All language subtitles for In.Justice.S01E01.HDTV-XOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,528 --> 00:00:02,841 Todo julgamento resulta em um veredito, 2 00:00:03,174 --> 00:00:05,648 mas nem todo veredito resulta na verdade... 3 00:00:06,067 --> 00:00:08,206 O j�ri acreditava nisso... 4 00:00:38,910 --> 00:00:40,061 Ah! 5 00:01:48,193 --> 00:01:49,743 Sim, sim, meu nome � Henry McDermott, 6 00:01:49,804 --> 00:01:52,392 e tem um intruso na minha casa. Por favor, mande algu�m. 7 00:01:53,143 --> 00:01:56,182 Meu endere�o � Berkeley Hills, 364. 8 00:01:57,042 --> 00:01:58,135 � no final da... 9 00:01:59,093 --> 00:01:59,821 Oh! 10 00:01:59,912 --> 00:02:01,948 Por favor, n�o! N�o! N�o! 11 00:02:07,510 --> 00:02:09,527 Senhor? Al�, senhor? 12 00:02:10,745 --> 00:02:13,194 Est� a�, senhor? Est� tudo bem? 13 00:02:33,844 --> 00:02:35,127 Janie? 14 00:02:38,827 --> 00:02:42,000 N�o, isso n�o aconteceu. N�o sei quem ele viu... 15 00:02:42,347 --> 00:02:44,284 - ...mas n�o era eu. - Mas voc� invadiu. 16 00:02:44,319 --> 00:02:45,646 Sim, mas foi 2 dias antes. 17 00:02:45,713 --> 00:02:48,225 Certo, na sua carta voc� disse que arrombou por causa, hmm... 18 00:02:48,354 --> 00:02:51,190 Eu era uma drogada. Precisava de dinheiro. 19 00:02:51,200 --> 00:02:53,200 - Sabia onde meu pai escondia. - Certo, ent�o... 20 00:02:53,300 --> 00:02:54,789 ...desculpe, apenas para resumir. 21 00:02:54,950 --> 00:02:56,124 Voc� arrombou a casa dos seus pais, 22 00:02:56,147 --> 00:02:58,632 roubou 5 mil, e passou despercebido? 23 00:02:59,101 --> 00:03:01,860 Dois dias depois, algu�m invade essa mesma casa, 24 00:03:02,306 --> 00:03:04,471 e � descoberto por seu pai e ent�o essa pessoa... 25 00:03:04,706 --> 00:03:06,300 ...ou pessoas atiram e matam ele? 26 00:03:06,400 --> 00:03:08,088 Sim, sei que n�o parece bom. 27 00:03:08,117 --> 00:03:10,321 Certo. Bem, obrigado, senhorita McDermott. 28 00:03:10,368 --> 00:03:13,840 Hmm, infelizmente, temos de correr e encontrar outros clientes agora. 29 00:03:14,431 --> 00:03:17,046 Mas o que acontece depois � que discutiremos seu caso internamente, 30 00:03:17,085 --> 00:03:19,135 e ent�o voltaremos em 1 ou 2 semanas, est� bem? 31 00:03:19,321 --> 00:03:20,946 Certo. Sonya. 32 00:03:23,568 --> 00:03:25,283 Isso n�o foi t�o bem. 33 00:03:27,270 --> 00:03:28,580 Foi bem. 34 00:03:28,845 --> 00:03:30,137 Alguma pista? 35 00:03:32,854 --> 00:03:35,778 Antes desse trabalho, meu irm�o foi preso. 36 00:03:36,003 --> 00:03:37,471 Eu telefonava para o Projeto Justi�a... 37 00:03:37,483 --> 00:03:40,007 ...3 vezes por semana s� para ficar ao alcance deles. 38 00:03:40,204 --> 00:03:42,433 Ent�o se voc� tiver algu�m que possa ajud�-la com isso, 39 00:03:42,867 --> 00:03:45,548 um amigo ou familiar, algum tipo de advogado... 40 00:03:45,619 --> 00:03:47,802 Voc�s s�o os primeiros visitantes que tenho em 6 anos. 41 00:03:51,282 --> 00:03:53,196 Mas e quanto ao seu... seu irm�o? 42 00:03:53,325 --> 00:03:55,472 Andrew? N�o, ele acha... 43 00:03:57,500 --> 00:03:58,700 ...ele n�o vem me ver. 44 00:03:58,703 --> 00:04:01,239 Minha m�e costumava vir, mas ela faleceu em 2000. 45 00:04:06,089 --> 00:04:08,483 A porta do por�o. Voc� quebrou a janela com uma arma? 46 00:04:08,600 --> 00:04:09,940 N�o, eu n�o tinha uma arma. 47 00:04:09,957 --> 00:04:12,503 - Como entrou? - Havia um tijolo solto perto da porta. 48 00:04:18,698 --> 00:04:20,946 Certo, veja, n�o posso prometer nada, mas, hmm, 49 00:04:21,709 --> 00:04:23,200 deixe me ver o que posso fazer. 50 00:04:23,212 --> 00:04:24,600 Ei, qual seu nome? 51 00:04:24,805 --> 00:04:26,033 Sonya. 52 00:04:26,975 --> 00:04:28,748 Seu irm�o j� saiu, Sonya? 53 00:04:29,470 --> 00:04:30,715 Sim, saiu. 54 00:04:31,320 --> 00:04:32,724 Fico contente. 55 00:04:42,314 --> 00:04:43,409 R.J. Sarkissian. 56 00:04:43,418 --> 00:04:45,155 30 anos na Folsom por duplo homic�dio. 57 00:04:45,169 --> 00:04:46,734 No momento existem problemas de busca e seq�estro. 58 00:04:46,757 --> 00:04:48,380 Deixou a mochila no apartamento do amigo... 59 00:04:48,400 --> 00:04:50,740 Deixe pra l�. Gangues s�o p�ssimas not�cias. 60 00:04:50,763 --> 00:04:52,654 Em primeiro lugar, ju�zes os odeiam. O que mais? 61 00:04:52,905 --> 00:04:56,528 Uh, certo. Encontrei um homem muito interessante no corredor da morte. 62 00:04:57,584 --> 00:04:59,674 Oh, vamos l�. D� uma chance. 63 00:04:59,697 --> 00:05:02,022 Sem corredor da morte a menos que seja Nelson Mandela. 64 00:05:02,084 --> 00:05:04,301 Eu terei 60 anos quando vencer. Algu�m mais? 65 00:05:05,200 --> 00:05:06,150 N�o? 66 00:05:06,165 --> 00:05:09,159 - Certo, vamos ir com a miss�o ba�a... - Quanto a Jane McDermott? 67 00:05:09,978 --> 00:05:11,857 - O qu�? O que tem sobre ela? - Nada, senhor. 68 00:05:11,896 --> 00:05:13,789 Jane McDermott, 32 anos. 69 00:05:13,813 --> 00:05:15,992 Foi acusada de assassinar o pai durante um assalto. 70 00:05:16,076 --> 00:05:18,829 Ah, assassinato do pai. V�o adorar o assassinato do pai. 71 00:05:18,841 --> 00:05:20,200 Voc� conduziu a pr�-entrevista? 72 00:05:20,211 --> 00:05:24,052 N�o, eu conduzi. Veja, bela garota, mas grandes inconsist�ncias na hist�ria. 73 00:05:24,209 --> 00:05:26,133 Bem, eu n�o diria inconsist�ncias. 74 00:05:26,209 --> 00:05:27,870 Parece mais como fatos ruins. 75 00:05:27,964 --> 00:05:29,981 Certo, fatos ruins. Como mentir para a pol�cia. 76 00:05:30,006 --> 00:05:31,090 Bem, ela explicou tudo isso. 77 00:05:31,109 --> 00:05:32,518 N�o, ela tentou explicar tudo isso. 78 00:05:32,537 --> 00:05:36,226 Whoa, whoa, whoa, apenas eu ou existe muita tens�o sexual aqui? 79 00:05:36,448 --> 00:05:38,900 Meu primeiro caso de assassinato foi um "assassinato do pai". 80 00:05:38,943 --> 00:05:40,652 Muitos fatos ruins aqui. 81 00:05:40,908 --> 00:05:44,065 Jane McDermott, 11 anos de condena��o... 82 00:05:44,194 --> 00:05:47,533 ...pelo assassinato do pai, Henry McDermott. �tima fam�lia. 83 00:05:47,705 --> 00:05:49,490 Bom advogado ao lado dela. O que acha, Charlie? 84 00:05:49,521 --> 00:05:50,837 Ela ficou limpa por 10 anos. 85 00:05:50,899 --> 00:05:52,484 Sim, bem, o Projeto Justi�a Nacional... 86 00:05:53,934 --> 00:05:55,447 Oh, isso � um fato ruim. 87 00:05:56,518 --> 00:05:58,151 � realmente um fato ruim. 88 00:05:59,377 --> 00:06:00,747 - O qu�? - Hmm? 89 00:06:00,830 --> 00:06:02,046 O que �? 90 00:06:02,796 --> 00:06:04,344 Eu volto logo. 91 00:06:06,727 --> 00:06:08,737 Boa sorte, homem misterioso. 92 00:06:16,362 --> 00:06:19,509 Eles a compraram 9 anos atr�s e reformaram a casa toda. 93 00:06:19,902 --> 00:06:21,329 Estarei com voc�s daqui a pouco. 94 00:06:21,617 --> 00:06:26,184 Esse � o piso original de madeira de lei, sala de estar, sala de jantar. 95 00:06:26,613 --> 00:06:29,764 O espa�o do caf� da manh� � por aqui, e a cozinha. 96 00:06:29,799 --> 00:06:33,298 - Bem, o sangue respingou aqui, ali. - Nunca encontraram a arma. 97 00:06:33,309 --> 00:06:35,006 Mas tiraram 2 balas do corpo. 98 00:06:35,042 --> 00:06:37,977 Certo, uma da garganta, uma da base do cr�nio. 99 00:07:04,967 --> 00:07:08,489 Certo, a Jane invadir pela porta ali atr�s faz sentido. 