All language subtitles for Il marito bello - Il nemico di mia moglie (1959) _1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,247 --> 00:00:06,196 (BACKGROUND MUSIC) 2 00:00:14,207 --> 00:00:20,237 (BACKGROUND MUSIC) 3 00:00:25,007 --> 00:00:31,242 (BACKGROUND MUSIC) 4 00:00:37,807 --> 00:00:44,565 (BACKGROUND MUSIC) 5 00:00:53,207 --> 00:01:00,557 (BACKGROUND MUSIC) 6 00:01:08,247 --> 00:01:15,198 (BACKGROUND MUSIC) 7 00:01:21,847 --> 00:01:24,236 Referee sold out! 8 00:01:27,687 --> 00:01:31,077 Referee, time! Did you pawn your watch? 9 00:01:41,647 --> 00:01:43,399 (WHISTLE) 10 00:01:43,487 --> 00:01:44,363 Come on! 11 00:01:44,447 --> 00:01:45,641 It won't start! 12 00:01:49,487 --> 00:01:50,840 How do we do it now? 13 00:01:51,607 --> 00:01:55,441 That's it, I knew it. The revenge of the usual fan. 14 00:01:55,527 --> 00:01:56,926 Now who's going to tell my wife? 15 00:01:57,007 --> 00:01:57,883 I don't. 16 00:01:57,967 --> 00:01:59,719 Look, please, can you give us a hand? 17 00:01:59,807 --> 00:02:02,526 Shut up, linesman! 18 00:02:06,447 --> 00:02:08,119 Lucianina. 19 00:02:10,567 --> 00:02:11,966 Luciana. 20 00:02:17,407 --> 00:02:18,920 Luciana. 21 00:02:26,847 --> 00:02:28,405 Luciana. 22 00:02:33,847 --> 00:02:35,997 One of these days I'll give you the meatball. 23 00:02:37,927 --> 00:02:40,760 Let's see what the special message says. 24 00:02:48,487 --> 00:02:51,559 (RECORDER) There, I knew it. You are a man without a word. 25 00:02:51,647 --> 00:02:53,797 You are late again. 26 00:02:53,887 --> 00:02:56,037 My Lambretta broke down, not my fault. 27 00:02:56,127 --> 00:02:58,357 (RECORDER) And maybe you'll make up the usual story.... 28 00:02:58,447 --> 00:03:00,438 ...of the Lambretta. 29 00:03:00,527 --> 00:03:03,246 You need to stop with this mania of being a referee. 30 00:03:03,327 --> 00:03:05,045 Otherwise, I divorce. 31 00:03:05,127 --> 00:03:06,845 At least it would yield something. 32 00:03:07,607 --> 00:03:09,996 And don't throw your jacket on the floor. 33 00:03:14,807 --> 00:03:17,116 If you want to make your own coffee, don't use the old one... 34 00:03:17,207 --> 00:03:18,720 ...Neapolitan coffee maker, dirty. 35 00:03:18,807 --> 00:03:21,446 There is the new one, American, with the glass ball. 36 00:03:28,407 --> 00:03:30,318 Maybe you're glad they're not there. 37 00:03:30,407 --> 00:03:32,523 So you can go away to the referee association.... 38 00:03:32,607 --> 00:03:35,405 ...with that jerk Peppino. 39 00:03:35,487 --> 00:03:38,047 Philosophizing about the mysteries of soccer. 40 00:03:38,287 --> 00:03:41,836 Be careful how you open that drawer. Don't break it. 41 00:03:45,567 --> 00:03:49,321 And before you leave, remember that the dog is fasting. 42 00:03:49,407 --> 00:03:51,125 You have to feed them. 43 00:04:15,087 --> 00:04:16,600 I go out alone. 44 00:04:17,207 --> 00:04:18,435 And to think that even today... 45 00:04:18,527 --> 00:04:19,846 You got your hair done! 46 00:04:19,927 --> 00:04:21,679 Tonight you have all the luck! 47 00:04:21,767 --> 00:04:24,406 Tough on the Alexandria camp. 48 00:04:24,487 --> 00:04:26,318 No, it was my wife. 49 00:04:27,167 --> 00:04:28,520 Everyone here is excited about you. 50 00:04:28,607 --> 00:04:31,565 The president told me that they will soon have you refereeing in A. 51 00:04:31,767 --> 00:04:34,235 Then the international games will come, do you think about it? 52 00:04:34,327 --> 00:04:37,956 The Germanies, the Frenchies, the Spanish, olé. 53 00:04:39,087 --> 00:04:39,837 00:04:41,326 Those get familiar right away. 55 00:04:41,407 --> 00:04:45,400 Yes, I know, it's just that I would rather get familiar with my wife. 56 00:04:45,487 --> 00:04:47,239 How exaggerated you are. 57 00:04:47,927 --> 00:04:50,316 I don't know, only on Sunday in the field I feel like somebody. 58 00:04:50,407 --> 00:04:51,806 What should I do? 59 00:04:52,207 --> 00:04:55,040 After all, she is not wrong either, I lose one place after another. 60 00:04:55,127 --> 00:04:57,482 Someone like you who has the father who knows so many monsignors ... 61 00:04:57,567 --> 00:04:59,876 ...must not be unemployed. 62 00:04:59,967 --> 00:05:02,276 But if I haven't had a relationship with my father for ten years. 63 00:05:02,367 --> 00:05:03,766 But do you really want to chat? 64 00:05:03,847 --> 00:05:05,565 Do you speak English? 65 00:05:06,447 --> 00:05:08,642 Yes, now you're watching one doesn't talk to the father.... 66 00:05:08,727 --> 00:05:09,796 ...because he doesn't know English. 67 00:05:09,887 --> 00:05:10,842 Do you know or not? 68 00:05:10,927 --> 00:05:12,280 Yes, I get by. 69 00:05:12,487 --> 00:05:14,364 I wonder why I didn't think of it before. 70 00:05:14,447 --> 00:05:16,119 The place would be there, where I work. 71 00:05:16,207 --> 00:05:17,640 At Tourist Company Express. 72 00:05:17,727 --> 00:05:20,639 The director is my person, all I have to do is talk to him and it's done. 73 00:05:20,727 --> 00:05:21,477 You think so? 74 00:05:21,567 --> 00:05:22,522 < You can tell. 75 00:05:23,087 --> 00:05:24,281 Talk to us. 76 00:05:28,687 --> 00:05:34,956 (BACKGROUND MUSIC) 77 00:05:59,607 --> 00:06:02,724 At 2 o'clock, he comes. He not only ruins my Sunday, but also my night. 78 00:06:03,327 --> 00:06:05,283 Watch out I'll make you a deer. 79 00:06:05,367 --> 00:06:08,279 If I make up my mind to put the horns on you, you won't be able to come back. 80 00:06:08,927 --> 00:06:10,724 Come, I have a nice surprise for you. 81 00:06:11,047 --> 00:06:12,605 I want to see your face. 82 00:06:25,687 --> 00:06:26,722 Luciana. 83 00:06:27,887 --> 00:06:29,366 Lucianina. 84 00:06:29,887 --> 00:06:32,924 Here we go again with this issue of separate beds. 85 00:06:33,967 --> 00:06:36,003 At least give me a heads-up. 86 00:06:37,407 --> 00:06:39,841 What does that mean? What have I done wrong to you? 87 00:06:40,207 --> 00:06:41,162 Luciana? 88 00:06:42,207 --> 00:06:43,401 Are you asleep? 89 00:06:44,927 --> 00:06:46,406 Well, then you know what I do? 90 00:06:46,487 --> 00:06:48,557 Since you are asleep and can't hear me, finally. 91 00:06:48,647 --> 00:06:50,285 ...I can speak to you with an open heart. 92 00:06:50,367 --> 00:06:51,686 You don't hear me anyway. 93 00:06:52,687 --> 00:06:56,566 By dint of pulling the rope, it might even break. 94 00:06:57,007 --> 00:06:59,157 Every time I lose a place you complain as if it were ... 95 00:06:59,247 --> 00:07:00,396 ...the end of the world. 96 00:07:00,487 --> 00:07:03,081 You complain because I'm late, because on Sunday morning... 97 00:07:03,167 --> 00:07:05,317 ...I leave early, because I come back late on Sunday night. 98 00:07:05,407 --> 00:07:07,443 You complain because I snore at night. 99 00:07:07,687 --> 00:07:09,837 I understand that soccer is your enemy.... 100 00:07:09,927 --> 00:07:11,246 ...Is the enemy of all wives. 101 00:07:11,327 --> 00:07:13,682 But you are not a wife, you are the prophet Jeremiah. 102 00:07:13,767 --> 00:07:15,200 What the heck! 103 00:07:15,287 --> 00:07:18,040 I keep quiet for quiet life. 104 00:07:18,127 --> 00:07:20,561 But at some point I might run out of patience. 105 00:07:20,767 --> 00:07:22,758 You were born in Trastevere and you act as if you were... 106 00:07:22,847 --> 00:07:24,565 ...born in New York. You filled my house... 107 00:07:24,647 --> 00:07:27,764 ...of electrical appliances. Buttons, toggles, wires. 108 00:07:27,847 --> 00:07:29,326 Stick a piece of toast in and it splashes through the air. 109 00:07:29,407 --> 00:07:32,240 The blender, the electric air machine. 110 00:07:32,327 --> 00:07:35,080 That one then really irritates my nervous system. 111 00:07:35,407 --> 00:07:38,160 All you need is for them to invent the automatic love machine and then you will be happy. 112 00:07:38,247 --> 00:07:38,804 Can you hear me? 113 00:07:39,887 --> 00:07:42,401 Then in the morning when I wake up, you have to do the hulahoop.... 114 00:07:42,487 --> 00:07:47,083 ...for the line. 115 00:07:47,847 --> 00:07:50,759 And get that horse running around the house to do it. 116 00:07:50,847 --> 00:07:53,486 That imbecile costs me more than the Vespa. 117 00:07:53,567 --> 00:07:57,799 You have to call him Old John, Abruzzese shepherd boy. 118 00:07:58,487 --> 00:08:01,638 And the thing that I am most disheartened about is walking around the house.... 119 00:08:01,727 --> 00:08:05,481 ...made up like a lampshade. I don't know! 120 00:08:06,367 --> 00:08:07,959 < You have to sleep American style. 121 00:08:08,047 --> 00:08:10,845 00:08:12,161 00:08:13,521 ...American-style. 124 00:08:14,447 --> 00:08:18,645 But tonight I'm not sleepy! So I will stay awake. 125 00:08:18,807 --> 00:08:21,037 And since when Americans can't sleep... 126 00:08:21,127 --> 00:08:23,243 ...get a shave, I'm going to do it, too. 127 00:08:23,407 --> 00:08:25,079 With the electric razor, American. 128 00:08:25,167 --> 00:08:29,240 And also some American music I want to hear. 129 00:08:29,727 --> 00:08:30,796 (MUSIC FROM STEREO) 130 00:08:30,887 --> 00:08:31,956 Enough! 131 00:08:32,047 --> 00:08:33,480 Weren't you asleep? 132 00:08:33,687 --> 00:08:35,723 I do what I like. 133 00:08:35,807 --> 00:08:38,321 You can tell, you are the mistress. 134 00:08:38,407 --> 00:08:40,967 Stop it. Do you think you're being funny? 135 00:08:41,407 --> 00:08:44,479 Since when have these pleasant hums been bothering you? 136 00:08:44,567 --> 00:08:46,797 Me? Go figure. 137 00:08:47,487 --> 00:08:50,479 I don't even feel them. In fact, look. 138 00:08:52,167 --> 00:08:53,316 00:08:55,045 ...What I do to you. 140 00:08:58,607 --> 00:09:01,565 That's right, wifey, you also clean at night. 141 00:09:01,647 --> 00:09:04,115 Yes, American style, dear. 142 00:09:04,247 --> 00:09:06,522 Do you know what I do now? I give a massage... 143 00:09:06,607 --> 00:09:11,681 ...of warm air, so I open the pores of the skin and relax the nerves. 144 00:09:11,767 --> 00:09:14,998 You do well. Do you know what I'm going to do to myself now? 145 00:09:15,087 --> 00:09:16,315 A nice fruit smoothie. 146 00:09:16,407 --> 00:09:19,240 So when I am thirsty I will find fresh and ready. 147 00:09:19,327 --> 00:09:21,477 Sure, dear, go ahead. 148 00:09:25,407 --> 00:09:28,717 Pretty damsel, will you allow a dance? 149 00:09:34,207 --> 00:09:36,357 < Matti, but what is it, a construction site? 150 00:09:36,447 --> 00:09:38,677 00:09:42,684 Oh my, the master switch. 152 00:09:51,967 --> 00:09:53,798 Did you hear how they shouted? 153 00:09:53,887 --> 00:09:56,082 Of course, with these modern walls. 154 00:09:56,927 --> 00:09:58,565 With these modern wives! 155 00:10:01,727 --> 00:10:07,040 (BACKGROUND MUSIC) 156 00:10:14,807 --> 00:10:17,605 After all, the idea of these separate beds is not bad. 157 00:10:26,607 --> 00:10:28,643 Mah! It will be. 158 00:10:30,167 --> 00:10:31,759 - Hi. - Good morning. 159 00:10:33,687 --> 00:10:36,406 It's a destiny. It's all American. 160 00:10:36,727 --> 00:10:38,558 Why, don't you like Americans? 161 00:10:38,647 --> 00:10:39,966 Are you an American? 162 00:10:40,047 --> 00:10:42,242 Almost. I am Rocky Giardino's grandson. 163 00:10:42,327 --> 00:10:43,760 - Here. - No, thank you. 164 00:10:47,447 --> 00:10:49,438 Director, I would put the propeller... 165 00:10:49,527 --> 00:10:53,076 - As a courtesy, I am working. - For goodness sake. 166 00:10:53,167 --> 00:10:55,362 I had come for the recruitment... 167 00:10:55,447 --> 00:10:58,086 There are already too many lavarone here. 168 00:10:58,167 --> 00:11:00,203 No relatives this time. 169 00:11:00,287 --> 00:11:03,404 Don't worry, I've already settled my family anyway. 170 00:11:03,487 --> 00:11:04,806 I had come to recommend... 171 00:11:04,887 --> 00:11:08,243 Let's start with this Garden. 172 00:11:08,767 --> 00:11:09,995 What if instead. 173 00:11:10,087 --> 00:11:14,000 This is related to a close friend of mine who is in Sing Sing. 174 00:11:14,087 --> 00:11:14,997 In Sing Sing? 175 00:11:15,087 --> 00:11:17,965 You are Italian, you cannot understand these things. 176 00:11:18,047 --> 00:11:19,116 Bring him in. 177 00:11:19,207 --> 00:11:20,037 Now. 178 00:11:20,127 --> 00:11:21,116 Forget the propellers. 179 00:11:21,207 --> 00:11:22,560 For goodness sake. 180 00:11:23,967 --> 00:11:25,116 < Pasquale Giardino. 181 00:11:25,207 --> 00:11:26,196 Here I am. 182 00:11:26,287 --> 00:11:27,242 < Right away from the director. 183 00:11:27,327 --> 00:11:28,396 Yes. 184 00:11:29,527 --> 00:11:31,597 You can tell, that one has the gangster uncle. 185 00:11:31,687 --> 00:11:33,564 For that matter, I have a cousin who does mugging. 186 00:11:33,647 --> 00:11:34,397 What is mugging? 187 00:11:34,487 --> 00:11:36,079 The tear. 188 00:11:36,167 --> 00:11:37,236 Do you know English? 189 00:11:37,327 --> 00:11:39,795 Yes, this is my certificate. 190 00:11:39,887 --> 00:11:41,605 That's okay, we speak Italian here anyway. 191 00:11:41,687 --> 00:11:43,279 Do you know the customs regulations? 192 00:11:43,367 --> 00:11:47,076 From an early age, my father was a smuggler. 193 00:11:47,167 --> 00:11:48,236 Beautiful family. 194 00:11:48,327 --> 00:11:49,316 Educational qualification? 195 00:11:49,407 --> 00:11:50,726 Law degree. 196 00:11:50,807 --> 00:11:54,482 - In Law? - No, Lecce, in Puglia. 197 00:11:54,567 --> 00:11:55,966 I graduated there. 198 00:11:56,047 --> 00:11:58,686 It is not good here. Listen to this. 199 00:12:00,527 --> 00:12:01,243 But why? 200 00:12:01,327 --> 00:12:02,555 It is the regulation. 201 00:12:02,647 --> 00:12:03,636 But me? 202 00:12:03,727 --> 00:12:05,319 You stay calm. 203 00:12:05,407 --> 00:12:09,002 Wait your turn. I dislike him. 204 00:12:09,407 --> 00:12:10,556 Listen to me. 205 00:12:11,767 --> 00:12:13,086 Are we in time to buy it? 206 00:12:13,527 --> 00:12:17,281 But you can tell. Go. 207 00:12:17,367 --> 00:12:18,925 But where did you send them? 208 00:12:19,087 --> 00:12:20,884 Technical elimination of the opponent. 209 00:12:20,967 --> 00:12:25,563 Your death, my life. Come with me. 210 00:12:36,727 --> 00:12:41,039 - Permission. - Welcome. - Thank you. 211 00:12:41,447 --> 00:12:44,962 Did you see that? I made that. How beautiful! 