All language subtitles for Germinal.S01E06.Episode.Six.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:12,000
MASSACRE IN MONTSOU
MINERS IN MONTSOU DEADLY RIOTS
2
00:00:12,080 --> 00:00:16,480
THE TERROR
3
00:00:18,360 --> 00:00:21,520
MONTSOU, THE MASSACRE
4
00:02:21,400 --> 00:02:23,440
I couldn't even carry him to his grav
5
00:02:32,080 --> 00:02:33,680
That's nice.
6
00:02:35,360 --> 00:02:37,000
It's not for us.
7
00:02:40,400 --> 00:02:42,040
How much do they pay for that?
8
00:02:42,120 --> 00:02:43,440
Five sous each.
9
00:02:44,200 --> 00:02:45,760
You know they sell them for 50?
10
00:02:46,480 --> 00:02:48,040
We have to eat.
11
00:02:54,080 --> 00:02:55,480
It will never end.
12
00:02:56,280 --> 00:02:58,720
The bosses will always be bosses.
13
00:02:59,600 --> 00:03:01,600
And we'll always be slaves.
14
00:03:04,800 --> 00:03:06,080
What about tomorrow?
15
00:03:06,160 --> 00:03:08,440
We go back to the mine
as if nothing happened?
16
00:03:08,520 --> 00:03:10,360
No, never.
17
00:03:11,040 --> 00:03:13,080
It would be like killing Maheu again.
18
00:03:17,640 --> 00:03:19,160
I'll go.
19
00:03:19,720 --> 00:03:21,920
You can't do that. We can always hope
20
00:03:22,000 --> 00:03:23,200
Stop dreaming.
21
00:03:24,960 --> 00:03:26,440
The truth is that we lost.
22
00:03:45,840 --> 00:03:48,600
Following these tragic events,
23
00:03:49,600 --> 00:03:53,240
the company decided
to grant two days' mourning
24
00:03:53,320 --> 00:03:55,160
to all its workers.
25
00:03:55,240 --> 00:04:00,160
In addition, we have withdrawn
the charges against the prisoners
26
00:04:00,240 --> 00:04:02,240
and granted a general amnesty.
27
00:04:03,400 --> 00:04:08,760
Whatever their level of involvement,
all workers will be re-hired.
28
00:04:11,640 --> 00:04:16,480
Today, there are no longer
bosses and workers.
29
00:04:17,280 --> 00:04:20,480
There are only men and women,
30
00:04:21,240 --> 00:04:23,680
victims of unspeakable violence,
31
00:04:23,760 --> 00:04:25,360
who weep for their dead.
32
00:04:26,000 --> 00:04:29,760
From tomorrow, we must return to work
33
00:04:30,560 --> 00:04:36,160
We need to rebuild, together,
hand in hand.
34
00:04:38,520 --> 00:04:42,680
I know that it's what
the deceased would have wished.
35
00:04:43,600 --> 00:04:44,720
Thank you.
36
00:04:44,800 --> 00:04:46,400
How dare you speak for the dead?
37
00:04:49,520 --> 00:04:53,160
They gave their lives for their right
and you massacred them like animals.
38
00:04:53,240 --> 00:04:55,080
You killed my daughter, you bastards!
39
00:04:55,160 --> 00:04:57,720
- Stop.
- Justice for the martyrs!
40
00:04:59,160 --> 00:05:03,000
Gentlemen, don't let yourselves
be blinded by grief.
41
00:05:03,080 --> 00:05:05,920
The company did everything
to avoid the use of force.
42
00:05:06,000 --> 00:05:09,120
We made dozens of offers,
in many forms,
43
00:05:09,200 --> 00:05:11,600
even when the strikers
sabotaged Jean-Bart,
44
00:05:11,680 --> 00:05:13,760
intimidated those who wanted to work,
45
00:05:14,720 --> 00:05:17,480
and even when my own family
was threatened.
46
00:05:17,560 --> 00:05:20,720
That's a lie.
That's a lie and you know it.
47
00:05:21,720 --> 00:05:25,160
You had Bressan sent from Paris
to use violence against us.
48
00:05:25,240 --> 00:05:27,640
He even tried to murder me.
Did you know that?
49
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
Did you know that?
You can write that.