100 00:07:08,524 --> 00:07:09,957 Certo, porque os vizinhos n�o a veriam aqui. 101 00:07:09,998 --> 00:07:12,236 E de acordo com a acusa��o, ela ent�o rouba a casa, 102 00:07:12,248 --> 00:07:14,578 - mata o pai... - Com licen�a. Posso ajud�-los? 103 00:07:15,160 --> 00:07:16,732 - Isso leva a parte de tr�s, certo? - Sim. 104 00:07:16,887 --> 00:07:18,158 Sim, no quintal. 105 00:07:18,272 --> 00:07:19,650 Mas ao inv�s de caminhar pela escada... 106 00:07:19,674 --> 00:07:22,005 ...para sua entrada secreta, ela afasta-se do cad�ver... 107 00:07:22,063 --> 00:07:24,036 Vamos dar uma outra olhada naquela su�te master, vamos? 108 00:07:24,058 --> 00:07:27,345 Passa pela porta do por�o, atravessa o corredor passando pela sala de estar... 109 00:07:29,801 --> 00:07:31,445 ...ent�o ela pode sair aqui... 110 00:07:32,584 --> 00:07:34,393 ...em vista total da rua. 111 00:07:34,454 --> 00:07:35,867 Ela n�o estava pensando. 112 00:07:35,903 --> 00:07:37,309 Sabe o que acho? 113 00:07:39,435 --> 00:07:41,009 Isso n�o faz sentido. 114 00:07:46,400 --> 00:07:50,400 [ Equipe LegendaZ ] www.legendaz.com.br 115 00:07:50,600 --> 00:07:54,600 Tradu��o e Revis�o - nmkmac - 116 00:07:59,859 --> 00:08:00,840 Bom-dia. 117 00:08:00,845 --> 00:08:01,907 Bom-dia. 118 00:08:03,938 --> 00:08:05,406 Oh, n�o se importe com ele. 119 00:08:05,900 --> 00:08:06,900 Est� azedo. 120 00:08:06,946 --> 00:08:08,342 N�o estou azedo. Por que estaria azedo? 121 00:08:08,397 --> 00:08:10,135 Oh, porque algu�m afanou o meu caso? N�o. 122 00:08:10,273 --> 00:08:12,628 Eu n�o afanei o seu caso. Voc� abandonou. 123 00:08:12,652 --> 00:08:13,800 Oh, � essa sua opini�o profissional? 124 00:08:13,826 --> 00:08:15,575 Meu Deus, pessoal, ela est� aqui por 20 minutos, 125 00:08:15,646 --> 00:08:17,000 e j� est� distribuindo opini�es profissionais. 126 00:08:17,020 --> 00:08:19,288 - Ei, pratico direito nos �ltimos 6 anos. - Certo, n�o, venha aqui. Venha aqui. 127 00:08:19,656 --> 00:08:21,288 Apenas o chame de Bubba. Ele adora. 128 00:08:21,311 --> 00:08:23,777 Oh, ei, Bubba. Como est�o mam�e e papai? 129 00:08:23,824 --> 00:08:25,832 Essa � a pior impress�o que tive na minha vida toda. 130 00:08:25,842 --> 00:08:27,634 - Bem, por que tem de comentar? - Para informa��o, n�o sou de Appalachia. 131 00:08:27,650 --> 00:08:28,614 - N�o importa. - Sou de Hilton Head. 132 00:08:28,615 --> 00:08:30,113 - Grande diferen�a. - Pois �. 133 00:08:31,719 --> 00:08:33,150 Jane McDermott, 20 anos de pena... 134 00:08:33,164 --> 00:08:34,908 ...por assassinato durante a execu��o de um crime capital. 135 00:08:34,910 --> 00:08:36,000 Vamos ouvir as evid�ncias contra ela. 136 00:08:36,014 --> 00:08:37,903 Hmm, seu DNA na janela quebrada da entrada. 137 00:08:38,017 --> 00:08:39,223 Bom. 138 00:08:41,605 --> 00:08:45,140 Suas impress�es na porta e em uma lanterna. 139 00:08:47,591 --> 00:08:49,654 Uma toalha ensang�entada levada da resid�ncia, 140 00:08:52,235 --> 00:08:54,630 DNA na porta do arm�rio... 141 00:08:55,944 --> 00:08:59,168 ...e dinheiro roubado encontrado no seu apartamento. 142 00:09:00,903 --> 00:09:04,000 E o vizinho, Sr. Kim, supostamente a viu... 143 00:09:04,024 --> 00:09:07,519 ...saindo da cena do crime ap�s ele ouvir o alarme de fuma�a parar. 144 00:09:07,761 --> 00:09:09,771 �, ent�o porque estamos pegando esse caso novamente? 145 00:09:09,948 --> 00:09:11,408 Porque, Jon, 146 00:09:11,836 --> 00:09:13,867 nossa cliente admiti invadir a casa. 147 00:09:14,420 --> 00:09:17,417 Todas essas evid�ncias, o DNA, impress�es, toalha, dinheiro... 148 00:09:17,835 --> 00:09:19,204 ...d�o apoio a um invasor. 149 00:09:21,664 --> 00:09:23,047 Isso � tudo. 150 00:09:23,454 --> 00:09:27,157 Mas esse cara, essa testemunha leva ao crime. 151 00:09:28,695 --> 00:09:29,975 O que mais? 152 00:09:30,085 --> 00:09:32,961 O que mais leva ao crime mas n�o necessariamente implica Jane? 153 00:09:33,132 --> 00:09:34,741 - A grava��o do 911. - Certo. 154 00:09:37,687 --> 00:09:40,261 Certo, e a bal�stica. Nunca encontraram a arma, s� as balas. 155 00:09:40,650 --> 00:09:41,650 Exatamente. 156 00:09:41,673 --> 00:09:43,435 Ent�o precisamos executar uma compara��o bal�stica das balas... 157 00:09:43,477 --> 00:09:46,084 ...para vermos se a arma foi usada em algum outro crime antes ou desde ent�o. 158 00:09:46,178 --> 00:09:48,063 - E quanto ao �libi dela? - Sim. 159 00:09:48,125 --> 00:09:49,694 Bem, vejo que Jon n�o tem muito respeito com isso, 160 00:09:49,705 --> 00:09:52,654 ent�o, uh, voc� e Sonya falem com Jane sobre a testemunha �libi dela. 161 00:09:52,697 --> 00:09:54,388 Jon, voc� encontra a testemunha ocular, Sr. Kim. 162 00:09:54,634 --> 00:09:56,243 Vou falar com o advogado de defesa de Jane, ver o que... 163 00:09:56,266 --> 00:09:58,600 ...ele tem da grava��o do 911 e da bal�stica. Alguma pergunta? 164 00:09:58,678 --> 00:10:01,343 Ent�o se todos podemos olhar o anexo... 165 00:10:01,367 --> 00:10:03,738 ...do arquivo de fal�ncias, par�grafo 14, 166 00:10:03,762 --> 00:10:07,978 subpar�grafos "A" e "B", e visto que somente temos... 167 00:10:08,100 --> 00:10:11,061 ...mais 3 horas com o Sr. Swain hoje... 168 00:10:11,099 --> 00:10:13,724 ...antes de voltarmos aos escrit�rios. 169 00:10:13,887 --> 00:10:19,019 Sugiro que marquemos os par�grafos "C", "D", "E" e "F". 170 00:10:19,066 --> 00:10:20,487 Uh, desculpe. 171 00:10:20,522 --> 00:10:22,665 Voc�s poderiam me dar licen�a por apenas um minuto? 172 00:10:23,050 --> 00:10:24,460 Uh, continue... continue. 173 00:10:27,546 --> 00:10:29,120 Charlie, Charlie. Onde vai? 174 00:10:29,495 --> 00:10:30,558 Huh? 175 00:10:30,710 --> 00:10:32,330 Por favor, diga que precisa da minha ajuda. 176 00:10:33,854 --> 00:10:35,826 Desculpe. Voc� � aquele que foi para a escola de Direito. 177 00:10:36,068 --> 00:10:38,533 Por hora esses credores s�o subordinados a si mesmos... 178 00:10:38,581 --> 00:10:42,787 ...as obriga��es enumeradas a prova documento "I". 179 00:10:46,074 --> 00:10:47,583 �. Apenas, uh... 180 00:10:48,908 --> 00:10:51,351 N�o sabia que esperan�a parecia tanto com indigest�o. 181 00:10:52,348 --> 00:10:55,218 Escute, Jane, precisamos examinar seu �libi s� mais uma vez e ver... 182 00:10:55,239 --> 00:10:57,474 - ...se tem algo mais que possa lembrar. - Sim. 183 00:10:58,203 --> 00:11:02,980 A grava��o do 911 situa a hora da morte do seu pai �s 23h38. 184 00:11:03,227 --> 00:11:06,123 E aqui diz que voc� estava com uma mulher chamada Carla Pierce na hora. 185 00:11:06,359 --> 00:11:07,800 Isso mesmo. Amiga de drogas. 186 00:11:07,803 --> 00:11:09,588 Compramos um pouco de hero�na de um fornecedor �s 22h10. 187 00:11:10,071 --> 00:11:13,582 22h10? Hmm, isso � bem espec�fico. 188 00:11:13,750 --> 00:11:15,429 Sim, se existe uma coisa que um drogado sabe... 189 00:11:15,452 --> 00:11:19,125 ...� a hora, quando compra, quando a cl�nica de metafetamina abre, voc� sabe. 190 00:11:19,919 --> 00:11:22,373 Ent�o, uh, n�s injetamos �s 23h30. 191 00:11:22,777 --> 00:11:24,885 E Carla come�ou ter uma rea��o ruim... 192 00:11:25,167 --> 00:11:27,233 ...sabe, tremedeira, v�mitos. 193 00:11:27,458 --> 00:11:31,012 Ent�o eu a levei ao St. Vincent por volta da meia-noite. 194 00:11:31,396 --> 00:11:32,833 E voc� ficou? 195 00:11:33,068 --> 00:11:34,629 N�o. Eu n�o queria ser presa. 196 00:11:35,223 --> 00:11:37,453 Tem algo mais que possa lembrar sobre ela? 197 00:11:37,723 --> 00:11:40,527 Como um endere�o ou um amigo em comum? 