All language subtitles for Germinal.S01E06.Episode.Six.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:12,000 MASSACRE IN MONTSOU MINERS IN MONTSOU DEADLY RIOTS 2 00:00:12,080 --> 00:00:16,480 THE TERROR 3 00:00:18,360 --> 00:00:21,520 MONTSOU, THE MASSACRE 4 00:02:21,400 --> 00:02:23,440 I couldn't even carry him to his grav 5 00:02:32,080 --> 00:02:33,680 That's nice. 6 00:02:35,360 --> 00:02:37,000 It's not for us. 7 00:02:40,400 --> 00:02:42,040 How much do they pay for that? 8 00:02:42,120 --> 00:02:43,440 Five sous each. 9 00:02:44,200 --> 00:02:45,760 You know they sell them for 50? 10 00:02:46,480 --> 00:02:48,040 We have to eat. 11 00:02:54,080 --> 00:02:55,480 It will never end. 12 00:02:56,280 --> 00:02:58,720 The bosses will always be bosses. 13 00:02:59,600 --> 00:03:01,600 And we'll always be slaves. 14 00:03:04,800 --> 00:03:06,080 What about tomorrow? 15 00:03:06,160 --> 00:03:08,440 We go back to the mine as if nothing happened? 16 00:03:08,520 --> 00:03:10,360 No, never. 17 00:03:11,040 --> 00:03:13,080 It would be like killing Maheu again. 18 00:03:17,640 --> 00:03:19,160 I'll go. 19 00:03:19,720 --> 00:03:21,920 You can't do that. We can always hope 20 00:03:22,000 --> 00:03:23,200 Stop dreaming. 21 00:03:24,960 --> 00:03:26,440 The truth is that we lost. 22 00:03:45,840 --> 00:03:48,600 Following these tragic events, 23 00:03:49,600 --> 00:03:53,240 the company decided to grant two days' mourning 24 00:03:53,320 --> 00:03:55,160 to all its workers. 25 00:03:55,240 --> 00:04:00,160 In addition, we have withdrawn the charges against the prisoners 26 00:04:00,240 --> 00:04:02,240 and granted a general amnesty. 27 00:04:03,400 --> 00:04:08,760 Whatever their level of involvement, all workers will be re-hired. 28 00:04:11,640 --> 00:04:16,480 Today, there are no longer bosses and workers. 29 00:04:17,280 --> 00:04:20,480 There are only men and women, 30 00:04:21,240 --> 00:04:23,680 victims of unspeakable violence, 31 00:04:23,760 --> 00:04:25,360 who weep for their dead. 32 00:04:26,000 --> 00:04:29,760 From tomorrow, we must return to work 33 00:04:30,560 --> 00:04:36,160 We need to rebuild, together, hand in hand. 34 00:04:38,520 --> 00:04:42,680 I know that it's what the deceased would have wished. 35 00:04:43,600 --> 00:04:44,720 Thank you. 36 00:04:44,800 --> 00:04:46,400 How dare you speak for the dead? 37 00:04:49,520 --> 00:04:53,160 They gave their lives for their right and you massacred them like animals. 38 00:04:53,240 --> 00:04:55,080 You killed my daughter, you bastards! 39 00:04:55,160 --> 00:04:57,720 - Stop. - Justice for the martyrs! 40 00:04:59,160 --> 00:05:03,000 Gentlemen, don't let yourselves be blinded by grief. 41 00:05:03,080 --> 00:05:05,920 The company did everything to avoid the use of force. 42 00:05:06,000 --> 00:05:09,120 We made dozens of offers, in many forms, 43 00:05:09,200 --> 00:05:11,600 even when the strikers sabotaged Jean-Bart, 44 00:05:11,680 --> 00:05:13,760 intimidated those who wanted to work, 45 00:05:14,720 --> 00:05:17,480 and even when my own family was threatened. 46 00:05:17,560 --> 00:05:20,720 That's a lie. That's a lie and you know it. 47 00:05:21,720 --> 00:05:25,160 You had Bressan sent from Paris to use violence against us. 48 00:05:25,240 --> 00:05:27,640 He even tried to murder me. Did you know that? 49 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 Did you know that? You can write that. 50 00:05:29,680 --> 00:05:33,400 Enough. All Mr Bressan did, as head of security, 51 00:05:33,480 --> 00:05:35,920 was protect the company's property and employees. 