> 00:30:55,823
Isso n�o parece muito
com apostas.
619
00:30:56,125 --> 00:30:57,405
N�o, existe algum
tipo de inconst�ncia,
620
00:30:57,452 --> 00:30:58,678
$1,000 aqui, $5,000 ali.
621
00:30:58,775 --> 00:30:59,825
E veja o que mais encontrei.
622
00:31:00,060 --> 00:31:01,596
Todos foram feitos para
uma Uni�o ED.
623
00:31:01,654 --> 00:31:02,922
Com licen�a.
Voc� os encontrou?
624
00:31:02,995 --> 00:31:04,206
Bem, � tudo sobre os clientes, certo?
625
00:31:04,338 --> 00:31:06,698
Certo, alguma propaganda
veio da ED?
626
00:31:06,900 --> 00:31:07,900
Bem, n�o posso dizer...
627
00:31:07,918 --> 00:31:10,408
Ent�o olhei os cheques cancelados.
E sabe quem os endossava?
628
00:31:10,675 --> 00:31:11,719
Sabe para quem o dinheiro est� indo?
629
00:31:11,836 --> 00:31:13,087
Quem?
630
00:31:13,243 --> 00:31:14,415
Eileen Debrizzi.
631
00:31:14,610 --> 00:31:15,571
A secret�ria?
632
00:31:15,620 --> 00:31:17,428
ED, Eileen Debrizzi.
633
00:31:28,724 --> 00:31:29,600
Sim.
634
00:31:29,641 --> 00:31:30,825
O que "sim" significa?
635
00:31:30,966 --> 00:31:34,113
Significa que Henry estava
me pagando $3,000 por m�s.
636
00:31:36,000 --> 00:31:37,592
Posso lhe fazer uma pergunta pessoal?
637
00:31:39,322 --> 00:31:40,472
Voc� era amante dele?
638
00:31:41,205 --> 00:31:42,427
Sim.
639
00:31:44,861 --> 00:31:46,429
� por isso que Henry
mentiu para o filho.
640
00:31:46,479 --> 00:31:47,606
N�o era um d�bito de apostas.
641
00:31:47,641 --> 00:31:50,009
- N�o queria admitir que tinha um caso.
- Tive um caso.
642
00:31:50,104 --> 00:31:52,793
Foi por volta de 1991,
4 anos antes do Henry morrer.
643
00:31:52,836 --> 00:31:53,941
Com licen�a, Sra. Debrizzi,
644
00:31:53,976 --> 00:31:55,616
isso parece um motivo
perfeito para o crime.
645
00:31:55,795 --> 00:31:57,542
Henry te paga $3,000
por m�s como suborno...
646
00:31:57,650 --> 00:31:59,873
- Por favor, era ajuda de custo.
- Ajuda de custo,
647
00:32:00,027 --> 00:32:02,077
ent�o um pagamento final
de $30,000 para cal�-la.
648
00:32:02,182 --> 00:32:03,658
Ele n�o estava tentando me calar.
649
00:32:03,718 --> 00:32:05,319
Andrew estava tomando
o comando do neg�cio.
650
00:32:05,348 --> 00:32:07,413
Henry n�o podia esconder mais
o dinheiro do seu filho.
651
00:32:07,578 --> 00:32:10,254
Sabe, voc� e Jane s�o da mesma
altura e bi�tipo, Sra. Debrizzi.
652
00:32:10,684 --> 00:32:12,762
Eu veria uma testemunha ocular
confundindo voc�s duas.
653
00:32:12,937 --> 00:32:14,793
Por favor, eu tinha 40 anos
quando Henry foi assassinado.
654
00:32:14,841 --> 00:32:17,211
Realmente acha que algu�m me
confundiria com uma de 15 anos?
655
00:32:18,860 --> 00:32:21,438
Precisamos encontrar algu�m que
conhe�a Henry e ela daqueles tempos.
656
00:32:22,500 --> 00:32:23,671
Que tal Andrew e Jane?
657
00:32:24,948 --> 00:32:26,035
- Bom.
- Andrew e Jane.
658
00:32:26,120 --> 00:32:27,992
- Sim, eu ouvi da primeira vez.
- Certo, bem...