198 00:11:40,601 --> 00:11:41,600 N�o, sinto muito. 199 00:11:41,602 --> 00:11:43,502 Quando voc� est� usando, voc� procura falar o m�nimo. 200 00:11:44,373 --> 00:11:46,134 Bem, seu advogado intimou o St. Vincent... 201 00:11:46,184 --> 00:11:48,721 ...e n�o encontraram nenhum registro sobre Carla Pierce. 202 00:11:49,051 --> 00:11:50,547 Sim, eu sei. Quero dizer... 203 00:11:53,676 --> 00:11:55,520 ...o que posso dizer? Eu estava l�, certo? 204 00:11:55,650 --> 00:11:56,570 Ela estava l�. 205 00:11:56,582 --> 00:11:59,840 Ou eles perderam os registros ou Carla saiu fora ou algo assim. 206 00:12:02,126 --> 00:12:03,687 Certo. Tudo bem, Jane. 207 00:12:03,744 --> 00:12:05,775 Vamos verificar isso e voltaremos, est� bem? 208 00:12:06,021 --> 00:12:07,476 Posso pedir um favor? 209 00:12:07,511 --> 00:12:10,306 Hmm, se falar com meu irm�o, queria saber se podia, uh, 210 00:12:10,430 --> 00:12:12,066 dar isto a ele. 211 00:12:13,213 --> 00:12:15,056 Sempre retorna como "n�o pode ser entregue". 212 00:12:16,847 --> 00:12:18,139 Claro. 213 00:12:18,297 --> 00:12:19,783 Ficaremos em contato. 214 00:12:26,748 --> 00:12:28,304 N�o, dividam-se. 215 00:12:28,931 --> 00:12:30,716 Voc� fica com o �libi, Carla Pierce... 216 00:12:30,892 --> 00:12:32,460 e diga a Sonya para ir ao irm�o. 217 00:12:33,100 --> 00:12:34,616 Obrigado, Brianna. 218 00:12:37,172 --> 00:12:39,603 Sr. Hernandez � tamb�m um risco, Merit�ssimo. 219 00:12:39,642 --> 00:12:41,345 O Povo pede que a fian�a seja negada. 220 00:12:41,466 --> 00:12:43,756 Tudo bem, me d� um momento com a ficha de acusa��o. 221 00:12:44,196 --> 00:12:45,200 Sr. Del Sarto? 222 00:12:45,231 --> 00:12:46,693 Ah, Sr. Conti. 223 00:12:46,746 --> 00:12:48,710 Obrigado por me encontrar aqui. Eu tenho um bacharel chegando. 224 00:12:48,751 --> 00:12:49,710 Essa � a publica��o compuls�ria? 225 00:12:49,711 --> 00:12:51,532 � tudo que minha secret�ria conseguiu descobrir. 226 00:12:51,897 --> 00:12:54,213 Ent�o Swain est� realmente pensando em pegar o caso de Jane McDermott? 227 00:12:54,272 --> 00:12:55,600 - Sim. - Wow. 228 00:12:55,616 --> 00:12:57,540 Voc� tem a grava��o do 911 e a bal�stica? 229 00:12:57,541 --> 00:12:58,700 Uh, est� bem aqui. 230 00:12:58,720 --> 00:12:59,420 Certo. 231 00:12:59,433 --> 00:13:01,283 - Ent�o realmente trabalha para o Swain? - Mm-hmm. 232 00:13:01,306 --> 00:13:03,044 Porque esse n�o foi na verdade o meu melhor trabalho. 233 00:13:03,107 --> 00:13:05,096 Quero dizer, eu queria tir�-la por um crime de segundo grau, 234 00:13:05,120 --> 00:13:07,235 - mas ela... - Onde est� a bal�stica? 235 00:13:07,721 --> 00:13:09,302 A bal�stica? 236 00:13:10,265 --> 00:13:11,950 Nunca tentou conseguir uma compara��o da bal�stica? 237 00:13:12,005 --> 00:13:15,570 Oh, certo. Isso n�o era parte da minha estrat�gia. 238 00:13:15,853 --> 00:13:18,229 Eu realmente coloquei todas as minhas apostas no �libi. 239 00:13:18,839 --> 00:13:19,840 Mas a arma... 240 00:13:19,851 --> 00:13:21,551 ...e se foi usada em outro crime? 241 00:13:22,056 --> 00:13:23,719 Sem querer interromper o ch� de voc�s, cavalheiros, 242 00:13:23,727 --> 00:13:25,317 mas me d� a chance de tir�-los das ruas... 243 00:13:25,340 --> 00:13:27,000 ...antes que coloquem eles de volta. 244 00:13:27,028 --> 00:13:28,484 � sempre divertido v�-la trabalhar, Charlotte. 245 00:13:32,010 --> 00:13:33,881 Wow. Minha ex e eu n�o podemos nem respirar... 246 00:13:33,914 --> 00:13:35,664 ...pr�ximos um do outro sem uma briga. 247 00:13:35,760 --> 00:13:37,203 O pedido do Povo foi aceito. 248 00:13:37,220 --> 00:13:38,594 Fian�a negada. 249 00:13:41,645 --> 00:13:42,500 Uh-oh. 250 00:13:42,585 --> 00:13:43,738 O qu�? Podia ser melhor. 251 00:13:44,549 --> 00:13:46,944 A menos que isso seja um vale presente para um SPA. 252 00:13:46,984 --> 00:13:48,804 Uh, n�o. O advogado de defesa nunca solicitou... 253 00:13:48,828 --> 00:13:50,125 ...uma compara��o da bal�stica. 254 00:13:50,126 --> 00:13:51,964 Ent�o, uh, gostaria que voc� examinasse isso junto a bal�stica. 255 00:13:52,011 --> 00:13:53,560 Claro, conduzirei isso agora. 256 00:13:53,600 --> 00:13:54,630 - Voc� vai jog�-la fora. - Sim. 257 00:13:54,643 --> 00:13:56,522 - Sim. - Oh, e prontos para amanh� � tarde. 258 00:13:56,544 --> 00:13:57,694 Uma hora, no m�ximo. 259 00:13:58,964 --> 00:14:00,532 N�o posso esperar. 260 00:14:05,194 --> 00:14:06,380 Ouvi dois tiros. 261 00:14:06,577 --> 00:14:08,779 Eu estava passeando com Bruno por aqui, e parei. 262 00:14:09,160 --> 00:14:10,191 Foi quando a vi sair. 263 00:14:10,435 --> 00:14:12,074 Poderia ter se confundido, Sr. Kim? 264 00:14:12,238 --> 00:14:14,106 Confundido com o que? Eu estava olhando direto pra ela. 265 00:14:15,000 --> 00:14:15,750 Janie. 266 00:14:15,760 --> 00:14:17,742 Certo, mas no seu depoimento disse que Jane estava usando... 267 00:14:17,766 --> 00:14:19,533 um moletom azul com desenho de um le�o. 268 00:14:19,826 --> 00:14:21,370 Ent�o no julgamento disse que era um leopardo. 269 00:14:21,869 --> 00:14:24,112 Meu jovem, eu vi o moletom por um segundo. 270 00:14:24,344 --> 00:14:25,542 Eu conhe�o Jane a vida toda. 271 00:14:25,702 --> 00:14:26,747 Pode segurar isso? 272 00:14:28,141 --> 00:14:30,043 Bem, � poss�vel que tenha visto Jane dois dias antes, 273 00:14:30,336 --> 00:14:32,607 - antes do crime, n�o no dia de folga? - Mais alto, por favor. 274 00:14:34,148 --> 00:14:35,323 N�o, n�o � poss�vel. 275 00:14:36,412 --> 00:14:37,445 - Embora... - O qu�? 276 00:14:38,468 --> 00:14:40,247 Senhor, mesmo os pequenos detalhes podem ajudar. 277 00:14:40,887 --> 00:14:42,911 Bem, ouvi Henry discutindo na quarta. 278 00:14:43,187 --> 00:14:44,502 - Na quarta... - Antes do crime. 279 00:14:44,572 --> 00:14:45,782 Exato. 280 00:14:45,878 --> 00:14:47,427 Enfim, achei que estava discutindo com Jane... 281 00:14:47,439 --> 00:14:48,731 ...porque eles sempre estavam brigando. 282 00:14:48,797 --> 00:14:50,310 - Mas vi um homem sair. - Um homem? 283 00:14:50,693 --> 00:14:52,559 - Sabe quem era? - Seu filho. 284 00:14:57,509 --> 00:14:59,541 Drogados s�o bons mentirosos. 285 00:14:59,797 --> 00:15:01,688 Ela n�o � mais uma drogada, Sr. McDermott. 286 00:15:01,711 --> 00:15:03,367 Eu caia nessa o tempo todo. 287 00:15:03,465 --> 00:15:05,092 Dava dinheiro a ela quando estava quebrada, 288 00:15:05,119 --> 00:15:07,128 levava comida pra ela quando estava com fome. 289 00:15:07,163 --> 00:15:09,291 Era minha irm� e eu a amava, 290 00:15:09,349 --> 00:15:11,486 mas quando ele matou meu pai. 291 00:15:11,937 --> 00:15:14,309 Certo, bem, achamos que talvez ela seja inocente. 292 00:15:14,388 --> 00:15:15,934 Uh-huh. �, eu tamb�m achava. 293 00:15:15,995 --> 00:15:18,497 Achava que se encontr�ssemos a testemunha �libi, tudo ficaria bem. 294 00:15:19,039 --> 00:15:19,830 Carla Pierce. 295 00:15:19,840 --> 00:15:22,171 Exato. Sabe, gastamos $80,000 com um advogado, 296 00:15:22,206 --> 00:15:23,823 $30,000 com um investigador, 297 00:15:23,858 --> 00:15:26,124 tudo para descobrir que a testemunha nunca existiu. 298 00:15:26,247 --> 00:15:27,690 Ent�o por favor, me d� licen�a, senhorita. 299 00:15:27,715 --> 00:15:29,628 Estou quil�metros a sua frente no que diz respeito a minha irm�. 