Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,247 --> 00:00:06,196
(BACKGROUND MUSIC)
2
00:00:14,207 --> 00:00:20,237
(BACKGROUND MUSIC)
3
00:00:25,007 --> 00:00:31,242
(BACKGROUND MUSIC)
4
00:00:37,807 --> 00:00:44,565
(BACKGROUND MUSIC)
5
00:00:53,207 --> 00:01:00,557
(BACKGROUND MUSIC)
6
00:01:08,247 --> 00:01:15,198
(BACKGROUND MUSIC)
7
00:01:21,847 --> 00:01:24,236
Referee sold out!
8
00:01:27,687 --> 00:01:31,077
Referee, time! Did
you pawn your watch?
9
00:01:41,647 --> 00:01:43,399
(WHISTLE)
10
00:01:43,487 --> 00:01:44,363
Come on!
11
00:01:44,447 --> 00:01:45,641
It won't start!
12
00:01:49,487 --> 00:01:50,840
How do we do it now?
13
00:01:51,607 --> 00:01:55,441
That's it, I knew it. The
revenge of the usual fan.
14
00:01:55,527 --> 00:01:56,926
Now who's going to tell my wife?
15
00:01:57,007 --> 00:01:57,883
I don't.
16
00:01:57,967 --> 00:01:59,719
Look, please, can
you give us a hand?
17
00:01:59,807 --> 00:02:02,526
Shut up, linesman!
18
00:02:06,447 --> 00:02:08,119
Lucianina.
19
00:02:10,567 --> 00:02:11,966
Luciana.
20
00:02:17,407 --> 00:02:18,920
Luciana.
21
00:02:26,847 --> 00:02:28,405
Luciana.
22
00:02:33,847 --> 00:02:35,997
One of these days I'll
give you the meatball.
23
00:02:37,927 --> 00:02:40,760
Let's see what the
special message says.
24
00:02:48,487 --> 00:02:51,559
(RECORDER) There, I knew
it. You are a man without a word.
25
00:02:51,647 --> 00:02:53,797
You are late again.
26
00:02:53,887 --> 00:02:56,037
My Lambretta broke
down, not my fault.
27
00:02:56,127 --> 00:02:58,357
(RECORDER) And maybe
you'll make up the usual story....
28
00:02:58,447 --> 00:03:00,438
...of the Lambretta.
29
00:03:00,527 --> 00:03:03,246
You need to stop with this
mania of being a referee.
30
00:03:03,327 --> 00:03:05,045
Otherwise, I divorce.
31
00:03:05,127 --> 00:03:06,845
At least it would
yield something.
32
00:03:07,607 --> 00:03:09,996
And don't throw your
jacket on the floor.
33
00:03:14,807 --> 00:03:17,116
If you want to make your own
coffee, don't use the old one...
34
00:03:17,207 --> 00:03:18,720
...Neapolitan
coffee maker, dirty.
35
00:03:18,807 --> 00:03:21,446
There is the new one,
American, with the glass ball.
36
00:03:28,407 --> 00:03:30,318
Maybe you're glad
they're not there.
37
00:03:30,407 --> 00:03:32,523
So you can go away to
the referee association....
38
00:03:32,607 --> 00:03:35,405
...with that jerk Peppino.
39
00:03:35,487 --> 00:03:38,047
Philosophizing about
the mysteries of soccer.
40
00:03:38,287 --> 00:03:41,836
Be careful how you open
that drawer. Don't break it.
41
00:03:45,567 --> 00:03:49,321
And before you leave,
remember that the dog is fasting.
42
00:03:49,407 --> 00:03:51,125
You have to feed them.
43
00:04:15,087 --> 00:04:16,600
I go out alone.
44
00:04:17,207 --> 00:04:18,435
And to think that even today...
45
00:04:18,527 --> 00:04:19,846
You got your hair done!
46
00:04:19,927 --> 00:04:21,679
Tonight you have all the luck!
47
00:04:21,767 --> 00:04:24,406
Tough on the Alexandria camp.
48
00:04:24,487 --> 00:04:26,318
No, it was my wife.
49
00:04:27,167 --> 00:04:28,520
Everyone here is
excited about you.
50
00:04:28,607 --> 00:04:31,565
The president told me that they
will soon have you refereeing in A.
51
00:04:31,767 --> 00:04:34,235
Then the international games
will come, do you think about it?
52
00:04:34,327 --> 00:04:37,956
The Germanies, the
Frenchies, the Spanish, olé.
53
00:04:39,087 --> 00:04:39,837
00:04:41,326
Those get familiar right away.
55
00:04:41,407 --> 00:04:45,400
Yes, I know, it's just that I would
rather get familiar with my wife.
56
00:04:45,487 --> 00:04:47,239
How exaggerated you are.
57
00:04:47,927 --> 00:04:50,316
I don't know, only on Sunday
in the field I feel like somebody.
58
00:04:50,407 --> 00:04:51,806
What should I do?
59
00:04:52,207 --> 00:04:55,040
After all, she is not wrong either,
I lose one place after another.
60
00:04:55,127 --> 00:04:57,482
Someone like you who has the father
who knows so many monsignors ...
61
00:04:57,567 --> 00:04:59,876
...must not be unemployed.
62
00:04:59,967 --> 00:05:02,276
But if I haven't had a relationship
with my father for ten years.
63
00:05:02,367 --> 00:05:03,766
But do you really want to chat?
64
00:05:03,847 --> 00:05:05,565
Do you speak English?
65
00:05:06,447 --> 00:05:08,642
Yes, now you're watching
one doesn't talk to the father....
66
00:05:08,727 --> 00:05:09,796
...because he
doesn't know English.
67
00:05:09,887 --> 00:05:10,842
Do you know or not?
68
00:05:10,927 --> 00:05:12,280
Yes, I get by.
69
00:05:12,487 --> 00:05:14,364
I wonder why I didn't
think of it before.
70
00:05:14,447 --> 00:05:16,119
The place would be
there, where I work.
71
00:05:16,207 --> 00:05:17,640
At Tourist Company Express.
72
00:05:17,727 --> 00:05:20,639
The director is my person, all I
have to do is talk to him and it's done.
73
00:05:20,727 --> 00:05:21,477
You think so?
74
00:05:21,567 --> 00:05:22,522
< You can tell.
75
00:05:23,087 --> 00:05:24,281
Talk to us.
76
00:05:28,687 --> 00:05:34,956
(BACKGROUND MUSIC)
77
00:05:59,607 --> 00:06:02,724
At 2 o'clock, he comes. He not only
ruins my Sunday, but also my night.
78
00:06:03,327 --> 00:06:05,283
Watch out I'll make you a deer.
79
00:06:05,367 --> 00:06:08,279
If I make up my mind to put the horns
on you, you won't be able to come back.
80
00:06:08,927 --> 00:06:10,724
Come, I have a
nice surprise for you.
81
00:06:11,047 --> 00:06:12,605
I want to see your face.
82
00:06:25,687 --> 00:06:26,722
Luciana.
83
00:06:27,887 --> 00:06:29,366
Lucianina.
84
00:06:29,887 --> 00:06:32,924
Here we go again with
this issue of separate beds.
85
00:06:33,967 --> 00:06:36,003
At least give me a heads-up.
86
00:06:37,407 --> 00:06:39,841
What does that mean? What
have I done wrong to you?
87
00:06:40,207 --> 00:06:41,162
Luciana?
88
00:06:42,207 --> 00:06:43,401
Are you asleep?
89
00:06:44,927 --> 00:06:46,406
Well, then you know what I do?
90
00:06:46,487 --> 00:06:48,557
Since you are asleep
and can't hear me, finally.
91
00:06:48,647 --> 00:06:50,285
...I can speak to you
with an open heart.
92
00:06:50,367 --> 00:06:51,686
You don't hear me anyway.
93
00:06:52,687 --> 00:06:56,566
By dint of pulling the
rope, it might even break.
94
00:06:57,007 --> 00:06:59,157
Every time I lose a place
you complain as if it were ...
95
00:06:59,247 --> 00:07:00,396
...the end of the world.
96
00:07:00,487 --> 00:07:03,081
You complain because I'm late,
because on Sunday morning...
97
00:07:03,167 --> 00:07:05,317
...I leave early, because I
come back late on Sunday night.
98
00:07:05,407 --> 00:07:07,443
You complain
because I snore at night.
99
00:07:07,687 --> 00:07:09,837
I understand that
soccer is your enemy....
100
00:07:09,927 --> 00:07:11,246
...Is the enemy of all wives.
101
00:07:11,327 --> 00:07:13,682
But you are not a wife, you
are the prophet Jeremiah.
102
00:07:13,767 --> 00:07:15,200
What the heck!
103
00:07:15,287 --> 00:07:18,040
I keep quiet for quiet life.
104
00:07:18,127 --> 00:07:20,561
But at some point I
might run out of patience.
105
00:07:20,767 --> 00:07:22,758
You were born in Trastevere
and you act as if you were...
106
00:07:22,847 --> 00:07:24,565
...born in New York.
You filled my house...
107
00:07:24,647 --> 00:07:27,764
...of electrical appliances.
Buttons, toggles, wires.
108
00:07:27,847 --> 00:07:29,326
Stick a piece of toast in and
it splashes through the air.
109
00:07:29,407 --> 00:07:32,240
The blender, the
electric air machine.
110
00:07:32,327 --> 00:07:35,080
That one then really
irritates my nervous system.
111
00:07:35,407 --> 00:07:38,160
All you need is for them to invent the automatic
love machine and then you will be happy.
112
00:07:38,247 --> 00:07:38,804
Can you hear me?
113
00:07:39,887 --> 00:07:42,401
Then in the morning when I wake
up, you have to do the hulahoop....
114
00:07:42,487 --> 00:07:47,083
...for the line.
115
00:07:47,847 --> 00:07:50,759
And get that horse running
around the house to do it.
116
00:07:50,847 --> 00:07:53,486
That imbecile costs
me more than the Vespa.
117
00:07:53,567 --> 00:07:57,799
You have to call him Old
John, Abruzzese shepherd boy.
118
00:07:58,487 --> 00:08:01,638
And the thing that I am most disheartened
about is walking around the house....
119
00:08:01,727 --> 00:08:05,481
...made up like a
lampshade. I don't know!
120
00:08:06,367 --> 00:08:07,959
< You have to
sleep American style.
121
00:08:08,047 --> 00:08:10,845
00:08:12,161
00:08:13,521
...American-style.
124
00:08:14,447 --> 00:08:18,645
But tonight I'm not
sleepy! So I will stay awake.
125
00:08:18,807 --> 00:08:21,037
And since when
Americans can't sleep...
126
00:08:21,127 --> 00:08:23,243
...get a shave, I'm
going to do it, too.
127
00:08:23,407 --> 00:08:25,079
With the electric
razor, American.
128
00:08:25,167 --> 00:08:29,240
And also some American
music I want to hear.
129
00:08:29,727 --> 00:08:30,796
(MUSIC FROM STEREO)
130
00:08:30,887 --> 00:08:31,956
Enough!
131
00:08:32,047 --> 00:08:33,480
Weren't you asleep?
132
00:08:33,687 --> 00:08:35,723
I do what I like.
133
00:08:35,807 --> 00:08:38,321
You can tell, you
are the mistress.
134
00:08:38,407 --> 00:08:40,967
Stop it. Do you think
you're being funny?
135
00:08:41,407 --> 00:08:44,479
Since when have these pleasant
hums been bothering you?
136
00:08:44,567 --> 00:08:46,797
Me? Go figure.
137
00:08:47,487 --> 00:08:50,479
I don't even feel
them. In fact, look.
138
00:08:52,167 --> 00:08:53,316
00:08:55,045
...What I do to you.
140
00:08:58,607 --> 00:09:01,565
That's right, wifey,
you also clean at night.
141
00:09:01,647 --> 00:09:04,115
Yes, American style, dear.
142
00:09:04,247 --> 00:09:06,522
Do you know what I do
now? I give a massage...
143
00:09:06,607 --> 00:09:11,681
...of warm air, so I open the pores
of the skin and relax the nerves.
144
00:09:11,767 --> 00:09:14,998
You do well. Do you know what
I'm going to do to myself now?
145
00:09:15,087 --> 00:09:16,315
A nice fruit smoothie.
146
00:09:16,407 --> 00:09:19,240
So when I am thirsty I
will find fresh and ready.
147
00:09:19,327 --> 00:09:21,477
Sure, dear, go ahead.
148
00:09:25,407 --> 00:09:28,717
Pretty damsel, will
you allow a dance?
149
00:09:34,207 --> 00:09:36,357
< Matti, but what is
it, a construction site?
150
00:09:36,447 --> 00:09:38,677
00:09:42,684
Oh my, the master switch.
152
00:09:51,967 --> 00:09:53,798
Did you hear how they shouted?
153
00:09:53,887 --> 00:09:56,082
Of course, with
these modern walls.
154
00:09:56,927 --> 00:09:58,565
With these modern wives!
155
00:10:01,727 --> 00:10:07,040
(BACKGROUND MUSIC)
156
00:10:14,807 --> 00:10:17,605
After all, the idea of these
separate beds is not bad.
157
00:10:26,607 --> 00:10:28,643
Mah! It will be.
158
00:10:30,167 --> 00:10:31,759
- Hi.
- Good morning.
159
00:10:33,687 --> 00:10:36,406
It's a destiny.
It's all American.
160
00:10:36,727 --> 00:10:38,558
Why, don't you like Americans?
161
00:10:38,647 --> 00:10:39,966
Are you an American?
162
00:10:40,047 --> 00:10:42,242
Almost. I am Rocky
Giardino's grandson.
163
00:10:42,327 --> 00:10:43,760
- Here.
- No, thank you.
164
00:10:47,447 --> 00:10:49,438
Director, I would
put the propeller...
165
00:10:49,527 --> 00:10:53,076
- As a courtesy, I am working.
- For goodness sake.
166
00:10:53,167 --> 00:10:55,362
I had come for
the recruitment...
167
00:10:55,447 --> 00:10:58,086
There are already too
many lavarone here.
168
00:10:58,167 --> 00:11:00,203
No relatives this time.
169
00:11:00,287 --> 00:11:03,404
Don't worry, I've already
settled my family anyway.
170
00:11:03,487 --> 00:11:04,806
I had come to recommend...
171
00:11:04,887 --> 00:11:08,243
Let's start with this Garden.
172
00:11:08,767 --> 00:11:09,995
What if instead.
173
00:11:10,087 --> 00:11:14,000
This is related to a close friend
of mine who is in Sing Sing.
174
00:11:14,087 --> 00:11:14,997
In Sing Sing?
175
00:11:15,087 --> 00:11:17,965
You are Italian, you cannot
understand these things.
176
00:11:18,047 --> 00:11:19,116
Bring him in.
177
00:11:19,207 --> 00:11:20,037
Now.
178
00:11:20,127 --> 00:11:21,116
Forget the propellers.
179
00:11:21,207 --> 00:11:22,560
For goodness sake.
180
00:11:23,967 --> 00:11:25,116
< Pasquale Giardino.
181
00:11:25,207 --> 00:11:26,196
Here I am.
182
00:11:26,287 --> 00:11:27,242
< Right away from the director.
183
00:11:27,327 --> 00:11:28,396
Yes.
184
00:11:29,527 --> 00:11:31,597
You can tell, that one
has the gangster uncle.
185
00:11:31,687 --> 00:11:33,564
For that matter, I have a
cousin who does mugging.
186
00:11:33,647 --> 00:11:34,397
What is mugging?
187
00:11:34,487 --> 00:11:36,079
The tear.
188
00:11:36,167 --> 00:11:37,236
Do you know English?
189
00:11:37,327 --> 00:11:39,795
Yes, this is my certificate.
190
00:11:39,887 --> 00:11:41,605
That's okay, we speak
Italian here anyway.
191
00:11:41,687 --> 00:11:43,279
Do you know the
customs regulations?
192
00:11:43,367 --> 00:11:47,076
From an early age, my
father was a smuggler.
193
00:11:47,167 --> 00:11:48,236
Beautiful family.
194
00:11:48,327 --> 00:11:49,316
Educational qualification?
195
00:11:49,407 --> 00:11:50,726
Law degree.
196
00:11:50,807 --> 00:11:54,482
- In Law?
- No, Lecce, in Puglia.
197
00:11:54,567 --> 00:11:55,966
I graduated there.
198
00:11:56,047 --> 00:11:58,686
It is not good
here. Listen to this.
199
00:12:00,527 --> 00:12:01,243
But why?
200
00:12:01,327 --> 00:12:02,555
It is the regulation.
201
00:12:02,647 --> 00:12:03,636
But me?
202
00:12:03,727 --> 00:12:05,319
You stay calm.
203
00:12:05,407 --> 00:12:09,002
Wait your turn. I dislike him.
204
00:12:09,407 --> 00:12:10,556
Listen to me.
205
00:12:11,767 --> 00:12:13,086
Are we in time to buy it?
206
00:12:13,527 --> 00:12:17,281
But you can tell. Go.
207
00:12:17,367 --> 00:12:18,925
But where did you send them?
208
00:12:19,087 --> 00:12:20,884
Technical elimination
of the opponent.
209
00:12:20,967 --> 00:12:25,563
Your death, my
life. Come with me.
210
00:12:36,727 --> 00:12:41,039
- Permission.
- Welcome. - Thank you.
211
00:12:41,447 --> 00:12:44,962
Did you see that? I
made that. How beautiful!
212
00:12:45,047 --> 00:12:47,515
- Take. - No.
- Take.
213
00:12:47,927 --> 00:12:49,963
How is your uncle?
214
00:12:50,047 --> 00:12:52,163
Good, but I haven't
seen it for a long time.
215
00:12:52,327 --> 00:12:54,887
I believe that well.