50
00:05:29,680 --> 00:05:33,400
Enough. All Mr Bressan did,
as head of security,
51
00:05:33,480 --> 00:05:35,920
was protect the company's
property and employees.
52
00:05:36,000 --> 00:05:38,600
And he acted
in an entirely moderate manner.
53
00:05:38,680 --> 00:05:40,520
Moderate? Moderate, sir?
54
00:05:40,600 --> 00:05:42,360
What about Maheu and La Mouquette?
55
00:05:42,440 --> 00:05:44,080
I vouch for him.
56
00:05:44,960 --> 00:05:48,720
You deplore violence,
but it's you demanding more blood
57
00:05:48,800 --> 00:05:51,120
while that of the victims is still wa
58
00:05:51,200 --> 00:05:53,160
I'll kill you!
59
00:05:53,800 --> 00:05:55,200
I'll kill you!
60
00:05:55,720 --> 00:05:57,560
- Let me go!
- It's all right!
61
00:05:57,640 --> 00:05:59,200
- Leave him!
- Let go of him.
62
00:05:59,680 --> 00:06:01,000
All right.
63
00:06:50,000 --> 00:06:53,240
I sent to Pluchart to organise
the continuation of the movement.
64
00:06:53,320 --> 00:06:56,840
You haven't understood.
There is no movement now.
65
00:06:56,920 --> 00:06:58,960
The bosses are laughing at you.
66
00:07:00,280 --> 00:07:02,040
We won't be bullied.
67
00:07:02,120 --> 00:07:04,520
It's too late, Étienne.
68
00:07:04,600 --> 00:07:06,680
The whole village
wants to go back to work.
69
00:07:07,880 --> 00:07:10,000
They think you've only made them poor
70
00:07:10,560 --> 00:07:12,800
If you restart the strike
they'll go for you.
71
00:07:15,440 --> 00:07:17,040
Do you think the same?
72
00:07:22,400 --> 00:07:24,520
You want to give up?
73
00:07:25,240 --> 00:07:27,360
- After all we've suffered?
- The opposite!
74
00:07:27,440 --> 00:07:28,680
We want to hit back.
75
00:07:28,760 --> 00:07:32,520
Jeanlin is watching Bressan.
We won't lose sight of him.
76
00:07:33,160 --> 00:07:34,680
You want to murder him?
77
00:07:36,760 --> 00:07:39,440
- You can't be serious.
- Don't you think he deserves it?
78
00:07:40,960 --> 00:07:44,560
There's not a single night
when I don't dream of butchering him!
79
00:07:48,040 --> 00:07:50,280
- We've had enough deaths.
- Shit, Étienne!
80
00:07:50,360 --> 00:07:52,960
If we'd killed him before,
my daughter would be alive.
81
00:07:53,040 --> 00:07:55,400
You see where retreating has got us?
82
00:08:06,320 --> 00:08:08,440
You've put these ideas in their heads
83
00:08:08,520 --> 00:08:10,120
It's nothing to do with me.
84
00:08:11,120 --> 00:08:13,960
They've lost loved ones.
They're hungry and tired.
85
00:08:14,600 --> 00:08:16,520
They need a victory.
86
00:08:18,120 --> 00:08:19,960
If you have the guts for it.
87
00:08:24,680 --> 00:08:27,800
We'll wait for Pluchart's reply
and then decide.
88
00:08:31,240 --> 00:08:34,480
Is that clear?
In the meantime, don't make trouble.
89
00:08:55,600 --> 00:08:56,600
Thank you.
90
00:09:04,880 --> 00:09:06,680
- Congratulations.
- Thank you.
91
00:09:10,120 --> 00:09:11,720
Have you read the papers?
92
00:09:13,080 --> 00:09:16,800
Your speech completely discredited
that Lantier bastard.
93
00:09:16,880 --> 00:09:18,720
I mainly saved our reputation.
94
00:09:19,760 --> 00:09:22,040
Now answer my question.
95
00:09:22,120 --> 00:09:23,920
Why are you still here?
96
00:09:24,560 --> 00:09:26,600
I find the air in the region
invigorating.
97
00:09:28,000 --> 00:09:29,400
I'm not joking.
98
00:09:31,920 --> 00:09:35,040
Our employers sent me here
to get operations restarted.