300 00:15:31,712 --> 00:15:33,838 Certo. Pode me falar sobre seu pai? 301 00:15:34,713 --> 00:15:35,150 Isso era o hobby do meu pai. 302 00:15:36,174 --> 00:15:38,465 Lavanderia era o seu neg�cio, fotografia sua paix�o. 303 00:15:38,547 --> 00:15:39,698 Voc� se dava bem com seu pai? 304 00:15:39,908 --> 00:15:41,430 Eu o amava. 305 00:15:42,101 --> 00:15:43,664 Voc�s nunca discutiam? 306 00:15:44,110 --> 00:15:46,318 Uma ou duas vezes sobre neg�cios. Por qu�? 307 00:15:46,858 --> 00:15:49,842 Um dos nossos investigadores falou com o seu vizinho, o Sr. Kim, 308 00:15:49,913 --> 00:15:52,203 e ele disse que ouviu voc� discutindo na quarta-feira antes do crime. 309 00:15:52,216 --> 00:15:53,429 O que est� sugerindo? 310 00:15:53,926 --> 00:15:55,147 N�o estou sugerindo nada? 311 00:15:55,424 --> 00:15:56,566 Apenas quero saber o que era... 312 00:15:56,580 --> 00:15:58,332 - ...que estavam discutindo. - Brian! 313 00:15:58,400 --> 00:15:59,400 Sim, senhor! 314 00:15:59,402 --> 00:16:00,897 Sobre o que era a discuss�o, senhor? 315 00:16:01,516 --> 00:16:03,703 Poderia acompanhar essa senhorita para fora? 316 00:16:06,710 --> 00:16:08,000 Jane me pediu para lhe entregar isso se eu... 317 00:16:08,050 --> 00:16:09,627 Fora! 318 00:16:20,955 --> 00:16:23,609 Agora se todos virarem para a p�gina 559. 319 00:16:25,334 --> 00:16:26,801 Oh, na verdade isso � engra�ado. 320 00:16:27,083 --> 00:16:29,811 Vejam, subpar�grafo "C" foi acidentalmente impresso... 321 00:16:29,821 --> 00:16:32,008 ...como uma nota do subpar�grafo. 322 00:16:33,928 --> 00:16:36,167 Sabiam como Kurt Vonnegut chamava uma nota? 323 00:16:37,526 --> 00:16:39,141 Um par�grafo do intestino reto. 324 00:16:42,974 --> 00:16:44,371 Vamos parar por 5 minutos. 325 00:16:47,401 --> 00:16:49,268 Certo, temos 2 pistas aqui. 326 00:16:49,350 --> 00:16:51,692 Carla Pierce, se ela existe ou existiu, 327 00:16:51,761 --> 00:16:53,339 precisamos encontr�-la. Brianna. 328 00:16:53,542 --> 00:16:55,039 Sim, vou voltar ao St. Vincent... 329 00:16:55,106 --> 00:16:56,705 ...para falar com o supervisor. 330 00:16:56,830 --> 00:16:58,803 Certo. Meio vago, mas est� certo. 331 00:16:59,319 --> 00:17:00,587 E o filho Andrew McDermott... 332 00:17:00,636 --> 00:17:02,528 ...voc� diz que ele herdou o neg�cio quando o pai morreu? 333 00:17:02,652 --> 00:17:03,965 Sim. � um bom motivo. 334 00:17:04,447 --> 00:17:05,816 - E eles discutiram, tamb�m? - Mm-hmm. 335 00:17:05,981 --> 00:17:08,301 Certo, bem, acho que precisamos descobrir sobre o que discutiram. 336 00:17:08,371 --> 00:17:11,017 - Voc� e Jon peguem isso. - Uh... ah�. 337 00:17:11,440 --> 00:17:12,300 O qu�? O qu�? O qu�? 338 00:17:12,314 --> 00:17:14,358 - Bem, melhor ir sozinho. - Provavelmente n�o � uma boa id�ia. 339 00:17:15,677 --> 00:17:17,063 Isso n�o � um campo de advogados, certo? 340 00:17:17,395 --> 00:17:19,573 Espero que trabalhem juntos e que trabalhem bem juntos. 341 00:17:19,799 --> 00:17:21,200 Fale com Jane, descubra se ela pode nos dar... 342 00:17:21,222 --> 00:17:22,983 ...algo em seus argumentos. Obrigado. 343 00:17:28,999 --> 00:17:29,900 O que est� fazendo? 344 00:17:29,924 --> 00:17:32,730 � a grava��o do 911 da publica��o compuls�ria. 345 00:17:32,987 --> 00:17:34,602 Hmm. Voc� deve ouvir isso. 346 00:17:34,939 --> 00:17:35,900 Eu li a transcri��o. 347 00:17:35,915 --> 00:17:37,535 Sim, n�o, n�o. Venha aqui, Charlie. Sente-se. 348 00:17:37,900 --> 00:17:38,640 Venha aqui. 349 00:17:38,656 --> 00:17:41,481 Apenas lendo, voc� acha que McDermott � um cara assustado... 350 00:17:41,482 --> 00:17:42,837 ...sussurrando no telefone, certo? 351 00:17:42,877 --> 00:17:44,288 Agora escute isso. 352 00:17:44,656 --> 00:17:47,126 Meu nome � Henry McDermott, e tem um intruso na minha casa. 353 00:17:47,575 --> 00:17:48,860 Por favor, mande algu�m... 354 00:17:49,099 --> 00:17:51,263 Este cara n�o est� assustado. Ele est� controlado. 355 00:17:51,398 --> 00:17:53,409 ...Berkeley Hills, bem no final da... 356 00:17:53,855 --> 00:17:56,178 Bem aqui. Veja? Como se ele estivesse surpreso, 357 00:17:56,213 --> 00:17:57,940 - como se ele pudesse lidar. - N�o. 358 00:17:58,250 --> 00:17:59,649 Senhor? 359 00:17:59,706 --> 00:18:00,810 Al�, senhor? 360 00:18:01,363 --> 00:18:02,613 Est� a�, senhor? 361 00:18:02,783 --> 00:18:03,877 Est� tudo bem? 362 00:18:03,935 --> 00:18:04,898 Agora tem algo mais... 363 00:18:04,922 --> 00:18:07,075 ...acontecendo debaixo do alarme de fuma�a. Voc� escutou? 364 00:18:08,276 --> 00:18:09,633 Sim. O que � isso? 365 00:18:09,685 --> 00:18:11,341 - O que � isso. - Nenhuma id�ia. 366 00:18:13,510 --> 00:18:15,319 Mas tenho um amigo que tem um bom par de ouvidos. 367 00:18:16,589 --> 00:18:18,515 - Amigo mulher? - Oh, sim. Sim. 368 00:18:19,592 --> 00:18:20,925 Onde vai? 369 00:18:21,708 --> 00:18:22,964 N�o vai querer saber. 370 00:18:25,895 --> 00:18:26,977 Como vai? 371 00:18:40,606 --> 00:18:41,851 Obrigada por fazer isso. 372 00:18:42,590 --> 00:18:43,776 Tenho certeza que ser� divertido. 373 00:18:47,364 --> 00:18:49,290 Sobre a bal�stica eu realmente n�o pude. 374 00:18:49,806 --> 00:18:50,982 - Eu me empenharei... - Est� tudo bem. 375 00:18:51,581 --> 00:18:52,915 Est� tudo bem. 376 00:18:54,146 --> 00:18:55,485 N�o fa�a me sentir culpada. 377 00:18:55,675 --> 00:18:57,087 O qu�? 378 00:18:57,717 --> 00:18:59,539 Ele pode v�-los agora, Sr. e Sra. Conti. 379 00:19:03,665 --> 00:19:04,886 Obrigado por virem. 380 00:19:06,022 --> 00:19:08,608 Uh, desde que o Padre Jacobs aposentou-se, 381 00:19:08,733 --> 00:19:11,062 estamos revendo seu pedido de anula��o, 382 00:19:11,085 --> 00:19:13,352 e quero estar certo das raz�es. 383 00:19:13,960 --> 00:19:17,295 Voc� estava cometendo adult�rio desde o in�cio... 384 00:19:17,346 --> 00:19:18,932 ...do casamento, Sr. Conti? 385 00:19:22,560 --> 00:19:24,100 Sim, senhor. 386 00:19:24,187 --> 00:19:25,300 Padre. 387 00:19:25,312 --> 00:19:27,912 Entende que isso � um pecado. 388 00:19:28,435 --> 00:19:29,696 Eu entendo, entendo. 389 00:19:29,764 --> 00:19:31,837 Eu gostaria de poder me controlar, mas... 390 00:19:32,025 --> 00:19:34,040 ...algumas vezes estava apenas andando na rua... 391 00:19:34,205 --> 00:19:35,651 N�o precisamos entrar nisso. 392 00:19:36,446 --> 00:19:40,943 Bem, a Igreja est� tentando desencorajar anula��es. 393 00:19:41,263 --> 00:19:43,200 Achamos que casamentos possam ser salvos... 394 00:19:43,246 --> 00:19:44,814 ...se ao menos dermos uma chance. 395 00:19:45,239 --> 00:19:47,992 Ent�o estamos agora pedindo 8 meses de aconselhamento. 396 00:19:49,022 --> 00:19:52,533 Hmm, Padre, estou me casando novamente em maio. 397 00:19:52,792 --> 00:19:55,666 Sim, bem, podemos ajud�-la a reagend�-lo. 398 00:19:59,749 --> 00:20:03,824 Padre, sabe que j� somos divorciados? 399 00:20:04,924 --> 00:20:06,087 Sim. 400 00:20:06,487 --> 00:20:07,634 Ent�o... 401 00:20:08,184 --> 00:20:10,421 ...que tal na pr�xima ter�a? 402 00:20:12,360 --> 00:20:14,029 Certo, isso foi interessante. 403 00:20:14,107 --> 00:20:15,359 Muito. 404 00:20:15,852 --> 00:20:17,841 8 meses fingindo que sou um ad�ltero. 405 00:20:17,876 --> 00:20:19,191 Isso � �timo. 406 00:20:19,497 --> 00:20:20,740 Voc� tem a bal�stica? 407 00:20:22,832 --> 00:20:24,041 Culpa cat�lica. 408 00:20:24,616 --> 00:20:25,945 Vai adorar isso. 409 00:20:34,278 --> 00:20:35,350 Ol�, senhorita. 