52 00:05:36,000 --> 00:05:38,600 And he acted in an entirely moderate manner. 53 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 Moderate? Moderate, sir? 54 00:05:40,600 --> 00:05:42,360 What about Maheu and La Mouquette? 55 00:05:42,440 --> 00:05:44,080 I vouch for him. 56 00:05:44,960 --> 00:05:48,720 You deplore violence, but it's you demanding more blood 57 00:05:48,800 --> 00:05:51,120 while that of the victims is still wa 58 00:05:51,200 --> 00:05:53,160 I'll kill you! 59 00:05:53,800 --> 00:05:55,200 I'll kill you! 60 00:05:55,720 --> 00:05:57,560 - Let me go! - It's all right! 61 00:05:57,640 --> 00:05:59,200 - Leave him! - Let go of him. 62 00:05:59,680 --> 00:06:01,000 All right. 63 00:06:50,000 --> 00:06:53,240 I sent to Pluchart to organise the continuation of the movement. 64 00:06:53,320 --> 00:06:56,840 You haven't understood. There is no movement now. 65 00:06:56,920 --> 00:06:58,960 The bosses are laughing at you. 66 00:07:00,280 --> 00:07:02,040 We won't be bullied. 67 00:07:02,120 --> 00:07:04,520 It's too late, Étienne. 68 00:07:04,600 --> 00:07:06,680 The whole village wants to go back to work. 69 00:07:07,880 --> 00:07:10,000 They think you've only made them poor 70 00:07:10,560 --> 00:07:12,800 If you restart the strike they'll go for you. 71 00:07:15,440 --> 00:07:17,040 Do you think the same? 72 00:07:22,400 --> 00:07:24,520 You want to give up? 73 00:07:25,240 --> 00:07:27,360 - After all we've suffered? - The opposite! 74 00:07:27,440 --> 00:07:28,680 We want to hit back. 75 00:07:28,760 --> 00:07:32,520 Jeanlin is watching Bressan. We won't lose sight of him. 76 00:07:33,160 --> 00:07:34,680 You want to murder him? 77 00:07:36,760 --> 00:07:39,440 - You can't be serious. - Don't you think he deserves it? 78 00:07:40,960 --> 00:07:44,560 There's not a single night when I don't dream of butchering him! 79 00:07:48,040 --> 00:07:50,280 - We've had enough deaths. - Shit, Étienne! 80 00:07:50,360 --> 00:07:52,960 If we'd killed him before, my daughter would be alive. 81 00:07:53,040 --> 00:07:55,400 You see where retreating has got us? 82 00:08:06,320 --> 00:08:08,440 You've put these ideas in their heads 83 00:08:08,520 --> 00:08:10,120 It's nothing to do with me. 84 00:08:11,120 --> 00:08:13,960 They've lost loved ones. They're hungry and tired. 85 00:08:14,600 --> 00:08:16,520 They need a victory. 86 00:08:18,120 --> 00:08:19,960 If you have the guts for it. 87 00:08:24,680 --> 00:08:27,800 We'll wait for Pluchart's reply and then decide. 88 00:08:31,240 --> 00:08:34,480 Is that clear? In the meantime, don't make trouble. 89 00:08:55,600 --> 00:08:56,600 Thank you. 90 00:09:04,880 --> 00:09:06,680 - Congratulations. - Thank you. 91 00:09:10,120 --> 00:09:11,720 Have you read the papers? 92 00:09:13,080 --> 00:09:16,800 Your speech completely discredited that Lantier bastard. 93 00:09:16,880 --> 00:09:18,720 I mainly saved our reputation. 94 00:09:19,760 --> 00:09:22,040 Now answer my question. 95 00:09:22,120 --> 00:09:23,920 Why are you still here? 96 00:09:24,560 --> 00:09:26,600 I find the air in the region invigorating. 97 00:09:28,000 --> 00:09:29,400 I'm not joking. 98 00:09:31,920 --> 00:09:35,040 Our employers sent me here to get operations restarted. 