99
00:09:35,680 --> 00:09:39,480
Until coal is in production again,
I'm keeping an eye on you.
100
00:09:40,160 --> 00:09:42,760
The last thing our employers need
101
00:09:42,840 --> 00:09:45,840
is an article about your depravities
in the local brothels.
102
00:09:45,920 --> 00:09:49,080
I'm helping the local economy
and everyone's happy.
103
00:09:52,840 --> 00:09:54,800
Friends and relatives.
104
00:09:54,880 --> 00:09:58,000
Cécile and I would like to thank you
for being here.
105
00:09:58,080 --> 00:10:01,400
You all know that recent months
have been intense, to say the least.
106
00:10:01,480 --> 00:10:05,000
And in such a storm
one must keep to one's course.
107
00:10:05,760 --> 00:10:08,880
In this respect, I particularly
pay tribute to my uncle.
108
00:10:10,080 --> 00:10:13,120
Whether it be in my personal
or professional life,
109
00:10:13,200 --> 00:10:15,040
he has always been a great support
110
00:10:16,480 --> 00:10:17,800
and a role model.
111
00:10:20,120 --> 00:10:24,680
And I will also need him in facing
the ultimate adventure of marriage.
112
00:10:27,840 --> 00:10:32,360
Sir. There's someone to see you.
He says you're expecting him from Lil
113
00:10:32,440 --> 00:10:33,440
Thank you.
114
00:10:33,520 --> 00:10:36,240
- And now a toast!
- To future happiness.
115
00:10:36,320 --> 00:10:38,600
To future happiness.
116
00:10:41,360 --> 00:10:43,240
To future happiness.
117
00:11:00,000 --> 00:11:02,440
- Are you sure?
- As I see you here.
118
00:11:05,040 --> 00:11:06,440
Let's go.
119
00:11:44,160 --> 00:11:46,640
- Over here.
- I hide nothing from my comrades.
120
00:11:48,000 --> 00:11:51,440
We've been waiting for your reply
while you collude with the bosses.
121
00:11:51,520 --> 00:11:54,120
- I'm negotiating.
- What are you negotiating?
122
00:11:54,760 --> 00:11:57,160
Becoming a deputy or a council member
123
00:11:57,240 --> 00:12:01,160
I'm negotiating for the movement,
for the workers.
124
00:12:01,240 --> 00:12:02,440
This went much too far.
125
00:12:02,520 --> 00:12:05,320
Public opinion has turned against us.
Who can blame them?
126
00:12:05,400 --> 00:12:07,600
A shopkeeper murdered,
a soldier butchered.
127
00:12:07,680 --> 00:12:11,440
Do you realise what shit
the movement is in now?
128
00:12:13,360 --> 00:12:18,400
You were my protégé, Étienne. I told
them about you in Lille, Paris, Londo
129
00:12:18,480 --> 00:12:21,080
- I took risks...
- I don't care about your reputation!
130
00:12:22,040 --> 00:12:24,040
We were shot at!
What would you do about it?
131
00:12:24,120 --> 00:12:27,240
None of this would have happened
if you'd kept me informed.
132
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
We could have used Bressan's actions
133
00:12:29,280 --> 00:12:32,520
to put pressure on the bosses,
to gain support from the public.
134
00:12:32,600 --> 00:12:34,960
But no... You decided everything alon
135
00:12:35,040 --> 00:12:37,080
You wanted the victory
to be in your name.
136
00:12:37,160 --> 00:12:39,600
You sacrificed the cause
for your vanity!
137
00:12:40,240 --> 00:12:41,600
And now across the country
138
00:12:41,680 --> 00:12:45,000
the miners of Le Voreux are just
a bunch of bloodthirsty savages.
139
00:12:45,080 --> 00:12:50,080
And you, who could have been
a guide, a light,
140
00:12:50,160 --> 00:12:51,480
here you are now...
141
00:12:54,120 --> 00:12:56,000
the leader of a pack of dogs.
142
00:13:08,080 --> 00:13:09,560
One more thing.
143
00:13:09,640 --> 00:13:13,760
From now on, please don't claim
to be part of the International.
144
00:13:27,240 --> 00:13:29,040
We still believe in you.
145
00:13:40,520 --> 00:13:42,720
Thank you, Rose.
You can turn down the bed.
146
00:13:42,800 --> 00:13:45,000
It's already done, sir.