410 00:20:35,384 --> 00:20:36,996 Oh, sim. 411 00:20:38,262 --> 00:20:41,691 O supervisor quer saber se voc� importa-se de esperar um pouco mais. 412 00:20:41,773 --> 00:20:44,233 Um pouco mais do que �s 2 horas que estou esperando? Sim. 413 00:20:44,268 --> 00:20:45,467 Sim. 414 00:20:45,690 --> 00:20:48,086 Certo, talvez possa perguntar pra mim. 415 00:20:48,110 --> 00:20:50,388 - Uma paciente chamada Carla Pierce foi... - Sim, senhor. 416 00:20:50,428 --> 00:20:52,569 Apenas preciso do endere�o. 417 00:20:53,183 --> 00:20:55,120 Precisa falar com algu�m sobre as dores que estou tendo. 418 00:20:55,587 --> 00:20:56,834 Voc� tem algum conv�nio? 419 00:20:56,934 --> 00:20:58,481 Sim, estou com uma dor na cabe�a. 420 00:20:58,591 --> 00:21:00,915 Entendo. Voc� tem conv�nio? 421 00:21:01,579 --> 00:21:02,429 N�o. 422 00:21:02,441 --> 00:21:05,259 Senhor, importa-se de se sentar ali? 423 00:21:05,317 --> 00:21:08,201 Apenas por um momento, chamarei algu�m para voc�. 424 00:21:31,222 --> 00:21:32,256 Sim, preciso falar com algu�m... 425 00:21:32,291 --> 00:21:34,522 ...sobre uma dor que estou tendo na cabe�a. 426 00:21:34,981 --> 00:21:36,026 Hmm... 427 00:21:59,091 --> 00:22:00,759 - Al�? - Conti. 428 00:22:01,252 --> 00:22:03,072 O St. Vincent est� se desfazendo dos pacientes. 429 00:22:03,915 --> 00:22:06,193 Sim, quando n�o querem aceitar pacientes sem conv�nio, 430 00:22:06,263 --> 00:22:07,753 eles mandam para o hospital municipal. 431 00:22:08,570 --> 00:22:09,727 - Whoa. - Sim. 432 00:22:09,882 --> 00:22:11,608 Bem, � por isso que Carla Pierce n�o apareceu... 433 00:22:11,655 --> 00:22:13,320 ...nos registros do St. Vincent. 434 00:22:13,739 --> 00:22:15,582 Todos estavam procurando no hospital errado. 435 00:22:15,814 --> 00:22:17,032 Brianna... 436 00:22:17,254 --> 00:22:18,299 ...bom trabalho. 437 00:22:20,784 --> 00:22:23,192 Porque voc� afanou o meu caso. Porque toda vez... 438 00:22:23,225 --> 00:22:24,411 Ei, tentei conseguir sua aten��o na reuni�o. 439 00:22:24,412 --> 00:22:26,750 - Oh, cara. Voc� n�o tentou o suficiente. - Oh, meu Deus. 440 00:22:26,800 --> 00:22:29,000 Desculpe-me por esquecer que isso � realmente sobre a gente... 441 00:22:29,025 --> 00:22:30,504 - ...e n�o sobre os clientes. - Wow. 442 00:22:30,533 --> 00:22:31,980 Jane McDermott, por favor. 443 00:22:31,987 --> 00:22:33,500 Quer saber? Acho que voc� tem problemas com mulheres. 444 00:22:33,550 --> 00:22:35,199 - Eu tenho problemas com mulheres? - S�rio. Estive conversando com Brianna... 445 00:22:35,200 --> 00:22:37,157 Oh, que interessante. Brianna, uma fonte neutra se eu j� tivesse ouvido uma. 446 00:22:37,192 --> 00:22:39,700 E aparentemente toda mulher com quem j� trabalhou... 447 00:22:39,730 --> 00:22:41,300 - Sim. - ...voc� termina brigando. 448 00:22:41,310 --> 00:22:42,300 - "Termina brigando"? - Sim. 449 00:22:42,310 --> 00:22:44,089 Isso n�o � verdade. 450 00:22:44,359 --> 00:22:46,390 Meu Deus, mas mesmo se fosse verdade, mesmo se fosse, 451 00:22:46,440 --> 00:22:47,724 voc� j� pensou que talvez fosse culpa delas, 452 00:22:47,792 --> 00:22:49,458 que elas estejam intimidadas por um poderoso homem? 453 00:22:51,239 --> 00:22:52,573 Ela j� est� fora. 454 00:22:52,600 --> 00:22:53,400 O qu�? 455 00:22:53,499 --> 00:22:55,611 Jane McDermott tem uma visita. 456 00:22:57,288 --> 00:22:58,357 Huh. 457 00:22:59,289 --> 00:23:01,320 Vieram ao meu escrit�rio. Sugeriram que eu tinha problemas, 458 00:23:01,372 --> 00:23:02,904 - que tinha problemas com papai. - Eu n�o pedi a eles. 459 00:23:02,997 --> 00:23:05,204 Est�o te defendendo mentindo sobre mim, Jane. 460 00:23:05,228 --> 00:23:06,424 Ent�o n�o haja toda inocente. 461 00:23:09,512 --> 00:23:10,380 �timo. 462 00:23:10,400 --> 00:23:11,400 N�o, eles est�o tentando ajudar, Andrew. 463 00:23:11,410 --> 00:23:13,000 Que tal assumir suas responsabilidades, Jane, uma vez na sua vida? 464 00:23:13,035 --> 00:23:14,766 Andrew, por favor, n�o v�. 465 00:23:18,593 --> 00:23:19,638 Jane... 466 00:23:19,790 --> 00:23:21,470 Vejam, sei que est�o apenas fazendo perguntas, 467 00:23:21,550 --> 00:23:23,471 mas Andrew n�o feriu meu pai. Ele o amava. 468 00:23:24,084 --> 00:23:25,454 Certo, ent�o nos ajude. 469 00:23:27,679 --> 00:23:30,647 Jane, n�o queremos acus�-lo. N�s n�o queremos. 470 00:23:31,093 --> 00:23:32,418 Mas ele teve uma discuss�o com seu pai... 471 00:23:32,512 --> 00:23:33,789 ...e precisamos saber sobre o que ela foi. 472 00:23:33,982 --> 00:23:36,307 Achamos que talvez tenha sido algo sobre neg�cios. 473 00:23:36,807 --> 00:23:38,843 N�o sei nada sobre os neg�cios. 474 00:23:39,035 --> 00:23:40,355 Certo, ent�o nos conte quem sabe. 475 00:23:42,964 --> 00:23:44,690 Sabemos que voc� n�o estava trabalhando l� faz um tempo, 476 00:23:44,725 --> 00:23:47,661 mas Jane disse que voc� foi a secret�ria durante anos. 477 00:23:47,761 --> 00:23:50,204 Disse que voc� sabia onde todos os corpos estavam enterrados. 478 00:23:50,262 --> 00:23:52,622 Bem, n�o haviam tantos corpos na lavanderia, sabe? 479 00:23:53,786 --> 00:23:56,500 O qu�o bem o Sr. McDermott se dava com o filho, Sra. Debrizzi? 480 00:23:57,080 --> 00:23:59,088 Uh, bem. Bem. Eles tinham, huh... 481 00:24:05,633 --> 00:24:07,996 Desculpe. Quando as m�quinas est�o funcionando, pode ficar meio barulhento. 482 00:24:08,093 --> 00:24:10,347 Eles tinham um relacionamento de muito respeito. 483 00:24:10,434 --> 00:24:12,424 Quero dizer, quando algu�m entra nos neg�cios, 484 00:24:12,439 --> 00:24:14,114 - existem algumas desaven�as. - Desaven�as? 485 00:24:14,332 --> 00:24:16,981 Bem, sabe, diferen�as em como fazer as coisas. 486 00:24:17,016 --> 00:24:18,414 Andrew queria modernizar. 487 00:24:18,461 --> 00:24:20,620 O Sr. McDermott mais cauteloso e... 488 00:24:20,897 --> 00:24:23,410 ...na verdade, eu n�o deveria estar falando isso, mas, hmm... 489 00:24:24,256 --> 00:24:25,378 ...uma semana antes do, uh, 490 00:24:25,730 --> 00:24:28,371 do, sabe, do crime, eles tinham tido essa discuss�o. 491 00:24:28,592 --> 00:24:31,109 Eu n�o ouvi muito, exceto que acho... 492 00:24:38,349 --> 00:24:40,932 Acho que Andrew estava pegando dinheiro do caixa. 493 00:24:46,414 --> 00:24:47,785 N�o sei quem essa mulher pensa que �. 494 00:24:48,046 --> 00:24:50,524 Ela falou com meus vizinhos, falou com meus vendedores. 495 00:24:50,728 --> 00:24:52,241 - Ela at� mesmo... - Voc� lembra o nome? 496 00:24:52,413 --> 00:24:54,654 Disse que trabalha para voc�. � tudo que lembro. 497 00:24:54,903 --> 00:24:57,136 E quero saber, senhor, estou falando com advogados. 498 00:24:57,429 --> 00:24:58,579 Sonya Quintano. 499 00:24:59,789 --> 00:25:01,258 � o nome dela. 500 00:25:01,873 --> 00:25:03,282 $30,000. 501 00:25:03,723 --> 00:25:05,876 � o valor que ela descobriu que voc� levou do caixa. 502 00:25:05,933 --> 00:25:07,257 Que... quem � voc�? 503 00:25:07,335 --> 00:25:08,441 Uh, Charles Conti. 504 00:25:08,570 --> 00:25:09,909 Ele sempre entra desse jeito. 505 00:25:11,090 --> 00:25:14,318 Eileen Debrizzi diz que seu pai te pegou roubando $30,000. 506 00:25:14,376 --> 00:25:16,198 - Ela disse isso, isso n�o � verdade. - Andrew... 507 00:25:16,574 --> 00:25:17,713 ...n�s n�o somos policiais, certo? 