216
00:12:54,967 --> 00:12:57,322
Now it seems they are making
him bishop of Montefiascone.
217
00:12:57,407 --> 00:13:01,286
Good one! They make
it bishop. Sit down.
218
00:13:01,687 --> 00:13:03,564
How beautiful it is, Garden.
219
00:13:03,647 --> 00:13:04,921
- No.
- Isn't it beautiful?
220
00:13:05,007 --> 00:13:08,124
The gentleman is Marco
Tornabuoni, Giardino is gone...
221
00:13:08,207 --> 00:13:09,845
...because he did not
have proper papers.
222
00:13:09,927 --> 00:13:14,762
Garden is gone. He left.
223
00:13:18,367 --> 00:13:19,846
On your feet!
224
00:13:20,327 --> 00:13:22,318
Do you know the tourist
regulations governing...
225
00:13:22,407 --> 00:13:25,240
...intercontinental travel?
- Yes, very well.
226
00:13:25,487 --> 00:13:28,843
The first article states.
227
00:13:28,927 --> 00:13:30,758
Silence. The
regulations are useless...
228
00:13:30,847 --> 00:13:34,203
...for the job I want to
give you. It takes sympathy.
229
00:13:34,287 --> 00:13:36,926
More sympathetic than
him, where do we find him?
230
00:13:37,007 --> 00:13:39,237
Silence! Get out!
231
00:13:39,367 --> 00:13:40,516
Now.
232
00:13:42,487 --> 00:13:43,840
Ms. Jordan, please.
233
00:13:48,007 --> 00:13:53,923
(BACKGROUND MUSIC)
234
00:14:07,367 --> 00:14:08,277
00:14:09,800
Please take a seat.
236
00:14:15,527 --> 00:14:16,437
Communist?
237
00:14:16,527 --> 00:14:17,277
No.
238
00:14:17,367 --> 00:14:18,482
Fascist?
239
00:14:18,807 --> 00:14:19,956
Are you sure?
240
00:14:20,727 --> 00:14:22,160
Give me the airplane.
241
00:14:22,247 --> 00:14:23,919
As a child, I was a ballplayer.
242
00:14:24,007 --> 00:14:25,804
But as soon as they
restored the boyscouts....
243
00:14:25,887 --> 00:14:27,081
...My father made me sign up.
244
00:14:27,167 --> 00:14:28,885
My father was a
boyscout general.
245
00:14:28,967 --> 00:14:33,040
I've taken trips abroad, camps.
246
00:14:33,127 --> 00:14:35,163
I have also been to Spain.
247
00:14:35,367 --> 00:14:37,437
- Phalangist?
- No, tourist.
248
00:14:49,447 --> 00:14:51,278
One moment.
249
00:14:56,287 --> 00:14:57,720
All right.
250
00:14:57,807 --> 00:15:00,367
But I have never
seen a line like that.
251
00:15:00,447 --> 00:15:01,562
He looks like a diver.
252
00:15:01,647 --> 00:15:04,002
But it is provisional. Forward.
253
00:15:05,447 --> 00:15:08,803
Ammeter.
254
00:15:16,487 --> 00:15:21,515
(SIRENA)
255
00:15:34,127 --> 00:15:37,961
For me tall, short, blond,
brunette, as long as it's a man.
256
00:15:39,247 --> 00:15:41,397
Look who's here.
Luciana's husband.
257
00:15:42,207 --> 00:15:44,243
Every time I see
it, I like it more.
258
00:15:44,687 --> 00:15:46,439
He is a long play
special format.
259
00:15:46,527 --> 00:15:48,643
But couldn't it have happened
to me instead of Luciana?
260
00:15:48,727 --> 00:15:51,321
Does this contraption seem
possible here in our country?
261
00:15:51,607 --> 00:15:53,484
It is recommended
by the U.S. Embassy.
262
00:15:53,567 --> 00:15:54,682
Then he is a German inventor.
263
00:15:54,767 --> 00:15:56,166
00:15:57,680
This is a waste of time.
265
00:15:57,967 --> 00:16:02,358
We are in the
experimental stage.
266
00:16:02,807 --> 00:16:04,923
It is nothing more
than a tiny prototype.
267
00:16:07,007 --> 00:16:08,360
Stop.
268
00:16:09,327 --> 00:16:10,476
She is very fond of me.
269
00:16:10,567 --> 00:16:11,795
Demonstration.
270
00:16:13,167 --> 00:16:16,159
- Her husband is waiting for her outside.
- How?
271
00:16:17,167 --> 00:16:18,805
Please can you close?
272
00:16:20,087 --> 00:16:21,236
Her husband is there.
273
00:16:21,327 --> 00:16:23,716
Thank you. Sorry,
I'll be right over.
274
00:16:23,807 --> 00:16:26,526
You're welcome.
I would continue.
275
00:16:37,047 --> 00:16:41,484
Here, dear director, you
will see the machine at work.
276
00:16:41,847 --> 00:16:45,362
Pressure not good.
277
00:16:45,447 --> 00:16:47,278
Now another record will come.
278
00:16:47,647 --> 00:16:49,365
No, nothing.
279
00:16:49,447 --> 00:16:51,039
Here are some noodles.
280
00:16:51,127 --> 00:16:53,197
Hamburg, Munich.
281
00:16:53,287 --> 00:16:55,755
Also rigatoni.
282
00:16:56,127 --> 00:16:57,037
Come on, tell me.
283
00:16:57,127 --> 00:16:58,355
No, you are the one
who has to guess.
284
00:16:58,447 --> 00:16:59,516
How do I do that?
285
00:16:59,607 --> 00:17:01,086
I told you it's good news.
286
00:17:02,207 --> 00:17:04,243
Did they kick you out of
the referee association?
287
00:17:07,007 --> 00:17:08,326
I found a place.
288
00:17:09,127 --> 00:17:10,037
A place?
289
00:17:10,127 --> 00:17:11,560
Yes, the way you like it.
290
00:17:11,647 --> 00:17:13,285
In an American society.
291
00:17:13,527 --> 00:17:15,643
How happy I am.
292
00:17:16,367 --> 00:17:17,766
Have you gone sick? They see us.
293
00:17:17,847 --> 00:17:18,916
There is no one there.
294
00:17:21,807 --> 00:17:25,846
(TOGETHER) seven,
eight, nine, ten. Out!
295
00:17:31,527 --> 00:17:37,796
(SINGING)
296
00:17:45,687 --> 00:17:47,325
Always the jacket on the floor.
297
00:17:47,927 --> 00:17:49,280
- Marco?
- Yes, dear?
298
00:17:49,367 --> 00:17:50,846
Can you help me
pull up the zipper?
299
00:17:50,927 --> 00:17:51,882
Of course.
300
00:17:53,687 --> 00:17:56,281
Come on, we're going to be
late. My parents are waiting for us.
301
00:18:01,007 --> 00:18:01,917
But how good.
302
00:18:02,007 --> 00:18:04,043
Who did you exercise with,
with your female friends?
303
00:18:04,127 --> 00:18:06,004
I undress my female
friends, I don't dress them.
304
00:18:06,087 --> 00:18:07,202
Witty!
305
00:18:11,087 --> 00:18:12,361
Damn drawer.
306
00:18:13,207 --> 00:18:15,596
If you don't take your
time, that doesn't come.
307
00:18:15,687 --> 00:18:16,756
I can't.
308
00:18:16,847 --> 00:18:17,836
May I?
309
00:18:18,207 --> 00:18:20,721
A little gentleness
and you get it all.
310
00:18:22,047 --> 00:18:23,196
I can just see it.
311
00:18:23,287 --> 00:18:24,481
Let me try again.
312
00:18:26,687 --> 00:18:28,643
Can't do without it? Let go.
313
00:18:29,047 --> 00:18:30,924
No, there is something for you.
314
00:18:31,007 --> 00:18:32,884
To celebrate your new job.
315
00:18:33,367 --> 00:18:35,927
Thank you, dear. Kiss.
316
00:18:40,367 --> 00:18:41,766
American.
317
00:18:41,847 --> 00:18:42,677
Do you like it?
318
00:18:42,767 --> 00:18:44,519
Just think, it goes
with any outfit.
319
00:18:45,687 --> 00:18:47,643
Especially with
any pair of shoes.
320
00:18:48,567 --> 00:18:49,716
Gross!
321
00:18:55,567 --> 00:18:57,603
Didn't you get the paper? Here.
322
00:19:09,767 --> 00:19:10,756
And get out of the way.
323
00:19:10,847 --> 00:19:13,281
Think about studying instead
of always playing with a kite.
324
00:19:13,367 --> 00:19:17,758
Guys, come here.
Look at this stuff.
325
00:19:18,407 --> 00:19:20,637
This boor of the Norcino!
326
00:19:20,727 --> 00:19:24,003
What a burnout!
327
00:19:24,207 --> 00:19:26,402
I'm going to play
this car this time.
328
00:19:26,487 --> 00:19:28,921
Here, Grandpa,
break it all down.
329
00:19:29,007 --> 00:19:30,679
Go Roma!
330
00:19:30,767 --> 00:19:32,359
Let's get busy.
331
00:19:32,447 --> 00:19:37,237
(TOGETHER) They
don't want to be there!
332
00:19:43,807 --> 00:19:44,842
Cheers!
333
00:19:44,927 --> 00:19:46,645
Knock it off. You know
that wine is bad for you.
334
00:19:46,727 --> 00:19:47,955
Let it go!
335
00:19:48,047 --> 00:19:50,038
I want to toast the
place that Marco found.
336
00:19:50,127 --> 00:19:52,083
If we have to drink at
every new place of Marco's...
337
00:19:52,167 --> 00:19:53,646
...We spend our
lives getting drunk.
338
00:19:53,727 --> 00:19:56,002
But this time he
found a good place.
339
00:19:56,287 --> 00:19:57,720
Work with Americans.
340
00:19:57,807 --> 00:20:00,082
So here's to the Americans.
341
00:20:00,167 --> 00:20:03,637
And here's to my health
and my 75th birthday.
342
00:20:03,727 --> 00:20:07,117
Come on grandma that the first
100 years are the hardest. Cheers.
343
00:20:07,487 --> 00:20:09,159
(TOGETHER) Health.
344
00:20:09,247 --> 00:20:12,523
- Peppino, Uncle says you are like sailors.
- Why?
345
00:20:12,607 --> 00:20:14,325
You have a woman in every field.
346
00:20:15,087 --> 00:20:16,156
Kid jokes.
347
00:20:16,247 --> 00:20:17,396
What are you
laughing at, you jerk?
348
00:20:17,487 --> 00:20:19,876
Treat him badly, Gisella.
Men are all sailors.
349
00:20:19,967 --> 00:20:23,323
- I know.
- Thank you, very kind. Waiter, two nuts.
350
00:20:23,687 --> 00:20:27,043
And then he says he gets fat.
But you see how much he eats.
351
00:20:27,127 --> 00:20:28,446
They are breadsticks.
352
00:20:28,527 --> 00:20:30,757
Yes, but it is the
sixth package.
353
00:20:32,127 --> 00:20:33,924
Look at Luciana as
she holds the line.
354
00:20:34,007 --> 00:20:36,521
Luciana, but how do
you not gain weight?
355
00:20:36,607 --> 00:20:38,006
He does the American cure.
356
00:20:38,087 --> 00:20:40,999
Boiled carrots, orange
juice and popcorn.
357
00:20:41,087 --> 00:20:43,920
I only eat well on Saturdays,
when I come here with you.
358
00:20:44,007 --> 00:20:45,918
Yes, because at your
father's you ate well.
359
00:20:46,007 --> 00:20:48,567
Semolina, boiled fish
and St. Paul's water.
360
00:20:49,327 --> 00:20:51,318
If your father came here
once in a while to get...
361
00:20:51,407 --> 00:20:53,841
...a nice meal with
us, it wouldn't hurt him.
362
00:20:53,927 --> 00:20:55,645
What are you talking about?
363
00:20:56,007 --> 00:20:57,884
He didn't even
come to the wedding.
364
00:20:57,967 --> 00:20:59,605
- He will come to the baptism.
- Figure.
365
00:20:59,687 --> 00:21:03,043
There is nothing to do,
Lazio has more game.
366
00:21:03,247 --> 00:21:04,157
She is unlucky.
367
00:21:04,247 --> 00:21:06,715
(TOGETHER) Sure,
But always forza Lazio.
368
00:21:06,967 --> 00:21:09,276
Young man, what did you say?
369
00:21:09,367 --> 00:21:11,278
- I said forza Lazio.
- Forza Lazio.
370
00:21:11,367 --> 00:21:13,517
Don't you remember the last 3-0?
371
00:21:13,607 --> 00:21:16,565
That time Lovati with
a bellyful found oil?
372
00:21:16,647 --> 00:21:20,162
I only regret that Lazio and
Napoli have the same jersey.
373
00:21:20,247 --> 00:21:22,203
- You are right.
- Who is he?
374
00:21:22,287 --> 00:21:25,757
Now they start talking about
soccer, and I'll say goodbye.
375
00:21:25,967 --> 00:21:27,958
Why don't you do as
I do? It takes a pulse.
376
00:21:28,047 --> 00:21:30,083
I have never seen a
game and will never go.
377
00:21:30,167 --> 00:21:34,240
Marco, you who are an umpire,
give us a dispassionate opinion.
378
00:21:34,327 --> 00:21:36,795
No, precisely because I am
a referee, I cannot comment.
379
00:21:36,887 --> 00:21:39,720
- Marco, are we going home?
- I'm coming, dear.
380
00:21:39,807 --> 00:21:40,637
Where are you going?
381
00:21:40,727 --> 00:21:41,796
Let them go.
382
00:21:41,887 --> 00:21:42,717
It's late.
383
00:21:42,807 --> 00:21:44,445
But what late? It's
10 o'clock, it's early.
384
00:21:44,767 --> 00:21:45,643
Hi, Mom.
385
00:21:45,727 --> 00:21:47,046
Shut up.
386
00:21:47,127 --> 00:21:48,162
Hi, beautiful.
387
00:21:48,247 --> 00:21:49,123
Come on now.
388
00:21:51,327 --> 00:21:52,601
Goodbye.
389
00:21:52,687 --> 00:21:54,245
Hello.
390
00:21:54,367 --> 00:21:56,244
It's useless, with these
referees it can't be done....
391
00:21:56,327 --> 00:21:58,636
...a peaceful
discussion. They escape.
392
00:21:58,727 --> 00:22:01,719
- Speak in Romanesco!
- Knock it off!
393
00:22:02,167 --> 00:22:03,202
< Run?
394
00:22:03,287 --> 00:22:05,926
What does she want?
Besides, I don't even know her.
395
00:22:06,767 --> 00:22:09,235
Miss, listen to me. Would you
allow me to accompany you?
396
00:22:09,327 --> 00:22:11,443
Who do you take me
for? I'm a serious girl.
397
00:22:12,287 --> 00:22:13,606
And I bet he is already married.
398
00:22:13,687 --> 00:22:18,044
Wait, let me tell
you. I am so unhappy.
399
00:22:18,727 --> 00:22:20,843
My wife neglects me.
She doesn't understand me.
400
00:22:21,247 --> 00:22:22,965
Perhaps it is you who
cannot explain yourself.
401
00:22:23,047 --> 00:22:25,038
Can I give it a try?
402
00:22:26,247 --> 00:22:32,004
(BACKGROUND MUSIC)
403
00:22:37,487 --> 00:22:41,241
- Well? - You say well?
- Of course, we are married.
404
00:22:41,327 --> 00:22:43,522
They all say that.
405
00:22:43,607 --> 00:22:45,882
I show her the
card. What the heck!
406
00:22:45,967 --> 00:22:51,246
Damn, I must have
left it in the other dress.
407
00:22:52,367 --> 00:22:54,722
Can't you see that I have a
wedding ring? We are married.
408
00:22:54,807 --> 00:22:57,037
I have a wedding ring,
too. Are you and I married?
409
00:22:57,127 --> 00:22:58,446
This alibi does not work.
410
00:22:58,527 --> 00:23:01,405
- May I, dear? My wife...
- Halt!
411
00:23:01,887 --> 00:23:05,323
- This is the proof. My wife said.
- How was I supposed to say?
412
00:23:05,407 --> 00:23:08,080
It is said my lady.
413
00:23:08,167 --> 00:23:09,236
Bravo.
414
00:23:09,327 --> 00:23:12,364
You guys don't give it to
me. You are not married.
415
00:23:12,647 --> 00:23:14,763
But at least behave well.
416
00:23:14,847 --> 00:23:17,645
Of course I my lady, at this
hour, walking around alone....
417
00:23:17,727 --> 00:23:20,844
...I wouldn't send her there. Good night.
- Good night.
418
00:23:20,927 --> 00:23:24,681
- He is crazy but nice.
- Yes.
419
00:23:25,407 --> 00:23:27,967
I would like to know how
boyfriends make love today.
420
00:23:28,047 --> 00:23:29,639
How were we doing?
421
00:23:29,887 --> 00:23:33,846
We always had the
eyes of your house on us.
422
00:23:33,927 --> 00:23:37,886
- To think that I always wanted to give you lots of kisses.
- Didn't I?
423
00:23:41,167 --> 00:23:43,237
We for the guard
tonight are not married.
424
00:23:43,327 --> 00:23:45,204
We are an irregular couple.
425
00:23:46,687 --> 00:23:51,317
To me this gives
a curious feeling.
426
00:23:51,527 --> 00:23:52,880
What do you want to do?
427
00:23:53,527 --> 00:23:54,323
Would you go with me?
428
00:23:54,407 --> 00:23:56,762
Yes, but where
are you taking me?
429
00:23:57,167 --> 00:23:58,316
You will see.
430
00:23:58,687 --> 00:23:59,961
Cab.
