All language subtitles for Germinal.S01E05.Episode.Five.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:05,880 Don't worry, Daddy. We'll come out of this. 2 00:00:10,320 --> 00:00:13,360 The creditors are already fighting over my corpse. 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,040 But I'm here. 4 00:00:19,600 --> 00:00:20,960 I can help you. 5 00:00:37,840 --> 00:00:40,640 Out of luck. It's heads. 6 00:00:57,520 --> 00:00:58,520 So... 7 00:01:01,400 --> 00:01:03,160 Nothing... 8 00:01:03,240 --> 00:01:04,520 No, nothing... 9 00:01:40,040 --> 00:01:42,240 Stop! Stop! 10 00:01:42,320 --> 00:01:43,800 He doesn't know anything. 11 00:01:44,480 --> 00:01:46,000 What's going on? 12 00:01:51,600 --> 00:01:53,400 I don't know where Lantier is. 13 00:01:53,480 --> 00:01:56,520 Lantier again. You're going too far. 14 00:01:58,040 --> 00:02:00,000 It's my job to go too far. 15 00:03:30,840 --> 00:03:31,840 Alzire! 16 00:03:32,440 --> 00:03:34,080 Alzire. Alzire. 17 00:03:34,160 --> 00:03:36,120 Come here. We'll put her over there. 18 00:03:36,200 --> 00:03:37,320 You'll be all right. 19 00:03:39,400 --> 00:03:40,960 Come on, darling. 20 00:03:42,680 --> 00:03:44,080 And before Mr Guichard? 21 00:03:45,040 --> 00:03:47,400 I was valet to the Dumont family in Lens. 22 00:03:47,480 --> 00:03:49,480 A very good family. 23 00:03:49,560 --> 00:03:52,000 And before that others, you have the references. 24 00:03:52,080 --> 00:03:55,040 I would have preferred someone from Paris, but... 25 00:03:55,120 --> 00:03:56,360 Sorry, but no. 26 00:03:57,320 --> 00:03:59,480 Show the man out and compensate him. 27 00:03:59,560 --> 00:04:00,560 Sir. 28 00:04:05,320 --> 00:04:07,680 We'll engage a housekeeper. 29 00:04:07,760 --> 00:04:09,800 Since we'd have to castrate a butler. 30 00:04:12,720 --> 00:04:14,240 He was like my son, you know. 31 00:04:15,960 --> 00:04:17,480 I'll never forgive you. 32 00:04:19,640 --> 00:04:21,240 You're worse than a whore. 33 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 Yes, you're right. 34 00:04:26,680 --> 00:04:28,200 But it wasn't his fault. 35 00:04:29,920 --> 00:04:32,120 Spare him, please. 36 00:04:58,120 --> 00:05:00,240 What's the matter with Zazire? 37 00:05:10,920 --> 00:05:13,960 Sir, I have three children. Three children. 38 00:05:14,040 --> 00:05:15,840 - Two sous. - Please. 39 00:05:15,920 --> 00:05:17,240 Two sous, no more. 40 00:05:17,760 --> 00:05:19,160 - My lamp. - The oil lamp. 41 00:05:19,240 --> 00:05:21,400 Three sous for the oil lamp. 42 00:05:21,480 --> 00:05:24,960 - Three sous? - Yeah, three sous, and no negotiatio 43 00:05:25,040 --> 00:05:27,640 Three sous? But it's worth at least 20 times that. 44 00:05:29,520 --> 00:05:30,840 It's worth ten sous. 45 00:05:37,760 --> 00:05:39,080 Go on, ten sous. 46 00:05:39,160 --> 00:05:40,520 The cloth... 47 00:05:42,520 --> 00:05:44,360 What are you doing here, scab? 48 00:05:44,440 --> 00:05:45,640 Stop! 49 00:05:47,000 --> 00:05:48,280 Stop! 50 00:05:48,360 --> 00:05:49,880 - Let go of me! - You traitor! 51 00:05:50,680 --> 00:05:51,800 Leave her alone! 52 00:05:51,880 --> 00:05:55,600 - Are you on the side of traitors now - She's done nothing to you. Leave he 53 00:05:55,680 --> 00:05:58,240 - She's sleeping with the enemy. - Yeah, she is... 54 00:05:58,320 --> 00:06:01,160 Stop! We don't fight among ourselves! 