508 00:25:17,750 --> 00:25:19,194 Apenas queremos saber o que aconteceu. 509 00:25:19,741 --> 00:25:21,220 Se nos contar, manteremos isso aqui. 510 00:25:21,455 --> 00:25:22,852 N�o existe nada para "manter aqui". 511 00:25:22,973 --> 00:25:24,429 Sim, sim, 512 00:25:24,465 --> 00:25:27,041 $30,000 desapareceu, mas eu n�o peguei. 513 00:25:27,257 --> 00:25:28,559 Quem pegou? 514 00:25:31,398 --> 00:25:32,737 Meu pai. 515 00:25:34,981 --> 00:25:37,167 Encontrei um dep�sito faltando, e o confrontei. 516 00:25:38,050 --> 00:25:39,054 Ele quebrou. 517 00:25:39,090 --> 00:25:41,294 Ele tinha feito algumas apostas ruins, 518 00:25:41,317 --> 00:25:42,410 e devia dinheiro. 519 00:25:43,584 --> 00:25:44,965 Para quem? 520 00:25:45,548 --> 00:25:47,497 N�o sei. Sabe, � meio embara�oso... 521 00:25:47,560 --> 00:25:49,048 ...meu pai com um h�bito de apostas. 522 00:25:50,152 --> 00:25:51,326 Sabe, estou te dizendo isso... 523 00:25:51,354 --> 00:25:53,645 ...para saber que n�o tenho nada haver com o assassinato dele. 524 00:25:53,833 --> 00:25:55,430 $30,000 em d�bitos de apostas? 525 00:25:56,754 --> 00:25:58,327 Tem tudo haver com esse assassinato. 526 00:25:58,363 --> 00:26:00,323 N�o, n�o tem. Por favor. 527 00:26:00,520 --> 00:26:02,059 Jane matou meu pai. 528 00:26:02,481 --> 00:26:05,195 - Ela roubou a casa. Nossa... - Sua irm� diz a verdade, Andrew. 529 00:26:05,254 --> 00:26:06,780 - N�o, n�o diz. - Sim, ela diz. 530 00:26:06,962 --> 00:26:08,936 O �libi Carla Pierce existe. 531 00:26:08,983 --> 00:26:10,992 Pare! O advogado dela procurou por meses... 532 00:26:11,015 --> 00:26:12,865 ...ele estava procurando no hospital errado. 533 00:26:13,008 --> 00:26:14,706 Aqui est� o formul�rio de entrada de Carla Pierce. 534 00:26:16,078 --> 00:26:17,792 Um amigo do hospital municipal encontrou para n�s. 535 00:26:18,834 --> 00:26:21,180 Ap�s Jane deixar Carla Pierce no St. Vincent... 536 00:26:21,215 --> 00:26:23,787 ...o hospital n�o quis aceitar uma paciente sem conv�nio, ent�o eles... 537 00:26:24,014 --> 00:26:26,191 ...a transferiram para l�, para o hospital municipal. 538 00:26:26,659 --> 00:26:28,123 Ela... poderia ter conseguido. 539 00:26:28,876 --> 00:26:31,020 Ela poderia ter lido a respeito Carla Pierce. 540 00:26:31,309 --> 00:26:33,675 Ent�o porque ela n�o disse o hospital certo, Andrew? 541 00:26:34,536 --> 00:26:37,135 Se ela tivesse um �libi pronto, ent�o porque ela n�o o usou? 542 00:26:44,131 --> 00:26:45,587 Oh, meu Deus. 543 00:27:04,993 --> 00:27:06,616 Precisamos olhar os livros. 544 00:27:07,939 --> 00:27:09,870 Precisamos descobrir quem seu pai estava pagando. 545 00:27:10,328 --> 00:27:12,137 Pode haver uma conex�o com a morte dele. 546 00:27:22,960 --> 00:27:24,658 Eu lhe darei o que quiser. 547 00:27:27,727 --> 00:27:28,748 Obrigado, Andrew. 548 00:27:35,148 --> 00:27:36,346 V� na frente de seu orientador. 549 00:27:36,722 --> 00:27:38,128 Ent�o aqui � onde o inimigo trabalha. 550 00:27:38,229 --> 00:27:40,343 Sim. Sacrificamos cabras ali. 551 00:27:41,462 --> 00:27:42,589 A bal�stica. 552 00:27:43,590 --> 00:27:44,736 Voc� executou no instituto de bal�sticas. 553 00:27:45,711 --> 00:27:47,371 Combinou com uma bala disparada 6 anos atr�s... 554 00:27:47,429 --> 00:27:49,522 ...durante um assalto a uma loja de bebidas em Concord. 555 00:27:50,226 --> 00:27:51,130 Algu�m apareceu? 556 00:27:51,141 --> 00:27:52,163 Um cara chamado... 557 00:27:52,245 --> 00:27:53,760 Jose Serrano. 558 00:27:53,975 --> 00:27:56,100 Foi preso, enviado para cumprir pena por 10 anos. 559 00:27:57,115 --> 00:27:58,537 - Ela ainda est�... - Em Delano. 560 00:27:58,842 --> 00:28:00,005 Essa � a ficha de acusa��o dele. 561 00:28:02,437 --> 00:28:03,753 Charlotte... 562 00:28:04,697 --> 00:28:06,071 - Eu apenas... - N�o diga nada sentimental. 563 00:28:06,072 --> 00:28:07,845 Eu talvez ache que signifique algo. 564 00:28:10,809 --> 00:28:12,359 Bem, como v�, Jose... 565 00:28:13,345 --> 00:28:14,601 ...existem somente 2 op��es. 566 00:28:16,334 --> 00:28:19,340 Ou aquela arma que usou no assalto da loja de bebidas em 1999... 567 00:28:19,351 --> 00:28:20,948 ...foi comprada de algu�m, 568 00:28:21,710 --> 00:28:23,906 ou voc� a usou para assassinar Henry McDermott. 569 00:28:25,319 --> 00:28:26,606 Qual delas �? 570 00:28:29,055 --> 00:28:30,065 Certo, est� bem. 571 00:28:30,264 --> 00:28:32,403 � o jogo das cadeiras. Voc� � o �ltimo em p�. 572 00:28:32,462 --> 00:28:33,703 Quanto tempo falta para sua soltura? 573 00:28:34,993 --> 00:28:36,810 6 meses? Unh-unh. 574 00:28:37,248 --> 00:28:39,134 Adicione 45 anos por assassinato. 575 00:28:39,270 --> 00:28:40,920 At� 2051, camarada. 576 00:28:43,086 --> 00:28:44,927 Ei, o nome do cara � Tony Russell. 577 00:28:45,128 --> 00:28:46,863 Posto de gasolina na rua 21. 578 00:28:46,933 --> 00:28:48,788 Ele me vendeu a arma. � tudo que sei. 579 00:28:49,657 --> 00:28:51,072 � suficiente. 580 00:28:54,129 --> 00:28:55,726 N�o, n�o. N�o! 581 00:28:56,751 --> 00:28:58,712 Senhor? Al�, senhor? 582 00:28:59,969 --> 00:29:00,988 Est� a�, senhor? 583 00:29:01,451 --> 00:29:02,320 Est� tudo bem? 584 00:29:02,355 --> 00:29:03,541 Tudo bem, esse � o alarme de fuma�a, certo? 585 00:29:04,105 --> 00:29:05,126 Escute isso. 586 00:29:08,983 --> 00:29:11,138 - Voc� est� certo, David. Tem algo. - Veja. 587 00:29:11,686 --> 00:29:14,138 Bem, voc� pode... pode descobrir algo da� ou... 588 00:29:14,232 --> 00:29:16,181 Quer dizer, aumentando as freq��ncias altas... 589 00:29:16,214 --> 00:29:17,706 - e diminuindo a baixa? - Certo. 590 00:29:18,359 --> 00:29:20,635 Sim, na Ilha da Fantasia. 591 00:29:23,164 --> 00:29:24,342 Bem, o que est� fazendo? 592 00:29:24,450 --> 00:29:27,800 Estou juntando os espa�os no alarme. 593 00:29:28,260 --> 00:29:30,051 Vai haver muito eco depois. 594 00:29:30,130 --> 00:29:31,334 �timo. 595 00:29:37,590 --> 00:29:38,600 � respira��o. 596 00:29:40,503 --> 00:29:42,710 Espere. Voc� pode reproduzir estas duas �ltimas partes novamente? 597 00:29:49,130 --> 00:29:50,418 Que diabos � isso? 598 00:29:53,343 --> 00:29:54,635 Descarga. 599 00:29:54,745 --> 00:29:56,039 Descarga. 600 00:29:57,702 --> 00:29:59,117 Descarga do que? 601 00:30:15,159 --> 00:30:16,492 Espere, isso n�o faz sentido. 602 00:30:17,348 --> 00:30:20,623 Tenho recursos desaparecidos de dinheiro de 1994 e 1995 e... 603 00:30:21,607 --> 00:30:22,617 Ei, Bubba. 604 00:30:23,821 --> 00:30:25,178 Bubba. 605 00:30:25,219 --> 00:30:27,103 Tenho uma Uni�o ED aqui... 606 00:30:27,138 --> 00:30:28,441 ...consumindo dinheiro. 607 00:30:28,465 --> 00:30:29,674 Voc� tem algo assim? 608 00:30:30,042 --> 00:30:31,735 Deixe me ver isso. Deixe me ver. 609 00:30:33,450 --> 00:30:36,019 N�o est� em nenhum dos livros caixa. Quem depositou esses cheques? 610 00:30:37,618 --> 00:30:38,963 Conti! 611 00:30:39,102 --> 00:30:40,573 - Sim. - Conti... 612 00:30:40,718 --> 00:30:43,061 ...este caso n�o � sobre o desaparecimento de $30,000. 613 00:30:43,194 --> 00:30:45,725 Quero dizer, sim, havia o desaparecimento de $30,000 antes do crime, mas olhe. 614 00:30:47,999 --> 00:30:48,900 $3,000? 615 00:30:48,903 --> 00:30:50,665 $3,000 em pagamentos todo m�s. 616 00:30:50,879 --> 00:30:51,882 Bem, por quanto tempo? 617 00:30:52,178 --> 00:30:53,350 15 anos. 618 00:30:54,367 --> 00:30:55,823 Isso n�o parece muito com apostas. 