212 00:12:45,047 --> 00:12:47,515 - Take. - No. - Take. 213 00:12:47,927 --> 00:12:49,963 How is your uncle? 214 00:12:50,047 --> 00:12:52,163 Good, but I haven't seen it for a long time. 215 00:12:52,327 --> 00:12:54,887 I believe that well. 216 00:12:54,967 --> 00:12:57,322 Now it seems they are making him bishop of Montefiascone. 217 00:12:57,407 --> 00:13:01,286 Good one! They make it bishop. Sit down. 218 00:13:01,687 --> 00:13:03,564 How beautiful it is, Garden. 219 00:13:03,647 --> 00:13:04,921 - No. - Isn't it beautiful? 220 00:13:05,007 --> 00:13:08,124 The gentleman is Marco Tornabuoni, Giardino is gone... 221 00:13:08,207 --> 00:13:09,845 ...because he did not have proper papers. 222 00:13:09,927 --> 00:13:14,762 Garden is gone. He left. 223 00:13:18,367 --> 00:13:19,846 On your feet! 224 00:13:20,327 --> 00:13:22,318 Do you know the tourist regulations governing... 225 00:13:22,407 --> 00:13:25,240 ...intercontinental travel? - Yes, very well. 226 00:13:25,487 --> 00:13:28,843 The first article states. 227 00:13:28,927 --> 00:13:30,758 Silence. The regulations are useless... 228 00:13:30,847 --> 00:13:34,203 ...for the job I want to give you. It takes sympathy. 229 00:13:34,287 --> 00:13:36,926 More sympathetic than him, where do we find him? 230 00:13:37,007 --> 00:13:39,237 Silence! Get out! 231 00:13:39,367 --> 00:13:40,516 Now. 232 00:13:42,487 --> 00:13:43,840 Ms. Jordan, please. 233 00:13:48,007 --> 00:13:53,923 (BACKGROUND MUSIC) 234 00:14:07,367 --> 00:14:08,277 00:14:09,800 Please take a seat. 236 00:14:15,527 --> 00:14:16,437 Communist? 237 00:14:16,527 --> 00:14:17,277 No. 238 00:14:17,367 --> 00:14:18,482 Fascist? 239 00:14:18,807 --> 00:14:19,956 Are you sure? 240 00:14:20,727 --> 00:14:22,160 Give me the airplane. 241 00:14:22,247 --> 00:14:23,919 As a child, I was a ballplayer. 242 00:14:24,007 --> 00:14:25,804 But as soon as they restored the boyscouts.... 243 00:14:25,887 --> 00:14:27,081 ...My father made me sign up. 244 00:14:27,167 --> 00:14:28,885 My father was a boyscout general. 245 00:14:28,967 --> 00:14:33,040 I've taken trips abroad, camps. 246 00:14:33,127 --> 00:14:35,163 I have also been to Spain. 247 00:14:35,367 --> 00:14:37,437 - Phalangist? - No, tourist. 248 00:14:49,447 --> 00:14:51,278 One moment. 249 00:14:56,287 --> 00:14:57,720 All right. 250 00:14:57,807 --> 00:15:00,367 But I have never seen a line like that. 251 00:15:00,447 --> 00:15:01,562 He looks like a diver. 252 00:15:01,647 --> 00:15:04,002 But it is provisional. Forward. 253 00:15:05,447 --> 00:15:08,803 Ammeter. 254 00:15:16,487 --> 00:15:21,515 (SIRENA) 255 00:15:34,127 --> 00:15:37,961 For me tall, short, blond, brunette, as long as it's a man. 256 00:15:39,247 --> 00:15:41,397 Look who's here. Luciana's husband. 257 00:15:42,207 --> 00:15:44,243 Every time I see it, I like it more. 258 00:15:44,687 --> 00:15:46,439 He is a long play special format. 259 00:15:46,527 --> 00:15:48,643 But couldn't it have happened to me instead of Luciana? 260 00:15:48,727 --> 00:15:51,321 Does this contraption seem possible here in our country? 261 00:15:51,607 --> 00:15:53,484 It is recommended by the U.S. Embassy. 262 00:15:53,567 --> 00:15:54,682 Then he is a German inventor. 263 00:15:54,767 --> 00:15:56,166 00:15:57,680 This is a waste of time. 265 00:15:57,967 --> 00:16:02,358 We are in the experimental stage. 266 00:16:02,807 --> 00:16:04,923 It is nothing more than a tiny prototype. 267 00:16:07,007 --> 00:16:08,360 Stop. 268 00:16:09,327 --> 00:16:10,476 She is very fond of me. 269 00:16:10,567 --> 00:16:11,795 Demonstration. 270 00:16:13,167 --> 00:16:16,159 - Her husband is waiting for her outside. - How? 271 00:16:17,167 --> 00:16:18,805 Please can you close? 272 00:16:20,087 --> 00:16:21,236 Her husband is there. 273 00:16:21,327 --> 00:16:23,716 Thank you. Sorry, I'll be right over. 274 00:16:23,807 --> 00:16:26,526 You're welcome. I would continue. 275 00:16:37,047 --> 00:16:41,484 Here, dear director, you will see the machine at work. 276 00:16:41,847 --> 00:16:45,362 Pressure not good. 277 00:16:45,447 --> 00:16:47,278 Now another record will come. 278 00:16:47,647 --> 00:16:49,365 No, nothing. 279 00:16:49,447 --> 00:16:51,039 Here are some noodles. 280 00:16:51,127 --> 00:16:53,197 Hamburg, Munich. 281 00:16:53,287 --> 00:16:55,755 Also rigatoni. 282 00:16:56,127 --> 00:16:57,037 Come on, tell me. 283 00:16:57,127 --> 00:16:58,355 No, you are the one who has to guess. 284 00:16:58,447 --> 00:16:59,516 How do I do that? 285 00:16:59,607 --> 00:17:01,086 I told you it's good news. 286 00:17:02,207 --> 00:17:04,243 Did they kick you out of the referee association? 287 00:17:07,007 --> 00:17:08,326 I found a place. 288 00:17:09,127 --> 00:17:10,037 A place? 289 00:17:10,127 --> 00:17:11,560 Yes, the way you like it. 290 00:17:11,647 --> 00:17:13,285 In an American society. 291 00:17:13,527 --> 00:17:15,643 How happy I am. 292 00:17:16,367 --> 00:17:17,766 Have you gone sick? They see us. 293 00:17:17,847 --> 00:17:18,916 There is no one there. 294 00:17:21,807 --> 00:17:25,846 (TOGETHER) seven, eight, nine, ten. Out! 295 00:17:31,527 --> 00:17:37,796 (SINGING) 296 00:17:45,687 --> 00:17:47,325 Always the jacket on the floor. 297 00:17:47,927 --> 00:17:49,280 - Marco? - Yes, dear? 298 00:17:49,367 --> 00:17:50,846 Can you help me pull up the zipper? 299 00:17:50,927 --> 00:17:51,882 Of course. 300 00:17:53,687 --> 00:17:56,281 Come on, we're going to be late. My parents are waiting for us. 301 00:18:01,007 --> 00:18:01,917 But how good. 302 00:18:02,007 --> 00:18:04,043 Who did you exercise with, with your female friends? 303 00:18:04,127 --> 00:18:06,004 I undress my female friends, I don't dress them. 304 00:18:06,087 --> 00:18:07,202 Witty! 305 00:18:11,087 --> 00:18:12,361 Damn drawer. 306 00:18:13,207 --> 00:18:15,596 If you don't take your time, that doesn't come. 307 00:18:15,687 --> 00:18:16,756 I can't. 308 00:18:16,847 --> 00:18:17,836 May I? 309 00:18:18,207 --> 00:18:20,721 A little gentleness and you get it all. 310 00:18:22,047 --> 00:18:23,196 I can just see it. 311 00:18:23,287 --> 00:18:24,481 Let me try again. 312 00:18:26,687 --> 00:18:28,643 Can't do without it? Let go. 313 00:18:29,047 --> 00:18:30,924 No, there is something for you. 314 00:18:31,007 --> 00:18:32,884 To celebrate your new job. 315 00:18:33,367 --> 00:18:35,927 Thank you, dear. Kiss. 316 00:18:40,367 --> 00:18:41,766 American. 317 00:18:41,847 --> 00:18:42,677 Do you like it? 318 00:18:42,767 --> 00:18:44,519 Just think, it goes with any outfit. 319 00:18:45,687 --> 00:18:47,643 Especially with any pair of shoes. 320 00:18:48,567 --> 00:18:49,716 Gross! 321 00:18:55,567 --> 00:18:57,603 Didn't you get the paper? Here. 322 00:19:09,767 --> 00:19:10,756 And get out of the way. 323 00:19:10,847 --> 00:19:13,281 Think about studying instead of always playing with a kite. 324 00:19:13,367 --> 00:19:17,758 Guys, come here. Look at this stuff. 325 00:19:18,407 --> 00:19:20,637 This boor of the Norcino! 326 00:19:20,727 --> 00:19:24,003 What a burnout! 327 00:19:24,207 --> 00:19:26,402 I'm going to play this car this time. 328 00:19:26,487 --> 00:19:28,921 Here, Grandpa, break it all down. 329 00:19:29,007 --> 00:19:30,679 Go Roma! 330 00:19:30,767 --> 00:19:32,359 Let's get busy. 331 00:19:32,447 --> 00:19:37,237 (TOGETHER) They don't want to be there! 332 00:19:43,807 --> 00:19:44,842 Cheers! 333 00:19:44,927 --> 00:19:46,645 Knock it off. You know that wine is bad for you. 334 00:19:46,727 --> 00:19:47,955 Let it go! 335 00:19:48,047 --> 00:19:50,038 I want to toast the place that Marco found. 336 00:19:50,127 --> 00:19:52,083 If we have to drink at every new place of Marco's... 337 00:19:52,167 --> 00:19:53,646 ...We spend our lives getting drunk. 338 00:19:53,727 --> 00:19:56,002 But this time he found a good place. 339 00:19:56,287 --> 00:19:57,720 Work with Americans. 340 00:19:57,807 --> 00:20:00,082 So here's to the Americans. 341 00:20:00,167 --> 00:20:03,637 And here's to my health and my 75th birthday. 342 00:20:03,727 --> 00:20:07,117 Come on grandma that the first 100 years are the hardest. Cheers. 343 00:20:07,487 --> 00:20:09,159 (TOGETHER) Health. 344 00:20:09,247 --> 00:20:12,523 - Peppino, Uncle says you are like sailors. - Why? 345 00:20:12,607 --> 00:20:14,325 You have a woman in every field. 346 00:20:15,087 --> 00:20:16,156 Kid jokes. 347 00:20:16,247 --> 00:20:17,396 What are you laughing at, you jerk? 348 00:20:17,487 --> 00:20:19,876 Treat him badly, Gisella. Men are all sailors. 349 00:20:19,967 --> 00:20:23,323 - I know. - Thank you, very kind. Waiter, two nuts. 350 00:20:23,687 --> 00:20:27,043 And then he says he gets fat. But you see how much he eats. 351 00:20:27,127 --> 00:20:28,446 They are breadsticks. 352 00:20:28,527 --> 00:20:30,757 Yes, but it is the sixth package. 353 00:20:32,127 --> 00:20:33,924 Look at Luciana as she holds the line. 354 00:20:34,007 --> 00:20:36,521 Luciana, but how do you not gain weight? 355 00:20:36,607 --> 00:20:38,006 He does the American cure. 356 00:20:38,087 --> 00:20:40,999 Boiled carrots, orange juice and popcorn. 357 00:20:41,087 --> 00:20:43,920 I only eat well on Saturdays, when I come here with you. 358 00:20:44,007 --> 00:20:45,918 Yes, because at your father's you ate well. 359 00:20:46,007 --> 00:20:48,567 Semolina, boiled fish and St. Paul's water. 360 00:20:49,327 --> 00:20:51,318 If your father came here once in a while to get... 361 00:20:51,407 --> 00:20:53,841 ...a nice meal with us, it wouldn't hurt him. 362 00:20:53,927 --> 00:20:55,645 What are you talking about? 363 00:20:56,007 --> 00:20:57,884 He didn't even come to the wedding. 364 00:20:57,967 --> 00:20:59,605 - He will come to the baptism. - Figure. 365 00:20:59,687 --> 00:21:03,043 There is nothing to do, Lazio has more game. 366 00:21:03,247 --> 00:21:04,157 She is unlucky. 367 00:21:04,247 --> 00:21:06,715 (TOGETHER) Sure, But always forza Lazio. 368 00:21:06,967 --> 00:21:09,276 Young man, what did you say? 369 00:21:09,367 --> 00:21:11,278 - I said forza Lazio. - Forza Lazio. 370 00:21:11,367 --> 00:21:13,517 Don't you remember the last 3-0? 371 00:21:13,607 --> 00:21:16,565 That time Lovati with a bellyful found oil? 372 00:21:16,647 --> 00:21:20,162 I only regret that Lazio and Napoli have the same jersey. 373 00:21:20,247 --> 00:21:22,203 - You are right. - Who is he? 374 00:21:22,287 --> 00:21:25,757 Now they start talking about soccer, and I'll say goodbye. 375 00:21:25,967 --> 00:21:27,958 Why don't you do as I do? It takes a pulse. 376 00:21:28,047 --> 00:21:30,083 I have never seen a game and will never go. 377 00:21:30,167 --> 00:21:34,240 Marco, you who are an umpire, give us a dispassionate opinion. 378 00:21:34,327 --> 00:21:36,795 No, precisely because I am a referee, I cannot comment. 379 00:21:36,887 --> 00:21:39,720 - Marco, are we going home? - I'm coming, dear. 380 00:21:39,807 --> 00:21:40,637 Where are you going? 381 00:21:40,727 --> 00:21:41,796 Let them go. 382 00:21:41,887 --> 00:21:42,717 It's late. 383 00:21:42,807 --> 00:21:44,445 But what late? It's 10 o'clock, it's early. 384 00:21:44,767 --> 00:21:45,643 Hi, Mom. 385 00:21:45,727 --> 00:21:47,046 Shut up. 386 00:21:47,127 --> 00:21:48,162 Hi, beautiful. 387 00:21:48,247 --> 00:21:49,123 Come on now. 388 00:21:51,327 --> 00:21:52,601 Goodbye. 389 00:21:52,687 --> 00:21:54,245 Hello. 390 00:21:54,367 --> 00:21:56,244 It's useless, with these referees it can't be done.... 391 00:21:56,327 --> 00:21:58,636 ...a peaceful discussion. They escape. 392 00:21:58,727 --> 00:22:01,719 - Speak in Romanesco! - Knock it off! 393 00:22:02,167 --> 00:22:03,202 < Run? 394 00:22:03,287 --> 00:22:05,926 What does she want? Besides, I don't even know her. 395 00:22:06,767 --> 00:22:09,235 Miss, listen to me. Would you allow me to accompany you? 396 00:22:09,327 --> 00:22:11,443 Who do you take me for? I'm a serious girl. 397 00:22:12,287 --> 00:22:13,606 And I bet he is already married. 398 00:22:13,687 --> 00:22:18,044 Wait, let me tell you. I am so unhappy. 399 00:22:18,727 --> 00:22:20,843 My wife neglects me. She doesn't understand me. 400 00:22:21,247 --> 00:22:22,965 Perhaps it is you who cannot explain yourself. 401 00:22:23,047 --> 00:22:25,038 Can I give it a try? 402 00:22:26,247 --> 00:22:32,004 (BACKGROUND MUSIC) 403 00:22:37,487 --> 00:22:41,241 - Well? - You say well? - Of course, we are married. 404 00:22:41,327 --> 00:22:43,522 They all say that. 405 00:22:43,607 --> 00:22:45,882 I show her the card. What the heck! 406 00:22:45,967 --> 00:22:51,246 Damn, I must have left it in the other dress. 407 00:22:52,367 --> 00:22:54,722 Can't you see that I have a wedding ring? We are married. 408 00:22:54,807 --> 00:22:57,037 I have a wedding ring, too. Are you and I married? 409 00:22:57,127 --> 00:22:58,446 This alibi does not work. 410 00:22:58,527 --> 00:23:01,405 - May I, dear? My wife... - Halt! 411 00:23:01,887 --> 00:23:05,323 - This is the proof. My wife said. - How was I supposed to say? 412 00:23:05,407 --> 00:23:08,080 It is said my lady. 413 00:23:08,167 --> 00:23:09,236 Bravo. 414 00:23:09,327 --> 00:23:12,364 You guys don't give it to me. You are not married. 415 00:23:12,647 --> 00:23:14,763 But at least behave well. 416 00:23:14,847 --> 00:23:17,645 Of course I my lady, at this hour, walking around alone.... 417 00:23:17,727 --> 00:23:20,844 ...I wouldn't send her there. Good night. - Good night. 418 00:23:20,927 --> 00:23:24,681 - He is crazy but nice. - Yes. 419 00:23:25,407 --> 00:23:27,967 I would like to know how boyfriends make love today. 420 00:23:28,047 --> 00:23:29,639 How were we doing? 421 00:23:29,887 --> 00:23:33,846 We always had the eyes of your house on us. 422 00:23:33,927 --> 00:23:37,886 - To think that I always wanted to give you lots of kisses. - Didn't I? 423 00:23:41,167 --> 00:23:43,237 We for the guard tonight are not married. 424 00:23:43,327 --> 00:23:45,204 We are an irregular couple. 425 00:23:46,687 --> 00:23:51,317 To me this gives a curious feeling. 