147
00:16:14,960 --> 00:16:16,480
Bastard!
148
00:16:26,000 --> 00:16:28,080
You've nothing clever to say now?
149
00:16:43,200 --> 00:16:44,200
He's all yours.
150
00:17:36,400 --> 00:17:38,080
I knew you hadn't got the balls.
151
00:17:39,920 --> 00:17:41,720
You're just a cry-baby, Lantier.
152
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
I saw that when you begged me
to spare you.
153
00:17:46,360 --> 00:17:49,040
Did you tell your men
how you pissed yourself that night?
154
00:18:03,000 --> 00:18:04,440
How you...
155
00:18:43,280 --> 00:18:45,040
Don't worry.
156
00:18:45,120 --> 00:18:47,840
You helped me with mine,
I'll help you with yours.
157
00:19:04,120 --> 00:19:06,120
We must dismantle it completely.
158
00:19:06,200 --> 00:19:08,480
Absolutely. Let's do it.
159
00:19:08,560 --> 00:19:12,000
Gentlemen, the priority
before the workers return is Le Voreu
160
00:19:12,080 --> 00:19:13,400
not the Jean-Bart engines.
161
00:19:13,480 --> 00:19:17,080
But they can be quickly repaired
and we'll produce more coal here.
162
00:19:20,520 --> 00:19:23,240
Would you leave me alone
with Mr Deneulin for a moment?
163
00:19:30,800 --> 00:19:32,200
I said alone.
164
00:19:37,600 --> 00:19:39,880
I don't like you
challenging my orders, Victor.
165
00:19:41,240 --> 00:19:44,960
Yes, of course. I shouldn't
have spoken in front of them.
166
00:19:45,040 --> 00:19:46,600
Not in front of them or ever.
167
00:19:46,680 --> 00:19:49,040
I give orders, you execute them.
Is that clear?
168
00:19:54,800 --> 00:19:56,920
And I want the workers you stole
at Le Voreux.
169
00:19:57,000 --> 00:20:00,280
Chaval, Desmaret, Jubeau, Barataud.
You know the list.
170
00:20:23,920 --> 00:20:25,360
What are you doing?
171
00:20:27,400 --> 00:20:28,800
Are you leaving?
172
00:20:29,920 --> 00:20:30,920
Listen...
173
00:20:33,040 --> 00:20:34,880
I don't want to be a burden.
174
00:20:35,680 --> 00:20:37,200
I've been enough of one.
175
00:20:38,440 --> 00:20:42,520
So I'll go into town and find a job.
Anything.
176
00:20:43,560 --> 00:20:45,480
When I have a few sous, I'll send the
177
00:20:46,160 --> 00:20:48,000
I won't abandon you.
178
00:20:48,760 --> 00:20:50,360
You know that, don't you?
179
00:21:00,560 --> 00:21:01,680
Are you going now?
180
00:21:03,640 --> 00:21:05,680
Tomorrow, at dawn.
181
00:21:05,760 --> 00:21:07,680
Don't you want to sleep here?
182
00:21:08,920 --> 00:21:10,320
No.
183
00:21:11,360 --> 00:21:12,920
It's better this way.
184
00:21:52,480 --> 00:21:56,520
It's like being in a Jules Verne nove
Journey to the Centre of the Earth.
185
00:21:57,680 --> 00:21:59,520
For that, we'd have to go down.
186
00:22:00,360 --> 00:22:03,120
- What are we waiting for?
- Seriously?
187
00:22:04,160 --> 00:22:06,240
It would be an unusual honeymoon.
188
00:22:11,440 --> 00:22:12,800
No.
189
00:22:12,880 --> 00:22:15,400
- What?
- No, we wouldn't be safe.
190
00:22:15,480 --> 00:22:18,160
Of course. Safety first.
191
00:22:25,760 --> 00:22:27,760
Will you show me the offices?
192
00:23:54,240 --> 00:23:55,760
Can I spend the night here?
193
00:23:58,600 --> 00:24:00,000
I'll leave at dawn.
194
00:24:02,480 --> 00:24:04,120
OK, guys, we're closing.
195
00:24:04,200 --> 00:24:07,600
What? You're not chucking us out
because of this rat?
196
00:24:07,680 --> 00:24:11,240
Come on, come on. Don't make a fuss.