431
00:24:02,727 --> 00:24:04,206
Good evening.
432
00:24:04,647 --> 00:24:05,477
Good evening.
433
00:24:05,567 --> 00:24:06,716
Good evening.
434
00:24:08,047 --> 00:24:14,043
(BACKGROUND MUSIC)
435
00:24:24,807 --> 00:24:27,162
How well you know this place.
436
00:24:27,247 --> 00:24:28,646
Who knows how many
times you came there.
437
00:24:28,727 --> 00:24:30,524
They all know him.
438
00:24:44,807 --> 00:24:46,525
Do they want to have dinner?
439
00:24:46,607 --> 00:24:47,323
Do you want to have dinner?
440
00:24:47,407 --> 00:24:49,079
We got up from the
table an hour ago.
441
00:24:49,167 --> 00:24:50,236
We ate, it is true.
442
00:24:50,327 --> 00:24:51,442
I understand.
443
00:24:52,327 --> 00:24:57,037
(BACKGROUND MUSIC)
444
00:25:13,447 --> 00:25:14,641
Marco.
445
00:25:17,487 --> 00:25:19,478
Bombardino my saint.
446
00:25:20,367 --> 00:25:22,323
Beautiful pacifiers.
447
00:25:23,327 --> 00:25:26,842
Marco, thank goodness.
448
00:25:27,487 --> 00:25:29,045
What a bad dream I had had!
449
00:25:29,127 --> 00:25:31,516
I had dreamed that
you had gone away.
450
00:25:32,207 --> 00:25:34,482
Marco, good morning.
451
00:25:37,447 --> 00:25:39,802
Tell me you are happy too.
452
00:25:41,167 --> 00:25:42,600
What a beauty!
453
00:25:42,727 --> 00:25:46,481
We both work together, we are
good together, we love each other.
454
00:25:47,847 --> 00:25:50,566
Why doesn't it always
happen like this?
455
00:25:53,327 --> 00:25:56,319
Will you promise to stay
with me all day today?
456
00:25:58,087 --> 00:26:00,681
Yes, love.
457
00:26:01,127 --> 00:26:04,358
Every Sunday, always together.
458
00:26:07,087 --> 00:26:08,440
Let's sleep now.
459
00:26:08,727 --> 00:26:09,876
Yes.
460
00:26:10,847 --> 00:26:11,757
You are right.
461
00:26:11,847 --> 00:26:13,121
It is barely seven o'clock.
462
00:26:16,007 --> 00:26:17,156
The seven?
463
00:26:17,247 --> 00:26:19,078
Oh my God, how do I do that?
464
00:26:19,207 --> 00:26:20,845
There is Peppino waiting
for me at the airport.
465
00:26:20,927 --> 00:26:22,758
We have to leave
for Sicily. The game.
466
00:26:22,847 --> 00:26:25,805
No, love, try to understand.
467
00:26:25,887 --> 00:26:27,240
No!
468
00:26:27,327 --> 00:26:29,761
I swear to you,
this is the last time.
469
00:26:46,207 --> 00:26:48,004
Every Sunday is like this.
470
00:26:48,247 --> 00:26:51,398
Peppino also neglects me,
yet I can't wait to marry him.
471
00:26:51,887 --> 00:26:54,003
- But how many years have you been engaged?
- Eight.
472
00:26:54,087 --> 00:26:55,998
And isn't that enough for you?
473
00:26:56,087 --> 00:26:59,523
For us women there comes a
time when a husband is a necessity.
474
00:26:59,607 --> 00:27:01,006
It's not just that.
475
00:27:01,087 --> 00:27:03,078
Now I'm going to show
them what I'm up to.
476
00:27:03,167 --> 00:27:04,486
I envy you!
477
00:27:04,567 --> 00:27:06,762
You can make these reprisals
because you are married....
478
00:27:06,847 --> 00:27:08,565
...And you are no longer afraid
that it will run away from you.
479
00:27:08,647 --> 00:27:10,956
Instead I have to put up with it or
else that one gets fed up, plants me....
480
00:27:11,047 --> 00:27:14,084
...and fly away.
- Yes, I do see him flying away.
481
00:27:14,567 --> 00:27:17,479
Here, again waking
up on the ground.
482
00:27:17,567 --> 00:27:20,559
There is no way this
separate beds thing is possible.
483
00:27:22,767 --> 00:27:25,679
Here is the letter carrier
from Val Gardena. Bravo.
484
00:27:26,887 --> 00:27:31,881
Let's see what's new. Be good!
485
00:27:33,327 --> 00:27:34,726
Be good!
486
00:27:35,927 --> 00:27:37,280
(I'm not talking to you.
487
00:27:37,367 --> 00:27:40,484
Do not attempt to
communicate by recorder.)
488
00:27:41,647 --> 00:27:43,877
You know what a
disappointment that made me.
489
00:27:46,287 --> 00:27:47,800
Forgive me.
490
00:27:50,967 --> 00:27:52,719
Good!
491
00:27:53,487 --> 00:27:57,036
But I could not do otherwise.
492
00:28:03,927 --> 00:28:06,157
Go now.
493
00:28:09,127 --> 00:28:11,925
Go! Up!
494
00:28:12,927 --> 00:28:15,680
Go away! Go to the
mistress, come on.
495
00:28:16,487 --> 00:28:21,402
(BACKGROUND MUSIC)
496
00:28:24,727 --> 00:28:25,921
That way.
497
00:28:26,007 --> 00:28:27,565
Good morning, would
you like anything?
498
00:28:27,647 --> 00:28:29,683
Yes. Is this a travel agency?
499
00:28:29,767 --> 00:28:30,995
Yes, Tourist Company Express.
500
00:28:31,087 --> 00:28:32,281
- Express?
- Yes, but not espresso.
501
00:28:32,367 --> 00:28:33,846
Expressed in the sense of quick.
502
00:28:33,927 --> 00:28:35,838
For tourism and for beautiful
female tourists like you.
503
00:28:35,927 --> 00:28:37,838
Any service is available to you.
504
00:28:37,927 --> 00:28:39,758
Do you want to
change your money?
505
00:28:39,847 --> 00:28:40,916
No.
506
00:28:41,007 --> 00:28:43,043
Customs operations?
507
00:28:43,127 --> 00:28:45,322
No.
508
00:28:46,567 --> 00:28:49,923
I understand, you
want to visit Italy, travel.
509
00:28:50,007 --> 00:28:53,477
Yes, we like to travel a lot.
510
00:28:53,567 --> 00:28:57,082
And travel with the lord.
Travel, beautiful little girls.
511
00:28:59,287 --> 00:29:00,640
(intercom) Mr. Tornabuoni?
512
00:29:00,727 --> 00:29:01,523
Yes.
513
00:29:01,607 --> 00:29:02,756
From the editor.
514
00:29:02,847 --> 00:29:03,962
Now.
515
00:29:05,327 --> 00:29:09,081
Given the season, I would
recommend a country with sunshine.
516
00:29:09,167 --> 00:29:11,920
For example, Majorca,
South America.
517
00:29:12,007 --> 00:29:14,316
The boss wants you.
518
00:29:14,487 --> 00:29:15,237
Who?
519
00:29:15,327 --> 00:29:16,396
II principal, he wants you.
520
00:29:16,487 --> 00:29:18,478
It must be for permission.
Just a moment.
521
00:29:19,847 --> 00:29:24,477
Calm down, tell me. Do
you guys want to travel?
522
00:29:25,047 --> 00:29:26,400
Yes, a place full of sunshine.
523
00:29:26,487 --> 00:29:27,442
Majorca.
524
00:29:27,527 --> 00:29:28,596
South America.
525
00:29:28,687 --> 00:29:29,483
Honolulu.
526
00:29:29,567 --> 00:29:30,363
Philippines.
527
00:29:30,447 --> 00:29:31,562
It's always raining
there, it's cold.
528
00:29:31,647 --> 00:29:34,400
Sunshine, the real kind,
you can find only in Naples.
529
00:29:34,487 --> 00:29:36,125
Margellina.
530
00:29:37,087 --> 00:29:38,440
Can I tell you one thing?
531
00:29:38,527 --> 00:29:41,166
In Margellina I know a
place where you can eat...
532
00:29:41,247 --> 00:29:42,999
...of the purpetielli veraci.
533
00:29:43,087 --> 00:29:44,156
Purpetelli?
534
00:29:44,247 --> 00:29:48,525
No, purpetielli.
535
00:29:48,607 --> 00:29:50,199
Shut up, you get me fired.
536
00:29:52,447 --> 00:29:54,483
Did you see how
well it turned out?
537
00:29:54,567 --> 00:29:55,397
Very nice.
538
00:29:55,487 --> 00:29:56,806
Do you want it? Take it.
539
00:29:56,887 --> 00:29:57,922
Mr. Lacorata.
540
00:29:58,007 --> 00:29:58,962
Mr. Garden.
541
00:29:59,047 --> 00:30:03,518
My name is Tornabuoni.
How should I tell him?
542
00:30:03,607 --> 00:30:04,960
Tornabuoni.
543
00:30:05,047 --> 00:30:09,120
All right, mark here because
you are asking for a day off.
544
00:30:09,207 --> 00:30:11,801
My reason, on the
questionnaire, there cannot be.
545
00:30:11,887 --> 00:30:14,003
Then why are you
asking for a day off?
546
00:30:14,087 --> 00:30:18,239
On Thursday I have to
referee a make-up game.
547
00:30:18,647 --> 00:30:19,636
But does it say here?
548
00:30:19,727 --> 00:30:20,523
No.
549
00:30:20,607 --> 00:30:22,563
Read, did you have an aunt die?
Do you have to have a picnic...
550
00:30:22,647 --> 00:30:26,162
...with your girlfriend?
- No. But I need permission.
551
00:30:26,247 --> 00:30:27,885
- But does it say here?
- It doesn't.
552
00:30:27,967 --> 00:30:29,559
Then I can't give
you permission.
553
00:30:29,647 --> 00:30:31,285
Leave.
554
00:30:32,007 --> 00:30:33,838
Look how beautiful it is!
555
00:30:37,367 --> 00:30:39,358
I live alone. If you sometimes
want to honor me at my home.
556
00:30:39,567 --> 00:30:41,558
I can give you other recipes.
557
00:30:41,727 --> 00:30:42,682
How did it go?
558
00:30:42,807 --> 00:30:44,798
No dice.
559
00:30:44,967 --> 00:30:45,763
How do you do that?
560
00:30:45,927 --> 00:30:47,121
There you have to go there.
561
00:30:47,207 --> 00:30:48,242
How do I go there?
562
00:30:48,327 --> 00:30:49,999
I got an idea,
I'll fill in for you.
563
00:30:50,087 --> 00:30:51,679
It's so easy here anyway.
564
00:30:51,767 --> 00:30:52,722
But can it be done?
565
00:30:52,807 --> 00:30:54,286
Yes, for goodness sake.
566
00:30:54,647 --> 00:30:57,445
Tell us the recipe
for Neapolitan pizza.
567
00:30:57,527 --> 00:30:59,916
You tell them.
568
00:31:00,007 --> 00:31:01,440
Didn't we stay in Majorca?
569
00:31:11,647 --> 00:31:13,558
- Good morning.
- Good morning.
570
00:31:13,887 --> 00:31:15,161
We would like to visit Pompeii.
571
00:31:15,247 --> 00:31:19,479
I understood it perfectly.
Ciampino. Flight.
572
00:31:19,967 --> 00:31:22,606
- Pompeii.
- Yes.
573
00:31:23,487 --> 00:31:25,079
Eight hundred thousand.
574
00:31:25,167 --> 00:31:30,844
(CONFUSED VOICE)
575
00:31:37,247 --> 00:31:38,566
What?
576
00:31:38,687 --> 00:31:41,565
All good. Everything is
expensive here in Italy.
577
00:31:41,647 --> 00:31:43,444
Dear Knight, here is inflation.
578
00:31:46,367 --> 00:31:48,323
What happened is unbelievable.
579
00:31:48,407 --> 00:31:53,162
I asked to go to
Pompeii, not Bombay.
580
00:31:53,247 --> 00:31:56,637
I want to go back to Rome!
581
00:31:56,727 --> 00:31:59,195
You Italians will
pay all the damages!
582
00:31:59,287 --> 00:32:01,517
I want to go to
Pompeii for free.
583
00:32:08,887 --> 00:32:10,878
It's a wonderful set-up.
584
00:32:11,407 --> 00:32:13,637
What is he doing up
there? Has he learned to fly?
585
00:32:15,247 --> 00:32:17,522
There was Io sliding of
the curtain that did not work.
586
00:32:17,967 --> 00:32:24,281
She knows how much the
drafts bother me. It's working now.
587
00:32:24,967 --> 00:32:28,084
You should take a look
at the new Finley method.
588
00:32:28,647 --> 00:32:29,762
For payroll calculations.
589
00:32:29,847 --> 00:32:31,565
No, for goodness sake.
The accountant Franchetti...
590
00:32:31,647 --> 00:32:33,205
...resumed service
only yesterday.
591
00:32:33,287 --> 00:32:35,755
And the Australian keeps the
infection at least one week....
592
00:32:35,847 --> 00:32:37,360
...after defrocking.
593
00:32:37,447 --> 00:32:40,041
Instead, in my office
I am like in a fortress.
594
00:32:40,407 --> 00:32:42,284
An aseptic fortress.
595
00:32:42,967 --> 00:32:44,446
Do you like that mirror?
596
00:32:44,727 --> 00:32:45,557
Very.
597
00:32:45,647 --> 00:32:46,921
00:32:47,883
Thank you.
599
00:32:48,007 --> 00:32:49,565
00:32:50,318
< To an auction.
601
00:32:50,687 --> 00:32:52,166
00:32:53,441
00:32:56,087
<...a piece of the French 1700s.
604
00:32:56,687 --> 00:32:58,917
By a well-known engraver.
It's signed, you know.
605
00:32:59,287 --> 00:33:01,517
I didn't know he
also meant furniture.
606
00:33:01,607 --> 00:33:02,676
She really knows everything.
607
00:33:02,767 --> 00:33:04,598
Everything, no.
608
00:33:05,087 --> 00:33:07,965
For example, I don't know what
this perfume she uses is called.
609
00:33:08,287 --> 00:33:09,766
Oklahoma.
610
00:33:10,167 --> 00:33:13,682
Look, you should have those two
presses cleared through customs....
611
00:33:13,767 --> 00:33:15,837
...arrived yesterday
from New York.
612
00:33:16,247 --> 00:33:19,239
Yes, they are stopped at the
agency where my husband works.
613
00:33:19,327 --> 00:33:20,726
If you want we can
make a phone call.
614
00:33:20,807 --> 00:33:22,479
- Yes, he could deal with it.
- Yes.
615
00:33:26,447 --> 00:33:28,642
Hello? Please, Mr. Tornabuoni.
616
00:33:28,927 --> 00:33:37,596
Who? Ah, yes.
Good guy. I fired him.
617
00:33:37,687 --> 00:33:38,597
How?
618
00:33:39,687 --> 00:33:42,406
He went to Bombay with
some Indians, I don't know.
619
00:33:42,487 --> 00:33:43,636
In Bombay?
620
00:33:43,727 --> 00:33:45,604
How beautiful it is.
621
00:33:46,167 --> 00:33:48,158
No, not Garden.
622
00:33:59,727 --> 00:34:00,716
Hello.
623
00:34:02,807 --> 00:34:04,081
Tiredness.
624
00:34:04,407 --> 00:34:05,522
Yeah, huh?
625
00:34:08,287 --> 00:34:09,845
Drooling monster!
626
00:34:09,927 --> 00:34:11,406
His name is Old John.
627
00:34:11,487 --> 00:34:12,920
Yes, on the tombstone
I will write Old John.
628
00:34:13,007 --> 00:34:14,963
Because one of these days
I'll give him the meatball.
629
00:34:15,047 --> 00:34:16,116
I give you the meatball.
630
00:34:16,207 --> 00:34:18,243
Why does it bother you so much?
631
00:34:18,327 --> 00:34:19,806
I stay all day working.
632
00:34:19,887 --> 00:34:22,355
While the young
master is here resting.
633
00:34:23,047 --> 00:34:24,446
How I understand you.
634
00:34:24,927 --> 00:34:26,599
All day long
grappling with tourists.
635
00:34:26,687 --> 00:34:28,245
Poor guy, what a struggle.
636
00:34:30,087 --> 00:34:32,885
You are a little exhausted.
You need some rest.
637
00:34:34,047 --> 00:34:36,402
Maybe a little vacation.
638
00:34:36,647 --> 00:34:38,285
Why don't you go to Pompeii?
639
00:34:38,567 --> 00:34:40,637
Why Pompeii of all places?
640
00:34:40,727 --> 00:34:42,001
It's so close.
641
00:34:42,087 --> 00:34:43,998
You take the plane and
in one day you get there.
642
00:34:44,087 --> 00:34:46,396
And then maybe you're
wrong and you get to Bombay.
643
00:34:46,487 --> 00:34:48,364
Look, I was going to tell you.
644
00:34:48,447 --> 00:34:50,278
Knock it off!
645
00:34:50,367 --> 00:34:52,039
You tell more stories
than Walt Disney.
646
00:34:52,127 --> 00:34:54,163
Nice figure you made
me make with the principal.
647
00:34:54,247 --> 00:34:56,317
I phone and they tell me
you've been thrown out.
648
00:34:56,407 --> 00:34:58,443
I don't give a damn
about your principal.
649
00:34:58,727 --> 00:35:00,604
He is a serious person,
not a liar like you.
650
00:35:00,687 --> 00:35:03,360
Then you could have
married him, or an American.
651
00:35:04,327 --> 00:35:06,124
The trouble is that I love you.