426 00:23:51,527 --> 00:23:52,880 What do you want to do? 427 00:23:53,527 --> 00:23:54,323 Would you go with me? 428 00:23:54,407 --> 00:23:56,762 Yes, but where are you taking me? 429 00:23:57,167 --> 00:23:58,316 You will see. 430 00:23:58,687 --> 00:23:59,961 Cab. 431 00:24:02,727 --> 00:24:04,206 Good evening. 432 00:24:04,647 --> 00:24:05,477 Good evening. 433 00:24:05,567 --> 00:24:06,716 Good evening. 434 00:24:08,047 --> 00:24:14,043 (BACKGROUND MUSIC) 435 00:24:24,807 --> 00:24:27,162 How well you know this place. 436 00:24:27,247 --> 00:24:28,646 Who knows how many times you came there. 437 00:24:28,727 --> 00:24:30,524 They all know him. 438 00:24:44,807 --> 00:24:46,525 Do they want to have dinner? 439 00:24:46,607 --> 00:24:47,323 Do you want to have dinner? 440 00:24:47,407 --> 00:24:49,079 We got up from the table an hour ago. 441 00:24:49,167 --> 00:24:50,236 We ate, it is true. 442 00:24:50,327 --> 00:24:51,442 I understand. 443 00:24:52,327 --> 00:24:57,037 (BACKGROUND MUSIC) 444 00:25:13,447 --> 00:25:14,641 Marco. 445 00:25:17,487 --> 00:25:19,478 Bombardino my saint. 446 00:25:20,367 --> 00:25:22,323 Beautiful pacifiers. 447 00:25:23,327 --> 00:25:26,842 Marco, thank goodness. 448 00:25:27,487 --> 00:25:29,045 What a bad dream I had had! 449 00:25:29,127 --> 00:25:31,516 I had dreamed that you had gone away. 450 00:25:32,207 --> 00:25:34,482 Marco, good morning. 451 00:25:37,447 --> 00:25:39,802 Tell me you are happy too. 452 00:25:41,167 --> 00:25:42,600 What a beauty! 453 00:25:42,727 --> 00:25:46,481 We both work together, we are good together, we love each other. 454 00:25:47,847 --> 00:25:50,566 Why doesn't it always happen like this? 455 00:25:53,327 --> 00:25:56,319 Will you promise to stay with me all day today? 456 00:25:58,087 --> 00:26:00,681 Yes, love. 457 00:26:01,127 --> 00:26:04,358 Every Sunday, always together. 458 00:26:07,087 --> 00:26:08,440 Let's sleep now. 459 00:26:08,727 --> 00:26:09,876 Yes. 460 00:26:10,847 --> 00:26:11,757 You are right. 461 00:26:11,847 --> 00:26:13,121 It is barely seven o'clock. 462 00:26:16,007 --> 00:26:17,156 The seven? 463 00:26:17,247 --> 00:26:19,078 Oh my God, how do I do that? 464 00:26:19,207 --> 00:26:20,845 There is Peppino waiting for me at the airport. 465 00:26:20,927 --> 00:26:22,758 We have to leave for Sicily. The game. 466 00:26:22,847 --> 00:26:25,805 No, love, try to understand. 467 00:26:25,887 --> 00:26:27,240 No! 468 00:26:27,327 --> 00:26:29,761 I swear to you, this is the last time. 469 00:26:46,207 --> 00:26:48,004 Every Sunday is like this. 470 00:26:48,247 --> 00:26:51,398 Peppino also neglects me, yet I can't wait to marry him. 471 00:26:51,887 --> 00:26:54,003 - But how many years have you been engaged? - Eight. 472 00:26:54,087 --> 00:26:55,998 And isn't that enough for you? 473 00:26:56,087 --> 00:26:59,523 For us women there comes a time when a husband is a necessity. 474 00:26:59,607 --> 00:27:01,006 It's not just that. 475 00:27:01,087 --> 00:27:03,078 Now I'm going to show them what I'm up to. 476 00:27:03,167 --> 00:27:04,486 I envy you! 477 00:27:04,567 --> 00:27:06,762 You can make these reprisals because you are married.... 478 00:27:06,847 --> 00:27:08,565 ...And you are no longer afraid that it will run away from you. 479 00:27:08,647 --> 00:27:10,956 Instead I have to put up with it or else that one gets fed up, plants me.... 480 00:27:11,047 --> 00:27:14,084 ...and fly away. - Yes, I do see him flying away. 481 00:27:14,567 --> 00:27:17,479 Here, again waking up on the ground. 482 00:27:17,567 --> 00:27:20,559 There is no way this separate beds thing is possible. 483 00:27:22,767 --> 00:27:25,679 Here is the letter carrier from Val Gardena. Bravo. 484 00:27:26,887 --> 00:27:31,881 Let's see what's new. Be good! 485 00:27:33,327 --> 00:27:34,726 Be good! 486 00:27:35,927 --> 00:27:37,280 (I'm not talking to you. 487 00:27:37,367 --> 00:27:40,484 Do not attempt to communicate by recorder.) 488 00:27:41,647 --> 00:27:43,877 You know what a disappointment that made me. 489 00:27:46,287 --> 00:27:47,800 Forgive me. 490 00:27:50,967 --> 00:27:52,719 Good! 491 00:27:53,487 --> 00:27:57,036 But I could not do otherwise. 492 00:28:03,927 --> 00:28:06,157 Go now. 493 00:28:09,127 --> 00:28:11,925 Go! Up! 494 00:28:12,927 --> 00:28:15,680 Go away! Go to the mistress, come on. 495 00:28:16,487 --> 00:28:21,402 (BACKGROUND MUSIC) 496 00:28:24,727 --> 00:28:25,921 That way. 497 00:28:26,007 --> 00:28:27,565 Good morning, would you like anything? 498 00:28:27,647 --> 00:28:29,683 Yes. Is this a travel agency? 499 00:28:29,767 --> 00:28:30,995 Yes, Tourist Company Express. 500 00:28:31,087 --> 00:28:32,281 - Express? - Yes, but not espresso. 501 00:28:32,367 --> 00:28:33,846 Expressed in the sense of quick. 502 00:28:33,927 --> 00:28:35,838 For tourism and for beautiful female tourists like you. 503 00:28:35,927 --> 00:28:37,838 Any service is available to you. 504 00:28:37,927 --> 00:28:39,758 Do you want to change your money? 505 00:28:39,847 --> 00:28:40,916 No. 506 00:28:41,007 --> 00:28:43,043 Customs operations? 507 00:28:43,127 --> 00:28:45,322 No. 508 00:28:46,567 --> 00:28:49,923 I understand, you want to visit Italy, travel. 509 00:28:50,007 --> 00:28:53,477 Yes, we like to travel a lot. 510 00:28:53,567 --> 00:28:57,082 And travel with the lord. Travel, beautiful little girls. 511 00:28:59,287 --> 00:29:00,640 (intercom) Mr. Tornabuoni? 512 00:29:00,727 --> 00:29:01,523 Yes. 513 00:29:01,607 --> 00:29:02,756 From the editor. 514 00:29:02,847 --> 00:29:03,962 Now. 515 00:29:05,327 --> 00:29:09,081 Given the season, I would recommend a country with sunshine. 516 00:29:09,167 --> 00:29:11,920 For example, Majorca, South America. 517 00:29:12,007 --> 00:29:14,316 The boss wants you. 518 00:29:14,487 --> 00:29:15,237 Who? 519 00:29:15,327 --> 00:29:16,396 II principal, he wants you. 520 00:29:16,487 --> 00:29:18,478 It must be for permission. Just a moment. 521 00:29:19,847 --> 00:29:24,477 Calm down, tell me. Do you guys want to travel? 522 00:29:25,047 --> 00:29:26,400 Yes, a place full of sunshine. 523 00:29:26,487 --> 00:29:27,442 Majorca. 524 00:29:27,527 --> 00:29:28,596 South America. 525 00:29:28,687 --> 00:29:29,483 Honolulu. 526 00:29:29,567 --> 00:29:30,363 Philippines. 527 00:29:30,447 --> 00:29:31,562 It's always raining there, it's cold. 528 00:29:31,647 --> 00:29:34,400 Sunshine, the real kind, you can find only in Naples. 529 00:29:34,487 --> 00:29:36,125 Margellina. 530 00:29:37,087 --> 00:29:38,440 Can I tell you one thing? 531 00:29:38,527 --> 00:29:41,166 In Margellina I know a place where you can eat... 532 00:29:41,247 --> 00:29:42,999 ...of the purpetielli veraci. 533 00:29:43,087 --> 00:29:44,156 Purpetelli? 534 00:29:44,247 --> 00:29:48,525 No, purpetielli. 535 00:29:48,607 --> 00:29:50,199 Shut up, you get me fired. 536 00:29:52,447 --> 00:29:54,483 Did you see how well it turned out? 537 00:29:54,567 --> 00:29:55,397 Very nice. 538 00:29:55,487 --> 00:29:56,806 Do you want it? Take it. 539 00:29:56,887 --> 00:29:57,922 Mr. Lacorata. 540 00:29:58,007 --> 00:29:58,962 Mr. Garden. 541 00:29:59,047 --> 00:30:03,518 My name is Tornabuoni. How should I tell him? 542 00:30:03,607 --> 00:30:04,960 Tornabuoni. 543 00:30:05,047 --> 00:30:09,120 All right, mark here because you are asking for a day off. 544 00:30:09,207 --> 00:30:11,801 My reason, on the questionnaire, there cannot be. 545 00:30:11,887 --> 00:30:14,003 Then why are you asking for a day off? 546 00:30:14,087 --> 00:30:18,239 On Thursday I have to referee a make-up game. 547 00:30:18,647 --> 00:30:19,636 But does it say here? 548 00:30:19,727 --> 00:30:20,523 No. 549 00:30:20,607 --> 00:30:22,563 Read, did you have an aunt die? Do you have to have a picnic... 550 00:30:22,647 --> 00:30:26,162 ...with your girlfriend? - No. But I need permission. 551 00:30:26,247 --> 00:30:27,885 - But does it say here? - It doesn't. 552 00:30:27,967 --> 00:30:29,559 Then I can't give you permission. 553 00:30:29,647 --> 00:30:31,285 Leave. 554 00:30:32,007 --> 00:30:33,838 Look how beautiful it is! 555 00:30:37,367 --> 00:30:39,358 I live alone. If you sometimes want to honor me at my home. 556 00:30:39,567 --> 00:30:41,558 I can give you other recipes. 557 00:30:41,727 --> 00:30:42,682 How did it go? 558 00:30:42,807 --> 00:30:44,798 No dice. 559 00:30:44,967 --> 00:30:45,763 How do you do that? 560 00:30:45,927 --> 00:30:47,121 There you have to go there. 561 00:30:47,207 --> 00:30:48,242 How do I go there? 562 00:30:48,327 --> 00:30:49,999 I got an idea, I'll fill in for you. 563 00:30:50,087 --> 00:30:51,679 It's so easy here anyway. 564 00:30:51,767 --> 00:30:52,722 But can it be done? 565 00:30:52,807 --> 00:30:54,286 Yes, for goodness sake. 566 00:30:54,647 --> 00:30:57,445 Tell us the recipe for Neapolitan pizza. 567 00:30:57,527 --> 00:30:59,916 You tell them. 568 00:31:00,007 --> 00:31:01,440 Didn't we stay in Majorca? 569 00:31:11,647 --> 00:31:13,558 - Good morning. - Good morning. 570 00:31:13,887 --> 00:31:15,161 We would like to visit Pompeii. 571 00:31:15,247 --> 00:31:19,479 I understood it perfectly. Ciampino. Flight. 572 00:31:19,967 --> 00:31:22,606 - Pompeii. - Yes. 573 00:31:23,487 --> 00:31:25,079 Eight hundred thousand. 574 00:31:25,167 --> 00:31:30,844 (CONFUSED VOICE) 575 00:31:37,247 --> 00:31:38,566 What? 576 00:31:38,687 --> 00:31:41,565 All good. Everything is expensive here in Italy. 577 00:31:41,647 --> 00:31:43,444 Dear Knight, here is inflation. 578 00:31:46,367 --> 00:31:48,323 What happened is unbelievable. 579 00:31:48,407 --> 00:31:53,162 I asked to go to Pompeii, not Bombay. 580 00:31:53,247 --> 00:31:56,637 I want to go back to Rome! 581 00:31:56,727 --> 00:31:59,195 You Italians will pay all the damages! 582 00:31:59,287 --> 00:32:01,517 I want to go to Pompeii for free. 583 00:32:08,887 --> 00:32:10,878 It's a wonderful set-up. 584 00:32:11,407 --> 00:32:13,637 What is he doing up there? Has he learned to fly? 585 00:32:15,247 --> 00:32:17,522 There was Io sliding of the curtain that did not work. 586 00:32:17,967 --> 00:32:24,281 She knows how much the drafts bother me. It's working now. 587 00:32:24,967 --> 00:32:28,084 You should take a look at the new Finley method. 588 00:32:28,647 --> 00:32:29,762 For payroll calculations. 589 00:32:29,847 --> 00:32:31,565 No, for goodness sake. The accountant Franchetti... 590 00:32:31,647 --> 00:32:33,205 ...resumed service only yesterday. 591 00:32:33,287 --> 00:32:35,755 And the Australian keeps the infection at least one week.... 592 00:32:35,847 --> 00:32:37,360 ...after defrocking. 593 00:32:37,447 --> 00:32:40,041 Instead, in my office I am like in a fortress. 594 00:32:40,407 --> 00:32:42,284 An aseptic fortress. 595 00:32:42,967 --> 00:32:44,446 Do you like that mirror? 596 00:32:44,727 --> 00:32:45,557 Very. 597 00:32:45,647 --> 00:32:46,921 00:32:47,883 Thank you. 599 00:32:48,007 --> 00:32:49,565 00:32:50,318 < To an auction. 601 00:32:50,687 --> 00:32:52,166 00:32:53,441 00:32:56,087 <...a piece of the French 1700s. 604 00:32:56,687 --> 00:32:58,917 By a well-known engraver. It's signed, you know. 605 00:32:59,287 --> 00:33:01,517 I didn't know he also meant furniture. 606 00:33:01,607 --> 00:33:02,676 She really knows everything. 607 00:33:02,767 --> 00:33:04,598 Everything, no. 608 00:33:05,087 --> 00:33:07,965 For example, I don't know what this perfume she uses is called. 609 00:33:08,287 --> 00:33:09,766 Oklahoma. 610 00:33:10,167 --> 00:33:13,682 Look, you should have those two presses cleared through customs.... 611 00:33:13,767 --> 00:33:15,837 ...arrived yesterday from New York. 612 00:33:16,247 --> 00:33:19,239 Yes, they are stopped at the agency where my husband works. 613 00:33:19,327 --> 00:33:20,726 If you want we can make a phone call. 614 00:33:20,807 --> 00:33:22,479 - Yes, he could deal with it. - Yes. 615 00:33:26,447 --> 00:33:28,642 Hello? Please, Mr. Tornabuoni. 616 00:33:28,927 --> 00:33:37,596 Who? Ah, yes. Good guy. I fired him. 617 00:33:37,687 --> 00:33:38,597 How? 618 00:33:39,687 --> 00:33:42,406 He went to Bombay with some Indians, I don't know. 619 00:33:42,487 --> 00:33:43,636 In Bombay? 620 00:33:43,727 --> 00:33:45,604 How beautiful it is. 621 00:33:46,167 --> 00:33:48,158 No, not Garden. 622 00:33:59,727 --> 00:34:00,716 Hello. 623 00:34:02,807 --> 00:34:04,081 Tiredness. 624 00:34:04,407 --> 00:34:05,522 Yeah, huh? 625 00:34:08,287 --> 00:34:09,845 Drooling monster! 626 00:34:09,927 --> 00:34:11,406 His name is Old John. 627 00:34:11,487 --> 00:34:12,920 Yes, on the tombstone I will write Old John. 628 00:34:13,007 --> 00:34:14,963 Because one of these days I'll give him the meatball. 629 00:34:15,047 --> 00:34:16,116 I give you the meatball. 630 00:34:16,207 --> 00:34:18,243 Why does it bother you so much? 631 00:34:18,327 --> 00:34:19,806 I stay all day working. 632 00:34:19,887 --> 00:34:22,355 While the young master is here resting. 633 00:34:23,047 --> 00:34:24,446 How I understand you. 634 00:34:24,927 --> 00:34:26,599 All day long grappling with tourists. 635 00:34:26,687 --> 00:34:28,245 Poor guy, what a struggle. 636 00:34:30,087 --> 00:34:32,885 You are a little exhausted. You need some rest. 637 00:34:34,047 --> 00:34:36,402 Maybe a little vacation. 638 00:34:36,647 --> 00:34:38,285 Why don't you go to Pompeii? 639 00:34:38,567 --> 00:34:40,637 Why Pompeii of all places? 640 00:34:40,727 --> 00:34:42,001 It's so close. 641 00:34:42,087 --> 00:34:43,998 You take the plane and in one day you get there. 642 00:34:44,087 --> 00:34:46,396 And then maybe you're wrong and you get to Bombay. 643 00:34:46,487 --> 00:34:48,364 Look, I was going to tell you. 644 00:34:48,447 --> 00:34:50,278 Knock it off! 645 00:34:50,367 --> 00:34:52,039 You tell more stories than Walt Disney. 646 00:34:52,127 --> 00:34:54,163 Nice figure you made me make with the principal. 647 00:34:54,247 --> 00:34:56,317 I phone and they tell me you've been thrown out. 648 00:34:56,407 --> 00:34:58,443 I don't give a damn about your principal. 649 00:34:58,727 --> 00:35:00,604 He is a serious person, not a liar like you. 650 00:35:00,687 --> 00:35:03,360 Then you could have married him, or an American. 