197
00:24:11,320 --> 00:24:13,000
Go home.
198
00:24:50,960 --> 00:24:53,000
Do you think someone was spying on us
199
00:27:12,520 --> 00:27:13,840
I'm going.
200
00:27:16,440 --> 00:27:18,160
Bressan is dead and buried.
201
00:27:19,880 --> 00:27:22,440
- There's nothing for me here.
- Bressan is nobody.
202
00:27:23,360 --> 00:27:27,840
Like Hennebeau, Deneulin.
They're all just pawns.
203
00:27:29,000 --> 00:27:30,400
You can kill them.
204
00:27:32,000 --> 00:27:33,520
There will always be others.
205
00:27:33,600 --> 00:27:35,040
What about me?
206
00:27:36,280 --> 00:27:37,760
Am I a pawn?
207
00:27:40,280 --> 00:27:42,240
You, Rasseneur, Pluchart...
208
00:27:43,200 --> 00:27:45,920
You get intoxicated
with your grand speeches.
209
00:27:46,520 --> 00:27:49,280
You're just fighting about
the colour of your cell walls.
210
00:27:49,360 --> 00:27:51,680
I swear, Souvarine,
211
00:27:51,760 --> 00:27:55,040
if I hear once more your refrain
on the destruction of the system...
212
00:27:55,120 --> 00:28:00,320
You'd rather I talk about equality,
justice, the distribution of wealth?
213
00:28:00,400 --> 00:28:04,120
All your verbose concepts
repeated to poor, exhausted miners.
214
00:28:05,080 --> 00:28:08,800
After 10 hours slaving, they had you
going on at them with your nonsense.
215
00:28:08,880 --> 00:28:11,120
But we tried to change the world.
216
00:28:12,000 --> 00:28:14,440
Maybe we were too conceited,
217
00:28:14,520 --> 00:28:16,760
too naive, or too stupid,
218
00:28:17,680 --> 00:28:19,280
but at least we tried.
219
00:28:20,640 --> 00:28:22,640
But what have you done, Souvarine?
220
00:28:24,360 --> 00:28:27,400
Apart from laughing and saying
the system must be destroyed,
221
00:28:27,480 --> 00:28:28,560
what have you done?
222
00:28:30,160 --> 00:28:32,360
You'll find out soon enough, my frien
223
00:28:33,760 --> 00:28:35,520
What are you talking about?
224
00:28:38,080 --> 00:28:40,120
How to destroy the system.
225
00:28:57,240 --> 00:29:00,440
You can't have done that!
What about the people who went down?
226
00:29:01,720 --> 00:29:04,720
Pawns, Étienne. Just pawns.
227
00:29:18,000 --> 00:29:20,560
This isn't coal. It's just rocks.
228
00:29:20,640 --> 00:29:23,440
You can't send this up.
Get rid of this shit.
229
00:29:23,520 --> 00:29:25,440
Are you kidding? The wagon's fine.
230
00:29:27,600 --> 00:29:29,960
Who's the foreman? You or me?
231
00:29:30,920 --> 00:29:34,080
If I say it's not coal, it's not coal
232
00:29:36,080 --> 00:29:38,800
Get rid of this shit,
or you'll lose your wages.
233
00:29:43,320 --> 00:29:45,920
What's his problem?
234
00:29:46,000 --> 00:29:47,200
Me.
235
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
Look out...
236
00:29:56,120 --> 00:29:58,480
Dansaert! Dansaert!
237
00:30:00,520 --> 00:30:03,120
Dansaert! You must evacuate the mine!
238
00:30:03,200 --> 00:30:05,080
- Dansaert!
- What's he doing here?
239
00:30:05,160 --> 00:30:08,680
- You must evacuate the mine now!
- Stop him!
240
00:30:08,760 --> 00:30:11,920
- He's making trouble again.
- Boot him out.
241
00:30:12,000 --> 00:30:14,280
Dansaert! Souvarine
has sabotaged the mine.
242
00:30:14,360 --> 00:30:16,040
Everyone must come back up. Now!
243
00:30:16,120 --> 00:30:19,760
- Lies. You just want to stop the min
- You couldn't find anything better.
244
00:30:19,840 --> 00:30:21,400
You must believe me, Dansaert.