659
00:32:54,743 --> 00:32:57,623
Voc�! Sim.
Abra sua maleta.
660
00:33:01,979 --> 00:33:03,329
Oh, n�o, n�o foi voc�.
661
00:33:03,417 --> 00:33:04,509
Foi um de voc�s.
662
00:33:04,638 --> 00:33:06,094
Foi um de voc�s.
663
00:33:06,540 --> 00:33:07,671
Voc�!
664
00:33:08,353 --> 00:33:11,001
Sim, voc� estava fazendo algo antes.
O que era?
665
00:33:11,350 --> 00:33:12,050
Nada.
666
00:33:12,076 --> 00:33:13,402
Sim, abra sua maleta.
667
00:33:13,696 --> 00:33:15,246
Vamos, abra sua maleta.
668
00:33:15,633 --> 00:33:17,312
Sim! Sim!
669
00:33:21,181 --> 00:33:23,289
Eu tenho asma, senhor.
670
00:33:23,560 --> 00:33:24,836
Desculpe.
671
00:33:25,142 --> 00:33:26,411
Mwah!
672
00:33:27,827 --> 00:33:29,055
Sim!
673
00:33:31,436 --> 00:33:33,667
Ainda estamos enfrentando uma
batalha dif�cil para soltar sua irm�.
674
00:33:34,265 --> 00:33:35,626
Descobrimos que Carla Pierce morreu...
675
00:33:35,673 --> 00:33:37,103
...de overdose h� alguns anos atr�s,
676
00:33:37,134 --> 00:33:39,436
ent�o n�o podemos usar
o �libi no tribunal.
677
00:34:04,739 --> 00:34:07,087
# Right now #
678
00:34:07,146 --> 00:34:12,100
# it feels like forever can wait #
679
00:34:12,175 --> 00:34:16,044
# right now it looks like #
680
00:34:16,263 --> 00:34:19,742
# tomorrow's too late #
681
00:34:19,860 --> 00:34:24,895
# to meet our expectations #
682
00:34:25,008 --> 00:34:26,781
Desculpe. Desculpe.
683
00:34:26,807 --> 00:34:28,244
Eu sinto, sinto muito.
684
00:34:38,513 --> 00:34:40,121
E nenhum de voc�s tinha id�ia.
685
00:34:40,973 --> 00:34:42,752
Sinto muito, n�o consigo
colocar na minha cabe�a...
686
00:34:42,763 --> 00:34:44,898
...papai tendo um caso
com a Sra. Debrizzi.
687
00:34:45,038 --> 00:34:46,845
Sempre achei que ela era l�sbica.
688
00:34:49,341 --> 00:34:51,665
Andrew, voc� ficava bastante
no escrit�rio.
689
00:34:51,911 --> 00:34:53,895
Percebeu alguma tens�o entre eles?
690
00:34:54,084 --> 00:34:55,952
Alguma briga nas �ltimas semanas?
691
00:34:56,000 --> 00:34:58,452
N�o. Voc� realmente acha que
ela atirou em nosso pai?
692
00:34:58,769 --> 00:35:00,060
N�s... n�s n�o sabemos.
693
00:35:01,613 --> 00:35:03,634
J� ouviu falar alguma vez de
algu�m chamado Tony Russell?
694
00:35:05,240 --> 00:35:06,591
N�o.
695
00:35:06,806 --> 00:35:08,853
Achamos que ele possa ser a pessoa
que possu�a a arma.
696
00:35:09,316 --> 00:35:11,150
- Podemos encontr�-lo?
- Esperamos.
697
00:35:11,713 --> 00:35:15,364
N�o importa o que precise, quanto custe,
eu quero Janie solta.
698
00:35:17,233 --> 00:35:18,395
Desculpe. Eu...
699
00:35:18,468 --> 00:35:19,587
N�o, �, uh...
700
00:35:20,163 --> 00:35:22,704
...� que faz tanto tempo que
algu�m me chamou de Janie.
701
00:35:30,849 --> 00:35:32,294
Certo, certo, n�s demos
alguns encontr�es.
702
00:35:32,411 --> 00:35:34,032
Eileen Debrizzi n�o tem asma.