651 00:35:04,327 --> 00:35:06,124 The trouble is that I love you. 652 00:35:06,567 --> 00:35:09,127 Look, I'll find another place, you'll see. 653 00:35:09,207 --> 00:35:11,596 No, sir, this time I found it for you. 654 00:35:18,967 --> 00:35:20,161 Are you hurt? 655 00:35:20,247 --> 00:35:22,044 I had fixed it for you with my own hands. 656 00:35:22,127 --> 00:35:23,321 I wanted to surprise you. 657 00:35:23,407 --> 00:35:25,284 Dear, you made it for me. 658 00:35:31,887 --> 00:35:33,002 How's the work going, good? 659 00:35:33,087 --> 00:35:34,725 - All right, doctor. - Good. 660 00:35:42,167 --> 00:35:44,397 To have him here, what a blessing. 661 00:35:45,007 --> 00:35:47,123 Happy with your husband's new job? 662 00:35:47,447 --> 00:35:49,677 Yes, but he might have been better off in administration. 663 00:35:49,767 --> 00:35:50,836 It would have been more useful. 664 00:35:50,927 --> 00:35:52,246 With all the work there is. 665 00:35:52,327 --> 00:35:54,283 In America it starts with selling newspapers. 666 00:35:54,367 --> 00:35:55,641 And you end up as directors. 667 00:35:55,727 --> 00:35:58,321 Sometimes the opposite happens in Italy. 668 00:35:58,447 --> 00:36:01,519 You start as editors and end up selling newspapers. 669 00:36:04,167 --> 00:36:06,237 Doctor, you need to put a signature here. 670 00:36:06,367 --> 00:36:07,880 - Where. - Here. 671 00:36:07,967 --> 00:36:10,117 I see that he is doing quite well. 672 00:36:10,247 --> 00:36:12,124 - Yeah. - To work. 673 00:36:13,487 --> 00:36:14,761 Are you worried about Luciana? 674 00:36:14,847 --> 00:36:16,917 Yeah. Tonight we start again with the usual stories. 675 00:36:17,007 --> 00:36:19,043 Once one decides to take the train... 676 00:36:19,127 --> 00:36:21,083 Because you have the Lambretta that always breaks down.... 677 00:36:21,167 --> 00:36:21,997 It breaks down the train. 678 00:36:22,087 --> 00:36:23,236 But won't it start? 679 00:36:24,567 --> 00:36:27,161 And I idiot who even did my hair up. 680 00:36:29,207 --> 00:36:30,925 - Hi, honey. - Hi. 681 00:36:32,607 --> 00:36:35,041 The little carrion does it on purpose. 682 00:36:35,127 --> 00:36:36,401 His name is Old John. 683 00:36:36,487 --> 00:36:39,047 Today I noticed right away that you did your hair up. 684 00:36:39,127 --> 00:36:40,845 Oh, yeah? Come over here, sit down and listen. 685 00:36:43,007 --> 00:36:44,963 I promise and swear I will be on time this time. 686 00:36:45,047 --> 00:36:47,083 And that I will come home at seven o'clock sharp. 687 00:36:47,167 --> 00:36:48,122 Whose voice is this? 688 00:36:48,207 --> 00:36:49,435 It was not my fault. 689 00:36:49,527 --> 00:36:50,516 Whose voice is this? 690 00:36:50,607 --> 00:36:51,517 It's mine. 691 00:36:51,607 --> 00:36:52,801 What time is it? 692 00:36:53,007 --> 00:36:53,917 8:30. 693 00:36:54,007 --> 00:36:55,838 They say 8:30 p.m. That is to say a delay of... 694 00:36:55,927 --> 00:36:57,406 1.30 hours. 695 00:36:58,607 --> 00:37:01,280 Oh my God. When I see it my heart goes to 78 rpm. 696 00:37:02,687 --> 00:37:05,121 - Good morning, doctor. - Good morning. 697 00:37:05,207 --> 00:37:07,482 - Good morning. - Good morning. 698 00:37:07,807 --> 00:37:10,640 To Dr. Marco, this present, offers my heart, grateful. 699 00:37:10,727 --> 00:37:12,877 From the cold save can, When in the stadium... 700 00:37:12,967 --> 00:37:14,923 ...the rain is big... 701 00:37:15,007 --> 00:37:17,885 ...putting the red scarf around his neck. 702 00:37:21,847 --> 00:37:23,997 Marco Tornabuoni in administration. 703 00:37:24,647 --> 00:37:26,956 (INTERCOM) The scarf was also given as a gift. 704 00:37:27,047 --> 00:37:28,685 I'm sorry, I'll be right back. 705 00:37:29,727 --> 00:37:31,046 That jealous cat! 706 00:37:31,127 --> 00:37:32,242 He doesn't get one over on them. 707 00:37:36,047 --> 00:37:36,843 Did you want me? 708 00:37:36,927 --> 00:37:37,996 Are you cold? 709 00:37:38,087 --> 00:37:40,078 A gift from the young ladies. 710 00:37:40,447 --> 00:37:43,280 Vulgarities. Garnet-red plaid scarf. 711 00:37:43,367 --> 00:37:45,358 You brought me here to tell me this? 712 00:37:45,447 --> 00:37:48,325 No, to tell you that as of today you are no longer selling newspapers. 713 00:37:48,487 --> 00:37:49,363 What newspapers? 714 00:37:49,447 --> 00:37:50,516 I know. 715 00:37:50,767 --> 00:37:53,645 From today you will work here, in administration, with me. 716 00:37:53,767 --> 00:37:54,882 At your command, ma'am. 717 00:37:54,967 --> 00:37:57,162 The 27th is approaching and paychecks need to be prepared. 718 00:37:57,247 --> 00:37:58,316 Come here. 719 00:37:58,407 --> 00:38:02,366 Sub total Replace, To look in memory Exit Total, is that okay? 720 00:38:02,727 --> 00:38:04,479 This is I indicative mirror. 721 00:38:04,567 --> 00:38:08,401 Base pay, cost of living, allowances, family allowances. 722 00:38:08,487 --> 00:38:11,320 Simply add the items in red and subtract those in black. 723 00:38:12,127 --> 00:38:13,355 What about the ones in green? 724 00:38:13,447 --> 00:38:15,642 It's overtime. In yellow are the fines. 725 00:38:15,727 --> 00:38:16,842 Simple, right? 726 00:38:17,167 --> 00:38:18,361 Very simple. 727 00:38:34,847 --> 00:38:36,519 This is how you treat a family man.... 728 00:38:36,607 --> 00:38:37,926 ...after 30 years of service. 729 00:38:38,007 --> 00:38:40,601 Seven thousand lira less, but is that fair to you, doctor? 730 00:38:40,687 --> 00:38:44,123 Excuse me, but what is this all about? Piecework, me? 731 00:38:44,207 --> 00:38:46,004 To me 14,000 lira? 732 00:38:46,087 --> 00:38:49,523 But do you know that it didn't calculate the cost of living for me? 733 00:38:49,607 --> 00:38:53,486 Lina was given 13th month's pay and I was given 10,000 lire less? 734 00:38:53,567 --> 00:38:56,035 (CONFUSED VOICE) 735 00:38:56,127 --> 00:38:57,480 Doctor, what have you done to me? 736 00:38:57,567 --> 00:39:02,402 He gave me 10,000 lira less. 737 00:39:02,487 --> 00:39:05,126 All right, take it easy. 738 00:39:05,207 --> 00:39:07,596 I knew I was not completely indifferent to her. 739 00:39:07,687 --> 00:39:09,723 He gave me 700 hours of overtime. 740 00:39:12,567 --> 00:39:16,242 (INTERCOM) Marco Tornabuoni in administration. 741 00:39:18,727 --> 00:39:20,240 All right, I'll check it out. 742 00:39:20,327 --> 00:39:23,285 It's about 10,000 lira less that they gave me. 743 00:39:23,367 --> 00:39:24,720 But what about him? 744 00:39:24,807 --> 00:39:27,162 Poor guy, go ahead and defend him. 745 00:39:27,247 --> 00:39:28,760 He got it all wrong. 746 00:39:32,047 --> 00:39:34,003 - But can you tell what you've been up to? - Easy! 747 00:39:34,087 --> 00:39:35,361 I did not marry a man. 748 00:39:35,447 --> 00:39:37,039 I married a saboteur. 749 00:39:37,127 --> 00:39:40,915 For payroll? I don't understand anything with green, yellow. 750 00:39:41,007 --> 00:39:42,326 The brunettes, the redheads. 751 00:39:42,407 --> 00:39:44,318 Instead of working you look at women. 752 00:39:44,887 --> 00:39:47,526 While I have to slog from morning to night, don't I? 753 00:39:48,007 --> 00:39:49,520 Don't be silly, come on, Lucy. 754 00:39:49,607 --> 00:39:51,882 And don't call me that. My name is Luciana. 755 00:39:51,967 --> 00:39:56,677 Now that in the midst of these Americans I was doing well. 756 00:39:56,767 --> 00:39:59,600 Of course, in the midst of the grimaces. The little kiss, the little scarf. 757 00:39:59,687 --> 00:40:02,804 I did not seek this employment. 758 00:40:02,887 --> 00:40:05,003 And me being able to get you hired. 759 00:40:05,207 --> 00:40:07,675 Nice figure you made for me. 760 00:40:07,767 --> 00:40:09,246 Do you know what my duty would be? 761 00:40:09,327 --> 00:40:11,522 Do like the travel company people. 762 00:40:11,607 --> 00:40:13,518 Getting you fired, sending you away. 763 00:40:13,607 --> 00:40:15,279 Here's what I should do. 764 00:40:18,767 --> 00:40:20,723 Look it's not like you have to have any qualms about me. 765 00:40:20,807 --> 00:40:23,367 And I don't want you to make Dr. Giuliani look bad. 766 00:40:23,447 --> 00:40:26,405 So I'm quitting my own job. Here. Are you happy now? 767 00:40:26,487 --> 00:40:28,682 Oh, yeah. It's easy for you to lose another place. 768 00:40:28,767 --> 00:40:32,123 There is always the jerk who brings the money home. 769 00:40:35,487 --> 00:40:37,523 Marco, what's wrong with me? Forgive me. 770 00:40:37,607 --> 00:40:40,041 Do you realize what you said? 771 00:40:40,247 --> 00:40:41,441 Why did everyone hear? 772 00:40:41,527 --> 00:40:42,846 No, because I heard it. 773 00:40:43,727 --> 00:40:46,685 You say that I am supported by you, that I depend on you. 774 00:40:46,767 --> 00:40:48,405 And if I say it means that I think. 775 00:40:48,487 --> 00:40:49,476 For that matter, it is also true. 776 00:40:49,567 --> 00:40:51,717 But I can't be in here, it's not my fault. 777 00:40:51,807 --> 00:40:54,321 You never understood it. We were both wrong. 778 00:40:54,567 --> 00:40:56,046 < Are you going home? 779 00:40:56,127 --> 00:40:59,244 No. I'm going back to Dad. 780 00:41:03,527 --> 00:41:08,999 (BACKGROUND MUSIC) 781 00:41:14,527 --> 00:41:20,841 (BACKGROUND MUSIC) 782 00:41:27,927 --> 00:41:30,441 Good afternoon, Professor Octavius. 783 00:41:30,767 --> 00:41:32,280 Did you sleep well? 784 00:41:32,367 --> 00:41:34,483 No, unfortunately not. Maybe the noon semolina ... 785 00:41:34,567 --> 00:41:37,081 ...It stayed on my stomach. 786 00:41:37,447 --> 00:41:38,926 She was the one who prepared it. 787 00:41:39,007 --> 00:41:40,201 Yes, but she seasoned it. 788 00:41:40,287 --> 00:41:44,200 Agnesina, Clementina, but do you guys always fight? 789 00:41:47,447 --> 00:41:48,960 Do you know what I dreamed? 790 00:41:49,327 --> 00:41:52,205 Finally an audience with Monsignor Carlucci? 791 00:41:52,287 --> 00:41:54,243 Maybe. Unfortunately, no. 792 00:41:55,007 --> 00:41:57,043 I had a strange dream. 793 00:41:58,127 --> 00:42:00,436 A large rectangular lawn, crossed by... 794 00:42:00,527 --> 00:42:05,078 ...by longitudinal white lines. 795 00:42:05,167 --> 00:42:08,477 And two small wooden rectangles at the ends. 796 00:42:08,567 --> 00:42:11,957 100, 110 meters long? 797 00:42:12,047 --> 00:42:15,403 Weren't those white rectangles with a net? 798 00:42:15,487 --> 00:42:19,719 Silence. How do you know? Do you also spy on my dreams? 799 00:42:19,807 --> 00:42:22,275 But no, it's the usual dream. 800 00:42:22,367 --> 00:42:24,039 The one on the soccer field. 801 00:42:24,127 --> 00:42:28,325 Silence. This word in my house is not to be uttered. 802 00:42:29,327 --> 00:42:32,797 I dreamed only of a meadow. 803 00:42:40,047 --> 00:42:41,196 What do you know! 804 00:42:42,167 --> 00:42:45,842 I always hoped that my grandson would be different from my son. 805 00:42:46,407 --> 00:42:48,637 Instead, he too... 806 00:42:48,727 --> 00:42:50,763 Don't take it so hard. 807 00:42:50,847 --> 00:42:51,757 They are young. 808 00:42:51,847 --> 00:42:54,122 Silence. Go and call him. 809 00:43:01,407 --> 00:43:03,079 It must be the semolina. 810 00:43:03,647 --> 00:43:05,160 Ball. 811 00:43:06,167 --> 00:43:07,520 Come on through. 812 00:43:09,327 --> 00:43:10,555 Michael. 813 00:43:10,847 --> 00:43:11,757 What? 814 00:43:12,047 --> 00:43:13,400 Were you playing a game? 815 00:43:13,487 --> 00:43:15,717 No, I wasn't playing. Where is the ball? 816 00:43:15,807 --> 00:43:17,479 The professor saw you. 817 00:43:17,567 --> 00:43:19,398 This is impossible. 818 00:43:19,487 --> 00:43:20,715 Here's the ball. 819 00:43:20,807 --> 00:43:24,004 Who threw it? Ugly repeater that you are. 820 00:43:24,087 --> 00:43:26,681 Go immediately to prepare the car for the professor. 821 00:43:26,767 --> 00:43:30,316 Yes, but don't say anything to Uncle that I'll give you a nice shrine afterwards. 822 00:43:30,407 --> 00:43:32,637 Michele. Car. Now. 823 00:43:32,727 --> 00:43:34,683 Guys, I'm coming back. 824 00:43:34,807 --> 00:43:39,244 Youth burned by the demon of sports. 825 00:43:40,207 --> 00:43:42,084 Michele is a boy that worries me. 826 00:43:42,167 --> 00:43:44,476 So rambunctious. And he is also a repeater. 827 00:43:44,567 --> 00:43:47,001 He has been a seminarian for 10 years. 828 00:43:47,407 --> 00:43:48,999 Turn around! I am undressing. 829 00:43:51,647 --> 00:43:55,162 If Monsignor Carlucci reports to him, as soon as... 830 00:43:55,247 --> 00:43:58,045 ...ripped the votes me send him on a mission to the Congo. 831 00:43:58,647 --> 00:44:01,639 And I am left with no grandchild, no secretary and no driver. 832 00:44:01,727 --> 00:44:03,126 Now you can turn around. 833 00:44:15,207 --> 00:44:16,765 But what about the headlight? Has London responded? 834 00:44:16,847 --> 00:44:19,600 Yes, but they said that spare parts for this model... 835 00:44:19,687 --> 00:44:22,918 ...have been sold out since 1930. 836 00:44:23,007 --> 00:44:24,565 What about the engine? This one always stops. 837 00:44:24,647 --> 00:44:26,365 Until the break-in is over. 838 00:44:26,847 --> 00:44:28,758 The cylinders are still somewhat bound. 839 00:44:28,847 --> 00:44:31,202 But home-library, library-home. 840 00:44:31,287 --> 00:44:33,801 For 30 years this poor woman has been doing 100 meters a day. 841 00:44:33,887 --> 00:44:35,798 On the other hand, to me alone does not send me there. 842 00:44:35,887 --> 00:44:37,843 He also sends me walking to the seminary. 843 00:44:40,727 --> 00:44:42,604 Michele, I recommend, caution, go slowly. 844 00:44:42,687 --> 00:44:45,076 Always keep to the right. 845 00:44:45,567 --> 00:44:47,444 Hello. 846 00:44:57,447 --> 00:45:03,636 (BACKGROUND MUSIC) 847 00:45:09,327 --> 00:45:15,800 (BACKGROUND MUSIC) 848 00:45:41,127 --> 00:45:42,685 Uncle, wonderful news. 849 00:45:43,727 --> 00:45:45,524 An audience with Monsignor Carlucci? 850 00:45:45,607 --> 00:45:46,722 No, better. 851 00:45:47,007 --> 00:45:49,123 Did they finally promote you to theology? 852 00:45:49,487 --> 00:45:50,636 No, not this one. 853 00:45:50,727 --> 00:45:52,285 You have no idea who has arrived. 