99 00:09:35,680 --> 00:09:39,480 Until coal is in production again, I'm keeping an eye on you. 100 00:09:40,160 --> 00:09:42,760 The last thing our employers need 101 00:09:42,840 --> 00:09:45,840 is an article about your depravities in the local brothels. 102 00:09:45,920 --> 00:09:49,080 I'm helping the local economy and everyone's happy. 103 00:09:52,840 --> 00:09:54,800 Friends and relatives. 104 00:09:54,880 --> 00:09:58,000 Cécile and I would like to thank you for being here. 105 00:09:58,080 --> 00:10:01,400 You all know that recent months have been intense, to say the least. 106 00:10:01,480 --> 00:10:05,000 And in such a storm one must keep to one's course. 107 00:10:05,760 --> 00:10:08,880 In this respect, I particularly pay tribute to my uncle. 108 00:10:10,080 --> 00:10:13,120 Whether it be in my personal or professional life, 109 00:10:13,200 --> 00:10:15,040 he has always been a great support 110 00:10:16,480 --> 00:10:17,800 and a role model. 111 00:10:20,120 --> 00:10:24,680 And I will also need him in facing the ultimate adventure of marriage. 112 00:10:27,840 --> 00:10:32,360 Sir. There's someone to see you. He says you're expecting him from Lil 113 00:10:32,440 --> 00:10:33,440 Thank you. 114 00:10:33,520 --> 00:10:36,240 - And now a toast! - To future happiness. 115 00:10:36,320 --> 00:10:38,600 To future happiness. 116 00:10:41,360 --> 00:10:43,240 To future happiness. 117 00:11:00,000 --> 00:11:02,440 - Are you sure? - As I see you here. 118 00:11:05,040 --> 00:11:06,440 Let's go. 119 00:11:44,160 --> 00:11:46,640 - Over here. - I hide nothing from my comrades. 120 00:11:48,000 --> 00:11:51,440 We've been waiting for your reply while you collude with the bosses. 121 00:11:51,520 --> 00:11:54,120 - I'm negotiating. - What are you negotiating? 122 00:11:54,760 --> 00:11:57,160 Becoming a deputy or a council member 123 00:11:57,240 --> 00:12:01,160 I'm negotiating for the movement, for the workers. 124 00:12:01,240 --> 00:12:02,440 This went much too far. 125 00:12:02,520 --> 00:12:05,320 Public opinion has turned against us. Who can blame them? 126 00:12:05,400 --> 00:12:07,600 A shopkeeper murdered, a soldier butchered. 127 00:12:07,680 --> 00:12:11,440 Do you realise what shit the movement is in now? 128 00:12:13,360 --> 00:12:18,400 You were my protégé, Étienne. I told them about you in Lille, Paris, Londo 129 00:12:18,480 --> 00:12:21,080 - I took risks... - I don't care about your reputation! 130 00:12:22,040 --> 00:12:24,040 We were shot at! What would you do about it? 131 00:12:24,120 --> 00:12:27,240 None of this would have happened if you'd kept me informed. 132 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 We could have used Bressan's actions 133 00:12:29,280 --> 00:12:32,520 to put pressure on the bosses, to gain support from the public. 134 00:12:32,600 --> 00:12:34,960 But no... You decided everything alon 135 00:12:35,040 --> 00:12:37,080 You wanted the victory to be in your name. 136 00:12:37,160 --> 00:12:39,600 You sacrificed the cause for your vanity! 137 00:12:40,240 --> 00:12:41,600 And now across the country 138 00:12:41,680 --> 00:12:45,000 the miners of Le Voreux are just a bunch of bloodthirsty savages. 139 00:12:45,080 --> 00:12:50,080 And you, who could have been a guide, a light, 140 00:12:50,160 --> 00:12:51,480 here you are now... 141 00:12:54,120 --> 00:12:56,000 the leader of a pack of dogs. 142 00:13:08,080 --> 00:13:09,560 One more thing. 