652
00:35:06,567 --> 00:35:09,127
Look, I'll find another
place, you'll see.
653
00:35:09,207 --> 00:35:11,596
No, sir, this time
I found it for you.
654
00:35:18,967 --> 00:35:20,161
Are you hurt?
655
00:35:20,247 --> 00:35:22,044
I had fixed it for you
with my own hands.
656
00:35:22,127 --> 00:35:23,321
I wanted to surprise you.
657
00:35:23,407 --> 00:35:25,284
Dear, you made it for me.
658
00:35:31,887 --> 00:35:33,002
How's the work going, good?
659
00:35:33,087 --> 00:35:34,725
- All right, doctor.
- Good.
660
00:35:42,167 --> 00:35:44,397
To have him here,
what a blessing.
661
00:35:45,007 --> 00:35:47,123
Happy with your
husband's new job?
662
00:35:47,447 --> 00:35:49,677
Yes, but he might have been
better off in administration.
663
00:35:49,767 --> 00:35:50,836
It would have been more useful.
664
00:35:50,927 --> 00:35:52,246
With all the work there is.
665
00:35:52,327 --> 00:35:54,283
In America it starts
with selling newspapers.
666
00:35:54,367 --> 00:35:55,641
And you end up as directors.
667
00:35:55,727 --> 00:35:58,321
Sometimes the
opposite happens in Italy.
668
00:35:58,447 --> 00:36:01,519
You start as editors and
end up selling newspapers.
669
00:36:04,167 --> 00:36:06,237
Doctor, you need to
put a signature here.
670
00:36:06,367 --> 00:36:07,880
- Where.
- Here.
671
00:36:07,967 --> 00:36:10,117
I see that he is
doing quite well.
672
00:36:10,247 --> 00:36:12,124
- Yeah.
- To work.
673
00:36:13,487 --> 00:36:14,761
Are you worried about Luciana?
674
00:36:14,847 --> 00:36:16,917
Yeah. Tonight we start
again with the usual stories.
675
00:36:17,007 --> 00:36:19,043
Once one decides
to take the train...
676
00:36:19,127 --> 00:36:21,083
Because you have the Lambretta
that always breaks down....
677
00:36:21,167 --> 00:36:21,997
It breaks down the train.
678
00:36:22,087 --> 00:36:23,236
But won't it start?
679
00:36:24,567 --> 00:36:27,161
And I idiot who
even did my hair up.
680
00:36:29,207 --> 00:36:30,925
- Hi, honey.
- Hi.
681
00:36:32,607 --> 00:36:35,041
The little carrion
does it on purpose.
682
00:36:35,127 --> 00:36:36,401
His name is Old John.
683
00:36:36,487 --> 00:36:39,047
Today I noticed right away
that you did your hair up.
684
00:36:39,127 --> 00:36:40,845
Oh, yeah? Come over
here, sit down and listen.
685
00:36:43,007 --> 00:36:44,963
I promise and swear I
will be on time this time.
686
00:36:45,047 --> 00:36:47,083
And that I will come home
at seven o'clock sharp.
687
00:36:47,167 --> 00:36:48,122
Whose voice is this?
688
00:36:48,207 --> 00:36:49,435
It was not my fault.
689
00:36:49,527 --> 00:36:50,516
Whose voice is this?
690
00:36:50,607 --> 00:36:51,517
It's mine.
691
00:36:51,607 --> 00:36:52,801
What time is it?
692
00:36:53,007 --> 00:36:53,917
8:30.
693
00:36:54,007 --> 00:36:55,838
They say 8:30 p.m.
That is to say a delay of...
694
00:36:55,927 --> 00:36:57,406
1.30 hours.
695
00:36:58,607 --> 00:37:01,280
Oh my God. When I see
it my heart goes to 78 rpm.
696
00:37:02,687 --> 00:37:05,121
- Good morning, doctor.
- Good morning.
697
00:37:05,207 --> 00:37:07,482
- Good morning.
- Good morning.
698
00:37:07,807 --> 00:37:10,640
To Dr. Marco, this present,
offers my heart, grateful.
699
00:37:10,727 --> 00:37:12,877
From the cold save can,
When in the stadium...
700
00:37:12,967 --> 00:37:14,923
...the rain is big...
701
00:37:15,007 --> 00:37:17,885
...putting the red
scarf around his neck.
702
00:37:21,847 --> 00:37:23,997
Marco Tornabuoni
in administration.
703
00:37:24,647 --> 00:37:26,956
(INTERCOM) The scarf
was also given as a gift.
704
00:37:27,047 --> 00:37:28,685
I'm sorry, I'll be right back.
705
00:37:29,727 --> 00:37:31,046
That jealous cat!
706
00:37:31,127 --> 00:37:32,242
He doesn't get one over on them.
707
00:37:36,047 --> 00:37:36,843
Did you want me?
708
00:37:36,927 --> 00:37:37,996
Are you cold?
709
00:37:38,087 --> 00:37:40,078
A gift from the young ladies.
710
00:37:40,447 --> 00:37:43,280
Vulgarities.
Garnet-red plaid scarf.
711
00:37:43,367 --> 00:37:45,358
You brought me
here to tell me this?
712
00:37:45,447 --> 00:37:48,325
No, to tell you that as of today you
are no longer selling newspapers.
713
00:37:48,487 --> 00:37:49,363
What newspapers?
714
00:37:49,447 --> 00:37:50,516
I know.
715
00:37:50,767 --> 00:37:53,645
From today you will work
here, in administration, with me.
716
00:37:53,767 --> 00:37:54,882
At your command, ma'am.
717
00:37:54,967 --> 00:37:57,162
The 27th is approaching and
paychecks need to be prepared.
718
00:37:57,247 --> 00:37:58,316
Come here.
719
00:37:58,407 --> 00:38:02,366
Sub total Replace, To look in
memory Exit Total, is that okay?
720
00:38:02,727 --> 00:38:04,479
This is I indicative mirror.
721
00:38:04,567 --> 00:38:08,401
Base pay, cost of living,
allowances, family allowances.
722
00:38:08,487 --> 00:38:11,320
Simply add the items in red
and subtract those in black.
723
00:38:12,127 --> 00:38:13,355
What about the ones in green?
724
00:38:13,447 --> 00:38:15,642
It's overtime. In
yellow are the fines.
725
00:38:15,727 --> 00:38:16,842
Simple, right?
726
00:38:17,167 --> 00:38:18,361
Very simple.
727
00:38:34,847 --> 00:38:36,519
This is how you
treat a family man....
728
00:38:36,607 --> 00:38:37,926
...after 30 years of service.
729
00:38:38,007 --> 00:38:40,601
Seven thousand lira less,
but is that fair to you, doctor?
730
00:38:40,687 --> 00:38:44,123
Excuse me, but what is this
all about? Piecework, me?
731
00:38:44,207 --> 00:38:46,004
To me 14,000 lira?
732
00:38:46,087 --> 00:38:49,523
But do you know that it didn't
calculate the cost of living for me?
733
00:38:49,607 --> 00:38:53,486
Lina was given 13th month's pay
and I was given 10,000 lire less?
734
00:38:53,567 --> 00:38:56,035
(CONFUSED VOICE)
735
00:38:56,127 --> 00:38:57,480
Doctor, what have
you done to me?
736
00:38:57,567 --> 00:39:02,402
He gave me 10,000 lira less.
737
00:39:02,487 --> 00:39:05,126
All right, take it easy.
738
00:39:05,207 --> 00:39:07,596
I knew I was not
completely indifferent to her.
739
00:39:07,687 --> 00:39:09,723
He gave me 700
hours of overtime.
740
00:39:12,567 --> 00:39:16,242
(INTERCOM) Marco
Tornabuoni in administration.
741
00:39:18,727 --> 00:39:20,240
All right, I'll check it out.
742
00:39:20,327 --> 00:39:23,285
It's about 10,000 lira
less that they gave me.
743
00:39:23,367 --> 00:39:24,720
But what about him?
744
00:39:24,807 --> 00:39:27,162
Poor guy, go ahead
and defend him.
745
00:39:27,247 --> 00:39:28,760
He got it all wrong.
746
00:39:32,047 --> 00:39:34,003
- But can you tell what you've been up to?
- Easy!
747
00:39:34,087 --> 00:39:35,361
I did not marry a man.
748
00:39:35,447 --> 00:39:37,039
I married a saboteur.
749
00:39:37,127 --> 00:39:40,915
For payroll? I don't understand
anything with green, yellow.
750
00:39:41,007 --> 00:39:42,326
The brunettes, the redheads.
751
00:39:42,407 --> 00:39:44,318
Instead of working
you look at women.
752
00:39:44,887 --> 00:39:47,526
While I have to slog from
morning to night, don't I?
753
00:39:48,007 --> 00:39:49,520
Don't be silly, come on, Lucy.
754
00:39:49,607 --> 00:39:51,882
And don't call me that.
My name is Luciana.
755
00:39:51,967 --> 00:39:56,677
Now that in the midst of these
Americans I was doing well.
756
00:39:56,767 --> 00:39:59,600
Of course, in the midst of the grimaces.
The little kiss, the little scarf.
757
00:39:59,687 --> 00:40:02,804
I did not seek this employment.
758
00:40:02,887 --> 00:40:05,003
And me being able
to get you hired.
759
00:40:05,207 --> 00:40:07,675
Nice figure you made for me.
760
00:40:07,767 --> 00:40:09,246
Do you know what
my duty would be?
761
00:40:09,327 --> 00:40:11,522
Do like the travel
company people.
762
00:40:11,607 --> 00:40:13,518
Getting you fired,
sending you away.
763
00:40:13,607 --> 00:40:15,279
Here's what I should do.
764
00:40:18,767 --> 00:40:20,723
Look it's not like you have
to have any qualms about me.
765
00:40:20,807 --> 00:40:23,367
And I don't want you to
make Dr. Giuliani look bad.
766
00:40:23,447 --> 00:40:26,405
So I'm quitting my own job.
Here. Are you happy now?
767
00:40:26,487 --> 00:40:28,682
Oh, yeah. It's easy for
you to lose another place.
768
00:40:28,767 --> 00:40:32,123
There is always the jerk
who brings the money home.
769
00:40:35,487 --> 00:40:37,523
Marco, what's wrong
with me? Forgive me.
770
00:40:37,607 --> 00:40:40,041
Do you realize what you said?
771
00:40:40,247 --> 00:40:41,441
Why did everyone hear?
772
00:40:41,527 --> 00:40:42,846
No, because I heard it.
773
00:40:43,727 --> 00:40:46,685
You say that I am supported
by you, that I depend on you.
774
00:40:46,767 --> 00:40:48,405
And if I say it
means that I think.
775
00:40:48,487 --> 00:40:49,476
For that matter,
it is also true.
776
00:40:49,567 --> 00:40:51,717
But I can't be in
here, it's not my fault.
777
00:40:51,807 --> 00:40:54,321
You never understood
it. We were both wrong.
778
00:40:54,567 --> 00:40:56,046
< Are you going home?
779
00:40:56,127 --> 00:40:59,244
No. I'm going back to Dad.
780
00:41:03,527 --> 00:41:08,999
(BACKGROUND MUSIC)
781
00:41:14,527 --> 00:41:20,841
(BACKGROUND MUSIC)
782
00:41:27,927 --> 00:41:30,441
Good afternoon,
Professor Octavius.
783
00:41:30,767 --> 00:41:32,280
Did you sleep well?
784
00:41:32,367 --> 00:41:34,483
No, unfortunately not.
Maybe the noon semolina ...
785
00:41:34,567 --> 00:41:37,081
...It stayed on my stomach.
786
00:41:37,447 --> 00:41:38,926
She was the one who prepared it.
787
00:41:39,007 --> 00:41:40,201
Yes, but she seasoned it.
788
00:41:40,287 --> 00:41:44,200
Agnesina, Clementina, but
do you guys always fight?
789
00:41:47,447 --> 00:41:48,960
Do you know what I dreamed?
790
00:41:49,327 --> 00:41:52,205
Finally an audience
with Monsignor Carlucci?
791
00:41:52,287 --> 00:41:54,243
Maybe. Unfortunately, no.
792
00:41:55,007 --> 00:41:57,043
I had a strange dream.
793
00:41:58,127 --> 00:42:00,436
A large rectangular
lawn, crossed by...
794
00:42:00,527 --> 00:42:05,078
...by longitudinal white lines.
795
00:42:05,167 --> 00:42:08,477
And two small wooden
rectangles at the ends.
796
00:42:08,567 --> 00:42:11,957
100, 110 meters long?
797
00:42:12,047 --> 00:42:15,403
Weren't those white
rectangles with a net?
798
00:42:15,487 --> 00:42:19,719
Silence. How do you know?
Do you also spy on my dreams?
799
00:42:19,807 --> 00:42:22,275
But no, it's the usual dream.
800
00:42:22,367 --> 00:42:24,039
The one on the soccer field.
801
00:42:24,127 --> 00:42:28,325
Silence. This word in my
house is not to be uttered.
802
00:42:29,327 --> 00:42:32,797
I dreamed only of a meadow.
803
00:42:40,047 --> 00:42:41,196
What do you know!
804
00:42:42,167 --> 00:42:45,842
I always hoped that my grandson
would be different from my son.
805
00:42:46,407 --> 00:42:48,637
Instead, he too...
806
00:42:48,727 --> 00:42:50,763
Don't take it so hard.
807
00:42:50,847 --> 00:42:51,757
They are young.
808
00:42:51,847 --> 00:42:54,122
Silence. Go and call him.
809
00:43:01,407 --> 00:43:03,079
It must be the semolina.
810
00:43:03,647 --> 00:43:05,160
Ball.
811
00:43:06,167 --> 00:43:07,520
Come on through.
812
00:43:09,327 --> 00:43:10,555
Michael.
813
00:43:10,847 --> 00:43:11,757
What?
814
00:43:12,047 --> 00:43:13,400
Were you playing a game?
815
00:43:13,487 --> 00:43:15,717
No, I wasn't playing.
Where is the ball?
816
00:43:15,807 --> 00:43:17,479
The professor saw you.
817
00:43:17,567 --> 00:43:19,398
This is impossible.
818
00:43:19,487 --> 00:43:20,715
Here's the ball.
819
00:43:20,807 --> 00:43:24,004
Who threw it? Ugly
repeater that you are.
820
00:43:24,087 --> 00:43:26,681
Go immediately to prepare
the car for the professor.
821
00:43:26,767 --> 00:43:30,316
Yes, but don't say anything to Uncle that
I'll give you a nice shrine afterwards.
822
00:43:30,407 --> 00:43:32,637
Michele. Car. Now.
823
00:43:32,727 --> 00:43:34,683
Guys, I'm coming back.
824
00:43:34,807 --> 00:43:39,244
Youth burned by
the demon of sports.
825
00:43:40,207 --> 00:43:42,084
Michele is a boy
that worries me.
826
00:43:42,167 --> 00:43:44,476
So rambunctious. And
he is also a repeater.
827
00:43:44,567 --> 00:43:47,001
He has been a
seminarian for 10 years.
828
00:43:47,407 --> 00:43:48,999
Turn around! I am undressing.
829
00:43:51,647 --> 00:43:55,162
If Monsignor Carlucci
reports to him, as soon as...
830
00:43:55,247 --> 00:43:58,045
...ripped the votes me send
him on a mission to the Congo.
831
00:43:58,647 --> 00:44:01,639
And I am left with no grandchild,
no secretary and no driver.
832
00:44:01,727 --> 00:44:03,126
Now you can turn around.
833
00:44:15,207 --> 00:44:16,765
But what about the headlight?
Has London responded?
834
00:44:16,847 --> 00:44:19,600
Yes, but they said that
spare parts for this model...
835
00:44:19,687 --> 00:44:22,918
...have been sold
out since 1930.
836
00:44:23,007 --> 00:44:24,565
What about the engine?
This one always stops.
837
00:44:24,647 --> 00:44:26,365
Until the break-in is over.
838
00:44:26,847 --> 00:44:28,758
The cylinders are
still somewhat bound.
839
00:44:28,847 --> 00:44:31,202
But home-library, library-home.
840
00:44:31,287 --> 00:44:33,801
For 30 years this poor woman
has been doing 100 meters a day.
841
00:44:33,887 --> 00:44:35,798
On the other hand, to me
alone does not send me there.
842
00:44:35,887 --> 00:44:37,843
He also sends me
walking to the seminary.
843
00:44:40,727 --> 00:44:42,604
Michele, I recommend,
caution, go slowly.
844
00:44:42,687 --> 00:44:45,076
Always keep to the right.
845
00:44:45,567 --> 00:44:47,444
Hello.
846
00:44:57,447 --> 00:45:03,636
(BACKGROUND MUSIC)
847
00:45:09,327 --> 00:45:15,800
(BACKGROUND MUSIC)
848
00:45:41,127 --> 00:45:42,685
Uncle, wonderful news.
849
00:45:43,727 --> 00:45:45,524
An audience with
Monsignor Carlucci?
850
00:45:45,607 --> 00:45:46,722
No, better.
851
00:45:47,007 --> 00:45:49,123
Did they finally
promote you to theology?
852
00:45:49,487 --> 00:45:50,636
No, not this one.
853
00:45:50,727 --> 00:45:52,285
You have no idea
who has arrived.
854
00:45:52,367 --> 00:45:55,165
Do not raise your voice.
Calm and composure.
855
00:45:55,447 --> 00:45:58,519
- Yes. - Who has arrived?
- Marco has arrived.
856
00:46:04,607 --> 00:46:08,441
So let's see how much
is missing from home.
857
00:46:15,047 --> 00:46:16,844
That's about 10 years.
858
00:46:17,167 --> 00:46:18,395
Uncle, do you drink?