854 00:45:52,367 --> 00:45:55,165 Do not raise your voice. Calm and composure. 855 00:45:55,447 --> 00:45:58,519 - Yes. - Who has arrived? - Marco has arrived. 856 00:46:04,607 --> 00:46:08,441 So let's see how much is missing from home. 857 00:46:15,047 --> 00:46:16,844 That's about 10 years. 858 00:46:17,167 --> 00:46:18,395 Uncle, do you drink? 859 00:46:18,487 --> 00:46:20,682 Don't talk nonsense, it is Fra Juniper liquor. 860 00:46:21,207 --> 00:46:23,516 Yes, it is exactly 10 years that I have been waiting for the opportunity.... 861 00:46:23,607 --> 00:46:26,360 ...to uncork this bottle. 862 00:46:26,447 --> 00:46:28,119 We drink to the return of the prodigal son. 863 00:46:28,207 --> 00:46:30,562 And today we will set the table with the fattest lamb. 864 00:46:30,647 --> 00:46:31,966 It's wonderful, this cake. 865 00:46:32,047 --> 00:46:33,036 The recipe is mine. 866 00:46:33,127 --> 00:46:34,765 Yes, but I made the shortcrust pastry. 867 00:46:36,487 --> 00:46:38,159 I have never eaten like this. 868 00:46:38,247 --> 00:46:40,078 You don't talk with a mouthful in your mouth. 869 00:46:40,407 --> 00:46:41,317 Sorry, Dad. 870 00:46:41,407 --> 00:46:43,318 Michele, a little discretion. 871 00:46:43,407 --> 00:46:44,999 Uncle, a little piece. 872 00:46:45,087 --> 00:46:46,918 We also learned to smoke. 873 00:46:47,367 --> 00:46:50,086 Who knows how many other vices you've picked up outside the home. 874 00:46:50,167 --> 00:46:51,122 But no! 875 00:46:51,207 --> 00:46:54,279 The world is full of temptations. I know it. 876 00:46:54,407 --> 00:46:57,126 But he hasn't left the house in 20 years. 877 00:46:57,207 --> 00:46:58,481 You can tell. 878 00:46:59,127 --> 00:47:03,200 To preserve themselves from the immorality that reigns supreme in the world... 879 00:47:03,287 --> 00:47:07,246 ...You have to isolate yourself. I stay here isolated from all the vices. 880 00:47:07,807 --> 00:47:10,640 Nightclubs, scantily clad women. 881 00:47:11,047 --> 00:47:13,481 Men circulating in their underwear. 882 00:47:13,567 --> 00:47:15,000 But Pop, those are the tourists. 883 00:47:15,087 --> 00:47:16,679 No, sinners. 884 00:47:17,447 --> 00:47:20,245 The last time I went out, my eyes were hurt... 885 00:47:20,327 --> 00:47:26,004 ...from a huge gathering for an actress, what's her name? 886 00:47:27,367 --> 00:47:28,925 Marilyn Monroe? 887 00:47:29,407 --> 00:47:30,157 I don't know her. 888 00:47:30,247 --> 00:47:31,236 Tina Pica? 889 00:47:32,207 --> 00:47:32,923 Who is he? 890 00:47:33,007 --> 00:47:34,918 America's Aunt. 891 00:47:35,007 --> 00:47:36,486 I don't know her. 892 00:47:36,567 --> 00:47:39,604 No, that Italian brunette. What's her name? 893 00:47:39,927 --> 00:47:41,599 Carla Calamai. 894 00:47:41,687 --> 00:47:44,599 Since then you don't leave the house and claim to know the world? 895 00:47:44,687 --> 00:47:46,166 What's the point? 896 00:47:46,247 --> 00:47:48,841 Do we need to see things to know they exist? 897 00:47:48,927 --> 00:47:50,246 Michele, have you ever seen the Congo? 898 00:47:50,327 --> 00:47:51,555 I don't, Mr. Uncle. 899 00:47:51,647 --> 00:47:53,126 Yet it exists. 900 00:47:53,407 --> 00:47:54,237 I do not deny it. 901 00:47:54,327 --> 00:47:56,841 Do you always do that strange trade? 902 00:47:56,927 --> 00:47:59,077 No, Dad, I don't do football anymore. 903 00:47:59,167 --> 00:48:00,680 Wise decision. 904 00:48:00,967 --> 00:48:02,685 Have you left the playing fields? 905 00:48:02,767 --> 00:48:05,122 Not quite completely. I'm a referee now. 906 00:48:05,207 --> 00:48:06,526 How good he is! He is a referee. 907 00:48:06,607 --> 00:48:09,075 Shut up you. Did. 908 00:48:09,287 --> 00:48:13,838 It seems inarguable to me that you coming home... 909 00:48:13,927 --> 00:48:18,159 ...you gave up your pedestrian activities. 910 00:48:18,727 --> 00:48:19,796 Ludovico. 911 00:48:20,047 --> 00:48:21,400 Santa, what are you saying? 912 00:48:21,487 --> 00:48:25,366 Ludovico Tornabuoni. Court Councillor of the House of Este. 913 00:48:25,847 --> 00:48:27,644 Maximilian, Cardinal. 914 00:48:28,287 --> 00:48:32,246 Francis Mary, distinguished jurist and unsurpassed legislator 915 00:48:32,607 --> 00:48:36,282 Mathilde, Ursuline Superior. 916 00:48:36,767 --> 00:48:38,598 What more do you want to demand from a child? 917 00:48:38,687 --> 00:48:42,760 See, can you imagine a portrait of you with a whistle around your neck? 918 00:48:43,967 --> 00:48:47,039 You will not be a judge as I would have wanted you to be. 919 00:48:47,127 --> 00:48:50,881 But someday you will take my place in the library. 920 00:48:50,967 --> 00:48:52,366 But Father, I... 921 00:48:52,447 --> 00:48:53,766 But what? 922 00:48:53,847 --> 00:48:55,246 All right, whatever you say. 923 00:48:56,327 --> 00:48:57,476 Let's go straight to bed. 924 00:48:57,567 --> 00:48:58,602 But it is barely nine o'clock. 925 00:48:58,687 --> 00:49:01,645 This is a special evening, we were a little late. 926 00:49:02,207 --> 00:49:03,799 Michele, in bed. 927 00:49:08,767 --> 00:49:15,286 (BACKGROUND MUSIC) 928 00:49:21,847 --> 00:49:27,956 (BACKGROUND MUSIC) 929 00:49:29,007 --> 00:49:29,917 Shoo away. 930 00:49:30,007 --> 00:49:32,316 One of these days I'll give you the meatball, you know? 931 00:49:44,007 --> 00:49:45,235 Hello, mother? 932 00:49:45,767 --> 00:49:47,644 Will you prepare my room for me tonight? 933 00:49:48,047 --> 00:49:51,801 What am I doing here alone? Hello. 934 00:49:58,487 --> 00:49:59,806 What is it? Do you need anything? 935 00:49:59,887 --> 00:50:01,286 No, I don't need anything. 936 00:50:01,607 --> 00:50:03,563 You've been tossing and turning in that bed for two hours.... 937 00:50:03,647 --> 00:50:04,762 ...like an eel. 938 00:50:04,847 --> 00:50:06,326 Nothing, I suffer a little from insomnia. 939 00:50:06,407 --> 00:50:08,284 I may need to take a sleeping pill. 940 00:50:08,367 --> 00:50:09,322 But what sleeping pill? 941 00:50:09,407 --> 00:50:10,920 You would need your husband. 942 00:50:11,007 --> 00:50:11,962 Mom. 943 00:50:12,047 --> 00:50:13,446 You think of him. 944 00:50:13,527 --> 00:50:15,404 Imagine me thinking about that. 945 00:50:15,727 --> 00:50:16,955 You two make me laugh. 946 00:50:17,047 --> 00:50:18,366 You sound like two kids. 947 00:50:18,447 --> 00:50:20,358 One sleeps here and one sleeps there. 948 00:50:20,887 --> 00:50:23,162 Don't you know that me and that executioner father of yours.... 949 00:50:23,247 --> 00:50:25,363 ...We have been together for 25 years, and we are happy.... 950 00:50:25,447 --> 00:50:27,438 ...like the first day? 951 00:50:27,527 --> 00:50:29,882 And the bed, from that time it opened when he slept in it.... 952 00:50:29,967 --> 00:50:34,165 ...that panzona of your grandmother, I had it fire-welded. 953 00:50:34,247 --> 00:50:36,886 - Look, mom... - No, you need to hear me. 954 00:50:37,167 --> 00:50:40,159 You need your children to weld you, understand? 955 00:50:40,247 --> 00:50:43,876 The latest American statistics say that a couple... 956 00:50:43,967 --> 00:50:46,959 ...In order to have children, he must first achieve... 957 00:50:47,047 --> 00:50:50,517 ...a certain psychological and economic stability. 958 00:50:50,927 --> 00:50:52,918 (SPEAKS IN ENGLISH) 959 00:50:53,007 --> 00:50:56,443 Luciana mia, speak as you eat. 960 00:50:56,567 --> 00:50:59,081 Americans are not fooling me. Take it from me. 961 00:50:59,287 --> 00:51:03,200 Those people talk, but then they have children like us. 962 00:51:03,287 --> 00:51:04,845 00:51:05,803 Hello. 964 00:51:08,607 --> 00:51:13,840 (BACKGROUND MUSIC) 965 00:51:21,927 --> 00:51:24,043 (RECORDER) Stop snoring, Marco. 966 00:51:25,047 --> 00:51:26,321 Marco. 967 00:51:26,527 --> 00:51:28,836 Russian, Russian again. 968 00:51:45,487 --> 00:51:46,840 Phone, please? 969 00:51:46,927 --> 00:51:48,201 - Down there. - Thank you. 970 00:51:55,967 --> 00:51:56,922 Michael. 971 00:52:00,287 --> 00:52:01,322 How is the work going? 972 00:52:01,407 --> 00:52:02,283 Not bad. 973 00:52:02,367 --> 00:52:03,117 I need to talk to you. 974 00:52:03,207 --> 00:52:04,117 Is there something wrong? 975 00:52:04,207 --> 00:52:06,402 No, it's perfectly fine. Let's go have a cigarette. 976 00:52:06,487 --> 00:52:08,000 Yes, but be careful, your father is there. 977 00:52:08,087 --> 00:52:10,476 If that one sees us then he goes and tells Monsignor Carlucci. 978 00:52:16,487 --> 00:52:20,162 Michele, I the letter of resignation as referee... 979 00:52:20,247 --> 00:52:22,841 ...I had written it, but.... - You didn't send it? 980 00:52:23,207 --> 00:52:24,959 Worse, I tore it up. 981 00:52:25,047 --> 00:52:26,605 Good thing. Bravo. 982 00:52:26,687 --> 00:52:30,282 Yes, good. After all, to Pop, I promised him. 983 00:52:30,367 --> 00:52:31,686 They are the last two. 984 00:52:31,767 --> 00:52:33,917 Strength. 985 00:52:38,047 --> 00:52:39,446 Open the gate for me. 986 00:52:39,527 --> 00:52:40,846 Take it easy. 987 00:52:41,167 --> 00:52:42,202 Won't you be cold? 988 00:52:42,287 --> 00:52:43,515 I have a woolen bunting. 989 00:52:46,527 --> 00:52:47,642 Wait. 990 00:52:48,647 --> 00:52:50,160 - Shall I go? - Go. 991 00:52:55,847 --> 00:52:57,883 Why did you give him the appointment right here? 992 00:52:57,967 --> 00:52:59,480 Here it is hidden, no one can see us. 993 00:52:59,567 --> 00:53:01,398 Good thing I have a bunting, it's so cold! 994 00:53:01,487 --> 00:53:02,556 - Have you succeeded? - Here it is. 995 00:53:02,647 --> 00:53:04,524 - Yes, St. Dominic has fulfilled us. - St. Dominic? 996 00:53:04,607 --> 00:53:06,677 Yes, I begged him and Uncle sends us to distribute... 997 00:53:06,767 --> 00:53:08,723 ...these propaganda pamphlets in the province. 998 00:53:08,807 --> 00:53:10,206 But your name is Michele? 999 00:53:10,287 --> 00:53:11,925 Why didn't you turn to St. Michael's? 1000 00:53:12,127 --> 00:53:13,845 Because St. Dominic is stronger. 1001 00:53:13,927 --> 00:53:15,280 What should I do with these parcels? 1002 00:53:25,487 --> 00:53:26,715 Penalty! 1003 00:53:26,807 --> 00:53:27,796 There is no penalty! 1004 00:53:27,887 --> 00:53:29,843 But how is it not there? 1005 00:53:30,527 --> 00:53:31,926 There is penalty. 1006 00:53:32,407 --> 00:53:35,877 - Would you like a book on the life of Don Bosco? - I'm not interested. 1007 00:53:35,967 --> 00:53:37,685 Look at Don Bosco was a sportsman. 1008 00:53:37,767 --> 00:53:38,961 I don't want it. 1009 00:53:39,047 --> 00:53:40,366 He organized soccer teams. 1010 00:53:40,447 --> 00:53:41,482 I don't want it. 1011 00:53:43,967 --> 00:53:45,958 Would you like a book too? 1012 00:53:46,047 --> 00:53:49,198 (Sports, malignant tumor of modern youth). 1013 00:53:49,287 --> 00:53:51,403 I give you the malignant tumor, stop it. 1014 00:53:51,687 --> 00:53:54,485 If she commits another one of these infractions I will kick her off the field. 1015 00:53:54,567 --> 00:53:56,080 Go ahead, without discussion, turn around. 1016 00:53:56,167 --> 00:53:57,236 I didn't do it on purpose. 1017 00:53:57,327 --> 00:53:58,885 Referee, there is no offside. 1018 00:53:58,967 --> 00:54:01,765 How is there not? There is! 1019 00:54:03,927 --> 00:54:05,963 We are going to get sick in this rain. 1020 00:54:06,047 --> 00:54:08,356 No, we are sportsmen. 1021 00:54:23,967 --> 00:54:25,036 Nice, huh? 1022 00:54:25,127 --> 00:54:27,004 Good morning, gentlemen, would you like anything? 1023 00:54:27,087 --> 00:54:27,758 What? 1024 00:54:27,847 --> 00:54:28,882 Do they wish for something? 1025 00:54:28,967 --> 00:54:29,717 We? 1026 00:54:29,807 --> 00:54:31,718 Yes, bring us a book. 1027 00:54:31,807 --> 00:54:33,718 What kind of book? 1028 00:54:33,807 --> 00:54:35,035 Where will Marco stay? 1029 00:54:35,127 --> 00:54:37,960 I get it, they want the life of St. Mark's. I'll bring it to them right away. 1030 00:54:38,047 --> 00:54:39,480 What? St. Mark's? Did you tell him? 1031 00:54:39,567 --> 00:54:40,522 - Look. - Here it is. 1032 00:54:40,607 --> 00:54:42,120 - For the Peppa! - What? 1033 00:54:42,207 --> 00:54:44,243 - Wouldn't he have something lighter? - But how? 1034 00:54:44,327 --> 00:54:47,080 I have wanted to read about Bartali's life for a long time. 1035 00:54:47,167 --> 00:54:50,364 Bartali? But we have religious books here. 1036 00:54:50,447 --> 00:54:52,358 Why, Bartali is not religious? 1037 00:54:52,807 --> 00:54:54,081 Silence, please. 1038 00:54:54,167 --> 00:54:56,840 Look, standing up you can't read. 1039 00:54:56,927 --> 00:54:58,280 Will you please take a seat? 1040 00:54:58,367 --> 00:54:59,243 Whatever. 1041 00:54:59,327 --> 00:55:00,885 Also them. Out of courtesy. 1042 00:55:00,967 --> 00:55:01,922 I don't understand. 1043 00:55:04,887 --> 00:55:07,481 Babbo, we are lucky, the doctors were telling me now... 1044 00:55:07,567 --> 00:55:10,035 ...That pneumonia is averted. 1045 00:55:10,127 --> 00:55:11,719 Michele has only a strong influence. 1046 00:55:11,807 --> 00:55:12,876 Dear Marco. 1047 00:55:16,967 --> 00:55:17,877 What a stench! 1048 00:55:17,967 --> 00:55:19,719 Dear Marco, a deluge. 1049 00:55:20,167 --> 00:55:22,840 A deluge is the right image. 1050 00:55:23,527 --> 00:55:25,722 The thirst for knowledge is like a flood roaring... 1051 00:55:25,807 --> 00:55:30,323 ...sprinkling with a thousand rivulets the mind eager for new knowledge. 1052 00:55:30,967 --> 00:55:33,561 Well done, guys, you are accomplishing a mission. 1053 00:55:33,647 --> 00:55:34,716 Thank you, Father. 1054 00:55:34,807 --> 00:55:37,241 But don't overexert yourselves. Michele already has a fever. 1055 00:55:37,327 --> 00:55:38,726 Peppino as well. 1056 00:55:39,487 --> 00:55:40,397 Who is Peppino? 1057 00:55:40,487 --> 00:55:43,047 Preface. 1058 00:55:43,967 --> 00:55:47,198 Edition. Ah, it's Uncle's. 1059 00:55:47,287 --> 00:55:48,640 But come on! 1060 00:55:48,727 --> 00:55:50,718 Calm down, I have to read. 1061 00:55:50,807 --> 00:55:52,399 If I don't read loudly, I don't understand anything. 1062 00:55:52,487 --> 00:55:53,283 But come on! 1063 00:55:53,367 --> 00:55:54,117 In short, what? 1064 00:55:54,207 --> 00:55:55,117 Read slowly. 1065 00:55:55,207 --> 00:55:56,037 Slow reading. 