245
00:30:21,480 --> 00:30:23,120
- Tie him to the pillar.
- No!
246
00:30:23,200 --> 00:30:25,200
We'll teach him to play tricks.
247
00:30:25,280 --> 00:30:29,000
Let me go! Comrades!
Evacuate the mine! Listen to me.
248
00:30:29,080 --> 00:30:31,960
- What's going on?
- It's Lantier. He stinks of booze.
249
00:30:32,040 --> 00:30:34,360
Souvarine has sabotaged the mine.
250
00:30:34,440 --> 00:30:36,360
- Souvarine?
- He's an engine operator.
251
00:30:36,440 --> 00:30:38,720
- Where is he?
- I don't know. I haven't seen him.
252
00:30:38,800 --> 00:30:41,960
He swore to destroy the system.
That's why he sabotaged the mine.
253
00:30:42,040 --> 00:30:45,120
Négrel, everyone must come up
or they'll die down there.
254
00:30:49,360 --> 00:30:50,760
We'll bring everyone up.
255
00:30:50,840 --> 00:30:52,760
- It's rubbish.
- We can't take the risk.
256
00:30:52,840 --> 00:30:54,720
We'll warn the foremen one by one.
257
00:30:54,800 --> 00:30:56,680
I don't want a stampede.
258
00:30:56,760 --> 00:30:58,320
You can't do that!
259
00:31:00,680 --> 00:31:03,520
- Come on, Dansaert. There's no time!
- Let go of me.
260
00:31:06,160 --> 00:31:07,160
Go on.
261
00:31:36,960 --> 00:31:38,520
It's leaking.
262
00:31:55,200 --> 00:31:56,560
The lift.
263
00:32:07,520 --> 00:32:10,000
- Out of the way.
- Don't panic.
264
00:32:10,080 --> 00:32:14,000
Men, please.
Women and children first. This way.
265
00:32:14,080 --> 00:32:16,880
Let them through. Let them through!
266
00:32:16,960 --> 00:32:18,240
Go on, stand back.
267
00:32:19,520 --> 00:32:23,160
Stay here. Stay here!
Women and children!
268
00:32:23,240 --> 00:32:24,720
Evacuate the mine!
269
00:32:24,800 --> 00:32:26,760
We're evacuating. Go back up.
270
00:32:26,840 --> 00:32:29,720
Run to the lift.
The mine's flooding. Hurry!
271
00:32:29,800 --> 00:32:32,360
Leave your picks! Hurry!
272
00:32:33,280 --> 00:32:35,520
Catherine!
273
00:32:35,600 --> 00:32:37,480
- Go with the others.
- What's going on?
274
00:32:37,560 --> 00:32:39,960
The mine's flooding.
We must go, quickly!
275
00:32:41,080 --> 00:32:43,320
Stand back! Stand back!
276
00:32:43,400 --> 00:32:46,680
Let her through! Stand back!
277
00:32:47,120 --> 00:32:50,560
Let her through!
Let the child through!
278
00:32:53,520 --> 00:32:54,840
Stand back!
279
00:33:00,080 --> 00:33:02,320
Stand back!
280
00:33:25,040 --> 00:33:26,920
The emergency shaft!
281
00:33:27,000 --> 00:33:29,200
Everyone to the emergency shaft!
Follow me!
282
00:33:32,360 --> 00:33:34,760
- Stand back.
- Why can't we come in?
283
00:33:34,840 --> 00:33:36,520
Let us in.
284
00:33:36,600 --> 00:33:38,360
We need to find our children.
285
00:33:38,440 --> 00:33:40,880
Please. I don't know
where my husband is.
286
00:33:40,960 --> 00:33:42,440
Please. My child is there.
287
00:33:42,520 --> 00:33:44,200
We have orders.
288
00:33:44,280 --> 00:33:45,280
I don't know.
289
00:33:47,120 --> 00:33:48,640
Excuse me. What's going on?
290
00:33:48,720 --> 00:33:50,080
I don't know.
291
00:33:50,160 --> 00:33:52,600
- I want to see my husband.
- Stand back.
292
00:33:55,560 --> 00:33:57,360
- You must know something.
- I don't.
293
00:34:14,840 --> 00:34:16,280
Open up!
294
00:34:52,840 --> 00:34:56,040
All this is you!