55 00:06:01,240 --> 00:06:02,520 If you think it's easy... 56 00:06:07,560 --> 00:06:08,960 OK, it's over... 57 00:06:09,040 --> 00:06:10,320 Thank you. 58 00:06:13,160 --> 00:06:15,000 You mustn't blame them. 59 00:06:15,080 --> 00:06:17,360 They're bad-tempered because they're hungry. 60 00:06:17,440 --> 00:06:18,680 Yes, I know. 61 00:06:32,920 --> 00:06:36,400 Why do you stay with him? He'll do it again, you know. 62 00:06:37,560 --> 00:06:40,680 You must leave him. You must save yourself, my poor Catherine. 63 00:06:40,760 --> 00:06:43,280 Where would I go? On the street? 64 00:06:44,120 --> 00:06:46,920 I don't sleep with one man after another like you. 65 00:06:47,000 --> 00:06:48,800 What do you mean? 66 00:06:49,360 --> 00:06:50,600 That I do it for money? 67 00:06:51,600 --> 00:06:53,080 I'm not a slut. 68 00:06:53,160 --> 00:06:55,720 I sleep with men for pleasure. 69 00:06:55,800 --> 00:06:58,040 You sleep with a man so you don't sleep outside. 70 00:06:58,120 --> 00:06:59,680 Don't turn things upside down. 71 00:07:01,000 --> 00:07:03,120 Sorry. I didn't mean it. 72 00:07:03,200 --> 00:07:05,240 No one can decide for you. 73 00:07:05,320 --> 00:07:07,120 You're the only one who can do it. 74 00:07:18,760 --> 00:07:21,040 The Belgian miners will be here tonig 75 00:07:21,920 --> 00:07:23,120 Very good. 76 00:07:26,040 --> 00:07:27,960 - And the village? - No problem. 77 00:07:28,720 --> 00:07:31,120 With the army nearby, they'll stay in line. 78 00:07:31,720 --> 00:07:36,240 And those who don't want to go back to work will be thrown out 79 00:07:36,320 --> 00:07:39,000 That will finally persuade them. 80 00:07:39,960 --> 00:07:41,320 Perfect. 81 00:07:42,040 --> 00:07:43,640 I'll see you at Le Voreux. 82 00:07:48,520 --> 00:07:49,720 Uncle. 83 00:07:50,560 --> 00:07:52,720 You haven't spoken to me for a week.. 84 00:07:52,800 --> 00:07:54,960 You will go to the village. 85 00:07:55,040 --> 00:07:56,920 You will tell them the news. 86 00:07:57,320 --> 00:07:59,560 The miners from the Borinage are comi 87 00:08:00,800 --> 00:08:05,040 Yes, you can get your hands dirty for once. 88 00:08:10,080 --> 00:08:12,000 Then I want you to leave this house. 89 00:08:12,680 --> 00:08:14,080 Quickly. 90 00:08:29,760 --> 00:08:31,040 Go home, Négrel. 91 00:08:31,120 --> 00:08:33,120 No one is going down the mine, Négrel 92 00:08:33,200 --> 00:08:36,760 Be reasonable, Maheu. You don't want to be homeless in winter. 93 00:08:36,840 --> 00:08:39,040 - Think of your children. - It's blackmail! 94 00:08:39,120 --> 00:08:41,640 If we freeze to death, it'll be your fault. Clear off! 95 00:08:41,720 --> 00:08:43,760 You've sold us out. Look at me! 96 00:08:43,840 --> 00:08:46,960 You made us believe you were with us, but you were with them! 97 00:08:47,040 --> 00:08:49,720 You know what? I'd rather lose my hou than my honour. 98 00:08:49,800 --> 00:08:53,120 We'll burn our houses. We won't let foreigners move into the 99 00:08:54,440 --> 00:08:58,000 You'll see what we do to your Belgian Bring them here! 100 00:08:58,080 --> 00:08:59,320 This is our home. 101 00:08:59,800 --> 00:09:00,840 Yeah! Shoot! 102 00:09:00,920 --> 00:09:04,040 Go on, shoot if you dare! Shoot! 103 00:09:04,840 --> 00:09:06,120 Huh? 104 00:09:07,160 --> 00:09:08,560 Bring them here! 105 00:09:12,680 --> 00:09:15,520 Can we stop for a bit? My back and my arse are killing me. 106 00:09:15,600 --> 00:09:17,240 No, we're nearly there. 107 00:09:17,800 --> 00:09:20,320 Tonight we'll be in the warm in nice beds. 108 00:09:20,400 --> 00:09:22,000 We've got board and lodgings! 