1066 00:55:56,127 --> 00:55:57,606 Printed in Rome on June 14, 1901. 1067 00:55:57,927 --> 00:55:59,326 - Enough! - What manners! 1068 00:55:59,407 --> 00:56:02,001 It will be good for you to suspend your work on Sunday. 1069 00:56:02,087 --> 00:56:03,042 You have earned it. 1070 00:56:03,127 --> 00:56:04,719 But dad, the books I have to deliver. 1071 00:56:04,807 --> 00:56:05,762 I committed myself. 1072 00:56:05,847 --> 00:56:07,166 Many people are waiting for me. 1073 00:56:07,247 --> 00:56:08,805 I could go there by myself. 1074 00:56:09,087 --> 00:56:10,839 All right, go alone. 1075 00:56:10,927 --> 00:56:12,121 But what is this commotion? 1076 00:56:12,207 --> 00:56:13,117 What's going on? 1077 00:56:13,207 --> 00:56:14,276 I'll go and see. 1078 00:56:15,887 --> 00:56:17,320 Put your hands down. 1079 00:56:17,407 --> 00:56:20,126 What library is this if you can't even read? 1080 00:56:20,207 --> 00:56:21,162 Do you want to go out? 1081 00:56:21,247 --> 00:56:23,078 Don't listen to him, do you hear how he talks? 1082 00:56:23,807 --> 00:56:25,445 Marco, but where had you been? 1083 00:56:25,727 --> 00:56:27,638 But what is this commotion? 1084 00:56:27,727 --> 00:56:28,876 But what a racket? 1085 00:56:28,967 --> 00:56:31,162 We were passing by, then we said. 1086 00:56:31,247 --> 00:56:33,397 ...why don't we pay them a visit? 1087 00:56:33,487 --> 00:56:35,318 We wanted to talk to you. 1088 00:56:35,407 --> 00:56:36,760 Go ahead and speak. 1089 00:56:36,847 --> 00:56:37,962 Yes, let's talk. 1090 00:56:38,047 --> 00:56:39,480 Speak. 1091 00:56:40,007 --> 00:56:41,406 So? 1092 00:56:41,487 --> 00:56:46,242 I was going to tell you. Do you understand? 1093 00:56:46,327 --> 00:56:47,760 - I didn't understand. - You didn't understand? 1094 00:56:47,847 --> 00:56:49,519 Marco, you need to return to your home. 1095 00:56:49,607 --> 00:56:52,246 Without you, rigatoni con la paiata no longer appeals to me. 1096 00:56:52,327 --> 00:56:54,204 And then who do we reason with about soccer? 1097 00:56:54,287 --> 00:56:56,801 She thinks Grandma has become a teetotaler since she hasn't seen you. 1098 00:56:56,887 --> 00:56:58,798 To you here Luciana sent you. 1099 00:56:58,887 --> 00:57:00,605 No, Luciana doesn't know anything. My word. 1100 00:57:00,687 --> 00:57:03,997 Then have her explain to you why I am staying here. 1101 00:57:04,087 --> 00:57:05,520 But never mind. 1102 00:57:05,607 --> 00:57:06,881 No, I don't let it go. 1103 00:57:07,207 --> 00:57:09,596 If Luciana wants to make peace come here and apologize. 1104 00:57:09,687 --> 00:57:12,645 I feel very sorry for you, but I cannot do otherwise. 1105 00:57:12,727 --> 00:57:15,195 And then you can't talk. Read there. 1106 00:57:16,927 --> 00:57:20,806 Silentium? Is it Greco-Roman? 1107 00:57:39,367 --> 00:57:41,198 - Thank you. - You are welcome. 1108 00:57:41,287 --> 00:57:44,677 Practical boyscout course. Interesting. 1109 00:57:44,767 --> 00:57:45,836 Are you a boyscout? 1110 00:57:45,927 --> 00:57:47,280 No, my father. 1111 00:57:47,367 --> 00:57:49,278 I really was throwing them away. 1112 00:57:49,367 --> 00:57:50,117 Why? 1113 00:57:50,207 --> 00:57:51,083 That's the way I am. 1114 00:57:51,167 --> 00:57:53,078 When a book I read I throw it away. 1115 00:57:53,207 --> 00:57:54,162 But if you like it you keep it. 1116 00:57:54,247 --> 00:57:55,760 - May I? - Thank you. 1117 00:57:55,847 --> 00:57:58,407 In fact, look, I would have a pleasant edification.... 1118 00:57:58,487 --> 00:58:01,047 ...of the Spirit in four volumes. 1119 00:58:03,367 --> 00:58:05,039 Do we open now or throw away? 1120 00:58:05,127 --> 00:58:06,003 I don't know. 1121 00:58:06,087 --> 00:58:07,406 Do you want to think about it? 1122 00:58:07,647 --> 00:58:09,205 - Have a seat. - Thank you. 1123 00:58:21,407 --> 00:58:23,284 But does Io know that his face is not new to me? 1124 00:58:25,127 --> 00:58:27,118 It's strange. For my part, If I had met her ... 1125 00:58:27,207 --> 00:58:30,404 ...I would know very well where and when. 1126 00:58:30,567 --> 00:58:33,206 I must have seen his photograph somewhere. 1127 00:58:33,287 --> 00:58:35,084 No, don't say anything. You are an actor. 1128 00:58:35,167 --> 00:58:35,997 No. 1129 00:58:36,127 --> 00:58:37,685 Then he is a singer. 1130 00:58:43,727 --> 00:58:48,562 You see, I think you will be very disappointed. 1131 00:58:48,647 --> 00:58:50,524 - I'll tell you a secret. - Let's hear it. 1132 00:58:50,607 --> 00:58:54,680 I do the refereeing. 1133 00:58:54,767 --> 00:58:57,156 Today in Taranto I whistled two penalties. 1134 00:58:57,247 --> 00:59:00,319 And here I am, safe and sound. 1135 00:59:00,887 --> 00:59:02,400 It must be beautiful! 1136 00:59:02,807 --> 00:59:05,116 So many people anxiously awaiting his decisions. 1137 00:59:05,207 --> 00:59:07,402 00:59:10,201 Do you stay in Rome? 1139 00:59:10,287 --> 00:59:12,198 No, only for a few minutes. 1140 00:59:12,287 --> 00:59:13,879 Then I take the connecting train to Florence. 1141 00:59:14,127 --> 00:59:15,196 00:59:16,723 Too bad. 1143 00:59:16,807 --> 00:59:17,842 For my aunt? 1144 00:59:17,927 --> 00:59:20,487 No, for me. 1145 00:59:24,487 --> 00:59:27,126 Excuse me for being curious, but what are all these books? 1146 00:59:27,207 --> 00:59:28,481 It's a long story. 1147 00:59:28,807 --> 00:59:31,640 You must know that I have a father.... 1148 00:59:44,887 --> 00:59:47,685 Too bad, we are in Rome now. 1149 00:59:49,727 --> 00:59:51,001 Wait for me to help you. 1150 00:59:56,047 --> 00:59:57,605 She got hung up. 1151 00:59:58,927 --> 00:59:59,882 Thank you. 1152 01:00:00,567 --> 01:00:03,240 - What about these? We have read them all. - What do we do? 1153 01:00:04,087 --> 01:00:05,566 - Do we throw them away? - Yes. 1154 01:00:07,327 --> 01:00:08,726 - Away! - Go! 1155 01:00:10,687 --> 01:00:11,403 Street. 1156 01:00:13,367 --> 01:00:15,403 - Here it is. - Look. 1157 01:00:19,767 --> 01:00:21,883 < Florence is not so far away... 1158 01:00:21,967 --> 01:00:22,843 ...will you visit me? 1159 01:00:24,327 --> 01:00:28,115 I shouldn't have to tell you this, but I will be refereeing my first major league game on Sunday.... 1160 01:00:28,327 --> 01:00:30,318 ...and maybe just in Florence, are you happy? 1161 01:00:31,207 --> 01:00:34,483 - Mind you, it's a secret. - And two, and the third one is what? 1162 01:00:35,687 --> 01:00:37,359 You are the most important one. 1163 01:00:38,087 --> 01:00:40,442 If you call me I will give you confirmation for Sunday. 1164 01:00:40,527 --> 01:00:41,437 You have to give it to me. 1165 01:00:42,127 --> 01:00:44,243 - I will be thinking of you all week. - Bye. 1166 01:00:44,847 --> 01:00:45,359 Hello. 1167 01:00:54,167 --> 01:00:54,724 Hello. 1168 01:00:54,887 --> 01:00:56,605 - Good evening, doctor. - Evening. 1169 01:00:56,927 --> 01:00:57,564 Good evening. 1170 01:00:59,607 --> 01:01:01,996 - Not even at dinner? - No. 1171 01:01:02,687 --> 01:01:04,837 We could go to a cheerful little place and a movie theater. 1172 01:01:04,927 --> 01:01:05,723 I don't feel like it. 1173 01:01:06,087 --> 01:01:09,045 There is a very good movie with a good actor. 1174 01:01:09,207 --> 01:01:11,437 What is it called? It's on the tip of my tongue. 1175 01:01:11,767 --> 01:01:12,916 I can't. 1176 01:01:13,727 --> 01:01:15,046 Or there is an adventure movie. 1177 01:01:15,327 --> 01:01:17,079 I have already seen it, but I would gladly see it again.... 1178 01:01:17,167 --> 01:01:19,362 ... "microbe hunters." 1179 01:01:20,047 --> 01:01:21,639 - Microbes? - Yes, hunting... 1180 01:01:22,287 --> 01:01:25,677 All right, I'll drive you home. 1181 01:01:38,527 --> 01:01:41,883 It is useless, there is no sports page in that newspaper. 1182 01:01:43,527 --> 01:01:48,396 (TELEPHONE) 1183 01:01:50,127 --> 01:01:52,516 We are ready, in the grace of the Lord. 1184 01:01:54,447 --> 01:01:56,756 Goodness gracious. A phone call from abroad. 1185 01:01:57,047 --> 01:01:57,763 From abroad? 1186 01:02:04,407 --> 01:02:07,683 Yes? Hello? Tornabuoni! 1187 01:02:08,847 --> 01:02:09,359 Who is he? 1188 01:02:10,207 --> 01:02:11,037 Florence. 1189 01:02:11,687 --> 01:02:12,278 Who is he? 1190 01:02:12,767 --> 01:02:13,438 01:02:17,520 - But I don't know her. - Sorry, it's for me. 1192 01:02:22,287 --> 01:02:25,006 It's me, Marco, how are you? 1193 01:02:27,687 --> 01:02:30,997 It went well as I predicted, are you happy? 1194 01:02:35,047 --> 01:02:36,116 I was sure of that. 1195 01:02:36,287 --> 01:02:38,278 What a scandal, a woman. 1196 01:02:38,527 --> 01:02:40,404 Yet Marco is married. 1197 01:02:40,487 --> 01:02:42,239 It is a sinful relationship. 1198 01:02:42,407 --> 01:02:44,557 Of necessity, the wife Left him alone. 1199 01:02:44,927 --> 01:02:47,395 Women today, how strange they are. 1200 01:02:47,927 --> 01:02:52,557 They work, they go out on their own, they even think. 1201 01:02:52,647 --> 01:02:55,878 It would take someone to bring them back to the right path. 1202 01:02:56,047 --> 01:02:58,117 And this is the task of the old people. 1203 01:02:58,287 --> 01:03:02,041 If there are any old people here, it is you two. 1204 01:03:02,727 --> 01:03:06,515 I, as a mature person, know what my duty is. 1205 01:03:07,367 --> 01:03:09,198 But don't ask me to go to Canossa. 1206 01:03:09,487 --> 01:03:12,206 To those junkyard subversives I will never go. 1207 01:03:17,167 --> 01:03:23,163 (BACKGROUND MUSIC) 1208 01:03:28,327 --> 01:03:34,323 (BACKGROUND MUSIC) 1209 01:03:36,327 --> 01:03:38,795 What manners, you are such a discolect. 1210 01:03:38,887 --> 01:03:40,798 And you are a thief, you wanted to steal my flowers. 1211 01:03:42,807 --> 01:03:45,685 - Does the Terenzi family live here? - Where else? 1212 01:03:46,247 --> 01:03:46,963 Up there. 1213 01:03:47,687 --> 01:03:49,086 - Wait here. - Yes, Mr. Uncle. 1214 01:03:52,407 --> 01:03:55,240 - Oh! Is that your ball? - Yes, why? 1215 01:03:55,407 --> 01:03:56,362 So let's play. 1216 01:03:58,047 --> 01:04:00,163 And that's it! That's four cups you eat! 1217 01:04:00,247 --> 01:04:03,000 - Grandma, I don't want this gruel! - You eat instead. 1218 01:04:03,087 --> 01:04:04,600 And give it to me, if he doesn't want it. 1219 01:04:04,687 --> 01:04:06,006 You stand still! 1220 01:04:06,487 --> 01:04:08,717 And now you, if you don't eat, I make the bogeyman come, you know? 1221 01:04:08,847 --> 01:04:10,485 Don't listen to her, the bogeyman does not exist. 1222 01:04:10,567 --> 01:04:11,317 Is it allowed? 1223 01:04:13,007 --> 01:04:14,759 (TOGETHER) The bogeyman! The black man! 1224 01:04:14,847 --> 01:04:16,280 Shut up, you rude people. 1225 01:04:16,887 --> 01:04:17,637 Who are you? 1226 01:04:19,167 --> 01:04:21,476 I am the professor Ottavio Tornabuoni. 1227 01:04:21,567 --> 01:04:23,956 Oh God, Marco's father. Come away. 1228 01:04:24,207 --> 01:04:26,926 Sorry, professor, if you find me all messy. Have a seat. 1229 01:04:27,007 --> 01:04:28,406 I'm going to call my husband now. 1230 01:04:35,327 --> 01:04:36,396 What do you want some? 1231 01:04:37,727 --> 01:04:38,637 Thank you, little one. 1232 01:04:38,727 --> 01:04:42,037 However, I congratulate you, you are very good at depriving yourself... 1233 01:04:42,127 --> 01:04:44,163 ...of part of your gruel for a stranger. 1234 01:04:44,247 --> 01:04:46,238 No, it's just that this stuff really makes me sick. 1235 01:04:51,727 --> 01:04:53,206 01:04:54,762 Oh, will you pass me the ball? 1237 01:04:55,087 --> 01:04:57,078 Ball! Shoot! But don't you ever shoot? 1238 01:04:57,647 --> 01:04:59,444 01:05:00,482 < If not, I don't have fun! 1240 01:05:00,567 --> 01:05:01,636 01:05:03,483 Michael. 1242 01:05:04,247 --> 01:05:04,884 What is it? 1243 01:05:05,687 --> 01:05:06,563 Come right up! 1244 01:05:06,727 --> 01:05:07,557 01:05:10,755 Where is he? Where is this professor? 1246 01:05:11,047 --> 01:05:11,684 Ah there it is! 1247 01:05:12,007 --> 01:05:14,999 You are the one who took Marco of ours and you must give him back to us! 1248 01:05:15,727 --> 01:05:18,036 - Where is Marco? - But kind lady I... 1249 01:05:18,127 --> 01:05:20,197 But then you are heartless. 1250 01:05:20,407 --> 01:05:21,920 - You want my death! - Me? 1251 01:05:22,047 --> 01:05:23,036 - Here I am - I want Marco! 1252 01:05:23,127 --> 01:05:24,765 But who is this crazy old woman? 1253 01:05:25,047 --> 01:05:27,003 - You tell him that Marco must come back. - Who is he? 1254 01:05:27,127 --> 01:05:29,322 Grandma, what are you doing? Go away! 1255 01:05:29,407 --> 01:05:31,921 Sorry, Professor, if I kept you waiting in the kitchen.... 1256 01:05:32,007 --> 01:05:34,282 ...But so suddenly. Come to the living room. 1257 01:05:34,487 --> 01:05:37,001 My husband if it's not ten o'clock he doesn't get up. 1258 01:05:37,127 --> 01:05:38,685 Be seated, that I call. 1259 01:05:39,407 --> 01:05:41,796 Third, and who brought this to us? 1260 01:05:42,087 --> 01:05:43,520 What do I know, Dad must have brought it. 1261 01:05:43,687 --> 01:05:46,326 Ouch! How hard Dad makes us work. 1262 01:05:46,967 --> 01:05:49,356 You know what, though? It's a model that's easy to break down. 1263 01:05:49,527 --> 01:05:51,119 See what a dud. 1264 01:05:53,647 --> 01:05:54,523 Subversives. 1265 01:06:03,047 --> 01:06:03,684 Oh! 1266 01:06:04,767 --> 01:06:07,122 That horrible video, glimpsed once in a bar. 1267 01:06:15,007 --> 01:06:17,157 Go that way these are men's things. Close. 1268 01:06:17,367 --> 01:06:20,723 Professor. Sorry to keep you waiting.... 1269 01:06:20,967 --> 01:06:22,639 ...But, you know, I was still in bed because... 1270 01:06:22,727 --> 01:06:23,637 (METALLIC NOISE) 1271 01:06:23,727 --> 01:06:24,637 They are my children. 1272 01:06:24,807 --> 01:06:27,560 They do junkyards, it's kind of a noisy business. 1273 01:06:27,647 --> 01:06:30,207 - It is an infamous profession. - He's right. Please take a seat. 1274 01:06:30,287 --> 01:06:31,037 No, thank you. 1275 01:06:31,127 --> 01:06:32,879 Have a seat... May I offer a drink? 1276 01:06:32,967 --> 01:06:35,162 No, thank you, I don't drink. I came here for my son. 1277 01:06:35,927 --> 01:06:37,645 Those two guys need to get back together. 