295
00:34:56,520 --> 00:34:59,360
- Chaval, don't be stupid.
- Antoine, we must go. Antoine!
296
00:35:01,040 --> 00:35:02,160
Stop it, Chaval!
297
00:35:16,040 --> 00:35:18,720
Stop! Stop!
298
00:37:06,040 --> 00:37:07,240
Étienne.
299
00:37:08,720 --> 00:37:10,480
- Are you all right?
- Yes.
300
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
Come on.
301
00:37:26,800 --> 00:37:28,000
This way.
302
00:37:30,440 --> 00:37:32,680
Move the infirmary outside the site.
303
00:37:32,760 --> 00:37:36,480
Warn the dispensary in Marchiennes.
There'll be injured. Get out!
304
00:37:36,560 --> 00:37:38,680
Tell the priest too. Paul!
305
00:37:42,240 --> 00:37:44,680
There are still
dozens of people down there.
306
00:37:45,400 --> 00:37:48,160
You did the right thing.
Without you they'd be dead.
307
00:37:48,240 --> 00:37:50,360
Heavens above! What happened?
308
00:37:51,200 --> 00:37:53,160
The tubbing was sabotaged.
309
00:37:53,760 --> 00:37:56,400
My God! Are there men down there?
310
00:37:56,480 --> 00:37:57,840
We're getting some out.
311
00:37:57,920 --> 00:38:00,800
We're making a list,
but the death toll will be terrible.
312
00:38:00,880 --> 00:38:03,960
Right. Paul, you take charge
of the rescue operations.
313
00:38:04,040 --> 00:38:06,560
Victor, you estimate the damage
and repair time.
314
00:38:06,640 --> 00:38:08,080
I must send in the figures.
315
00:38:08,160 --> 00:38:11,160
Philippe, the tubbing has given way.
There is no mine.
316
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Hold on to me.
317
00:38:34,480 --> 00:38:36,800
- Has anyone seen my husband?
- Seen my brother?
318
00:38:37,160 --> 00:38:38,960
- What's your name?
- Émile.
319
00:38:39,040 --> 00:38:40,360
Did all your team come up?
320
00:38:40,440 --> 00:38:43,160
- Marcel is still down there.
- Marcel. Just one person?
321
00:38:43,240 --> 00:38:44,800
We need help here!
322
00:38:54,400 --> 00:38:56,120
- It's moving.
- What's happening?
323
00:39:25,680 --> 00:39:26,880
Get back.
324
00:39:28,520 --> 00:39:29,520
Get back!
325
00:39:30,600 --> 00:39:32,440
Get back! Get back!
326
00:39:35,480 --> 00:39:37,280
Go, go!
327
00:41:56,640 --> 00:41:59,640
Antoine Chaval, Frédéric Dernis,
328
00:41:59,720 --> 00:42:02,600
Alphonse Gobet, Muriel PrĂŞcheux,
329
00:42:02,680 --> 00:42:05,880
Sylvain Beuringue, Fabien Mallet,
330
00:42:05,960 --> 00:42:08,880
Catherine Maheu, François Cresson,
331
00:42:08,960 --> 00:42:11,680
Jeanne Secrétan, Robert Sauveur.
332
00:42:13,600 --> 00:42:14,760
73 missing.
333
00:42:15,720 --> 00:42:17,000
And Étienne Lantier.
334
00:42:17,080 --> 00:42:18,960
- That makes 74.
- What?
335
00:42:19,800 --> 00:42:23,360
He's the one who warned us.
And he went down without hesitation.
336
00:42:23,440 --> 00:42:25,520
Without him, we'd all be down there.
337
00:42:25,600 --> 00:42:27,480
All of us.
338
00:42:28,480 --> 00:42:30,680
The only possible way in
is via Le Réquillart.
339
00:42:30,760 --> 00:42:32,800
Le Réquillart is closed.
It'll take days.
340
00:42:32,880 --> 00:42:34,400
We have no choice.
341
00:42:34,480 --> 00:42:36,120
I need all volunteers.
342
00:42:36,200 --> 00:42:39,440
We'll supply equipment and rations.
We start immediately.
343
00:42:39,520 --> 00:42:43,000
Right. All volunteers
report to me now.
344
00:42:43,080 --> 00:42:44,080
Dansaert.