143 00:13:09,640 --> 00:13:13,760 From now on, please don't claim to be part of the International. 144 00:13:27,240 --> 00:13:29,040 We still believe in you. 145 00:13:40,520 --> 00:13:42,720 Thank you, Rose. You can turn down the bed. 146 00:13:42,800 --> 00:13:45,000 It's already done, sir. 147 00:16:14,960 --> 00:16:16,480 Bastard! 148 00:16:26,000 --> 00:16:28,080 You've nothing clever to say now? 149 00:16:43,200 --> 00:16:44,200 He's all yours. 150 00:17:36,400 --> 00:17:38,080 I knew you hadn't got the balls. 151 00:17:39,920 --> 00:17:41,720 You're just a cry-baby, Lantier. 152 00:17:41,800 --> 00:17:44,160 I saw that when you begged me to spare you. 153 00:17:46,360 --> 00:17:49,040 Did you tell your men how you pissed yourself that night? 154 00:18:03,000 --> 00:18:04,440 How you... 155 00:18:43,280 --> 00:18:45,040 Don't worry. 156 00:18:45,120 --> 00:18:47,840 You helped me with mine, I'll help you with yours. 157 00:19:04,120 --> 00:19:06,120 We must dismantle it completely. 158 00:19:06,200 --> 00:19:08,480 Absolutely. Let's do it. 159 00:19:08,560 --> 00:19:12,000 Gentlemen, the priority before the workers return is Le Voreu 160 00:19:12,080 --> 00:19:13,400 not the Jean-Bart engines. 161 00:19:13,480 --> 00:19:17,080 But they can be quickly repaired and we'll produce more coal here. 162 00:19:20,520 --> 00:19:23,240 Would you leave me alone with Mr Deneulin for a moment? 163 00:19:30,800 --> 00:19:32,200 I said alone. 164 00:19:37,600 --> 00:19:39,880 I don't like you challenging my orders, Victor. 165 00:19:41,240 --> 00:19:44,960 Yes, of course. I shouldn't have spoken in front of them. 166 00:19:45,040 --> 00:19:46,600 Not in front of them or ever. 167 00:19:46,680 --> 00:19:49,040 I give orders, you execute them. Is that clear? 168 00:19:54,800 --> 00:19:56,920 And I want the workers you stole at Le Voreux. 169 00:19:57,000 --> 00:20:00,280 Chaval, Desmaret, Jubeau, Barataud. You know the list. 170 00:20:23,920 --> 00:20:25,360 What are you doing? 171 00:20:27,400 --> 00:20:28,800 Are you leaving? 172 00:20:29,920 --> 00:20:30,920 Listen... 173 00:20:33,040 --> 00:20:34,880 I don't want to be a burden. 174 00:20:35,680 --> 00:20:37,200 I've been enough of one. 175 00:20:38,440 --> 00:20:42,520 So I'll go into town and find a job. Anything. 176 00:20:43,560 --> 00:20:45,480 When I have a few sous, I'll send the 177 00:20:46,160 --> 00:20:48,000 I won't abandon you. 178 00:20:48,760 --> 00:20:50,360 You know that, don't you? 179 00:21:00,560 --> 00:21:01,680 Are you going now? 180 00:21:03,640 --> 00:21:05,680 Tomorrow, at dawn. 181 00:21:05,760 --> 00:21:07,680 Don't you want to sleep here? 182 00:21:08,920 --> 00:21:10,320 No. 183 00:21:11,360 --> 00:21:12,920 It's better this way. 184 00:21:52,480 --> 00:21:56,520 It's like being in a Jules Verne nove Journey to the Centre of the Earth. 185 00:21:57,680 --> 00:21:59,520 For that, we'd have to go down. 186 00:22:00,360 --> 00:22:03,120 - What are we waiting for? - Seriously? 187 00:22:04,160 --> 00:22:06,240 It would be an unusual honeymoon. 188 00:22:11,440 --> 00:22:12,800 No. 189 00:22:12,880 --> 00:22:15,400 - What? - No, we wouldn't be safe. 190 00:22:15,480 --> 00:22:18,160 Of course. Safety first. 191 00:22:25,760 --> 00:22:27,760 Will you show me the offices? 