703
00:35:34,459 --> 00:35:36,705
O som da grava��o do 911
� de um inalador, mas n�o � ela.
704
00:35:36,723 --> 00:35:37,899
Aqui vamos n�s.
705
00:35:38,263 --> 00:35:39,496
Debrizzi tem o motivo.
706
00:35:40,165 --> 00:35:41,574
Tony Russell tem a arma.
707
00:35:41,837 --> 00:35:43,470
Tentamos localizar Russell...
708
00:35:43,539 --> 00:35:45,984
Mas n�o conseguimos porque ele n�o
trabalha no posto j� fazem 3 anos.
709
00:35:46,170 --> 00:35:47,223
Acha que Debrizzi o pagou?
710
00:35:47,275 --> 00:35:49,659
N�o, mas ainda temos o Sr. Kim
identificando Jane.
711
00:35:49,732 --> 00:35:50,863
Bem, ent�o ele se enganou.
712
00:35:51,650 --> 00:35:53,857
N�o entendo isso.
Por que n�o consigo entender isso?
713
00:35:54,005 --> 00:35:55,653
�, bem, talvez possamos fazer
uma pausa a noite, huh?
714
00:35:55,692 --> 00:35:57,982
N�o, n�o em sua vida. Vamos.
Vamos descobrir isso.
715
00:35:58,040 --> 00:35:59,831
� um homic�dio, David, n�o...
716
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
...palavras cruzadas.
717
00:36:01,005 --> 00:36:02,958
Entendo isso, Charlie. Vamos.
718
00:36:03,029 --> 00:36:04,455
Vamos quebrar isso em pe�as.
719
00:36:05,183 --> 00:36:07,593
Pessoas, Henry McDermott e
Eileen Debrizzi,
720
00:36:07,640 --> 00:36:09,272
tiveram um caso por 15 anos.
721
00:36:09,325 --> 00:36:12,106
Ele a pagou por 15 anos,
no final dos quais,
722
00:36:12,259 --> 00:36:14,098
ele termina e escreve a ela
um cheque final.
723
00:36:14,133 --> 00:36:17,831
Agora Eileen Debrizzi, enfurecida e
determinada a ter vingan�a,
724
00:36:17,867 --> 00:36:19,186
busca Tony Russell.
725
00:36:19,337 --> 00:36:22,906
15 anos. Ele esteve pagando
Debrizzi por 15 anos.
726
00:36:22,953 --> 00:36:23,700
Certo.
727
00:36:23,711 --> 00:36:25,609
O que Eileen disse?
728
00:36:26,226 --> 00:36:27,928
"Ningu�m jamais me confundiria...
729
00:36:28,078 --> 00:36:29,319
...com uma de 15 anos".
730
00:36:29,809 --> 00:36:31,251
Mas quantos anos Jane tinha
na �poca do crime?
731
00:36:31,397 --> 00:36:32,300
21.
732
00:36:32,318 --> 00:36:33,582
Certo, ent�o porque ela diria 15?
733
00:36:33,609 --> 00:36:35,429
- Genial. � genial.
- O qu�? O qu�?
734
00:36:35,515 --> 00:36:37,778
Ele esteve pagando Debrizzi
por 15 anos,
735
00:36:38,776 --> 00:36:39,803
mas n�o por um caso.
736
00:36:39,928 --> 00:36:41,063
Estava pagando para
sustento de crian�a.
737
00:36:41,333 --> 00:36:42,925
Eles tinham uma crian�a.
738
00:36:43,107 --> 00:36:45,411
"Ningu�m jamais me confundiria
com uma de 15 anos".
739
00:36:46,454 --> 00:36:47,616
A dela de 15 anos.
740
00:36:47,651 --> 00:36:49,025
A pol�cia pegou a filha errada.
741
00:36:51,557 --> 00:36:54,314
Certo, n�o conseguimos encontrar uma
Debrizzi no colegial na rua de Eileen...
742
00:36:54,408 --> 00:36:57,708
Ent�o aqui est�o os anu�rio
do colegial de 1995...
743
00:36:57,741 --> 00:37:00,817
...de cada escola dentro de
um raio de 25 Km do endere�o dela.