859
00:46:18,487 --> 00:46:20,682
Don't talk nonsense,
it is Fra Juniper liquor.
860
00:46:21,207 --> 00:46:23,516
Yes, it is exactly 10 years that I
have been waiting for the opportunity....
861
00:46:23,607 --> 00:46:26,360
...to uncork this bottle.
862
00:46:26,447 --> 00:46:28,119
We drink to the return
of the prodigal son.
863
00:46:28,207 --> 00:46:30,562
And today we will set the
table with the fattest lamb.
864
00:46:30,647 --> 00:46:31,966
It's wonderful, this cake.
865
00:46:32,047 --> 00:46:33,036
The recipe is mine.
866
00:46:33,127 --> 00:46:34,765
Yes, but I made
the shortcrust pastry.
867
00:46:36,487 --> 00:46:38,159
I have never eaten like this.
868
00:46:38,247 --> 00:46:40,078
You don't talk with a
mouthful in your mouth.
869
00:46:40,407 --> 00:46:41,317
Sorry, Dad.
870
00:46:41,407 --> 00:46:43,318
Michele, a little discretion.
871
00:46:43,407 --> 00:46:44,999
Uncle, a little piece.
872
00:46:45,087 --> 00:46:46,918
We also learned to smoke.
873
00:46:47,367 --> 00:46:50,086
Who knows how many other vices
you've picked up outside the home.
874
00:46:50,167 --> 00:46:51,122
But no!
875
00:46:51,207 --> 00:46:54,279
The world is full of
temptations. I know it.
876
00:46:54,407 --> 00:46:57,126
But he hasn't left
the house in 20 years.
877
00:46:57,207 --> 00:46:58,481
You can tell.
878
00:46:59,127 --> 00:47:03,200
To preserve themselves from the immorality
that reigns supreme in the world...
879
00:47:03,287 --> 00:47:07,246
...You have to isolate yourself. I
stay here isolated from all the vices.
880
00:47:07,807 --> 00:47:10,640
Nightclubs, scantily clad women.
881
00:47:11,047 --> 00:47:13,481
Men circulating
in their underwear.
882
00:47:13,567 --> 00:47:15,000
But Pop, those are the tourists.
883
00:47:15,087 --> 00:47:16,679
No, sinners.
884
00:47:17,447 --> 00:47:20,245
The last time I went
out, my eyes were hurt...
885
00:47:20,327 --> 00:47:26,004
...from a huge gathering for
an actress, what's her name?
886
00:47:27,367 --> 00:47:28,925
Marilyn Monroe?
887
00:47:29,407 --> 00:47:30,157
I don't know her.
888
00:47:30,247 --> 00:47:31,236
Tina Pica?
889
00:47:32,207 --> 00:47:32,923
Who is he?
890
00:47:33,007 --> 00:47:34,918
America's Aunt.
891
00:47:35,007 --> 00:47:36,486
I don't know her.
892
00:47:36,567 --> 00:47:39,604
No, that Italian brunette.
What's her name?
893
00:47:39,927 --> 00:47:41,599
Carla Calamai.
894
00:47:41,687 --> 00:47:44,599
Since then you don't leave the
house and claim to know the world?
895
00:47:44,687 --> 00:47:46,166
What's the point?
896
00:47:46,247 --> 00:47:48,841
Do we need to see
things to know they exist?
897
00:47:48,927 --> 00:47:50,246
Michele, have you
ever seen the Congo?
898
00:47:50,327 --> 00:47:51,555
I don't, Mr. Uncle.
899
00:47:51,647 --> 00:47:53,126
Yet it exists.
900
00:47:53,407 --> 00:47:54,237
I do not deny it.
901
00:47:54,327 --> 00:47:56,841
Do you always do
that strange trade?
902
00:47:56,927 --> 00:47:59,077
No, Dad, I don't
do football anymore.
903
00:47:59,167 --> 00:48:00,680
Wise decision.
904
00:48:00,967 --> 00:48:02,685
Have you left
the playing fields?
905
00:48:02,767 --> 00:48:05,122
Not quite completely.
I'm a referee now.
906
00:48:05,207 --> 00:48:06,526
How good he is! He is a referee.
907
00:48:06,607 --> 00:48:09,075
Shut up you. Did.
908
00:48:09,287 --> 00:48:13,838
It seems inarguable to
me that you coming home...
909
00:48:13,927 --> 00:48:18,159
...you gave up your
pedestrian activities.
910
00:48:18,727 --> 00:48:19,796
Ludovico.
911
00:48:20,047 --> 00:48:21,400
Santa, what are you saying?
912
00:48:21,487 --> 00:48:25,366
Ludovico Tornabuoni. Court
Councillor of the House of Este.
913
00:48:25,847 --> 00:48:27,644
Maximilian, Cardinal.
914
00:48:28,287 --> 00:48:32,246
Francis Mary, distinguished
jurist and unsurpassed legislator
915
00:48:32,607 --> 00:48:36,282
Mathilde, Ursuline Superior.
916
00:48:36,767 --> 00:48:38,598
What more do you want
to demand from a child?
917
00:48:38,687 --> 00:48:42,760
See, can you imagine a portrait of
you with a whistle around your neck?
918
00:48:43,967 --> 00:48:47,039
You will not be a judge as I
would have wanted you to be.
919
00:48:47,127 --> 00:48:50,881
But someday you will
take my place in the library.
920
00:48:50,967 --> 00:48:52,366
But Father, I...
921
00:48:52,447 --> 00:48:53,766
But what?
922
00:48:53,847 --> 00:48:55,246
All right, whatever you say.
923
00:48:56,327 --> 00:48:57,476
Let's go straight to bed.
924
00:48:57,567 --> 00:48:58,602
But it is barely nine o'clock.
925
00:48:58,687 --> 00:49:01,645
This is a special evening,
we were a little late.
926
00:49:02,207 --> 00:49:03,799
Michele, in bed.
927
00:49:08,767 --> 00:49:15,286
(BACKGROUND MUSIC)
928
00:49:21,847 --> 00:49:27,956
(BACKGROUND MUSIC)
929
00:49:29,007 --> 00:49:29,917
Shoo away.
930
00:49:30,007 --> 00:49:32,316
One of these days I'll give
you the meatball, you know?
931
00:49:44,007 --> 00:49:45,235
Hello, mother?
932
00:49:45,767 --> 00:49:47,644
Will you prepare my
room for me tonight?
933
00:49:48,047 --> 00:49:51,801
What am I doing
here alone? Hello.
934
00:49:58,487 --> 00:49:59,806
What is it? Do
you need anything?
935
00:49:59,887 --> 00:50:01,286
No, I don't need anything.
936
00:50:01,607 --> 00:50:03,563
You've been tossing and
turning in that bed for two hours....
937
00:50:03,647 --> 00:50:04,762
...like an eel.
938
00:50:04,847 --> 00:50:06,326
Nothing, I suffer a
little from insomnia.
939
00:50:06,407 --> 00:50:08,284
I may need to
take a sleeping pill.
940
00:50:08,367 --> 00:50:09,322
But what sleeping pill?
941
00:50:09,407 --> 00:50:10,920
You would need your husband.
942
00:50:11,007 --> 00:50:11,962
Mom.
943
00:50:12,047 --> 00:50:13,446
You think of him.
944
00:50:13,527 --> 00:50:15,404
Imagine me thinking about that.
945
00:50:15,727 --> 00:50:16,955
You two make me laugh.
946
00:50:17,047 --> 00:50:18,366
You sound like two kids.
947
00:50:18,447 --> 00:50:20,358
One sleeps here
and one sleeps there.
948
00:50:20,887 --> 00:50:23,162
Don't you know that me and
that executioner father of yours....
949
00:50:23,247 --> 00:50:25,363
...We have been together for
25 years, and we are happy....
950
00:50:25,447 --> 00:50:27,438
...like the first day?
951
00:50:27,527 --> 00:50:29,882
And the bed, from that time it
opened when he slept in it....
952
00:50:29,967 --> 00:50:34,165
...that panzona of your
grandmother, I had it fire-welded.
953
00:50:34,247 --> 00:50:36,886
- Look, mom...
- No, you need to hear me.
954
00:50:37,167 --> 00:50:40,159
You need your children
to weld you, understand?
955
00:50:40,247 --> 00:50:43,876
The latest American
statistics say that a couple...
956
00:50:43,967 --> 00:50:46,959
...In order to have children,
he must first achieve...
957
00:50:47,047 --> 00:50:50,517
...a certain psychological
and economic stability.
958
00:50:50,927 --> 00:50:52,918
(SPEAKS IN ENGLISH)
959
00:50:53,007 --> 00:50:56,443
Luciana mia, speak as you eat.
960
00:50:56,567 --> 00:50:59,081
Americans are not
fooling me. Take it from me.
961
00:50:59,287 --> 00:51:03,200
Those people talk, but then
they have children like us.
962
00:51:03,287 --> 00:51:04,845
00:51:05,803
Hello.
964
00:51:08,607 --> 00:51:13,840
(BACKGROUND MUSIC)
965
00:51:21,927 --> 00:51:24,043
(RECORDER) Stop snoring, Marco.
966
00:51:25,047 --> 00:51:26,321
Marco.
967
00:51:26,527 --> 00:51:28,836
Russian, Russian again.
968
00:51:45,487 --> 00:51:46,840
Phone, please?
969
00:51:46,927 --> 00:51:48,201
- Down there.
- Thank you.
970
00:51:55,967 --> 00:51:56,922
Michael.
971
00:52:00,287 --> 00:52:01,322
How is the work going?
972
00:52:01,407 --> 00:52:02,283
Not bad.
973
00:52:02,367 --> 00:52:03,117
I need to talk to you.
974
00:52:03,207 --> 00:52:04,117
Is there something wrong?
975
00:52:04,207 --> 00:52:06,402
No, it's perfectly fine.
Let's go have a cigarette.
976
00:52:06,487 --> 00:52:08,000
Yes, but be careful,
your father is there.
977
00:52:08,087 --> 00:52:10,476
If that one sees us then he
goes and tells Monsignor Carlucci.
978
00:52:16,487 --> 00:52:20,162
Michele, I the letter of
resignation as referee...
979
00:52:20,247 --> 00:52:22,841
...I had written it, but....
- You didn't send it?
980
00:52:23,207 --> 00:52:24,959
Worse, I tore it up.
981
00:52:25,047 --> 00:52:26,605
Good thing. Bravo.
982
00:52:26,687 --> 00:52:30,282
Yes, good. After all,
to Pop, I promised him.
983
00:52:30,367 --> 00:52:31,686
They are the last two.
984
00:52:31,767 --> 00:52:33,917
Strength.
985
00:52:38,047 --> 00:52:39,446
Open the gate for me.
986
00:52:39,527 --> 00:52:40,846
Take it easy.
987
00:52:41,167 --> 00:52:42,202
Won't you be cold?
988
00:52:42,287 --> 00:52:43,515
I have a woolen bunting.
989
00:52:46,527 --> 00:52:47,642
Wait.
990
00:52:48,647 --> 00:52:50,160
- Shall I go?
- Go.
991
00:52:55,847 --> 00:52:57,883
Why did you give him
the appointment right here?
992
00:52:57,967 --> 00:52:59,480
Here it is hidden,
no one can see us.
993
00:52:59,567 --> 00:53:01,398
Good thing I have a
bunting, it's so cold!
994
00:53:01,487 --> 00:53:02,556
- Have you succeeded?
- Here it is.
995
00:53:02,647 --> 00:53:04,524
- Yes, St. Dominic has fulfilled us.
- St. Dominic?
996
00:53:04,607 --> 00:53:06,677
Yes, I begged him and
Uncle sends us to distribute...
997
00:53:06,767 --> 00:53:08,723
...these propaganda
pamphlets in the province.
998
00:53:08,807 --> 00:53:10,206
But your name is Michele?
999
00:53:10,287 --> 00:53:11,925
Why didn't you
turn to St. Michael's?
1000
00:53:12,127 --> 00:53:13,845
Because St. Dominic is stronger.
1001
00:53:13,927 --> 00:53:15,280
What should I do
with these parcels?
1002
00:53:25,487 --> 00:53:26,715
Penalty!
1003
00:53:26,807 --> 00:53:27,796
There is no penalty!
1004
00:53:27,887 --> 00:53:29,843
But how is it not there?
1005
00:53:30,527 --> 00:53:31,926
There is penalty.
1006
00:53:32,407 --> 00:53:35,877
- Would you like a book on the life of Don Bosco?
- I'm not interested.
1007
00:53:35,967 --> 00:53:37,685
Look at Don Bosco
was a sportsman.
1008
00:53:37,767 --> 00:53:38,961
I don't want it.
1009
00:53:39,047 --> 00:53:40,366
He organized soccer teams.
1010
00:53:40,447 --> 00:53:41,482
I don't want it.
1011
00:53:43,967 --> 00:53:45,958
Would you like a book too?
1012
00:53:46,047 --> 00:53:49,198
(Sports, malignant
tumor of modern youth).
1013
00:53:49,287 --> 00:53:51,403
I give you the
malignant tumor, stop it.
1014
00:53:51,687 --> 00:53:54,485
If she commits another one of these
infractions I will kick her off the field.
1015
00:53:54,567 --> 00:53:56,080
Go ahead, without
discussion, turn around.
1016
00:53:56,167 --> 00:53:57,236
I didn't do it on purpose.
1017
00:53:57,327 --> 00:53:58,885
Referee, there is no offside.
1018
00:53:58,967 --> 00:54:01,765
How is there not? There is!
1019
00:54:03,927 --> 00:54:05,963
We are going to
get sick in this rain.
1020
00:54:06,047 --> 00:54:08,356
No, we are sportsmen.
1021
00:54:23,967 --> 00:54:25,036
Nice, huh?
1022
00:54:25,127 --> 00:54:27,004
Good morning, gentlemen,
would you like anything?
1023
00:54:27,087 --> 00:54:27,758
What?
1024
00:54:27,847 --> 00:54:28,882
Do they wish for something?
1025
00:54:28,967 --> 00:54:29,717
We?
1026
00:54:29,807 --> 00:54:31,718
Yes, bring us a book.
1027
00:54:31,807 --> 00:54:33,718
What kind of book?
1028
00:54:33,807 --> 00:54:35,035
Where will Marco stay?
1029
00:54:35,127 --> 00:54:37,960
I get it, they want the life of St.
Mark's. I'll bring it to them right away.
1030
00:54:38,047 --> 00:54:39,480
What? St. Mark's?
Did you tell him?
1031
00:54:39,567 --> 00:54:40,522
- Look.
- Here it is.
1032
00:54:40,607 --> 00:54:42,120
- For the Peppa!
- What?
1033
00:54:42,207 --> 00:54:44,243
- Wouldn't he have something lighter?
- But how?
1034
00:54:44,327 --> 00:54:47,080
I have wanted to read about
Bartali's life for a long time.
1035
00:54:47,167 --> 00:54:50,364
Bartali? But we have
religious books here.
1036
00:54:50,447 --> 00:54:52,358
Why, Bartali is not religious?
1037
00:54:52,807 --> 00:54:54,081
Silence, please.
1038
00:54:54,167 --> 00:54:56,840
Look, standing
up you can't read.
1039
00:54:56,927 --> 00:54:58,280
Will you please take a seat?
1040
00:54:58,367 --> 00:54:59,243
Whatever.
1041
00:54:59,327 --> 00:55:00,885
Also them. Out of courtesy.
1042
00:55:00,967 --> 00:55:01,922
I don't understand.
1043
00:55:04,887 --> 00:55:07,481
Babbo, we are lucky, the
doctors were telling me now...
1044
00:55:07,567 --> 00:55:10,035
...That pneumonia is averted.
1045
00:55:10,127 --> 00:55:11,719
Michele has only
a strong influence.
1046
00:55:11,807 --> 00:55:12,876
Dear Marco.
1047
00:55:16,967 --> 00:55:17,877
What a stench!
1048
00:55:17,967 --> 00:55:19,719
Dear Marco, a deluge.
1049
00:55:20,167 --> 00:55:22,840
A deluge is the right image.
1050
00:55:23,527 --> 00:55:25,722
The thirst for knowledge
is like a flood roaring...
1051
00:55:25,807 --> 00:55:30,323
...sprinkling with a thousand rivulets
the mind eager for new knowledge.
1052
00:55:30,967 --> 00:55:33,561
Well done, guys, you are
accomplishing a mission.
1053
00:55:33,647 --> 00:55:34,716
Thank you, Father.
1054
00:55:34,807 --> 00:55:37,241
But don't overexert yourselves.
Michele already has a fever.
1055
00:55:37,327 --> 00:55:38,726
Peppino as well.
1056
00:55:39,487 --> 00:55:40,397
Who is Peppino?
1057
00:55:40,487 --> 00:55:43,047
Preface.
1058
00:55:43,967 --> 00:55:47,198
Edition. Ah, it's Uncle's.
1059
00:55:47,287 --> 00:55:48,640
But come on!
1060
00:55:48,727 --> 00:55:50,718
Calm down, I have to read.
1061
00:55:50,807 --> 00:55:52,399
If I don't read loudly, I
don't understand anything.
1062
00:55:52,487 --> 00:55:53,283
But come on!
1063
00:55:53,367 --> 00:55:54,117
In short, what?
1064
00:55:54,207 --> 00:55:55,117
Read slowly.
1065
00:55:55,207 --> 00:55:56,037
Slow reading.
1066
00:55:56,127 --> 00:55:57,606
Printed in Rome
on June 14, 1901.
1067
00:55:57,927 --> 00:55:59,326
- Enough!
- What manners!
1068
00:55:59,407 --> 00:56:02,001
It will be good for you to
suspend your work on Sunday.
1069
00:56:02,087 --> 00:56:03,042
You have earned it.