192 00:23:54,240 --> 00:23:55,760 Can I spend the night here? 193 00:23:58,600 --> 00:24:00,000 I'll leave at dawn. 194 00:24:02,480 --> 00:24:04,120 OK, guys, we're closing. 195 00:24:04,200 --> 00:24:07,600 What? You're not chucking us out because of this rat? 196 00:24:07,680 --> 00:24:11,240 Come on, come on. Don't make a fuss. 197 00:24:11,320 --> 00:24:13,000 Go home. 198 00:24:50,960 --> 00:24:53,000 Do you think someone was spying on us 199 00:27:12,520 --> 00:27:13,840 I'm going. 200 00:27:16,440 --> 00:27:18,160 Bressan is dead and buried. 201 00:27:19,880 --> 00:27:22,440 - There's nothing for me here. - Bressan is nobody. 202 00:27:23,360 --> 00:27:27,840 Like Hennebeau, Deneulin. They're all just pawns. 203 00:27:29,000 --> 00:27:30,400 You can kill them. 204 00:27:32,000 --> 00:27:33,520 There will always be others. 205 00:27:33,600 --> 00:27:35,040 What about me? 206 00:27:36,280 --> 00:27:37,760 Am I a pawn? 207 00:27:40,280 --> 00:27:42,240 You, Rasseneur, Pluchart... 208 00:27:43,200 --> 00:27:45,920 You get intoxicated with your grand speeches. 209 00:27:46,520 --> 00:27:49,280 You're just fighting about the colour of your cell walls. 210 00:27:49,360 --> 00:27:51,680 I swear, Souvarine, 211 00:27:51,760 --> 00:27:55,040 if I hear once more your refrain on the destruction of the system... 212 00:27:55,120 --> 00:28:00,320 You'd rather I talk about equality, justice, the distribution of wealth? 213 00:28:00,400 --> 00:28:04,120 All your verbose concepts repeated to poor, exhausted miners. 214 00:28:05,080 --> 00:28:08,800 After 10 hours slaving, they had you going on at them with your nonsense. 215 00:28:08,880 --> 00:28:11,120 But we tried to change the world. 216 00:28:12,000 --> 00:28:14,440 Maybe we were too conceited, 217 00:28:14,520 --> 00:28:16,760 too naive, or too stupid, 218 00:28:17,680 --> 00:28:19,280 but at least we tried. 219 00:28:20,640 --> 00:28:22,640 But what have you done, Souvarine? 220 00:28:24,360 --> 00:28:27,400 Apart from laughing and saying the system must be destroyed, 221 00:28:27,480 --> 00:28:28,560 what have you done? 222 00:28:30,160 --> 00:28:32,360 You'll find out soon enough, my frien 223 00:28:33,760 --> 00:28:35,520 What are you talking about? 224 00:28:38,080 --> 00:28:40,120 How to destroy the system. 225 00:28:57,240 --> 00:29:00,440 You can't have done that! What about the people who went down? 226 00:29:01,720 --> 00:29:04,720 Pawns, Étienne. Just pawns. 227 00:29:18,000 --> 00:29:20,560 This isn't coal. It's just rocks. 228 00:29:20,640 --> 00:29:23,440 You can't send this up. Get rid of this shit. 229 00:29:23,520 --> 00:29:25,440 Are you kidding? The wagon's fine. 230 00:29:27,600 --> 00:29:29,960 Who's the foreman? You or me? 231 00:29:30,920 --> 00:29:34,080 If I say it's not coal, it's not coal 232 00:29:36,080 --> 00:29:38,800 Get rid of this shit, or you'll lose your wages. 233 00:29:43,320 --> 00:29:45,920 What's his problem? 234 00:29:46,000 --> 00:29:47,200 Me. 235 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Look out... 236 00:29:56,120 --> 00:29:58,480 Dansaert! Dansaert! 237 00:30:00,520 --> 00:30:03,120 Dansaert! You must evacuate the mine! 238 00:30:03,200 --> 00:30:05,080 - Dansaert! - What's he doing here? 239 00:30:05,160 --> 00:30:08,680 - You must evacuate the mine now! - Stop him! 240 00:30:08,760 --> 00:30:11,920 - He's making trouble again. - Boot him out. 241 00:30:12,000 --> 00:30:14,280 Dansaert! Souvarine has sabotaged the mine. 242 00:30:14,360 --> 00:30:16,040 Everyone must come back up. Now! 243 00:30:16,120 --> 00:30:19,760 - Lies. You just want to stop the min - You couldn't find anything better. 