619 00:30:56,125 --> 00:30:57,405 N�o, existe algum tipo de inconst�ncia, 620 00:30:57,452 --> 00:30:58,678 $1,000 aqui, $5,000 ali. 621 00:30:58,775 --> 00:30:59,825 E veja o que mais encontrei. 622 00:31:00,060 --> 00:31:01,596 Todos foram feitos para uma Uni�o ED. 623 00:31:01,654 --> 00:31:02,922 Com licen�a. Voc� os encontrou? 624 00:31:02,995 --> 00:31:04,206 Bem, � tudo sobre os clientes, certo? 625 00:31:04,338 --> 00:31:06,698 Certo, alguma propaganda veio da ED? 626 00:31:06,900 --> 00:31:07,900 Bem, n�o posso dizer... 627 00:31:07,918 --> 00:31:10,408 Ent�o olhei os cheques cancelados. E sabe quem os endossava? 628 00:31:10,675 --> 00:31:11,719 Sabe para quem o dinheiro est� indo? 629 00:31:11,836 --> 00:31:13,087 Quem? 630 00:31:13,243 --> 00:31:14,415 Eileen Debrizzi. 631 00:31:14,610 --> 00:31:15,571 A secret�ria? 632 00:31:15,620 --> 00:31:17,428 ED, Eileen Debrizzi. 633 00:31:28,724 --> 00:31:29,600 Sim. 634 00:31:29,641 --> 00:31:30,825 O que "sim" significa? 635 00:31:30,966 --> 00:31:34,113 Significa que Henry estava me pagando $3,000 por m�s. 636 00:31:36,000 --> 00:31:37,592 Posso lhe fazer uma pergunta pessoal? 637 00:31:39,322 --> 00:31:40,472 Voc� era amante dele? 638 00:31:41,205 --> 00:31:42,427 Sim. 639 00:31:44,861 --> 00:31:46,429 � por isso que Henry mentiu para o filho. 640 00:31:46,479 --> 00:31:47,606 N�o era um d�bito de apostas. 641 00:31:47,641 --> 00:31:50,009 - N�o queria admitir que tinha um caso. - Tive um caso. 642 00:31:50,104 --> 00:31:52,793 Foi por volta de 1991, 4 anos antes do Henry morrer. 643 00:31:52,836 --> 00:31:53,941 Com licen�a, Sra. Debrizzi, 644 00:31:53,976 --> 00:31:55,616 isso parece um motivo perfeito para o crime. 645 00:31:55,795 --> 00:31:57,542 Henry te paga $3,000 por m�s como suborno... 646 00:31:57,650 --> 00:31:59,873 - Por favor, era ajuda de custo. - Ajuda de custo, 647 00:32:00,027 --> 00:32:02,077 ent�o um pagamento final de $30,000 para cal�-la. 648 00:32:02,182 --> 00:32:03,658 Ele n�o estava tentando me calar. 649 00:32:03,718 --> 00:32:05,319 Andrew estava tomando o comando do neg�cio. 650 00:32:05,348 --> 00:32:07,413 Henry n�o podia esconder mais o dinheiro do seu filho. 651 00:32:07,578 --> 00:32:10,254 Sabe, voc� e Jane s�o da mesma altura e bi�tipo, Sra. Debrizzi. 652 00:32:10,684 --> 00:32:12,762 Eu veria uma testemunha ocular confundindo voc�s duas. 653 00:32:12,937 --> 00:32:14,793 Por favor, eu tinha 40 anos quando Henry foi assassinado. 654 00:32:14,841 --> 00:32:17,211 Realmente acha que algu�m me confundiria com uma de 15 anos? 655 00:32:18,860 --> 00:32:21,438 Precisamos encontrar algu�m que conhe�a Henry e ela daqueles tempos. 656 00:32:22,500 --> 00:32:23,671 Que tal Andrew e Jane? 657 00:32:24,948 --> 00:32:26,035 - Bom. - Andrew e Jane. 658 00:32:26,120 --> 00:32:27,992 - Sim, eu ouvi da primeira vez. - Certo, bem... 659 00:32:54,743 --> 00:32:57,623 Voc�! Sim. Abra sua maleta. 660 00:33:01,979 --> 00:33:03,329 Oh, n�o, n�o foi voc�. 661 00:33:03,417 --> 00:33:04,509 Foi um de voc�s. 662 00:33:04,638 --> 00:33:06,094 Foi um de voc�s. 663 00:33:06,540 --> 00:33:07,671 Voc�! 664 00:33:08,353 --> 00:33:11,001 Sim, voc� estava fazendo algo antes. O que era? 665 00:33:11,350 --> 00:33:12,050 Nada. 666 00:33:12,076 --> 00:33:13,402 Sim, abra sua maleta. 667 00:33:13,696 --> 00:33:15,246 Vamos, abra sua maleta. 668 00:33:15,633 --> 00:33:17,312 Sim! Sim! 669 00:33:21,181 --> 00:33:23,289 Eu tenho asma, senhor. 670 00:33:23,560 --> 00:33:24,836 Desculpe. 671 00:33:25,142 --> 00:33:26,411 Mwah! 672 00:33:27,827 --> 00:33:29,055 Sim! 673 00:33:31,436 --> 00:33:33,667 Ainda estamos enfrentando uma batalha dif�cil para soltar sua irm�. 674 00:33:34,265 --> 00:33:35,626 Descobrimos que Carla Pierce morreu... 675 00:33:35,673 --> 00:33:37,103 ...de overdose h� alguns anos atr�s, 676 00:33:37,134 --> 00:33:39,436 ent�o n�o podemos usar o �libi no tribunal. 677 00:34:04,739 --> 00:34:07,087 # Right now # 678 00:34:07,146 --> 00:34:12,100 # it feels like forever can wait # 679 00:34:12,175 --> 00:34:16,044 # right now it looks like # 680 00:34:16,263 --> 00:34:19,742 # tomorrow's too late # 681 00:34:19,860 --> 00:34:24,895 # to meet our expectations # 682 00:34:25,008 --> 00:34:26,781 Desculpe. Desculpe. 683 00:34:26,807 --> 00:34:28,244 Eu sinto, sinto muito. 684 00:34:38,513 --> 00:34:40,121 E nenhum de voc�s tinha id�ia. 685 00:34:40,973 --> 00:34:42,752 Sinto muito, n�o consigo colocar na minha cabe�a... 686 00:34:42,763 --> 00:34:44,898 ...papai tendo um caso com a Sra. Debrizzi. 687 00:34:45,038 --> 00:34:46,845 Sempre achei que ela era l�sbica. 688 00:34:49,341 --> 00:34:51,665 Andrew, voc� ficava bastante no escrit�rio. 689 00:34:51,911 --> 00:34:53,895 Percebeu alguma tens�o entre eles? 690 00:34:54,084 --> 00:34:55,952 Alguma briga nas �ltimas semanas? 691 00:34:56,000 --> 00:34:58,452 N�o. Voc� realmente acha que ela atirou em nosso pai? 692 00:34:58,769 --> 00:35:00,060 N�s... n�s n�o sabemos. 693 00:35:01,613 --> 00:35:03,634 J� ouviu falar alguma vez de algu�m chamado Tony Russell? 694 00:35:05,240 --> 00:35:06,591 N�o. 695 00:35:06,806 --> 00:35:08,853 Achamos que ele possa ser a pessoa que possu�a a arma. 696 00:35:09,316 --> 00:35:11,150 - Podemos encontr�-lo? - Esperamos. 697 00:35:11,713 --> 00:35:15,364 N�o importa o que precise, quanto custe, eu quero Janie solta. 698 00:35:17,233 --> 00:35:18,395 Desculpe. Eu... 699 00:35:18,468 --> 00:35:19,587 N�o, �, uh... 700 00:35:20,163 --> 00:35:22,704 ...� que faz tanto tempo que algu�m me chamou de Janie. 701 00:35:30,849 --> 00:35:32,294 Certo, certo, n�s demos alguns encontr�es. 702 00:35:32,411 --> 00:35:34,032 Eileen Debrizzi n�o tem asma. 703 00:35:34,459 --> 00:35:36,705 O som da grava��o do 911 � de um inalador, mas n�o � ela. 704 00:35:36,723 --> 00:35:37,899 Aqui vamos n�s. 705 00:35:38,263 --> 00:35:39,496 Debrizzi tem o motivo. 706 00:35:40,165 --> 00:35:41,574 Tony Russell tem a arma. 707 00:35:41,837 --> 00:35:43,470 Tentamos localizar Russell... 708 00:35:43,539 --> 00:35:45,984 Mas n�o conseguimos porque ele n�o trabalha no posto j� fazem 3 anos. 709 00:35:46,170 --> 00:35:47,223 Acha que Debrizzi o pagou? 710 00:35:47,275 --> 00:35:49,659 N�o, mas ainda temos o Sr. Kim identificando Jane. 711 00:35:49,732 --> 00:35:50,863 Bem, ent�o ele se enganou. 712 00:35:51,650 --> 00:35:53,857 N�o entendo isso. Por que n�o consigo entender isso? 713 00:35:54,005 --> 00:35:55,653 �, bem, talvez possamos fazer uma pausa a noite, huh? 714 00:35:55,692 --> 00:35:57,982 N�o, n�o em sua vida. Vamos. Vamos descobrir isso. 715 00:35:58,040 --> 00:35:59,831 � um homic�dio, David, n�o... 716 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 ...palavras cruzadas. 717 00:36:01,005 --> 00:36:02,958 Entendo isso, Charlie. Vamos. 718 00:36:03,029 --> 00:36:04,455 Vamos quebrar isso em pe�as. 719 00:36:05,183 --> 00:36:07,593 Pessoas, Henry McDermott e Eileen Debrizzi, 720 00:36:07,640 --> 00:36:09,272 tiveram um caso por 15 anos. 721 00:36:09,325 --> 00:36:12,106 Ele a pagou por 15 anos, no final dos quais, 722 00:36:12,259 --> 00:36:14,098 ele termina e escreve a ela um cheque final. 