744
00:37:01,111 --> 00:37:02,422
Certo, vamos dividi-los.
745
00:37:02,857 --> 00:37:04,375
15 anos de idade,
isso faria dela, o qu�?
746
00:37:04,532 --> 00:37:06,169
- Uma estudante do segundo ano.
- N�o, uma novata.
747
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
Bem, a menos que ela...
748
00:37:07,210 --> 00:37:08,550
Espere, espere, espere,
encontre um leopardo.
749
00:37:08,556 --> 00:37:09,230
O qu�?
750
00:37:09,248 --> 00:37:11,733
O Sr. Kim disse que viu um leopardo
no moletom da assassina.
751
00:37:12,385 --> 00:37:14,369
- Moletom da escola. Esperto.
- Bem, eu tento.
752
00:37:19,937 --> 00:37:21,123
Achei.
753
00:37:22,912 --> 00:37:24,204
Debrizzi.
754
00:37:24,545 --> 00:37:25,784
"D".
755
00:37:35,110 --> 00:37:36,355
Lisa Debrizzi.
756
00:37:37,613 --> 00:37:39,233
Oh, meu Deus.
Ela � bem parecida com Jane.
757
00:37:39,845 --> 00:37:41,745
O Sr. Kim estava errado
sobre o que ele viu.
758
00:37:41,887 --> 00:37:43,419
Estava errado sobre
quem ele identificou.
759
00:37:43,455 --> 00:37:45,205
Certo, espere, Tony Russell.
760
00:37:46,941 --> 00:37:48,972
- Oh, vamos. Vale a tentativa.
- Certo, certo.
761
00:37:49,232 --> 00:37:50,324
Voc� nunca sabe.
762
00:37:53,316 --> 00:37:54,560
Certo.
763
00:38:00,632 --> 00:38:02,732
"Jose e Lisa, insepar�veis".
764
00:38:03,077 --> 00:38:04,157
Esque�a Tony Russell.
765
00:38:05,148 --> 00:38:07,085
Ela conseguiu a arma
de Jose Serrano.
766
00:38:10,518 --> 00:38:11,551
Certo, Lisa.
767
00:38:11,728 --> 00:38:13,812
Voc� teve acesso a uma arma
atrav�s do seu namorado,
768
00:38:14,082 --> 00:38:15,691
- voc� tinha um motivo.
- Veja...
769
00:38:16,055 --> 00:38:18,333
Veja, sei o que est�o dizendo,
mas eu n�o fiz isso...
770
00:38:18,662 --> 00:38:20,153
Certo?
Eu estava com minha m�e.
771
00:38:25,163 --> 00:38:26,549
Certo.
772
00:38:34,694 --> 00:38:36,881
E a m�e d� respaldo a ela.
Elas estavam no cinema.
773
00:38:37,544 --> 00:38:38,890
Disse a ela sobre o vizinho,
774
00:38:38,972 --> 00:38:40,698
- a testemunha ocular?
- Desculpe. Quem � voc�?
775
00:38:40,751 --> 00:38:42,464
Sonya Quintano.
Sou do projeto, tamb�m.
776
00:38:42,501 --> 00:38:44,840
S�rio?
Sua nova parceira?
777
00:38:44,910 --> 00:38:48,095
Hmm. Sabe, devia ter Jose Serrano aqui.
Ele voaria nela.
778
00:38:48,201 --> 00:38:49,305
Tenho certeza que ele iria.
779
00:38:49,441 --> 00:38:51,901
D� a um condenado uma corda de resgate,
ele se segurar� nela o tempo todo.
780
00:38:52,182 --> 00:38:53,439
Boa-sorte, para voc�s dois.
781
00:38:56,633 --> 00:38:57,925
Charlotte.
782
00:39:02,740 --> 00:39:04,795
Ela nem mesmo sabia que tinha um pai.
783
00:39:05,086 --> 00:39:08,004
E ent�o a m�e, "Ei, sabe o que �,
seu pai n�o quer mais saber de voc�".
784
00:39:08,534 --> 00:39:11,286
- Ent�o...
- Telefonei pra ele. Queria um encontro.
785
00:39:11,334 --> 00:39:13,376
Quero dizer, ele � rico e
n�s estamos naquele lixo...