109 00:09:22,400 --> 00:09:24,720 It'll be strange to sleep without my wife. 110 00:09:24,800 --> 00:09:26,320 There's Bébert if you like. 111 00:09:27,040 --> 00:09:29,800 He feels the cold too. He can replace her. 112 00:09:30,320 --> 00:09:34,520 Courage, guys. In a few weeks we'll be able to send for our familie 113 00:11:21,320 --> 00:11:23,160 Lots of guys want to go back to work. 114 00:11:24,240 --> 00:11:25,840 It's over. 115 00:11:25,920 --> 00:11:27,880 You can't blame them. 116 00:11:27,960 --> 00:11:29,800 - So what do we do? - No, it's not over. 117 00:11:31,000 --> 00:11:33,920 We carry on. We said we'd stop them. We won't give up. 118 00:11:34,000 --> 00:11:36,560 Easy for you. My husband is in prison 119 00:11:37,000 --> 00:11:39,280 I can't not work. I have children to feed. 120 00:11:45,520 --> 00:11:47,360 I'll turn myself in, La Levaque. 121 00:11:47,440 --> 00:11:48,720 It's me they want. 122 00:11:50,400 --> 00:11:51,920 Me in exchange for the prisoners. 123 00:11:52,000 --> 00:11:53,160 You can't do that. 124 00:11:54,560 --> 00:11:56,040 You're our last chance. 125 00:11:56,600 --> 00:12:00,120 Even if you turn yourself in, what's to say they'll keep their word 126 00:12:01,120 --> 00:12:02,960 Do you trust them? 127 00:12:03,040 --> 00:12:04,800 Then we carry on, to the end. 128 00:12:08,760 --> 00:12:11,360 We haven't made all these sacrifices for nothing. 129 00:12:13,160 --> 00:12:15,880 We'll go to the end because we've nothing to lose. 130 00:12:17,000 --> 00:12:20,200 Yes, they do exist, horses that can talk. 131 00:12:20,680 --> 00:12:25,240 "When his master said, 'Chaud le gouillot', 132 00:12:25,320 --> 00:12:29,320 the horse immediately understood that he had to turn left." 133 00:12:30,280 --> 00:12:35,400 "When his master said, 'Chourni gouillot', 134 00:12:35,480 --> 00:12:40,720 the horse immediately understood that he had to turn right." 135 00:12:41,960 --> 00:12:45,280 "But one day when..." 136 00:13:04,840 --> 00:13:06,440 Halt! Who goes there? 137 00:13:12,440 --> 00:13:14,880 I know I shouldn't be out at this tim 138 00:13:14,960 --> 00:13:15,960 Turn around. 139 00:13:17,440 --> 00:13:19,080 Turn around! 140 00:13:24,400 --> 00:13:26,120 Don't come closer or I'll fire. 141 00:13:27,920 --> 00:13:29,360 I'm not armed. 142 00:13:30,280 --> 00:13:32,720 - I'm not dangerous... - Keep your hands up. 143 00:13:33,440 --> 00:13:34,440 Gently... 144 00:13:37,360 --> 00:13:38,640 Gently. 145 00:13:40,080 --> 00:13:41,280 Move. 146 00:13:45,000 --> 00:13:47,640 - Where are we going? - To check your identity. 147 00:13:47,960 --> 00:13:49,880 Move, go on. 148 00:13:51,440 --> 00:13:52,560 Wait a minute... 149 00:13:53,960 --> 00:13:55,200 Let me explain. 150 00:13:56,280 --> 00:13:57,840 I set some snares. 151 00:13:58,800 --> 00:14:01,440 I just wanted to see if I'd caught something. 152 00:14:01,520 --> 00:14:04,200 - You can't arrest me for that. - The law is the law. Move! 153 00:14:04,280 --> 00:14:06,040 Wait. 154 00:14:07,200 --> 00:14:10,360 If you arrest me, I can't go to work tomorrow. You know that. 155 00:14:11,160 --> 00:14:13,600 - My sergeant will decide, not me. - Yeah. 156 00:14:20,080 --> 00:14:21,080 Listen... 157 00:14:23,840 --> 00:14:27,200 I'm cold. I haven't eaten for three days. I've got to do something. 158 00:14:27,280 --> 00:14:29,440 - Look, even you are cold. - I'm not cold! 159 00:14:30,440 --> 00:14:31,880 You're not cold... 160 00:14:33,000 --> 00:14:35,200 How could you understand what we go through? 