1070
00:56:03,127 --> 00:56:04,719
But dad, the books
I have to deliver.
1071
00:56:04,807 --> 00:56:05,762
I committed myself.
1072
00:56:05,847 --> 00:56:07,166
Many people are waiting for me.
1073
00:56:07,247 --> 00:56:08,805
I could go there by myself.
1074
00:56:09,087 --> 00:56:10,839
All right, go alone.
1075
00:56:10,927 --> 00:56:12,121
But what is this commotion?
1076
00:56:12,207 --> 00:56:13,117
What's going on?
1077
00:56:13,207 --> 00:56:14,276
I'll go and see.
1078
00:56:15,887 --> 00:56:17,320
Put your hands down.
1079
00:56:17,407 --> 00:56:20,126
What library is this if
you can't even read?
1080
00:56:20,207 --> 00:56:21,162
Do you want to go out?
1081
00:56:21,247 --> 00:56:23,078
Don't listen to him, do
you hear how he talks?
1082
00:56:23,807 --> 00:56:25,445
Marco, but where had you been?
1083
00:56:25,727 --> 00:56:27,638
But what is this commotion?
1084
00:56:27,727 --> 00:56:28,876
But what a racket?
1085
00:56:28,967 --> 00:56:31,162
We were passing
by, then we said.
1086
00:56:31,247 --> 00:56:33,397
...why don't we
pay them a visit?
1087
00:56:33,487 --> 00:56:35,318
We wanted to talk to you.
1088
00:56:35,407 --> 00:56:36,760
Go ahead and speak.
1089
00:56:36,847 --> 00:56:37,962
Yes, let's talk.
1090
00:56:38,047 --> 00:56:39,480
Speak.
1091
00:56:40,007 --> 00:56:41,406
So?
1092
00:56:41,487 --> 00:56:46,242
I was going to tell you.
Do you understand?
1093
00:56:46,327 --> 00:56:47,760
- I didn't understand.
- You didn't understand?
1094
00:56:47,847 --> 00:56:49,519
Marco, you need to
return to your home.
1095
00:56:49,607 --> 00:56:52,246
Without you, rigatoni con la
paiata no longer appeals to me.
1096
00:56:52,327 --> 00:56:54,204
And then who do we
reason with about soccer?
1097
00:56:54,287 --> 00:56:56,801
She thinks Grandma has become a
teetotaler since she hasn't seen you.
1098
00:56:56,887 --> 00:56:58,798
To you here Luciana sent you.
1099
00:56:58,887 --> 00:57:00,605
No, Luciana doesn't
know anything. My word.
1100
00:57:00,687 --> 00:57:03,997
Then have her explain to
you why I am staying here.
1101
00:57:04,087 --> 00:57:05,520
But never mind.
1102
00:57:05,607 --> 00:57:06,881
No, I don't let it go.
1103
00:57:07,207 --> 00:57:09,596
If Luciana wants to make
peace come here and apologize.
1104
00:57:09,687 --> 00:57:12,645
I feel very sorry for you,
but I cannot do otherwise.
1105
00:57:12,727 --> 00:57:15,195
And then you can't
talk. Read there.
1106
00:57:16,927 --> 00:57:20,806
Silentium? Is it Greco-Roman?
1107
00:57:39,367 --> 00:57:41,198
- Thank you.
- You are welcome.
1108
00:57:41,287 --> 00:57:44,677
Practical boyscout
course. Interesting.
1109
00:57:44,767 --> 00:57:45,836
Are you a boyscout?
1110
00:57:45,927 --> 00:57:47,280
No, my father.
1111
00:57:47,367 --> 00:57:49,278
I really was throwing them away.
1112
00:57:49,367 --> 00:57:50,117
Why?
1113
00:57:50,207 --> 00:57:51,083
That's the way I am.
1114
00:57:51,167 --> 00:57:53,078
When a book I
read I throw it away.
1115
00:57:53,207 --> 00:57:54,162
But if you like it you keep it.
1116
00:57:54,247 --> 00:57:55,760
- May I?
- Thank you.
1117
00:57:55,847 --> 00:57:58,407
In fact, look, I would have
a pleasant edification....
1118
00:57:58,487 --> 00:58:01,047
...of the Spirit
in four volumes.
1119
00:58:03,367 --> 00:58:05,039
Do we open now or throw away?
1120
00:58:05,127 --> 00:58:06,003
I don't know.
1121
00:58:06,087 --> 00:58:07,406
Do you want to think about it?
1122
00:58:07,647 --> 00:58:09,205
- Have a seat.
- Thank you.
1123
00:58:21,407 --> 00:58:23,284
But does Io know that
his face is not new to me?
1124
00:58:25,127 --> 00:58:27,118
It's strange. For my
part, If I had met her ...
1125
00:58:27,207 --> 00:58:30,404
...I would know very
well where and when.
1126
00:58:30,567 --> 00:58:33,206
I must have seen his
photograph somewhere.
1127
00:58:33,287 --> 00:58:35,084
No, don't say anything.
You are an actor.
1128
00:58:35,167 --> 00:58:35,997
No.
1129
00:58:36,127 --> 00:58:37,685
Then he is a singer.
1130
00:58:43,727 --> 00:58:48,562
You see, I think you
will be very disappointed.
1131
00:58:48,647 --> 00:58:50,524
- I'll tell you a secret.
- Let's hear it.
1132
00:58:50,607 --> 00:58:54,680
I do the refereeing.
1133
00:58:54,767 --> 00:58:57,156
Today in Taranto I
whistled two penalties.
1134
00:58:57,247 --> 00:59:00,319
And here I am, safe and sound.
1135
00:59:00,887 --> 00:59:02,400
It must be beautiful!
1136
00:59:02,807 --> 00:59:05,116
So many people anxiously
awaiting his decisions.
1137
00:59:05,207 --> 00:59:07,402
00:59:10,201
Do you stay in Rome?
1139
00:59:10,287 --> 00:59:12,198
No, only for a few minutes.
1140
00:59:12,287 --> 00:59:13,879
Then I take the
connecting train to Florence.
1141
00:59:14,127 --> 00:59:15,196
00:59:16,723
Too bad.
1143
00:59:16,807 --> 00:59:17,842
For my aunt?
1144
00:59:17,927 --> 00:59:20,487
No, for me.
1145
00:59:24,487 --> 00:59:27,126
Excuse me for being curious,
but what are all these books?
1146
00:59:27,207 --> 00:59:28,481
It's a long story.
1147
00:59:28,807 --> 00:59:31,640
You must know
that I have a father....
1148
00:59:44,887 --> 00:59:47,685
Too bad, we are in Rome now.
1149
00:59:49,727 --> 00:59:51,001
Wait for me to help you.
1150
00:59:56,047 --> 00:59:57,605
She got hung up.
1151
00:59:58,927 --> 00:59:59,882
Thank you.
1152
01:00:00,567 --> 01:00:03,240
- What about these? We have read them all.
- What do we do?
1153
01:00:04,087 --> 01:00:05,566
- Do we throw them away?
- Yes.
1154
01:00:07,327 --> 01:00:08,726
- Away!
- Go!
1155
01:00:10,687 --> 01:00:11,403
Street.
1156
01:00:13,367 --> 01:00:15,403
- Here it is.
- Look.
1157
01:00:19,767 --> 01:00:21,883
< Florence is not so far away...
1158
01:00:21,967 --> 01:00:22,843
...will you visit me?
1159
01:00:24,327 --> 01:00:28,115
I shouldn't have to tell you this, but I will be
refereeing my first major league game on Sunday....
1160
01:00:28,327 --> 01:00:30,318
...and maybe just in
Florence, are you happy?
1161
01:00:31,207 --> 01:00:34,483
- Mind you, it's a secret.
- And two, and the third one is what?
1162
01:00:35,687 --> 01:00:37,359
You are the most important one.
1163
01:00:38,087 --> 01:00:40,442
If you call me I will give
you confirmation for Sunday.
1164
01:00:40,527 --> 01:00:41,437
You have to give it to me.
1165
01:00:42,127 --> 01:00:44,243
- I will be thinking of you all week.
- Bye.
1166
01:00:44,847 --> 01:00:45,359
Hello.
1167
01:00:54,167 --> 01:00:54,724
Hello.
1168
01:00:54,887 --> 01:00:56,605
- Good evening, doctor.
- Evening.
1169
01:00:56,927 --> 01:00:57,564
Good evening.
1170
01:00:59,607 --> 01:01:01,996
- Not even at dinner?
- No.
1171
01:01:02,687 --> 01:01:04,837
We could go to a cheerful
little place and a movie theater.
1172
01:01:04,927 --> 01:01:05,723
I don't feel like it.
1173
01:01:06,087 --> 01:01:09,045
There is a very good
movie with a good actor.
1174
01:01:09,207 --> 01:01:11,437
What is it called? It's
on the tip of my tongue.
1175
01:01:11,767 --> 01:01:12,916
I can't.
1176
01:01:13,727 --> 01:01:15,046
Or there is an adventure movie.
1177
01:01:15,327 --> 01:01:17,079
I have already seen it, but I
would gladly see it again....
1178
01:01:17,167 --> 01:01:19,362
... "microbe hunters."
1179
01:01:20,047 --> 01:01:21,639
- Microbes?
- Yes, hunting...
1180
01:01:22,287 --> 01:01:25,677
All right, I'll drive you home.
1181
01:01:38,527 --> 01:01:41,883
It is useless, there is no
sports page in that newspaper.
1182
01:01:43,527 --> 01:01:48,396
(TELEPHONE)
1183
01:01:50,127 --> 01:01:52,516
We are ready, in
the grace of the Lord.
1184
01:01:54,447 --> 01:01:56,756
Goodness gracious. A
phone call from abroad.
1185
01:01:57,047 --> 01:01:57,763
From abroad?
1186
01:02:04,407 --> 01:02:07,683
Yes? Hello? Tornabuoni!
1187
01:02:08,847 --> 01:02:09,359
Who is he?
1188
01:02:10,207 --> 01:02:11,037
Florence.
1189
01:02:11,687 --> 01:02:12,278
Who is he?
1190
01:02:12,767 --> 01:02:13,438
01:02:17,520
- But I don't know her.
- Sorry, it's for me.
1192
01:02:22,287 --> 01:02:25,006
It's me, Marco, how are you?
1193
01:02:27,687 --> 01:02:30,997
It went well as I
predicted, are you happy?
1194
01:02:35,047 --> 01:02:36,116
I was sure of that.
1195
01:02:36,287 --> 01:02:38,278
What a scandal, a woman.
1196
01:02:38,527 --> 01:02:40,404
Yet Marco is married.
1197
01:02:40,487 --> 01:02:42,239
It is a sinful relationship.
1198
01:02:42,407 --> 01:02:44,557
Of necessity, the
wife Left him alone.
1199
01:02:44,927 --> 01:02:47,395
Women today, how
strange they are.
1200
01:02:47,927 --> 01:02:52,557
They work, they go out on
their own, they even think.
1201
01:02:52,647 --> 01:02:55,878
It would take someone to
bring them back to the right path.
1202
01:02:56,047 --> 01:02:58,117
And this is the task
of the old people.
1203
01:02:58,287 --> 01:03:02,041
If there are any old
people here, it is you two.
1204
01:03:02,727 --> 01:03:06,515
I, as a mature person,
know what my duty is.
1205
01:03:07,367 --> 01:03:09,198
But don't ask me
to go to Canossa.
1206
01:03:09,487 --> 01:03:12,206
To those junkyard
subversives I will never go.
1207
01:03:17,167 --> 01:03:23,163
(BACKGROUND MUSIC)
1208
01:03:28,327 --> 01:03:34,323
(BACKGROUND MUSIC)
1209
01:03:36,327 --> 01:03:38,795
What manners, you
are such a discolect.
1210
01:03:38,887 --> 01:03:40,798
And you are a thief, you
wanted to steal my flowers.
1211
01:03:42,807 --> 01:03:45,685
- Does the Terenzi family live here?
- Where else?
1212
01:03:46,247 --> 01:03:46,963
Up there.
1213
01:03:47,687 --> 01:03:49,086
- Wait here.
- Yes, Mr. Uncle.
1214
01:03:52,407 --> 01:03:55,240
- Oh! Is that your ball?
- Yes, why?
1215
01:03:55,407 --> 01:03:56,362
So let's play.
1216
01:03:58,047 --> 01:04:00,163
And that's it! That's
four cups you eat!
1217
01:04:00,247 --> 01:04:03,000
- Grandma, I don't want this gruel!
- You eat instead.
1218
01:04:03,087 --> 01:04:04,600
And give it to me,
if he doesn't want it.
1219
01:04:04,687 --> 01:04:06,006
You stand still!
1220
01:04:06,487 --> 01:04:08,717
And now you, if you don't eat, I
make the bogeyman come, you know?
1221
01:04:08,847 --> 01:04:10,485
Don't listen to her, the
bogeyman does not exist.
1222
01:04:10,567 --> 01:04:11,317
Is it allowed?
1223
01:04:13,007 --> 01:04:14,759
(TOGETHER) The
bogeyman! The black man!
1224
01:04:14,847 --> 01:04:16,280
Shut up, you rude people.
1225
01:04:16,887 --> 01:04:17,637
Who are you?
1226
01:04:19,167 --> 01:04:21,476
I am the professor
Ottavio Tornabuoni.
1227
01:04:21,567 --> 01:04:23,956
Oh God, Marco's
father. Come away.
1228
01:04:24,207 --> 01:04:26,926
Sorry, professor, if you find
me all messy. Have a seat.
1229
01:04:27,007 --> 01:04:28,406
I'm going to call
my husband now.
1230
01:04:35,327 --> 01:04:36,396
What do you want some?
1231
01:04:37,727 --> 01:04:38,637
Thank you, little one.
1232
01:04:38,727 --> 01:04:42,037
However, I congratulate you, you
are very good at depriving yourself...
1233
01:04:42,127 --> 01:04:44,163
...of part of your
gruel for a stranger.
1234
01:04:44,247 --> 01:04:46,238
No, it's just that this
stuff really makes me sick.
1235
01:04:51,727 --> 01:04:53,206
01:04:54,762
Oh, will you pass me the ball?
1237
01:04:55,087 --> 01:04:57,078
Ball! Shoot! But
don't you ever shoot?
1238
01:04:57,647 --> 01:04:59,444
01:05:00,482
< If not, I don't have fun!
1240
01:05:00,567 --> 01:05:01,636
01:05:03,483
Michael.
1242
01:05:04,247 --> 01:05:04,884
What is it?
1243
01:05:05,687 --> 01:05:06,563
Come right up!
1244
01:05:06,727 --> 01:05:07,557
01:05:10,755
Where is he? Where
is this professor?
1246
01:05:11,047 --> 01:05:11,684
Ah there it is!
1247
01:05:12,007 --> 01:05:14,999
You are the one who took Marco of
ours and you must give him back to us!
1248
01:05:15,727 --> 01:05:18,036
- Where is Marco?
- But kind lady I...
1249
01:05:18,127 --> 01:05:20,197
But then you are heartless.
1250
01:05:20,407 --> 01:05:21,920
- You want my death!
- Me?
1251
01:05:22,047 --> 01:05:23,036
- Here I am - I want Marco!
1252
01:05:23,127 --> 01:05:24,765
But who is this crazy old woman?
1253
01:05:25,047 --> 01:05:27,003
- You tell him that Marco must come back.
- Who is he?
1254
01:05:27,127 --> 01:05:29,322
Grandma, what are
you doing? Go away!
1255
01:05:29,407 --> 01:05:31,921
Sorry, Professor, if I kept
you waiting in the kitchen....
1256
01:05:32,007 --> 01:05:34,282
...But so suddenly.
Come to the living room.
1257
01:05:34,487 --> 01:05:37,001
My husband if it's not ten
o'clock he doesn't get up.
1258
01:05:37,127 --> 01:05:38,685
Be seated, that I call.
1259
01:05:39,407 --> 01:05:41,796
Third, and who
brought this to us?
1260
01:05:42,087 --> 01:05:43,520
What do I know, Dad
must have brought it.
1261
01:05:43,687 --> 01:05:46,326
Ouch! How hard
Dad makes us work.
1262
01:05:46,967 --> 01:05:49,356
You know what, though? It's a
model that's easy to break down.
1263
01:05:49,527 --> 01:05:51,119
See what a dud.
1264
01:05:53,647 --> 01:05:54,523
Subversives.
1265
01:06:03,047 --> 01:06:03,684
Oh!
1266
01:06:04,767 --> 01:06:07,122
That horrible video,
glimpsed once in a bar.
1267
01:06:15,007 --> 01:06:17,157
Go that way these
are men's things. Close.
1268
01:06:17,367 --> 01:06:20,723
Professor. Sorry to
keep you waiting....
1269
01:06:20,967 --> 01:06:22,639
...But, you know, I was
still in bed because...
1270
01:06:22,727 --> 01:06:23,637
(METALLIC NOISE)
1271
01:06:23,727 --> 01:06:24,637
They are my children.
1272
01:06:24,807 --> 01:06:27,560
They do junkyards, it's
kind of a noisy business.
1273
01:06:27,647 --> 01:06:30,207
- It is an infamous profession.
- He's right. Please take a seat.
1274
01:06:30,287 --> 01:06:31,037
No, thank you.
1275
01:06:31,127 --> 01:06:32,879
Have a seat...
May I offer a drink?
1276
01:06:32,967 --> 01:06:35,162
No, thank you, I don't
drink. I came here for my son.
1277
01:06:35,927 --> 01:06:37,645
Those two guys need
to get back together.
1278
01:06:37,727 --> 01:06:39,718
That's right, professor. I
feel exactly the same way.
1279
01:06:39,967 --> 01:06:41,161
They have to get back together.
1280
01:06:41,247 --> 01:06:41,997
- Here.