1278 01:06:37,727 --> 01:06:39,718 That's right, professor. I feel exactly the same way. 1279 01:06:39,967 --> 01:06:41,161 They have to get back together. 1280 01:06:41,247 --> 01:06:41,997 - Here. - Here. 1281 01:06:42,287 --> 01:06:43,959 It is good for your daughter to come to my house. 1282 01:06:44,247 --> 01:06:46,920 And why doesn't his son return to his home? 1283 01:06:47,167 --> 01:06:48,839 Because the wife must follow her husband. 1284 01:06:48,927 --> 01:06:51,157 But for goodness sake, Professor, these are outdated opinions. 1285 01:06:51,247 --> 01:06:54,239 Women today have the same rights as men. 1286 01:06:56,127 --> 01:06:58,402 If you see certain posters on the street... 1287 01:06:59,287 --> 01:07:01,118 ...what needs to happen in the houses? 1288 01:07:06,887 --> 01:07:12,041 (PLAYS TRUMPET) 1289 01:07:12,967 --> 01:07:15,561 Other than junkyard, junkyard. 1290 01:07:15,727 --> 01:07:18,685 (TRUMPET) 1291 01:07:18,767 --> 01:07:22,442 Professor, my daughter is proud and says that Marco... 1292 01:07:22,527 --> 01:07:25,644 ...He must come here and ask her forgiveness on his knees. 1293 01:07:26,207 --> 01:07:27,640 Let me talk to your daughter. 1294 01:07:27,727 --> 01:07:29,957 At least she will have respect for her husband's father. 1295 01:07:30,167 --> 01:07:33,557 But I have the respect, is that it's impossible. 1296 01:07:33,807 --> 01:07:35,559 - Why? - Because there isn't one! 1297 01:07:36,087 --> 01:07:37,566 You want to stop me from seeing her, don't you? 1298 01:07:38,407 --> 01:07:40,477 But I don't want to prevent anything from anyone. 1299 01:07:40,727 --> 01:07:42,797 My daughter is not here because she is working. 1300 01:07:46,167 --> 01:07:47,566 Women should not work. 1301 01:07:47,647 --> 01:07:49,717 She says well. 1302 01:07:50,247 --> 01:07:52,477 I mean professor, you come back tonight at nine o'clock. 1303 01:07:52,767 --> 01:07:55,759 My daughter every night returns at that time. 1304 01:07:55,887 --> 01:07:57,081 Here, this is where I wanted it. 1305 01:07:57,527 --> 01:08:01,520 Thus, in a house of subversives, daughters are educated. 1306 01:08:01,687 --> 01:08:03,757 Look who's talking about education! 1307 01:08:04,007 --> 01:08:06,123 If anyone has miseducated children, it is him! 1308 01:08:06,207 --> 01:08:08,516 - But I say. - That poor fellow Marco you ruined him! 1309 01:08:08,647 --> 01:08:10,717 "This one can't be done, this other can't be done either." 1310 01:08:10,927 --> 01:08:13,441 Marco wanted to play ball and you made him stop! 1311 01:08:13,767 --> 01:08:16,076 When he married my daughter, you didn't want to come ... 1312 01:08:16,167 --> 01:08:17,236 ...not even at the wedding! 1313 01:08:17,527 --> 01:08:19,882 You kept him locked up in that musty house all the time! 1314 01:08:20,007 --> 01:08:22,316 And you forced him to do what he didn't want to do! 1315 01:08:22,687 --> 01:08:24,917 I marvel that he still greets you and calls you dad! 1316 01:08:26,087 --> 01:08:28,647 - Have you gone crazy? - You didn't tell him anything. 1317 01:08:28,727 --> 01:08:29,955 You told him everything! 1318 01:08:30,047 --> 01:08:32,322 - When you light your pipe, you don't put it out anymore. - But shut up. 1319 01:08:39,007 --> 01:08:40,599 What are you doing near my car? 1320 01:08:40,687 --> 01:08:41,722 - Up, up, out of the way. - Out of the way! 1321 01:08:45,887 --> 01:08:46,876 But what does she do? 1322 01:08:48,207 --> 01:08:49,037 Work. 1323 01:08:49,767 --> 01:08:50,597 Can't you see it? 1324 01:08:55,047 --> 01:08:56,275 Was this car yours? 1325 01:08:56,847 --> 01:08:57,438 Oh! 1326 01:08:58,967 --> 01:08:59,922 - Michael. - Uncle! 1327 01:09:00,687 --> 01:09:04,600 (Speaker) At platform nine the rapid from Rome... 1328 01:09:04,847 --> 01:09:06,599 ...for Bologna-Milan. 1329 01:09:08,047 --> 01:09:12,962 It is on its way to curb nine the rapid from Rome.... 1330 01:09:13,687 --> 01:09:15,518 ...for Bologna-Milan. 1331 01:09:36,287 --> 01:09:37,276 - Hi. - Hi. 1332 01:09:40,327 --> 01:09:41,043 Where are you taking me? 1333 01:09:41,607 --> 01:09:44,963 I don't know, but in a place where there are that many people.... 1334 01:09:45,047 --> 01:09:46,799 ...And that confusion to be able to talk to you.... 1335 01:09:46,927 --> 01:09:48,485 ...without them seeing and hearing us. - Yes! 1336 01:09:48,607 --> 01:09:49,926 I have to give you a long speech. 1337 01:09:51,007 --> 01:09:57,003 (MUSIC) 1338 01:10:07,007 --> 01:10:13,003 (SINGS "NOBODY") 1339 01:10:13,647 --> 01:10:15,444 Go and get my coat now. 1340 01:10:15,527 --> 01:10:16,676 But if we have arrived now. 1341 01:10:16,767 --> 01:10:19,042 It's your fault. You always go to the game on Sunday... 1342 01:10:19,127 --> 01:10:20,879 ...And I can't be late every night. 1343 01:10:21,167 --> 01:10:23,044 - Shall we have a little dance? - Yes. 1344 01:10:23,127 --> 01:10:26,358 (MUSIC) 1345 01:10:26,447 --> 01:10:27,357 What a bore! 1346 01:10:27,447 --> 01:10:33,443 (MUSIC) 1347 01:10:38,847 --> 01:10:41,407 Don't be naughty, just a little bit more. 1348 01:10:42,887 --> 01:10:45,879 Look, I couldn't tell you last time.... 1349 01:10:47,047 --> 01:10:48,719 ...But you are the first woman who ... 1350 01:10:49,407 --> 01:10:51,159 Yes in short, that he approves of my Sundays.... 1351 01:10:51,327 --> 01:10:52,965 ...and considers them an important thing. 1352 01:10:53,967 --> 01:10:56,197 You are in every way the opposite of Luciana. 1353 01:10:56,727 --> 01:10:57,921 Luciana is your wife? 1354 01:10:58,087 --> 01:11:01,636 Yes. But we don't get along anymore, we had a fight and... 1355 01:11:02,487 --> 01:11:03,966 And so we are no longer together. 1356 01:11:04,047 --> 01:11:06,402 Please, Marco, don't say anything. 1357 01:11:06,567 --> 01:11:12,563 (MUSIC) 1358 01:11:18,407 --> 01:11:21,046 Yeah, I forgot that you don't use lipstick. 1359 01:11:21,447 --> 01:11:22,277 I love you. 1360 01:11:23,687 --> 01:11:24,563 But dancing you know? 1361 01:11:26,727 --> 01:11:27,318 Let's go. 1362 01:11:32,167 --> 01:11:37,116 (MUSIC) 1363 01:11:37,207 --> 01:11:39,482 - Good evening, ma'am. - Good evening. 1364 01:11:41,087 --> 01:11:41,758 Good evening. 1365 01:11:44,607 --> 01:11:45,403 Have a seat. 1366 01:11:45,527 --> 01:11:51,523 (MUSIC) 1367 01:12:01,527 --> 01:12:04,678 (MUSIC) 1368 01:12:04,967 --> 01:12:06,366 - Nice here huh? - Yes. 1369 01:12:06,487 --> 01:12:07,681 - Had she never been there? - No. 1370 01:12:07,767 --> 01:12:09,120 But you will see that you eat very well. 1371 01:12:09,567 --> 01:12:15,563 (MUSIC) 1372 01:12:18,727 --> 01:12:19,762 Two whiskeys. 1373 01:12:24,567 --> 01:12:26,444 Good evening, gentlemen. Would they like to have dinner? 1374 01:12:26,647 --> 01:12:28,160 No, no later. Now two whiskeys. 1375 01:12:36,687 --> 01:12:39,679 - Whiskey before eating? - Yes. For goodness sake. 1376 01:12:39,927 --> 01:12:42,999 Hemingway takes two in the morning instead of juice.... 1377 01:12:43,087 --> 01:12:47,444 ...of pear or orange and three as an aperitif. 1378 01:12:47,647 --> 01:12:50,605 It is a wheat extract, protein. 1379 01:12:51,087 --> 01:12:53,999 The glasses I recommend clean, very clean. 1380 01:12:54,767 --> 01:12:55,404 Cheers! 1381 01:12:57,407 --> 01:12:58,396 - What do you have? - Oh my God, oh my God. 1382 01:12:58,887 --> 01:13:00,559 I forgot to take the injection. 1383 01:13:00,647 --> 01:13:01,841 Injection? Of what? 1384 01:13:02,287 --> 01:13:03,561 - Stantomycin. - "Stanto" what? 1385 01:13:03,687 --> 01:13:04,358 "Pussycat." 1386 01:13:04,447 --> 01:13:06,836 - "Pussycat?" - It's a trifle, you know, nothing serious. 1387 01:13:06,927 --> 01:13:08,406 - A pleural outcome. - An outcome? 1388 01:13:08,567 --> 01:13:10,603 - But it's chronic. - Ah, it's chronic? 1389 01:13:10,687 --> 01:13:11,802 Chronic, chronic yes... 1390 01:13:11,927 --> 01:13:14,441 It is enough that I go one day without taking the injection that I am sick. 1391 01:13:14,607 --> 01:13:15,562 I am very sick. 1392 01:13:16,047 --> 01:13:17,196 Oh God, I'm burning out. 1393 01:13:17,327 --> 01:13:18,316 - Hot? - I have a fever. 1394 01:13:18,887 --> 01:13:20,161 Hear, hear how I burn. 1395 01:13:20,247 --> 01:13:23,956 Ah! Look, Luciana, maybe we'd better leave, you know. 1396 01:13:24,687 --> 01:13:27,042 - What about dinner? - No, for goodness sake, it would be very bad for her. 1397 01:13:27,127 --> 01:13:28,276 - And already. - Eating with a fever? 1398 01:13:28,367 --> 01:13:30,278 - For goodness sake. - No, no for the love of... Leonardo! 1399 01:13:31,967 --> 01:13:32,717 The pear! 1400 01:13:34,447 --> 01:13:35,118 Thank you. 1401 01:13:35,687 --> 01:13:38,565 - Will you be able to forgive me? - I don't understand, of what? 1402 01:13:39,167 --> 01:13:40,919 If you knew what I did. What a fool. 1403 01:13:41,327 --> 01:13:44,319 See, so talking about you, I said to my aunt. 1404 01:13:44,407 --> 01:13:46,318 ...that you would referee tomorrow's game. 1405 01:13:47,727 --> 01:13:50,525 You would have been better off not telling her anything, but never mind. 1406 01:13:51,287 --> 01:13:53,562 - A trouble happened, though. - What happened? 1407 01:13:55,447 --> 01:13:57,085 How difficult it is to explain it to you. 1408 01:13:57,367 --> 01:14:03,363 (MUSIC) 1409 01:14:13,407 --> 01:14:16,285 (SINGS) 1410 01:14:18,447 --> 01:14:20,642 You know, my aunt is not a normal woman. 1411 01:14:21,567 --> 01:14:24,604 She is paralytic and does not have every Friday. 1412 01:14:25,327 --> 01:14:27,477 All he does is read newspapers and fantasize. 1413 01:14:27,847 --> 01:14:28,916 Poor thing, I'm sorry. 1414 01:14:31,887 --> 01:14:34,606 Marco, I don't know how, she got in her head... 1415 01:14:34,687 --> 01:14:36,086 ...that I could have affected you. 1416 01:14:36,767 --> 01:14:39,076 Influence on me? But in what sense, sorry? 1417 01:14:40,207 --> 01:14:44,644 Well, in the sense that... My aunt has a card mania.... 1418 01:14:44,807 --> 01:14:47,002 ...Of the horoscopes, of horses, she's crazy! 1419 01:14:48,527 --> 01:14:49,755 I don't understand. So what? 1420 01:14:51,887 --> 01:14:56,802 Yesterday, he took all his savings and certain things of mine.... 1421 01:14:57,527 --> 01:14:59,085 ...jewelry and some liquid... 1422 01:14:59,967 --> 01:15:02,561 ...and bet a million on Fiorentina's defeat. 1423 01:15:02,647 --> 01:15:03,159 What? 1424 01:15:04,727 --> 01:15:06,638 A million on Fiorentina's defeat? 1425 01:15:07,087 --> 01:15:08,406 But this is crazy! I don't understand. 1426 01:15:08,487 --> 01:15:09,886 What, are we in America here? 1427 01:15:11,087 --> 01:15:12,566 If you knew her you would understand. 1428 01:15:13,287 --> 01:15:15,755 All her life she has been cheated by everyone.... 1429 01:15:15,887 --> 01:15:17,798 ...magicians, soothsayers, gamblers. 1430 01:15:18,967 --> 01:15:23,438 I'm sorry to have to tell you this, but consider that million lost. 1431 01:15:24,167 --> 01:15:26,965 I didn't ask you for anything, dear, but I had to tell you. 1432 01:15:28,127 --> 01:15:34,123 (SINGS) 1433 01:15:44,127 --> 01:15:50,123 (SINGS) 1434 01:15:56,287 --> 01:15:59,757 Look, Marco, help me at least in this, try to tell him. 1435 01:16:00,407 --> 01:16:02,557 It may be that the bet can still be withdrawn. 1436 01:16:03,207 --> 01:16:06,005 - I will feel less guilty, you know? - Yes. 1437 01:16:06,807 --> 01:16:09,037 Look, there is a lot of confusion here.... 1438 01:16:09,407 --> 01:16:11,238 ...Do you mind if we go right away? 1439 01:16:11,367 --> 01:16:12,083 No, come on! 1440 01:16:14,487 --> 01:16:16,159 - No. - Ma'am, listen to me. 1441 01:16:16,247 --> 01:16:18,522 I tell him this for his sake and for Julia. 1442 01:16:18,847 --> 01:16:20,280 Go ahead, tell me who did it, the name. 1443 01:16:20,367 --> 01:16:21,561 Come on, Auntie, for goodness sake. 1444 01:16:22,567 --> 01:16:24,762 It is useless, when he is so persistent there is nothing to be done! 1445 01:16:24,847 --> 01:16:26,519 He would not even talk to torture. 1446 01:16:26,967 --> 01:16:28,685 Auntie, please, do this for me. 1447 01:16:29,247 --> 01:16:31,556 Be good, look, we are still in time. 1448 01:16:31,647 --> 01:16:34,719 We can turn to the police, because she has been deceived. 1449 01:16:34,847 --> 01:16:36,439 This is a vulgar scam! 1450 01:16:36,567 --> 01:16:38,876 You will see that all the money will be returned to you. 1451 01:16:39,607 --> 01:16:41,916 Do you understand, Auntie? We will get our money back! 1452 01:16:42,927 --> 01:16:44,440 It's my fault, I should have had her interdicted. 1453 01:16:44,847 --> 01:16:48,522 But in short, what does he believe, that he can win the bet? 1454 01:16:48,607 --> 01:16:51,326 I can't do anything about it. Do you understand? Nothing. 1455 01:16:51,447 --> 01:16:52,846 But what does this guy want? 1456 01:16:53,167 --> 01:16:56,000 Fiorentina loses, even if she doesn't want to. 1457 01:16:56,127 --> 01:16:59,085 - It loses on its own! - But if there is no probability. 1458 01:16:59,167 --> 01:17:02,284 But do you know the verdict of the stars? Have you read the horoscope? 1459 01:17:02,447 --> 01:17:06,804 No? Read, read what tomorrow's Scorpio says! 1460 01:17:06,887 --> 01:17:09,560 - Julia! - She loses! It loses to his face. It loses! 1461 01:17:09,807 --> 01:17:10,523 01:17:13,203 Forgive me, Marco, it's over. Let's not see each other anymore! 1463 01:17:13,287 --> 01:17:14,003 But why? 1464 01:17:14,207 --> 01:17:15,162 Because I am ashamed! 1465 01:17:15,767 --> 01:17:17,837 Because I did not tell you the truth about my life. 1466 01:17:18,647 --> 01:17:20,205 Look at this house! Look! 1467 01:17:20,607 --> 01:17:22,006 This is my room, that's all I have. 1468 01:17:22,087 --> 01:17:23,725 But that doesn't change anything at all! 1469 01:17:24,407 --> 01:17:26,045 I only have her, that crazy old woman. 1470 01:17:26,607 --> 01:17:27,960 I don't know how we will do from tomorrow. 1471 01:17:29,607 --> 01:17:30,926 When I think that would be... 1472 01:17:31,287 --> 01:17:33,482 Nothing would have been enough, one decision from you... 1473 01:17:33,567 --> 01:17:36,877 ...A gesture from you in the middle of the field, I will be unfair. 