244 00:30:19,840 --> 00:30:21,400 You must believe me, Dansaert. 245 00:30:21,480 --> 00:30:23,120 - Tie him to the pillar. - No! 246 00:30:23,200 --> 00:30:25,200 We'll teach him to play tricks. 247 00:30:25,280 --> 00:30:29,000 Let me go! Comrades! Evacuate the mine! Listen to me. 248 00:30:29,080 --> 00:30:31,960 - What's going on? - It's Lantier. He stinks of booze. 249 00:30:32,040 --> 00:30:34,360 Souvarine has sabotaged the mine. 250 00:30:34,440 --> 00:30:36,360 - Souvarine? - He's an engine operator. 251 00:30:36,440 --> 00:30:38,720 - Where is he? - I don't know. I haven't seen him. 252 00:30:38,800 --> 00:30:41,960 He swore to destroy the system. That's why he sabotaged the mine. 253 00:30:42,040 --> 00:30:45,120 Négrel, everyone must come up or they'll die down there. 254 00:30:49,360 --> 00:30:50,760 We'll bring everyone up. 255 00:30:50,840 --> 00:30:52,760 - It's rubbish. - We can't take the risk. 256 00:30:52,840 --> 00:30:54,720 We'll warn the foremen one by one. 257 00:30:54,800 --> 00:30:56,680 I don't want a stampede. 258 00:30:56,760 --> 00:30:58,320 You can't do that! 259 00:31:00,680 --> 00:31:03,520 - Come on, Dansaert. There's no time! - Let go of me. 260 00:31:06,160 --> 00:31:07,160 Go on. 261 00:31:36,960 --> 00:31:38,520 It's leaking. 262 00:31:55,200 --> 00:31:56,560 The lift. 263 00:32:07,520 --> 00:32:10,000 - Out of the way. - Don't panic. 264 00:32:10,080 --> 00:32:14,000 Men, please. Women and children first. This way. 265 00:32:14,080 --> 00:32:16,880 Let them through. Let them through! 266 00:32:16,960 --> 00:32:18,240 Go on, stand back. 267 00:32:19,520 --> 00:32:23,160 Stay here. Stay here! Women and children! 268 00:32:23,240 --> 00:32:24,720 Evacuate the mine! 269 00:32:24,800 --> 00:32:26,760 We're evacuating. Go back up. 270 00:32:26,840 --> 00:32:29,720 Run to the lift. The mine's flooding. Hurry! 271 00:32:29,800 --> 00:32:32,360 Leave your picks! Hurry! 272 00:32:33,280 --> 00:32:35,520 Catherine! 273 00:32:35,600 --> 00:32:37,480 - Go with the others. - What's going on? 274 00:32:37,560 --> 00:32:39,960 The mine's flooding. We must go, quickly! 275 00:32:41,080 --> 00:32:43,320 Stand back! Stand back! 276 00:32:43,400 --> 00:32:46,680 Let her through! Stand back! 277 00:32:47,120 --> 00:32:50,560 Let her through! Let the child through! 278 00:32:53,520 --> 00:32:54,840 Stand back! 279 00:33:00,080 --> 00:33:02,320 Stand back! 280 00:33:25,040 --> 00:33:26,920 The emergency shaft! 281 00:33:27,000 --> 00:33:29,200 Everyone to the emergency shaft! Follow me! 282 00:33:32,360 --> 00:33:34,760 - Stand back. - Why can't we come in? 283 00:33:34,840 --> 00:33:36,520 Let us in. 284 00:33:36,600 --> 00:33:38,360 We need to find our children. 285 00:33:38,440 --> 00:33:40,880 Please. I don't know where my husband is. 286 00:33:40,960 --> 00:33:42,440 Please. My child is there. 287 00:33:42,520 --> 00:33:44,200 We have orders. 288 00:33:44,280 --> 00:33:45,280 I don't know. 289 00:33:47,120 --> 00:33:48,640 Excuse me. What's going on? 290 00:33:48,720 --> 00:33:50,080 I don't know. 291 00:33:50,160 --> 00:33:52,600 - I want to see my husband. - Stand back. 292 00:33:55,560 --> 00:33:57,360 - You must know something. - I don't. 293 00:34:14,840 --> 00:34:16,280 Open up! 294 00:34:52,840 --> 00:34:56,040 All this is you! 295 00:34:56,520 --> 00:34:59,360 - Chaval, don't be stupid. - Antoine, we must go. Antoine! 