- Here.
1281
01:06:42,287 --> 01:06:43,959
It is good for your daughter
to come to my house.
1282
01:06:44,247 --> 01:06:46,920
And why doesn't his
son return to his home?
1283
01:06:47,167 --> 01:06:48,839
Because the wife must
follow her husband.
1284
01:06:48,927 --> 01:06:51,157
But for goodness sake, Professor,
these are outdated opinions.
1285
01:06:51,247 --> 01:06:54,239
Women today have
the same rights as men.
1286
01:06:56,127 --> 01:06:58,402
If you see certain
posters on the street...
1287
01:06:59,287 --> 01:07:01,118
...what needs to
happen in the houses?
1288
01:07:06,887 --> 01:07:12,041
(PLAYS TRUMPET)
1289
01:07:12,967 --> 01:07:15,561
Other than junkyard, junkyard.
1290
01:07:15,727 --> 01:07:18,685
(TRUMPET)
1291
01:07:18,767 --> 01:07:22,442
Professor, my daughter is
proud and says that Marco...
1292
01:07:22,527 --> 01:07:25,644
...He must come here and ask
her forgiveness on his knees.
1293
01:07:26,207 --> 01:07:27,640
Let me talk to your daughter.
1294
01:07:27,727 --> 01:07:29,957
At least she will have respect
for her husband's father.
1295
01:07:30,167 --> 01:07:33,557
But I have the respect,
is that it's impossible.
1296
01:07:33,807 --> 01:07:35,559
- Why?
- Because there isn't one!
1297
01:07:36,087 --> 01:07:37,566
You want to stop me
from seeing her, don't you?
1298
01:07:38,407 --> 01:07:40,477
But I don't want to prevent
anything from anyone.
1299
01:07:40,727 --> 01:07:42,797
My daughter is not here
because she is working.
1300
01:07:46,167 --> 01:07:47,566
Women should not work.
1301
01:07:47,647 --> 01:07:49,717
She says well.
1302
01:07:50,247 --> 01:07:52,477
I mean professor, you come
back tonight at nine o'clock.
1303
01:07:52,767 --> 01:07:55,759
My daughter every
night returns at that time.
1304
01:07:55,887 --> 01:07:57,081
Here, this is where I wanted it.
1305
01:07:57,527 --> 01:08:01,520
Thus, in a house of subversives,
daughters are educated.
1306
01:08:01,687 --> 01:08:03,757
Look who's talking
about education!
1307
01:08:04,007 --> 01:08:06,123
If anyone has miseducated
children, it is him!
1308
01:08:06,207 --> 01:08:08,516
- But I say.
- That poor fellow Marco you ruined him!
1309
01:08:08,647 --> 01:08:10,717
"This one can't be done,
this other can't be done either."
1310
01:08:10,927 --> 01:08:13,441
Marco wanted to play ball
and you made him stop!
1311
01:08:13,767 --> 01:08:16,076
When he married my daughter,
you didn't want to come ...
1312
01:08:16,167 --> 01:08:17,236
...not even at the wedding!
1313
01:08:17,527 --> 01:08:19,882
You kept him locked up in
that musty house all the time!
1314
01:08:20,007 --> 01:08:22,316
And you forced him to do
what he didn't want to do!
1315
01:08:22,687 --> 01:08:24,917
I marvel that he still greets
you and calls you dad!
1316
01:08:26,087 --> 01:08:28,647
- Have you gone crazy?
- You didn't tell him anything.
1317
01:08:28,727 --> 01:08:29,955
You told him everything!
1318
01:08:30,047 --> 01:08:32,322
- When you light your pipe, you don't put it out anymore.
- But shut up.
1319
01:08:39,007 --> 01:08:40,599
What are you doing near my car?
1320
01:08:40,687 --> 01:08:41,722
- Up, up, out of the way.
- Out of the way!
1321
01:08:45,887 --> 01:08:46,876
But what does she do?
1322
01:08:48,207 --> 01:08:49,037
Work.
1323
01:08:49,767 --> 01:08:50,597
Can't you see it?
1324
01:08:55,047 --> 01:08:56,275
Was this car yours?
1325
01:08:56,847 --> 01:08:57,438
Oh!
1326
01:08:58,967 --> 01:08:59,922
- Michael.
- Uncle!
1327
01:09:00,687 --> 01:09:04,600
(Speaker) At platform
nine the rapid from Rome...
1328
01:09:04,847 --> 01:09:06,599
...for Bologna-Milan.
1329
01:09:08,047 --> 01:09:12,962
It is on its way to curb
nine the rapid from Rome....
1330
01:09:13,687 --> 01:09:15,518
...for Bologna-Milan.
1331
01:09:36,287 --> 01:09:37,276
- Hi.
- Hi.
1332
01:09:40,327 --> 01:09:41,043
Where are you taking me?
1333
01:09:41,607 --> 01:09:44,963
I don't know, but in a place
where there are that many people....
1334
01:09:45,047 --> 01:09:46,799
...And that confusion to
be able to talk to you....
1335
01:09:46,927 --> 01:09:48,485
...without them seeing and hearing us.
- Yes!
1336
01:09:48,607 --> 01:09:49,926
I have to give
you a long speech.
1337
01:09:51,007 --> 01:09:57,003
(MUSIC)
1338
01:10:07,007 --> 01:10:13,003
(SINGS "NOBODY")
1339
01:10:13,647 --> 01:10:15,444
Go and get my coat now.
1340
01:10:15,527 --> 01:10:16,676
But if we have arrived now.
1341
01:10:16,767 --> 01:10:19,042
It's your fault. You always
go to the game on Sunday...
1342
01:10:19,127 --> 01:10:20,879
...And I can't be
late every night.
1343
01:10:21,167 --> 01:10:23,044
- Shall we have a little dance?
- Yes.
1344
01:10:23,127 --> 01:10:26,358
(MUSIC)
1345
01:10:26,447 --> 01:10:27,357
What a bore!
1346
01:10:27,447 --> 01:10:33,443
(MUSIC)
1347
01:10:38,847 --> 01:10:41,407
Don't be naughty,
just a little bit more.
1348
01:10:42,887 --> 01:10:45,879
Look, I couldn't
tell you last time....
1349
01:10:47,047 --> 01:10:48,719
...But you are the
first woman who ...
1350
01:10:49,407 --> 01:10:51,159
Yes in short, that he
approves of my Sundays....
1351
01:10:51,327 --> 01:10:52,965
...and considers them
an important thing.
1352
01:10:53,967 --> 01:10:56,197
You are in every way
the opposite of Luciana.
1353
01:10:56,727 --> 01:10:57,921
Luciana is your wife?
1354
01:10:58,087 --> 01:11:01,636
Yes. But we don't get along
anymore, we had a fight and...
1355
01:11:02,487 --> 01:11:03,966
And so we are
no longer together.
1356
01:11:04,047 --> 01:11:06,402
Please, Marco,
don't say anything.
1357
01:11:06,567 --> 01:11:12,563
(MUSIC)
1358
01:11:18,407 --> 01:11:21,046
Yeah, I forgot that
you don't use lipstick.
1359
01:11:21,447 --> 01:11:22,277
I love you.
1360
01:11:23,687 --> 01:11:24,563
But dancing you know?
1361
01:11:26,727 --> 01:11:27,318
Let's go.
1362
01:11:32,167 --> 01:11:37,116
(MUSIC)
1363
01:11:37,207 --> 01:11:39,482
- Good evening, ma'am.
- Good evening.
1364
01:11:41,087 --> 01:11:41,758
Good evening.
1365
01:11:44,607 --> 01:11:45,403
Have a seat.
1366
01:11:45,527 --> 01:11:51,523
(MUSIC)
1367
01:12:01,527 --> 01:12:04,678
(MUSIC)
1368
01:12:04,967 --> 01:12:06,366
- Nice here huh?
- Yes.
1369
01:12:06,487 --> 01:12:07,681
- Had she never been there?
- No.
1370
01:12:07,767 --> 01:12:09,120
But you will see
that you eat very well.
1371
01:12:09,567 --> 01:12:15,563
(MUSIC)
1372
01:12:18,727 --> 01:12:19,762
Two whiskeys.
1373
01:12:24,567 --> 01:12:26,444
Good evening, gentlemen.
Would they like to have dinner?
1374
01:12:26,647 --> 01:12:28,160
No, no later. Now two whiskeys.
1375
01:12:36,687 --> 01:12:39,679
- Whiskey before eating?
- Yes. For goodness sake.
1376
01:12:39,927 --> 01:12:42,999
Hemingway takes two in
the morning instead of juice....
1377
01:12:43,087 --> 01:12:47,444
...of pear or orange
and three as an aperitif.
1378
01:12:47,647 --> 01:12:50,605
It is a wheat extract, protein.
1379
01:12:51,087 --> 01:12:53,999
The glasses I recommend
clean, very clean.
1380
01:12:54,767 --> 01:12:55,404
Cheers!
1381
01:12:57,407 --> 01:12:58,396
- What do you have?
- Oh my God, oh my God.
1382
01:12:58,887 --> 01:13:00,559
I forgot to take the injection.
1383
01:13:00,647 --> 01:13:01,841
Injection? Of what?
1384
01:13:02,287 --> 01:13:03,561
- Stantomycin.
- "Stanto" what?
1385
01:13:03,687 --> 01:13:04,358
"Pussycat."
1386
01:13:04,447 --> 01:13:06,836
- "Pussycat?"
- It's a trifle, you know, nothing serious.
1387
01:13:06,927 --> 01:13:08,406
- A pleural outcome.
- An outcome?
1388
01:13:08,567 --> 01:13:10,603
- But it's chronic.
- Ah, it's chronic?
1389
01:13:10,687 --> 01:13:11,802
Chronic, chronic yes...
1390
01:13:11,927 --> 01:13:14,441
It is enough that I go one day without
taking the injection that I am sick.
1391
01:13:14,607 --> 01:13:15,562
I am very sick.
1392
01:13:16,047 --> 01:13:17,196
Oh God, I'm burning out.
1393
01:13:17,327 --> 01:13:18,316
- Hot?
- I have a fever.
1394
01:13:18,887 --> 01:13:20,161
Hear, hear how I burn.
1395
01:13:20,247 --> 01:13:23,956
Ah! Look, Luciana, maybe
we'd better leave, you know.
1396
01:13:24,687 --> 01:13:27,042
- What about dinner?
- No, for goodness sake, it would be very bad for her.
1397
01:13:27,127 --> 01:13:28,276
- And already.
- Eating with a fever?
1398
01:13:28,367 --> 01:13:30,278
- For goodness sake.
- No, no for the love of... Leonardo!
1399
01:13:31,967 --> 01:13:32,717
The pear!
1400
01:13:34,447 --> 01:13:35,118
Thank you.
1401
01:13:35,687 --> 01:13:38,565
- Will you be able to forgive me?
- I don't understand, of what?
1402
01:13:39,167 --> 01:13:40,919
If you knew what
I did. What a fool.
1403
01:13:41,327 --> 01:13:44,319
See, so talking about
you, I said to my aunt.
1404
01:13:44,407 --> 01:13:46,318
...that you would
referee tomorrow's game.
1405
01:13:47,727 --> 01:13:50,525
You would have been better off not
telling her anything, but never mind.
1406
01:13:51,287 --> 01:13:53,562
- A trouble happened, though.
- What happened?
1407
01:13:55,447 --> 01:13:57,085
How difficult it is
to explain it to you.
1408
01:13:57,367 --> 01:14:03,363
(MUSIC)
1409
01:14:13,407 --> 01:14:16,285
(SINGS)
1410
01:14:18,447 --> 01:14:20,642
You know, my aunt is
not a normal woman.
1411
01:14:21,567 --> 01:14:24,604
She is paralytic and does
not have every Friday.
1412
01:14:25,327 --> 01:14:27,477
All he does is read
newspapers and fantasize.
1413
01:14:27,847 --> 01:14:28,916
Poor thing, I'm sorry.
1414
01:14:31,887 --> 01:14:34,606
Marco, I don't know
how, she got in her head...
1415
01:14:34,687 --> 01:14:36,086
...that I could
have affected you.
1416
01:14:36,767 --> 01:14:39,076
Influence on me? But
in what sense, sorry?
1417
01:14:40,207 --> 01:14:44,644
Well, in the sense that...
My aunt has a card mania....
1418
01:14:44,807 --> 01:14:47,002
...Of the horoscopes,
of horses, she's crazy!
1419
01:14:48,527 --> 01:14:49,755
I don't understand. So what?
1420
01:14:51,887 --> 01:14:56,802
Yesterday, he took all his savings
and certain things of mine....
1421
01:14:57,527 --> 01:14:59,085
...jewelry and some liquid...
1422
01:14:59,967 --> 01:15:02,561
...and bet a million
on Fiorentina's defeat.
1423
01:15:02,647 --> 01:15:03,159
What?
1424
01:15:04,727 --> 01:15:06,638
A million on
Fiorentina's defeat?
1425
01:15:07,087 --> 01:15:08,406
But this is crazy! I
don't understand.
1426
01:15:08,487 --> 01:15:09,886
What, are we in America here?
1427
01:15:11,087 --> 01:15:12,566
If you knew her you
would understand.
1428
01:15:13,287 --> 01:15:15,755
All her life she has been
cheated by everyone....
1429
01:15:15,887 --> 01:15:17,798
...magicians,
soothsayers, gamblers.
1430
01:15:18,967 --> 01:15:23,438
I'm sorry to have to tell you
this, but consider that million lost.
1431
01:15:24,167 --> 01:15:26,965
I didn't ask you for anything,
dear, but I had to tell you.
1432
01:15:28,127 --> 01:15:34,123
(SINGS)
1433
01:15:44,127 --> 01:15:50,123
(SINGS)
1434
01:15:56,287 --> 01:15:59,757
Look, Marco, help me at
least in this, try to tell him.
1435
01:16:00,407 --> 01:16:02,557
It may be that the bet
can still be withdrawn.
1436
01:16:03,207 --> 01:16:06,005
- I will feel less guilty, you know?
- Yes.
1437
01:16:06,807 --> 01:16:09,037
Look, there is a lot
of confusion here....
1438
01:16:09,407 --> 01:16:11,238
...Do you mind if
we go right away?
1439
01:16:11,367 --> 01:16:12,083
No, come on!
1440
01:16:14,487 --> 01:16:16,159
- No.
- Ma'am, listen to me.
1441
01:16:16,247 --> 01:16:18,522
I tell him this for his
sake and for Julia.
1442
01:16:18,847 --> 01:16:20,280
Go ahead, tell me
who did it, the name.
1443
01:16:20,367 --> 01:16:21,561
Come on, Auntie,
for goodness sake.
1444
01:16:22,567 --> 01:16:24,762
It is useless, when he is so
persistent there is nothing to be done!
1445
01:16:24,847 --> 01:16:26,519
He would not
even talk to torture.
1446
01:16:26,967 --> 01:16:28,685
Auntie, please, do this for me.
1447
01:16:29,247 --> 01:16:31,556
Be good, look,
we are still in time.
1448
01:16:31,647 --> 01:16:34,719
We can turn to the police,
because she has been deceived.
1449
01:16:34,847 --> 01:16:36,439
This is a vulgar scam!
1450
01:16:36,567 --> 01:16:38,876
You will see that all the
money will be returned to you.
1451
01:16:39,607 --> 01:16:41,916
Do you understand, Auntie?
We will get our money back!
1452
01:16:42,927 --> 01:16:44,440
It's my fault, I should
have had her interdicted.
1453
01:16:44,847 --> 01:16:48,522
But in short, what does he
believe, that he can win the bet?
1454
01:16:48,607 --> 01:16:51,326
I can't do anything about it.
Do you understand? Nothing.
1455
01:16:51,447 --> 01:16:52,846
But what does this guy want?
1456
01:16:53,167 --> 01:16:56,000
Fiorentina loses, even
if she doesn't want to.
1457
01:16:56,127 --> 01:16:59,085
- It loses on its own!
- But if there is no probability.
1458
01:16:59,167 --> 01:17:02,284
But do you know the verdict of the
stars? Have you read the horoscope?
1459
01:17:02,447 --> 01:17:06,804
No? Read, read what
tomorrow's Scorpio says!
1460
01:17:06,887 --> 01:17:09,560
- Julia!
- She loses! It loses to his face. It loses!
1461
01:17:09,807 --> 01:17:10,523
01:17:13,203
Forgive me, Marco, it's over.
Let's not see each other anymore!
1463
01:17:13,287 --> 01:17:14,003
But why?
1464
01:17:14,207 --> 01:17:15,162
Because I am ashamed!
1465
01:17:15,767 --> 01:17:17,837
Because I did not tell
you the truth about my life.
1466
01:17:18,647 --> 01:17:20,205
Look at this house! Look!
1467
01:17:20,607 --> 01:17:22,006
This is my room,
that's all I have.
1468
01:17:22,087 --> 01:17:23,725
But that doesn't
change anything at all!
1469
01:17:24,407 --> 01:17:26,045
I only have her, that
crazy old woman.
1470
01:17:26,607 --> 01:17:27,960
I don't know how we
will do from tomorrow.
1471
01:17:29,607 --> 01:17:30,926
When I think that would be...
1472
01:17:31,287 --> 01:17:33,482
Nothing would have been
enough, one decision from you...
1473
01:17:33,567 --> 01:17:36,877
...A gesture from you in the
middle of the field, I will be unfair.
1474
01:17:37,647 --> 01:17:40,957
But I will hate you. That's why
I don't want to see you again.
1475
01:17:43,407 --> 01:17:44,237
Sorry.
1476
01:17:46,887 --> 01:17:49,560
So have you really decided
not to see me anymore?
1477
01:17:50,727 --> 01:17:51,603
It's up to you.