345
00:42:47,280 --> 00:42:49,920
I heard you refused to go down
to warn the men.
346
00:42:51,160 --> 00:42:53,360
I had to organise the rescue
at the surface.
347
00:42:54,280 --> 00:42:57,200
Leave your cards when you leave.
We don't need you.
348
00:43:06,600 --> 00:43:08,560
- I need 20 strong volunteers.
- Me.
349
00:43:59,200 --> 00:44:02,800
We're continuing to house them
and heat the houses for free.
350
00:44:02,880 --> 00:44:05,000
And they've had advances on their wag
351
00:44:06,000 --> 00:44:09,840
After all this tragedy,
we cannot shirk our duty of charity.
352
00:44:09,920 --> 00:44:11,880
Your duty of charity?
353
00:44:13,480 --> 00:44:15,680
We have always stood beside the miner
354
00:44:21,360 --> 00:44:22,800
That's enough.
355
00:44:28,800 --> 00:44:30,800
- Here. This is for you.
- Thank you.
356
00:44:31,960 --> 00:44:33,360
- Here.
- What is it?
357
00:44:33,440 --> 00:44:35,280
- It's rice.
- Thank you.
358
00:44:35,360 --> 00:44:36,800
- Here.
- Thank you.
359
00:44:43,640 --> 00:44:46,000
- May I have another?
- Yes.
360
00:44:46,080 --> 00:44:47,480
Thank you.
361
00:45:05,040 --> 00:45:06,240
Alzire?
362
00:45:08,880 --> 00:45:10,200
Is that you, Alzire?
363
00:45:11,080 --> 00:45:13,080
No, I'm Cécile Grégoire.
364
00:45:14,240 --> 00:45:17,640
I let myself in.
I brought you some sugar.
365
00:45:34,240 --> 00:45:35,240
Are you all right?
366
00:49:38,000 --> 00:49:39,600
Catherine...
367
00:49:45,880 --> 00:49:47,640
It's over...
368
00:49:59,280 --> 00:50:00,320
It's over.
369
00:50:45,400 --> 00:50:46,400
I'm sorry.
370
00:50:54,440 --> 00:50:55,560
I...
371
00:50:57,040 --> 00:50:58,120
I wanted to save her.
372
00:50:58,760 --> 00:50:59,960
I know.
373
00:53:31,240 --> 00:53:32,640
Excuse me.
374
00:53:35,480 --> 00:53:36,880
Étienne!
375
00:53:37,920 --> 00:53:40,840
What are you doing?
You can't go back down.
376
00:53:46,280 --> 00:53:47,520
I can't leave.
377
00:53:48,680 --> 00:53:49,960
I can't abandon you.
378
00:53:53,320 --> 00:53:56,840
There are all the others.
We fought together.
379
00:53:58,240 --> 00:54:01,720
I can't leave when I know
my friends are dying down there.
380
00:54:02,280 --> 00:54:05,320
- I've seen too much to run away.
- You think that will help them?
381
00:54:05,880 --> 00:54:08,720
Will it help them
if you die down there with them?
382
00:54:09,360 --> 00:54:11,320
Will it make the wagons lighter?
383
00:54:11,400 --> 00:54:13,400
If you really want to help us, go.
384
00:54:14,560 --> 00:54:16,680
And continue to fight
for those who can't.
385
00:54:17,880 --> 00:54:21,040
The destitute, the starving.
386
00:54:21,840 --> 00:54:23,640
Those who paid with their blood.
387
00:54:25,280 --> 00:54:28,200
Go, and tell them in Paris.
388
00:54:28,280 --> 00:54:29,760
Tell them how we live here.
389
00:54:29,840 --> 00:54:32,600
Tell them what they burn
in their fireplaces isn't coal,
390
00:54:32,680 --> 00:54:34,880
it's our husbands, our children.
391
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
We'll die here. It doesn't matter.
392
00:54:39,120 --> 00:54:41,760
It doesn't matter. It's our destiny.
393
00:54:44,400 --> 00:54:49,440
But your destiny is to make sure
that the employers can't sleep easy,
394
00:54:49,520 --> 00:54:53,560
that they know that workers
can't be pushed around any more,
395
00:54:53,640 --> 00:54:55,960
and that an army is rising.
29237