296 00:35:01,040 --> 00:35:02,160 Stop it, Chaval! 297 00:35:16,040 --> 00:35:18,720 Stop! Stop! 298 00:37:06,040 --> 00:37:07,240 Étienne. 299 00:37:08,720 --> 00:37:10,480 - Are you all right? - Yes. 300 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 Come on. 301 00:37:26,800 --> 00:37:28,000 This way. 302 00:37:30,440 --> 00:37:32,680 Move the infirmary outside the site. 303 00:37:32,760 --> 00:37:36,480 Warn the dispensary in Marchiennes. There'll be injured. Get out! 304 00:37:36,560 --> 00:37:38,680 Tell the priest too. Paul! 305 00:37:42,240 --> 00:37:44,680 There are still dozens of people down there. 306 00:37:45,400 --> 00:37:48,160 You did the right thing. Without you they'd be dead. 307 00:37:48,240 --> 00:37:50,360 Heavens above! What happened? 308 00:37:51,200 --> 00:37:53,160 The tubbing was sabotaged. 309 00:37:53,760 --> 00:37:56,400 My God! Are there men down there? 310 00:37:56,480 --> 00:37:57,840 We're getting some out. 311 00:37:57,920 --> 00:38:00,800 We're making a list, but the death toll will be terrible. 312 00:38:00,880 --> 00:38:03,960 Right. Paul, you take charge of the rescue operations. 313 00:38:04,040 --> 00:38:06,560 Victor, you estimate the damage and repair time. 314 00:38:06,640 --> 00:38:08,080 I must send in the figures. 315 00:38:08,160 --> 00:38:11,160 Philippe, the tubbing has given way. There is no mine. 316 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Hold on to me. 317 00:38:34,480 --> 00:38:36,800 - Has anyone seen my husband? - Seen my brother? 318 00:38:37,160 --> 00:38:38,960 - What's your name? - Émile. 319 00:38:39,040 --> 00:38:40,360 Did all your team come up? 320 00:38:40,440 --> 00:38:43,160 - Marcel is still down there. - Marcel. Just one person? 321 00:38:43,240 --> 00:38:44,800 We need help here! 322 00:38:54,400 --> 00:38:56,120 - It's moving. - What's happening? 323 00:39:25,680 --> 00:39:26,880 Get back. 324 00:39:28,520 --> 00:39:29,520 Get back! 325 00:39:30,600 --> 00:39:32,440 Get back! Get back! 326 00:39:35,480 --> 00:39:37,280 Go, go! 327 00:41:56,640 --> 00:41:59,640 Antoine Chaval, Frédéric Dernis, 328 00:41:59,720 --> 00:42:02,600 Alphonse Gobet, Muriel Prêcheux, 329 00:42:02,680 --> 00:42:05,880 Sylvain Beuringue, Fabien Mallet, 330 00:42:05,960 --> 00:42:08,880 Catherine Maheu, François Cresson, 331 00:42:08,960 --> 00:42:11,680 Jeanne Secrétan, Robert Sauveur. 332 00:42:13,600 --> 00:42:14,760 73 missing. 333 00:42:15,720 --> 00:42:17,000 And Étienne Lantier. 334 00:42:17,080 --> 00:42:18,960 - That makes 74. - What? 335 00:42:19,800 --> 00:42:23,360 He's the one who warned us. And he went down without hesitation. 336 00:42:23,440 --> 00:42:25,520 Without him, we'd all be down there. 337 00:42:25,600 --> 00:42:27,480 All of us. 338 00:42:28,480 --> 00:42:30,680 The only possible way in is via Le Réquillart. 339 00:42:30,760 --> 00:42:32,800 Le Réquillart is closed. It'll take days. 340 00:42:32,880 --> 00:42:34,400 We have no choice. 341 00:42:34,480 --> 00:42:36,120 I need all volunteers. 342 00:42:36,200 --> 00:42:39,440 We'll supply equipment and rations. We start immediately. 343 00:42:39,520 --> 00:42:43,000 Right. All volunteers report to me now. 344 00:42:43,080 --> 00:42:44,080 Dansaert. 