1478
01:18:02,767 --> 01:18:05,679
What are we going to do,
look each other in the eye?
1479
01:18:06,447 --> 01:18:07,766
And let's look into
each other's eyes.
1480
01:18:08,167 --> 01:18:10,203
All right, I admit, here
laughing and joking....
1481
01:18:10,287 --> 01:18:12,198
...We didn't sleep at
night and with this?
1482
01:18:12,887 --> 01:18:14,525
For a penalty, a
disallowed goal?
1483
01:18:15,367 --> 01:18:18,916
Does it depend on me? Eh,
but it also depends on you.
1484
01:18:19,727 --> 01:18:23,083
And because she loves me and
understands me, I have to convince her.
1485
01:18:23,247 --> 01:18:24,236
No? Yes!
1486
01:18:26,647 --> 01:18:28,000
But how, wasn't she sick?
1487
01:18:28,487 --> 01:18:30,443
- Go away!
- Let me in!
1488
01:18:32,167 --> 01:18:33,122
What's going on here?
1489
01:18:35,567 --> 01:18:36,966
Julia, what does that mean?
1490
01:18:37,327 --> 01:18:38,521
Don't you understand?
1491
01:18:39,247 --> 01:18:40,316
Then I'll explain it to them.
1492
01:18:40,807 --> 01:18:42,684
We earn three
million with this joke.
1493
01:18:42,767 --> 01:18:45,156
You are still on time and you
are a fool if you do not accept....
1494
01:18:45,247 --> 01:18:45,838
<... Of doing in the middle.
1495
01:18:45,927 --> 01:18:48,077
Away, Marco, trust me, no
one will know anything about it.
1496
01:18:48,167 --> 01:18:48,883
How is this possible?
1497
01:18:48,967 --> 01:18:50,320
And don't be making that face.
1498
01:18:50,407 --> 01:18:52,921
Come on, that 1.5 million
you've never seen in one piece.
1499
01:18:54,047 --> 01:18:55,002
You make me sick.
1500
01:18:55,087 --> 01:18:57,282
And you annoyed me
with all your stories!
1501
01:18:57,367 --> 01:18:59,961
The boyscout father,
the American wife.
1502
01:19:00,127 --> 01:19:00,957
01:19:02,241
<...not to yawn in your face.
1504
01:19:03,447 --> 01:19:05,438
Here you go and
sorry for the trouble.
1505
01:19:07,007 --> 01:19:09,760
When I think of all the time I
had to waste chasing after you.
1506
01:19:09,847 --> 01:19:11,963
(RADIO) This is the seventh
time the village has been graced...
1507
01:19:12,047 --> 01:19:14,242
...by the simultaneous
birth of twenty-two infants.
1508
01:19:14,407 --> 01:19:16,318
Sow and piglets
enjoy excellent health.
1509
01:19:16,567 --> 01:19:19,400
Sports, Florence. Marco
Tornabuoni proved himself today...
1510
01:19:19,487 --> 01:19:21,159
...the strictest
referee in the league.
1511
01:19:21,247 --> 01:19:23,886
He broke the record for penalties given
and the number of penalties awarded.
1512
01:19:24,047 --> 01:19:26,038
All divided equally
between the two teams.
1513
01:19:26,167 --> 01:19:28,886
It is therefore surprising that a group
of rowdies, perhaps to punish him...
1514
01:19:28,967 --> 01:19:32,004
...to have arbitrated like
this, they caught up with him...
1515
01:19:32,087 --> 01:19:34,555
...disguised as peaceful
travelers and attacked him.
1516
01:19:34,727 --> 01:19:35,921
01:19:37,446
Michele, what do we say to him?
1518
01:19:37,527 --> 01:19:39,040
The professor! Here he is.
1519
01:19:39,127 --> 01:19:40,799
I don't know what
excuse to make.
1520
01:19:41,687 --> 01:19:42,802
- Ah, son!
- Father!
1521
01:19:42,967 --> 01:19:46,004
- Take off your glasses, you're safe here anyway.
- What's that got to do with it?
1522
01:19:46,087 --> 01:19:48,681
The road was wet, you
know the Lambretta, I slipped.
1523
01:19:48,767 --> 01:19:49,324
(TELEPHONE)
1524
01:19:49,447 --> 01:19:51,358
- Phone.
- Don't lie, I know everything.
1525
01:19:51,727 --> 01:19:53,683
- You've been at it again.
- But no!
1526
01:19:53,927 --> 01:19:56,646
A Tornabuoni roughed up
by the rabble, what a shame.
1527
01:19:56,727 --> 01:19:58,206
- But Father...
- What a shame!
1528
01:19:58,287 --> 01:19:59,800
Professor! Professor!
1529
01:20:00,127 --> 01:20:01,799
Monsignor Carlucci
is on the phone.
1530
01:20:02,367 --> 01:20:03,436
Monsignor Carlucci?
1531
01:20:04,647 --> 01:20:06,205
Let's hope well, Mr. Uncle.
1532
01:20:08,367 --> 01:20:10,358
Poor dad, that was
a hard blow, huh?
1533
01:20:10,727 --> 01:20:12,399
But you can't complain either.
1534
01:20:12,647 --> 01:20:13,841
Easy, easy, Michele.
1535
01:20:14,367 --> 01:20:15,880
Look, but how will
he have known?
1536
01:20:16,247 --> 01:20:18,238
- It was all anyone talked about in the library.
- Yeah.
1537
01:20:18,647 --> 01:20:21,366
I heard about the accident
that your son had....
1538
01:20:21,447 --> 01:20:23,199
...And I wanted
to say I'm sorry.
1539
01:20:23,807 --> 01:20:24,842
Ah! The accident?
1540
01:20:24,927 --> 01:20:27,760
No, an accident, he
knows with the Lambretta...
1541
01:20:27,927 --> 01:20:31,078
...The road was wet, he
slipped, you know how it is....
1542
01:20:31,167 --> 01:20:34,204
But what Lambretta? He
got slapped around a lot!
1543
01:20:34,287 --> 01:20:35,606
What do you think,
that I don't know?
1544
01:20:35,847 --> 01:20:38,998
Here, I actually
had forbidden him.
1545
01:20:39,367 --> 01:20:41,437
I wanted to make a
magistrate out of it, a judge.
1546
01:20:41,647 --> 01:20:44,878
After all, the referee in
his own way is a judge....
1547
01:20:45,127 --> 01:20:46,606
...is a judge...
1548
01:20:46,927 --> 01:20:48,679
Don't you think so?
1549
01:20:50,767 --> 01:20:51,836
You say, Monsignor?
1550
01:20:52,727 --> 01:20:53,364
As.
1551
01:20:55,247 --> 01:20:55,997
Excuse me?
1552
01:20:56,087 --> 01:20:57,679
Where is my husband?
I want to see him!
1553
01:20:57,767 --> 01:20:59,405
- He's sick!
- They beat him up!
1554
01:20:59,487 --> 01:21:02,001
I know, poor thing, so
why did I come? This way?
1555
01:21:02,087 --> 01:21:03,839
Yes, this way, ma'am, yes.
1556
01:21:05,367 --> 01:21:08,598
Marco! Marco mio!
What did they do to you?
1557
01:21:08,967 --> 01:21:11,242
- But look how they've tanned you.
- Luciana.
1558
01:21:12,047 --> 01:21:12,923
Lucy.
1559
01:21:13,127 --> 01:21:15,687
- But now I'm going to minus you too!
- Don't go away, Michele.
1560
01:21:16,607 --> 01:21:19,485
You like being a referee, huh?
You sound like Mr. Capanna to me.
1561
01:21:20,407 --> 01:21:23,479
- What did you do to your arm?
- Nothing, it's a trifle.
1562
01:21:23,647 --> 01:21:26,445
You're complaining, huh?
The cry of the crocodile!
1563
01:21:27,807 --> 01:21:30,116
I'm glad to see you
like this, I'm really glad.
1564
01:21:30,407 --> 01:21:32,079
You came, though.
1565
01:21:33,247 --> 01:21:35,203
- Do you want to know why I came?
- Yes.
1566
01:21:35,807 --> 01:21:36,683
For this one.
1567
01:21:37,087 --> 01:21:38,805
Either sign it or you
won't see me again!
1568
01:21:39,007 --> 01:21:40,725
< It's time to end it!
1569
01:21:41,047 --> 01:21:43,607
- Open. Open please.
- Yes. Here you go.
1570
01:21:43,687 --> 01:21:45,564
- See.
- Read, read. Here.
1571
01:21:45,647 --> 01:21:46,443
Sure, let's see.
1572
01:21:48,767 --> 01:21:50,723
"A.I. A! A. I. A!
1573
01:21:50,807 --> 01:21:52,399
Italian Referees Association.
1574
01:21:52,687 --> 01:21:54,006
- A.I.A.
- A.I.A.
1575
01:21:56,127 --> 01:21:58,243
< Oh! Santa there's Lucy.
1576
01:21:58,847 --> 01:22:00,405
Look it's your resignation.
1577
01:22:00,567 --> 01:22:02,523
The referee, you don't
have to do that anymore.
1578
01:22:02,927 --> 01:22:05,282
- It's not something for you.
- Luciana, but I don't...
1579
01:22:05,767 --> 01:22:06,517
Sign on.
1580
01:22:08,567 --> 01:22:09,204
See.
1581
01:22:13,167 --> 01:22:13,963
Yeah, and yeah.
1582
01:22:14,407 --> 01:22:16,398
Yeah, but I can't.
1583
01:22:16,647 --> 01:22:17,796
Do you still want
to think about it?
1584
01:22:17,887 --> 01:22:20,845
No, no, my arm is
broken, I can't, I can't...
1585
01:22:20,927 --> 01:22:22,804
Look, if you don't sign
I'll break the other one too.
1586
01:22:23,087 --> 01:22:24,645
Sign, with left hand, on ecco.
1587
01:22:26,687 --> 01:22:27,676
- Michele.
- Sign.
1588
01:22:27,847 --> 01:22:29,724
Mr. Uncle, please tell him.
1589
01:22:29,887 --> 01:22:32,481
Man's best virtue
is not to meddle....
1590
01:22:32,567 --> 01:22:33,636
...of other people's affairs.
- Is that so?
1591
01:22:33,727 --> 01:22:34,796
- Signature.
- But how?
1592
01:22:34,887 --> 01:22:35,637
Sign, son.
1593
01:22:36,287 --> 01:22:37,163
< Then you give it to me.
1594
01:22:37,247 --> 01:22:38,236
Come on, sign.
1595
01:22:39,647 --> 01:22:42,115
All right. Phew.
1596
01:22:49,647 --> 01:22:50,875
- Thank you.
- Ouch!
1597
01:22:51,247 --> 01:22:52,157
Yes, A.I.A.
1598
01:22:54,727 --> 01:22:57,764
I will take care of sending it, you guys
have other things to do now anyway.
1599
01:22:58,047 --> 01:22:59,765
Yes, let's go home, to our home.
1600
01:22:59,847 --> 01:23:01,917
- Will you take care of me, Lucy?
- Sure.
1601
01:23:02,007 --> 01:23:04,441
- Santa, he cures Lucy for me.
- Yes, come.
1602
01:23:05,407 --> 01:23:06,157
(TOGETHER) Plan.
1603
01:23:06,847 --> 01:23:08,678
- Ah! Ah!
- Come on.
1604
01:23:08,887 --> 01:23:12,516
It hurts me... Everything up
here above the poop hurts me.
1605
01:23:12,647 --> 01:23:14,399
- Love, come.
- But not this way, though.
1606
01:23:14,727 --> 01:23:15,921
- Easy, love.
- Yes, easy.
1607
01:23:16,327 --> 01:23:16,918
< Ouch!
1608
01:23:17,007 --> 01:23:18,326
They are back together.
1609
01:23:18,487 --> 01:23:20,125
- Mister, the jacket!
- You must adore me, you know?
1610
01:23:20,207 --> 01:23:21,765
- Is there a steak at home?
- The pants!
1611
01:23:21,847 --> 01:23:23,439
- Are you hungry?
- No, for the eye.
1612
01:23:27,167 --> 01:23:28,839
Easy, mind you.
1613
01:23:29,407 --> 01:23:31,523
Easy, honey. Here, like this.
1614
01:23:31,967 --> 01:23:32,717
Let me lean.
1615
01:23:33,447 --> 01:23:35,119
Remember that you
must worship me.
1616
01:23:38,687 --> 01:23:39,915
My house. My house.
1617
01:23:42,847 --> 01:23:45,315
Halt! What is that
buzzing sound?
1618
01:23:45,607 --> 01:23:47,484
- Did you buy another device?
- No, come.
1619
01:23:50,167 --> 01:23:51,964
- Ah, Nazarene, good evening.
- Good evening.
1620
01:23:52,047 --> 01:23:52,797
Good evening.
1621
01:23:53,327 --> 01:23:55,636
- I did a good job, I firewelded it.
- Good job.
1622
01:23:56,327 --> 01:23:57,680
Did you have it fire-welded?
1623
01:23:58,207 --> 01:23:59,242
Did you have the beds joined?
1624
01:23:59,327 --> 01:24:00,157
- Yes.
- Good evening.
1625
01:24:00,247 --> 01:24:01,236
- Good evening.
- Good evening.
1626
01:24:01,727 --> 01:24:03,206
- Oh, dear.
- Are you happy?
1627
01:24:03,287 --> 01:24:05,755
- Then we won't fight anymore?
- No, dear.
1628
01:24:05,847 --> 01:24:07,997
And am I going to drink
coffee made with a glass ball?
1629
01:24:08,087 --> 01:24:09,486
- No, it broke down.
- Better.
1630
01:24:11,407 --> 01:24:11,998
Where are you staying?
1631
01:24:14,727 --> 01:24:16,604
- Here you go, take it easy.
- My little bed.
1632
01:24:17,287 --> 01:24:20,518
Yes. Bed welded, marriage saved.
1633
01:24:21,207 --> 01:24:27,203
(MUSIC)
1634
01:24:27,287 --> 01:24:29,847
Come, come, go home
that the masters are back.
1635
01:24:29,927 --> 01:24:35,923
(MUSIC)
1636
01:24:39,087 --> 01:24:41,806
- Shoulder, that hurts!
- Good, good, up.
1637
01:24:42,047 --> 01:24:43,002
(DOG BARKS)
1638
01:24:43,087 --> 01:24:44,520
Is that better?
1639
01:24:45,527 --> 01:24:47,802
Lucy? Old John is outside.
1640
01:24:47,967 --> 01:24:50,003
And leave that
Abruzzese pastor out.
1641
01:24:50,447 --> 01:24:52,642
Look, do you mind not
being a referee anymore?
1642
01:24:52,727 --> 01:24:54,683
Well, if you're happy, no.
1643
01:24:55,007 --> 01:24:56,326
01:24:59,959
We are bringing you the
second half of Napoli Juventus.
1645
01:25:00,607 --> 01:25:04,122
Referee Tornabuoni of Rome,
who flawlessly directed the...
1646
01:25:04,207 --> 01:25:06,562
...the first forty-five
minutes of the game.
1647
01:25:08,167 --> 01:25:10,123
He did well to
tear up that letter.
1648
01:25:10,207 --> 01:25:11,686
I was inspired by St. Dominic.
1649
01:25:20,607 --> 01:25:23,121
Oh! Have you seen how
my son-in-law referees?
1650
01:25:23,207 --> 01:25:24,959
He did really well. And
then you know what?
1651
01:25:25,047 --> 01:25:26,196
I had so much fun.
1652
01:25:26,407 --> 01:25:28,443
Why are you standing here
chatting? Pour us a drink.
1653
01:25:28,527 --> 01:25:29,118
Yes, right away.
1654
01:25:29,407 --> 01:25:31,443
- What is that junk?
- It's Juniper Brother.
1655
01:25:31,527 --> 01:25:34,121
- Real cognac? Cognac.
- Ah, cognac?
1656
01:25:35,087 --> 01:25:36,281
< Cognac. Cognac.
1657
01:25:36,367 --> 01:25:37,356
< Just say cognac.
1658
01:25:38,567 --> 01:25:40,876
- Meanwhile, he cognac does not He never buys it.
- My son!
1659
01:25:41,687 --> 01:25:43,882
This, I give to the
boys, after the game.
1660
01:25:44,847 --> 01:25:45,518
Tornabuoni.
1661
01:25:46,887 --> 01:25:47,717
Tornabuoni.
1662
01:25:48,447 --> 01:25:51,245
Tornabuoni, Tornabuoni,
Tornabuoni, always Tornabuoni.
1663
01:25:53,247 --> 01:25:54,043
To my son.
1664
01:25:54,687 --> 01:25:58,600
And to St. Ivo, protector
of judges and arbitrators.
1665
01:26:06,287 --> 01:26:08,926
Dad. But why does he want
to send Pesaola away now?
1666
01:26:09,007 --> 01:26:09,996
But what do you ask of me?
1667
01:26:10,087 --> 01:26:12,237
- What, is your husband an umpire?
- But what do I know?
1668
01:26:16,087 --> 01:26:18,555
I don't understand one thing, why
did you send that one away now?
1669
01:26:18,647 --> 01:26:20,524
- You must explain it to me.
- That one is crazy!
1670
01:26:24,527 --> 01:26:27,041
I got sick of it!
1671
01:26:27,807 --> 01:26:29,081
But this is crazy stuff!
1672
01:26:30,567 --> 01:26:32,842
Horned referee!
1673
01:26:35,207 --> 01:26:37,721
Oh my God. Oh my
God, what did I say?
1674
01:26:37,807 --> 01:26:43,803
(BACKGROUND MUSIC)
1675
01:26:53,247 --> 01:27:03,236
Subtitles: CINEMATEXT
MEDIA ITALIA
123228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.