786
00:39:13,423 --> 00:39:15,055
...l� no Stanley
e ele est� todo...
787
00:39:15,160 --> 00:39:16,160
Acalme-se.
788
00:39:16,174 --> 00:39:18,400
N�o vou falar com voc� a menos
que se acalme.
789
00:39:18,442 --> 00:39:20,754
Quero meu dinheiro.
Quero meu dinheiro agora!
790
00:39:20,792 --> 00:39:23,481
- N�o tenho nenhum dinheiro aqui.
- Ent�o v� busc�-lo.
791
00:39:23,549 --> 00:39:25,838
Quero voc� fora da minha
casa agora, mocinha.
792
00:39:25,886 --> 00:39:28,225
Onde vai?
Espere, o que est� fazendo?
793
00:39:32,453 --> 00:39:34,943
Meu nome � Henry McDermott
e tem um intruso na minha casa.
794
00:39:35,363 --> 00:39:36,823
Por favor, envie algu�m.
795
00:39:36,911 --> 00:39:39,043
Meu endere�o � Berkeley Hills, 364.
796
00:39:39,654 --> 00:39:40,675
Bem no final da...
797
00:39:41,867 --> 00:39:43,088
N�o. Por favor.
798
00:39:43,685 --> 00:39:45,071
N�o, n�o. N�o!
799
00:39:57,674 --> 00:39:58,907
Al�, senhor?
800
00:40:00,706 --> 00:40:02,726
Est� a�, senhor?
Est� tudo bem?
801
00:40:15,736 --> 00:40:16,781
Janie?
802
00:40:20,196 --> 00:40:22,814
Eu revi a peti��o do caso...
803
00:40:23,317 --> 00:40:27,842
junto com a declara��o juramentada do
Sr. Serrano e a confiss�o de Lisa Debrizzi.
804
00:40:28,841 --> 00:40:30,325
Consequentemente...
805
00:40:30,625 --> 00:40:34,058
Estou cancelando a condena��o
da senhorita McDermott...
806
00:40:34,641 --> 00:40:38,258
...e liberando as acusa��es contra
ela do julgamento anterior.
807
00:40:38,889 --> 00:40:40,408
Senhorita McDermott,
808
00:40:40,674 --> 00:40:43,424
entendo a comprova��o,
e est� livre para ir...
809
00:40:43,943 --> 00:40:46,693
...com as desculpas da corte.
810
00:40:46,890 --> 00:40:48,405
Sess�o encerrada.
811
00:40:52,724 --> 00:40:54,041
Sr. Swain...
812
00:40:55,566 --> 00:40:58,144
...obrigado por me dar
minha fam�lia de volta.
813
00:41:01,067 --> 00:41:02,633
Eu nunca esquecerei de voc�.
814
00:41:14,682 --> 00:41:15,832
Meigo.
815
00:41:17,607 --> 00:41:19,390
Sabe, nunca posso dizer
se voc� � um homem c�nico...
816
00:41:19,400 --> 00:41:22,225
...fingindo ser sentimental
ou o oposto.
817
00:41:22,300 --> 00:41:23,866
Isso importa?
818
00:41:24,801 --> 00:41:26,883
Estou pensando em entrar para
as investiga��es em tempo integral.
819
00:41:26,963 --> 00:41:28,796
Sim? Vou ir para
o tribunal o tempo todo.
820
00:41:29,296 --> 00:41:30,710
N�o, na verdade.
Eu tenho uma epifania.
821
00:41:30,777 --> 00:41:32,187
Voc� tem uma epifania toda semana.
822
00:41:32,246 --> 00:41:33,960
L� estava eu, cercado por aquelas
pessoas presun�osas...
823
00:41:33,995 --> 00:41:35,423
...me pagando $650 por hora...
824
00:41:35,458 --> 00:41:37,212
...para tir�-los de alguns
neg�cios imobili�rios ruins,
825
00:41:37,493 --> 00:41:39,923
e descobri que seria melhor
aqui fora fazendo isso.
826
00:41:40,006 --> 00:41:41,257
O que acha?
827
00:41:41,926 --> 00:41:43,576
$650 por hora?
64347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.