723 00:36:14,133 --> 00:36:17,831 Agora Eileen Debrizzi, enfurecida e determinada a ter vingan�a, 724 00:36:17,867 --> 00:36:19,186 busca Tony Russell. 725 00:36:19,337 --> 00:36:22,906 15 anos. Ele esteve pagando Debrizzi por 15 anos. 726 00:36:22,953 --> 00:36:23,700 Certo. 727 00:36:23,711 --> 00:36:25,609 O que Eileen disse? 728 00:36:26,226 --> 00:36:27,928 "Ningu�m jamais me confundiria... 729 00:36:28,078 --> 00:36:29,319 ...com uma de 15 anos". 730 00:36:29,809 --> 00:36:31,251 Mas quantos anos Jane tinha na �poca do crime? 731 00:36:31,397 --> 00:36:32,300 21. 732 00:36:32,318 --> 00:36:33,582 Certo, ent�o porque ela diria 15? 733 00:36:33,609 --> 00:36:35,429 - Genial. � genial. - O qu�? O qu�? 734 00:36:35,515 --> 00:36:37,778 Ele esteve pagando Debrizzi por 15 anos, 735 00:36:38,776 --> 00:36:39,803 mas n�o por um caso. 736 00:36:39,928 --> 00:36:41,063 Estava pagando para sustento de crian�a. 737 00:36:41,333 --> 00:36:42,925 Eles tinham uma crian�a. 738 00:36:43,107 --> 00:36:45,411 "Ningu�m jamais me confundiria com uma de 15 anos". 739 00:36:46,454 --> 00:36:47,616 A dela de 15 anos. 740 00:36:47,651 --> 00:36:49,025 A pol�cia pegou a filha errada. 741 00:36:51,557 --> 00:36:54,314 Certo, n�o conseguimos encontrar uma Debrizzi no colegial na rua de Eileen... 742 00:36:54,408 --> 00:36:57,708 Ent�o aqui est�o os anu�rio do colegial de 1995... 743 00:36:57,741 --> 00:37:00,817 ...de cada escola dentro de um raio de 25 Km do endere�o dela. 744 00:37:01,111 --> 00:37:02,422 Certo, vamos dividi-los. 745 00:37:02,857 --> 00:37:04,375 15 anos de idade, isso faria dela, o qu�? 746 00:37:04,532 --> 00:37:06,169 - Uma estudante do segundo ano. - N�o, uma novata. 747 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 Bem, a menos que ela... 748 00:37:07,210 --> 00:37:08,550 Espere, espere, espere, encontre um leopardo. 749 00:37:08,556 --> 00:37:09,230 O qu�? 750 00:37:09,248 --> 00:37:11,733 O Sr. Kim disse que viu um leopardo no moletom da assassina. 751 00:37:12,385 --> 00:37:14,369 - Moletom da escola. Esperto. - Bem, eu tento. 752 00:37:19,937 --> 00:37:21,123 Achei. 753 00:37:22,912 --> 00:37:24,204 Debrizzi. 754 00:37:24,545 --> 00:37:25,784 "D". 755 00:37:35,110 --> 00:37:36,355 Lisa Debrizzi. 756 00:37:37,613 --> 00:37:39,233 Oh, meu Deus. Ela � bem parecida com Jane. 757 00:37:39,845 --> 00:37:41,745 O Sr. Kim estava errado sobre o que ele viu. 758 00:37:41,887 --> 00:37:43,419 Estava errado sobre quem ele identificou. 759 00:37:43,455 --> 00:37:45,205 Certo, espere, Tony Russell. 760 00:37:46,941 --> 00:37:48,972 - Oh, vamos. Vale a tentativa. - Certo, certo. 761 00:37:49,232 --> 00:37:50,324 Voc� nunca sabe. 762 00:37:53,316 --> 00:37:54,560 Certo. 763 00:38:00,632 --> 00:38:02,732 "Jose e Lisa, insepar�veis". 764 00:38:03,077 --> 00:38:04,157 Esque�a Tony Russell. 765 00:38:05,148 --> 00:38:07,085 Ela conseguiu a arma de Jose Serrano. 766 00:38:10,518 --> 00:38:11,551 Certo, Lisa. 767 00:38:11,728 --> 00:38:13,812 Voc� teve acesso a uma arma atrav�s do seu namorado, 768 00:38:14,082 --> 00:38:15,691 - voc� tinha um motivo. - Veja... 769 00:38:16,055 --> 00:38:18,333 Veja, sei o que est�o dizendo, mas eu n�o fiz isso... 770 00:38:18,662 --> 00:38:20,153 Certo? Eu estava com minha m�e. 771 00:38:25,163 --> 00:38:26,549 Certo. 772 00:38:34,694 --> 00:38:36,881 E a m�e d� respaldo a ela. Elas estavam no cinema. 773 00:38:37,544 --> 00:38:38,890 Disse a ela sobre o vizinho, 774 00:38:38,972 --> 00:38:40,698 - a testemunha ocular? - Desculpe. Quem � voc�? 775 00:38:40,751 --> 00:38:42,464 Sonya Quintano. Sou do projeto, tamb�m. 776 00:38:42,501 --> 00:38:44,840 S�rio? Sua nova parceira? 777 00:38:44,910 --> 00:38:48,095 Hmm. Sabe, devia ter Jose Serrano aqui. Ele voaria nela. 778 00:38:48,201 --> 00:38:49,305 Tenho certeza que ele iria. 779 00:38:49,441 --> 00:38:51,901 D� a um condenado uma corda de resgate, ele se segurar� nela o tempo todo. 780 00:38:52,182 --> 00:38:53,439 Boa-sorte, para voc�s dois. 781 00:38:56,633 --> 00:38:57,925 Charlotte. 782 00:39:02,740 --> 00:39:04,795 Ela nem mesmo sabia que tinha um pai. 783 00:39:05,086 --> 00:39:08,004 E ent�o a m�e, "Ei, sabe o que �, seu pai n�o quer mais saber de voc�". 784 00:39:08,534 --> 00:39:11,286 - Ent�o... - Telefonei pra ele. Queria um encontro. 785 00:39:11,334 --> 00:39:13,376 Quero dizer, ele � rico e n�s estamos naquele lixo... 786 00:39:13,423 --> 00:39:15,055 ...l� no Stanley e ele est� todo... 787 00:39:15,160 --> 00:39:16,160 Acalme-se. 788 00:39:16,174 --> 00:39:18,400 N�o vou falar com voc� a menos que se acalme. 789 00:39:18,442 --> 00:39:20,754 Quero meu dinheiro. Quero meu dinheiro agora! 790 00:39:20,792 --> 00:39:23,481 - N�o tenho nenhum dinheiro aqui. - Ent�o v� busc�-lo. 791 00:39:23,549 --> 00:39:25,838 Quero voc� fora da minha casa agora, mocinha. 792 00:39:25,886 --> 00:39:28,225 Onde vai? Espere, o que est� fazendo? 793 00:39:32,453 --> 00:39:34,943 Meu nome � Henry McDermott e tem um intruso na minha casa. 794 00:39:35,363 --> 00:39:36,823 Por favor, envie algu�m. 795 00:39:36,911 --> 00:39:39,043 Meu endere�o � Berkeley Hills, 364. 796 00:39:39,654 --> 00:39:40,675 Bem no final da... 797 00:39:41,867 --> 00:39:43,088 N�o. Por favor. 798 00:39:43,685 --> 00:39:45,071 N�o, n�o. N�o! 799 00:39:57,674 --> 00:39:58,907 Al�, senhor? 800 00:40:00,706 --> 00:40:02,726 Est� a�, senhor? Est� tudo bem? 801 00:40:15,736 --> 00:40:16,781 Janie? 802 00:40:20,196 --> 00:40:22,814 Eu revi a peti��o do caso... 803 00:40:23,317 --> 00:40:27,842 junto com a declara��o juramentada do Sr. Serrano e a confiss�o de Lisa Debrizzi. 804 00:40:28,841 --> 00:40:30,325 Consequentemente... 805 00:40:30,625 --> 00:40:34,058 Estou cancelando a condena��o da senhorita McDermott... 806 00:40:34,641 --> 00:40:38,258 ...e liberando as acusa��es contra ela do julgamento anterior. 807 00:40:38,889 --> 00:40:40,408 Senhorita McDermott, 808 00:40:40,674 --> 00:40:43,424 entendo a comprova��o, e est� livre para ir... 809 00:40:43,943 --> 00:40:46,693 ...com as desculpas da corte. 810 00:40:46,890 --> 00:40:48,405 Sess�o encerrada. 811 00:40:52,724 --> 00:40:54,041 Sr. Swain... 812 00:40:55,566 --> 00:40:58,144 ...obrigado por me dar minha fam�lia de volta. 813 00:41:01,067 --> 00:41:02,633 Eu nunca esquecerei de voc�. 814 00:41:14,682 --> 00:41:15,832 Meigo. 815 00:41:17,607 --> 00:41:19,390 Sabe, nunca posso dizer se voc� � um homem c�nico... 816 00:41:19,400 --> 00:41:22,225 ...fingindo ser sentimental ou o oposto. 817 00:41:22,300 --> 00:41:23,866 Isso importa? 818 00:41:24,801 --> 00:41:26,883 Estou pensando em entrar para as investiga��es em tempo integral. 819 00:41:26,963 --> 00:41:28,796 Sim? Vou ir para o tribunal o tempo todo. 820 00:41:29,296 --> 00:41:30,710 N�o, na verdade. Eu tenho uma epifania. 821 00:41:30,777 --> 00:41:32,187 Voc� tem uma epifania toda semana. 822 00:41:32,246 --> 00:41:33,960 L� estava eu, cercado por aquelas pessoas presun�osas... 823 00:41:33,995 --> 00:41:35,423 ...me pagando $650 por hora... 824 00:41:35,458 --> 00:41:37,212 ...para tir�-los de alguns neg�cios imobili�rios ruins, 825 00:41:37,493 --> 00:41:39,923 e descobri que seria melhor aqui fora fazendo isso. 826 00:41:40,006 --> 00:41:41,257 O que acha? 827 00:41:41,926 --> 00:41:43,576 $650 por hora? 64347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.