345 00:42:47,280 --> 00:42:49,920 I heard you refused to go down to warn the men. 346 00:42:51,160 --> 00:42:53,360 I had to organise the rescue at the surface. 347 00:42:54,280 --> 00:42:57,200 Leave your cards when you leave. We don't need you. 348 00:43:06,600 --> 00:43:08,560 - I need 20 strong volunteers. - Me. 349 00:43:59,200 --> 00:44:02,800 We're continuing to house them and heat the houses for free. 350 00:44:02,880 --> 00:44:05,000 And they've had advances on their wag 351 00:44:06,000 --> 00:44:09,840 After all this tragedy, we cannot shirk our duty of charity. 352 00:44:09,920 --> 00:44:11,880 Your duty of charity? 353 00:44:13,480 --> 00:44:15,680 We have always stood beside the miner 354 00:44:21,360 --> 00:44:22,800 That's enough. 355 00:44:28,800 --> 00:44:30,800 - Here. This is for you. - Thank you. 356 00:44:31,960 --> 00:44:33,360 - Here. - What is it? 357 00:44:33,440 --> 00:44:35,280 - It's rice. - Thank you. 358 00:44:35,360 --> 00:44:36,800 - Here. - Thank you. 359 00:44:43,640 --> 00:44:46,000 - May I have another? - Yes. 360 00:44:46,080 --> 00:44:47,480 Thank you. 361 00:45:05,040 --> 00:45:06,240 Alzire? 362 00:45:08,880 --> 00:45:10,200 Is that you, Alzire? 363 00:45:11,080 --> 00:45:13,080 No, I'm Cécile Grégoire. 364 00:45:14,240 --> 00:45:17,640 I let myself in. I brought you some sugar. 365 00:45:34,240 --> 00:45:35,240 Are you all right? 366 00:49:38,000 --> 00:49:39,600 Catherine... 367 00:49:45,880 --> 00:49:47,640 It's over... 368 00:49:59,280 --> 00:50:00,320 It's over. 369 00:50:45,400 --> 00:50:46,400 I'm sorry. 370 00:50:54,440 --> 00:50:55,560 I... 371 00:50:57,040 --> 00:50:58,120 I wanted to save her. 372 00:50:58,760 --> 00:50:59,960 I know. 373 00:53:31,240 --> 00:53:32,640 Excuse me. 374 00:53:35,480 --> 00:53:36,880 Étienne! 375 00:53:37,920 --> 00:53:40,840 What are you doing? You can't go back down. 376 00:53:46,280 --> 00:53:47,520 I can't leave. 377 00:53:48,680 --> 00:53:49,960 I can't abandon you. 378 00:53:53,320 --> 00:53:56,840 There are all the others. We fought together. 379 00:53:58,240 --> 00:54:01,720 I can't leave when I know my friends are dying down there. 380 00:54:02,280 --> 00:54:05,320 - I've seen too much to run away. - You think that will help them? 381 00:54:05,880 --> 00:54:08,720 Will it help them if you die down there with them? 382 00:54:09,360 --> 00:54:11,320 Will it make the wagons lighter? 383 00:54:11,400 --> 00:54:13,400 If you really want to help us, go. 384 00:54:14,560 --> 00:54:16,680 And continue to fight for those who can't. 385 00:54:17,880 --> 00:54:21,040 The destitute, the starving. 386 00:54:21,840 --> 00:54:23,640 Those who paid with their blood. 387 00:54:25,280 --> 00:54:28,200 Go, and tell them in Paris. 388 00:54:28,280 --> 00:54:29,760 Tell them how we live here. 389 00:54:29,840 --> 00:54:32,600 Tell them what they burn in their fireplaces isn't coal, 390 00:54:32,680 --> 00:54:34,880 it's our husbands, our children. 391 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 We'll die here. It doesn't matter. 392 00:54:39,120 --> 00:54:41,760 It doesn't matter. It's our destiny. 393 00:54:44,400 --> 00:54:49,440 But your destiny is to make sure that the employers can't sleep easy, 394 00:54:49,520 --> 00:54:53,560 that they know that workers can't be pushed around any more, 395 00:54:53,640 --> 00:54:55,960 and that an army is rising. 29237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.