1474 01:17:37,647 --> 01:17:40,957 But I will hate you. That's why I don't want to see you again. 1475 01:17:43,407 --> 01:17:44,237 Sorry. 1476 01:17:46,887 --> 01:17:49,560 So have you really decided not to see me anymore? 1477 01:17:50,727 --> 01:17:51,603 It's up to you. 1478 01:18:02,767 --> 01:18:05,679 What are we going to do, look each other in the eye? 1479 01:18:06,447 --> 01:18:07,766 And let's look into each other's eyes. 1480 01:18:08,167 --> 01:18:10,203 All right, I admit, here laughing and joking.... 1481 01:18:10,287 --> 01:18:12,198 ...We didn't sleep at night and with this? 1482 01:18:12,887 --> 01:18:14,525 For a penalty, a disallowed goal? 1483 01:18:15,367 --> 01:18:18,916 Does it depend on me? Eh, but it also depends on you. 1484 01:18:19,727 --> 01:18:23,083 And because she loves me and understands me, I have to convince her. 1485 01:18:23,247 --> 01:18:24,236 No? Yes! 1486 01:18:26,647 --> 01:18:28,000 But how, wasn't she sick? 1487 01:18:28,487 --> 01:18:30,443 - Go away! - Let me in! 1488 01:18:32,167 --> 01:18:33,122 What's going on here? 1489 01:18:35,567 --> 01:18:36,966 Julia, what does that mean? 1490 01:18:37,327 --> 01:18:38,521 Don't you understand? 1491 01:18:39,247 --> 01:18:40,316 Then I'll explain it to them. 1492 01:18:40,807 --> 01:18:42,684 We earn three million with this joke. 1493 01:18:42,767 --> 01:18:45,156 You are still on time and you are a fool if you do not accept.... 1494 01:18:45,247 --> 01:18:45,838 <... Of doing in the middle. 1495 01:18:45,927 --> 01:18:48,077 Away, Marco, trust me, no one will know anything about it. 1496 01:18:48,167 --> 01:18:48,883 How is this possible? 1497 01:18:48,967 --> 01:18:50,320 And don't be making that face. 1498 01:18:50,407 --> 01:18:52,921 Come on, that 1.5 million you've never seen in one piece. 1499 01:18:54,047 --> 01:18:55,002 You make me sick. 1500 01:18:55,087 --> 01:18:57,282 And you annoyed me with all your stories! 1501 01:18:57,367 --> 01:18:59,961 The boyscout father, the American wife. 1502 01:19:00,127 --> 01:19:00,957 01:19:02,241 <...not to yawn in your face. 1504 01:19:03,447 --> 01:19:05,438 Here you go and sorry for the trouble. 1505 01:19:07,007 --> 01:19:09,760 When I think of all the time I had to waste chasing after you. 1506 01:19:09,847 --> 01:19:11,963 (RADIO) This is the seventh time the village has been graced... 1507 01:19:12,047 --> 01:19:14,242 ...by the simultaneous birth of twenty-two infants. 1508 01:19:14,407 --> 01:19:16,318 Sow and piglets enjoy excellent health. 1509 01:19:16,567 --> 01:19:19,400 Sports, Florence. Marco Tornabuoni proved himself today... 1510 01:19:19,487 --> 01:19:21,159 ...the strictest referee in the league. 1511 01:19:21,247 --> 01:19:23,886 He broke the record for penalties given and the number of penalties awarded. 1512 01:19:24,047 --> 01:19:26,038 All divided equally between the two teams. 1513 01:19:26,167 --> 01:19:28,886 It is therefore surprising that a group of rowdies, perhaps to punish him... 1514 01:19:28,967 --> 01:19:32,004 ...to have arbitrated like this, they caught up with him... 1515 01:19:32,087 --> 01:19:34,555 ...disguised as peaceful travelers and attacked him. 1516 01:19:34,727 --> 01:19:35,921 01:19:37,446 Michele, what do we say to him? 1518 01:19:37,527 --> 01:19:39,040 The professor! Here he is. 1519 01:19:39,127 --> 01:19:40,799 I don't know what excuse to make. 1520 01:19:41,687 --> 01:19:42,802 - Ah, son! - Father! 1521 01:19:42,967 --> 01:19:46,004 - Take off your glasses, you're safe here anyway. - What's that got to do with it? 1522 01:19:46,087 --> 01:19:48,681 The road was wet, you know the Lambretta, I slipped. 1523 01:19:48,767 --> 01:19:49,324 (TELEPHONE) 1524 01:19:49,447 --> 01:19:51,358 - Phone. - Don't lie, I know everything. 1525 01:19:51,727 --> 01:19:53,683 - You've been at it again. - But no! 1526 01:19:53,927 --> 01:19:56,646 A Tornabuoni roughed up by the rabble, what a shame. 1527 01:19:56,727 --> 01:19:58,206 - But Father... - What a shame! 1528 01:19:58,287 --> 01:19:59,800 Professor! Professor! 1529 01:20:00,127 --> 01:20:01,799 Monsignor Carlucci is on the phone. 1530 01:20:02,367 --> 01:20:03,436 Monsignor Carlucci? 1531 01:20:04,647 --> 01:20:06,205 Let's hope well, Mr. Uncle. 1532 01:20:08,367 --> 01:20:10,358 Poor dad, that was a hard blow, huh? 1533 01:20:10,727 --> 01:20:12,399 But you can't complain either. 1534 01:20:12,647 --> 01:20:13,841 Easy, easy, Michele. 1535 01:20:14,367 --> 01:20:15,880 Look, but how will he have known? 1536 01:20:16,247 --> 01:20:18,238 - It was all anyone talked about in the library. - Yeah. 1537 01:20:18,647 --> 01:20:21,366 I heard about the accident that your son had.... 1538 01:20:21,447 --> 01:20:23,199 ...And I wanted to say I'm sorry. 1539 01:20:23,807 --> 01:20:24,842 Ah! The accident? 1540 01:20:24,927 --> 01:20:27,760 No, an accident, he knows with the Lambretta... 1541 01:20:27,927 --> 01:20:31,078 ...The road was wet, he slipped, you know how it is.... 1542 01:20:31,167 --> 01:20:34,204 But what Lambretta? He got slapped around a lot! 1543 01:20:34,287 --> 01:20:35,606 What do you think, that I don't know? 1544 01:20:35,847 --> 01:20:38,998 Here, I actually had forbidden him. 1545 01:20:39,367 --> 01:20:41,437 I wanted to make a magistrate out of it, a judge. 1546 01:20:41,647 --> 01:20:44,878 After all, the referee in his own way is a judge.... 1547 01:20:45,127 --> 01:20:46,606 ...is a judge... 1548 01:20:46,927 --> 01:20:48,679 Don't you think so? 1549 01:20:50,767 --> 01:20:51,836 You say, Monsignor? 1550 01:20:52,727 --> 01:20:53,364 As. 1551 01:20:55,247 --> 01:20:55,997 Excuse me? 1552 01:20:56,087 --> 01:20:57,679 Where is my husband? I want to see him! 1553 01:20:57,767 --> 01:20:59,405 - He's sick! - They beat him up! 1554 01:20:59,487 --> 01:21:02,001 I know, poor thing, so why did I come? This way? 1555 01:21:02,087 --> 01:21:03,839 Yes, this way, ma'am, yes. 1556 01:21:05,367 --> 01:21:08,598 Marco! Marco mio! What did they do to you? 1557 01:21:08,967 --> 01:21:11,242 - But look how they've tanned you. - Luciana. 1558 01:21:12,047 --> 01:21:12,923 Lucy. 1559 01:21:13,127 --> 01:21:15,687 - But now I'm going to minus you too! - Don't go away, Michele. 1560 01:21:16,607 --> 01:21:19,485 You like being a referee, huh? You sound like Mr. Capanna to me. 1561 01:21:20,407 --> 01:21:23,479 - What did you do to your arm? - Nothing, it's a trifle. 1562 01:21:23,647 --> 01:21:26,445 You're complaining, huh? The cry of the crocodile! 1563 01:21:27,807 --> 01:21:30,116 I'm glad to see you like this, I'm really glad. 1564 01:21:30,407 --> 01:21:32,079 You came, though. 1565 01:21:33,247 --> 01:21:35,203 - Do you want to know why I came? - Yes. 1566 01:21:35,807 --> 01:21:36,683 For this one. 1567 01:21:37,087 --> 01:21:38,805 Either sign it or you won't see me again! 1568 01:21:39,007 --> 01:21:40,725 < It's time to end it! 1569 01:21:41,047 --> 01:21:43,607 - Open. Open please. - Yes. Here you go. 1570 01:21:43,687 --> 01:21:45,564 - See. - Read, read. Here. 1571 01:21:45,647 --> 01:21:46,443 Sure, let's see. 1572 01:21:48,767 --> 01:21:50,723 "A.I. A! A. I. A! 1573 01:21:50,807 --> 01:21:52,399 Italian Referees Association. 1574 01:21:52,687 --> 01:21:54,006 - A.I.A. - A.I.A. 1575 01:21:56,127 --> 01:21:58,243 < Oh! Santa there's Lucy. 1576 01:21:58,847 --> 01:22:00,405 Look it's your resignation. 1577 01:22:00,567 --> 01:22:02,523 The referee, you don't have to do that anymore. 1578 01:22:02,927 --> 01:22:05,282 - It's not something for you. - Luciana, but I don't... 1579 01:22:05,767 --> 01:22:06,517 Sign on. 1580 01:22:08,567 --> 01:22:09,204 See. 1581 01:22:13,167 --> 01:22:13,963 Yeah, and yeah. 1582 01:22:14,407 --> 01:22:16,398 Yeah, but I can't. 1583 01:22:16,647 --> 01:22:17,796 Do you still want to think about it? 1584 01:22:17,887 --> 01:22:20,845 No, no, my arm is broken, I can't, I can't... 1585 01:22:20,927 --> 01:22:22,804 Look, if you don't sign I'll break the other one too. 1586 01:22:23,087 --> 01:22:24,645 Sign, with left hand, on ecco. 1587 01:22:26,687 --> 01:22:27,676 - Michele. - Sign. 1588 01:22:27,847 --> 01:22:29,724 Mr. Uncle, please tell him. 1589 01:22:29,887 --> 01:22:32,481 Man's best virtue is not to meddle.... 1590 01:22:32,567 --> 01:22:33,636 ...of other people's affairs. - Is that so? 1591 01:22:33,727 --> 01:22:34,796 - Signature. - But how? 1592 01:22:34,887 --> 01:22:35,637 Sign, son. 1593 01:22:36,287 --> 01:22:37,163 < Then you give it to me. 1594 01:22:37,247 --> 01:22:38,236 Come on, sign. 1595 01:22:39,647 --> 01:22:42,115 All right. Phew. 1596 01:22:49,647 --> 01:22:50,875 - Thank you. - Ouch! 1597 01:22:51,247 --> 01:22:52,157 Yes, A.I.A. 1598 01:22:54,727 --> 01:22:57,764 I will take care of sending it, you guys have other things to do now anyway. 1599 01:22:58,047 --> 01:22:59,765 Yes, let's go home, to our home. 1600 01:22:59,847 --> 01:23:01,917 - Will you take care of me, Lucy? - Sure. 1601 01:23:02,007 --> 01:23:04,441 - Santa, he cures Lucy for me. - Yes, come. 1602 01:23:05,407 --> 01:23:06,157 (TOGETHER) Plan. 1603 01:23:06,847 --> 01:23:08,678 - Ah! Ah! - Come on. 1604 01:23:08,887 --> 01:23:12,516 It hurts me... Everything up here above the poop hurts me. 1605 01:23:12,647 --> 01:23:14,399 - Love, come. - But not this way, though. 1606 01:23:14,727 --> 01:23:15,921 - Easy, love. - Yes, easy. 1607 01:23:16,327 --> 01:23:16,918 < Ouch! 1608 01:23:17,007 --> 01:23:18,326 They are back together. 1609 01:23:18,487 --> 01:23:20,125 - Mister, the jacket! - You must adore me, you know? 1610 01:23:20,207 --> 01:23:21,765 - Is there a steak at home? - The pants! 1611 01:23:21,847 --> 01:23:23,439 - Are you hungry? - No, for the eye. 1612 01:23:27,167 --> 01:23:28,839 Easy, mind you. 1613 01:23:29,407 --> 01:23:31,523 Easy, honey. Here, like this. 1614 01:23:31,967 --> 01:23:32,717 Let me lean. 1615 01:23:33,447 --> 01:23:35,119 Remember that you must worship me. 1616 01:23:38,687 --> 01:23:39,915 My house. My house. 1617 01:23:42,847 --> 01:23:45,315 Halt! What is that buzzing sound? 1618 01:23:45,607 --> 01:23:47,484 - Did you buy another device? - No, come. 1619 01:23:50,167 --> 01:23:51,964 - Ah, Nazarene, good evening. - Good evening. 1620 01:23:52,047 --> 01:23:52,797 Good evening. 1621 01:23:53,327 --> 01:23:55,636 - I did a good job, I firewelded it. - Good job. 1622 01:23:56,327 --> 01:23:57,680 Did you have it fire-welded? 1623 01:23:58,207 --> 01:23:59,242 Did you have the beds joined? 1624 01:23:59,327 --> 01:24:00,157 - Yes. - Good evening. 1625 01:24:00,247 --> 01:24:01,236 - Good evening. - Good evening. 1626 01:24:01,727 --> 01:24:03,206 - Oh, dear. - Are you happy? 1627 01:24:03,287 --> 01:24:05,755 - Then we won't fight anymore? - No, dear. 1628 01:24:05,847 --> 01:24:07,997 And am I going to drink coffee made with a glass ball? 1629 01:24:08,087 --> 01:24:09,486 - No, it broke down. - Better. 1630 01:24:11,407 --> 01:24:11,998 Where are you staying? 1631 01:24:14,727 --> 01:24:16,604 - Here you go, take it easy. - My little bed. 1632 01:24:17,287 --> 01:24:20,518 Yes. Bed welded, marriage saved. 1633 01:24:21,207 --> 01:24:27,203 (MUSIC) 1634 01:24:27,287 --> 01:24:29,847 Come, come, go home that the masters are back. 1635 01:24:29,927 --> 01:24:35,923 (MUSIC) 1636 01:24:39,087 --> 01:24:41,806 - Shoulder, that hurts! - Good, good, up. 1637 01:24:42,047 --> 01:24:43,002 (DOG BARKS) 1638 01:24:43,087 --> 01:24:44,520 Is that better? 1639 01:24:45,527 --> 01:24:47,802 Lucy? Old John is outside. 1640 01:24:47,967 --> 01:24:50,003 And leave that Abruzzese pastor out. 1641 01:24:50,447 --> 01:24:52,642 Look, do you mind not being a referee anymore? 1642 01:24:52,727 --> 01:24:54,683 Well, if you're happy, no. 1643 01:24:55,007 --> 01:24:56,326 01:24:59,959 We are bringing you the second half of Napoli Juventus. 1645 01:25:00,607 --> 01:25:04,122 Referee Tornabuoni of Rome, who flawlessly directed the... 1646 01:25:04,207 --> 01:25:06,562 ...the first forty-five minutes of the game. 1647 01:25:08,167 --> 01:25:10,123 He did well to tear up that letter. 1648 01:25:10,207 --> 01:25:11,686 I was inspired by St. Dominic. 1649 01:25:20,607 --> 01:25:23,121 Oh! Have you seen how my son-in-law referees? 1650 01:25:23,207 --> 01:25:24,959 He did really well. And then you know what? 1651 01:25:25,047 --> 01:25:26,196 I had so much fun. 1652 01:25:26,407 --> 01:25:28,443 Why are you standing here chatting? Pour us a drink. 1653 01:25:28,527 --> 01:25:29,118 Yes, right away. 1654 01:25:29,407 --> 01:25:31,443 - What is that junk? - It's Juniper Brother. 1655 01:25:31,527 --> 01:25:34,121 - Real cognac? Cognac. - Ah, cognac? 1656 01:25:35,087 --> 01:25:36,281 < Cognac. Cognac. 1657 01:25:36,367 --> 01:25:37,356 < Just say cognac. 1658 01:25:38,567 --> 01:25:40,876 - Meanwhile, he cognac does not He never buys it. - My son! 1659 01:25:41,687 --> 01:25:43,882 This, I give to the boys, after the game. 1660 01:25:44,847 --> 01:25:45,518 Tornabuoni. 1661 01:25:46,887 --> 01:25:47,717 Tornabuoni. 1662 01:25:48,447 --> 01:25:51,245 Tornabuoni, Tornabuoni, Tornabuoni, always Tornabuoni. 1663 01:25:53,247 --> 01:25:54,043 To my son. 1664 01:25:54,687 --> 01:25:58,600 And to St. Ivo, protector of judges and arbitrators. 1665 01:26:06,287 --> 01:26:08,926 Dad. But why does he want to send Pesaola away now? 1666 01:26:09,007 --> 01:26:09,996 But what do you ask of me? 1667 01:26:10,087 --> 01:26:12,237 - What, is your husband an umpire? - But what do I know? 1668 01:26:16,087 --> 01:26:18,555 I don't understand one thing, why did you send that one away now? 1669 01:26:18,647 --> 01:26:20,524 - You must explain it to me. - That one is crazy! 1670 01:26:24,527 --> 01:26:27,041 I got sick of it! 1671 01:26:27,807 --> 01:26:29,081 But this is crazy stuff! 1672 01:26:30,567 --> 01:26:32,842 Horned referee! 1673 01:26:35,207 --> 01:26:37,721 Oh my God. Oh my God, what did I say? 1674 01:26:37,807 --> 01:26:43,803 (BACKGROUND MUSIC) 1675 01:26:53,247 --> 01:27:03,236 Subtitles: CINEMATEXT MEDIA ITALIA 123228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.