161 00:14:39,600 --> 00:14:42,440 You'll go inside and have a nice bowl of soup. 162 00:14:43,600 --> 00:14:45,800 If I wasn't hungry, I wouldn't be her 163 00:14:46,600 --> 00:14:48,240 You don't know where I'm from. 164 00:14:49,000 --> 00:14:52,240 We're all sons of workers, peasants or miners like you. 165 00:14:52,320 --> 00:14:56,200 We've nothing against you. We just need to eat. That's all. 166 00:14:59,200 --> 00:15:02,360 You're like us, but what if they ask to shoot at us tomorrow? 167 00:15:05,360 --> 00:15:06,760 What will you do? 168 00:15:12,440 --> 00:15:13,640 What will you do? 169 00:15:26,640 --> 00:15:27,640 Go. 170 00:15:31,760 --> 00:15:32,960 Go. 171 00:15:41,920 --> 00:15:43,200 Daddy... 172 00:15:44,840 --> 00:15:46,040 Daddy... 173 00:15:56,760 --> 00:15:58,560 You're not giving her anything? 174 00:15:59,200 --> 00:16:00,920 It's food she needs. 175 00:16:01,000 --> 00:16:02,520 She has almost no strength. 176 00:16:04,040 --> 00:16:05,880 But won't you give her something? 177 00:16:08,480 --> 00:16:09,520 A syrup. 178 00:16:10,720 --> 00:16:12,360 I'm sorry. 179 00:16:27,680 --> 00:16:29,360 I'm going to get you something. 180 00:16:29,440 --> 00:16:31,000 OK? You trust me? 181 00:16:31,080 --> 00:16:32,480 Be careful. 182 00:16:32,560 --> 00:16:35,600 If I meet a soldier, I'll eat him and keep a buttock for y 183 00:16:37,000 --> 00:16:38,720 Do you want the left or the right? 184 00:16:40,080 --> 00:16:42,840 Don't go anywhere. Don't play tricks on me. 185 00:16:44,160 --> 00:16:45,960 No messing. No messing. 186 00:17:57,640 --> 00:18:00,200 These conditions are impossible, I tell you! 187 00:18:04,960 --> 00:18:07,400 Look! What's the problem? 188 00:18:08,120 --> 00:18:10,080 You should be happy you've got work. 189 00:18:10,160 --> 00:18:12,640 And you have board and lodgings. 190 00:18:12,720 --> 00:18:14,000 You call this lodgings? 191 00:18:14,080 --> 00:18:17,200 You're not telling me that you lived in palaces in Belgium. 192 00:18:17,280 --> 00:18:20,000 You didn't tell us we were going to break a strike. 193 00:18:20,800 --> 00:18:23,400 We're risking our lives here for you! 194 00:18:23,480 --> 00:18:25,080 You're safe here. 195 00:18:26,080 --> 00:18:29,000 The army is here to protect you. 196 00:18:29,800 --> 00:18:32,720 And as for the lodgings, I'll see what I can do. 197 00:18:32,800 --> 00:18:34,560 We'll find an arrangement. 198 00:18:34,640 --> 00:18:37,400 Now I advise you to regain your strength. 199 00:18:37,480 --> 00:18:39,360 You'll need it. Thank you. 200 00:19:21,880 --> 00:19:23,680 I've missed you. 201 00:19:24,320 --> 00:19:26,800 A week without seeing you is a long time. 202 00:19:27,920 --> 00:19:28,920 Here. 203 00:19:29,880 --> 00:19:31,480 Pinched from the pantry. 204 00:19:36,080 --> 00:19:37,080 Thank you. 205 00:19:41,800 --> 00:19:43,600 I can't stand being shut in here. 206 00:19:44,720 --> 00:19:46,400 My parents are terrified. 207 00:19:46,480 --> 00:19:48,600 They refuse to let me put my nose outside. 208 00:19:49,200 --> 00:19:51,000 The strike is nearly over. 209 00:19:51,760 --> 00:19:53,880 Then I promise we'll go to the shops. 210 00:19:54,440 --> 00:19:56,640 No, bookshops. 211 00:19:56,720 --> 00:19:57,960 Bookshops. 212 00:19:58,560 --> 00:20:00,360 I must play you some music. 213 00:20:04,120 --> 00:20:06,240 I was given it to forget the riots. 214 00:21:20,320 --> 00:21:21,840 What's the matter? 215 00:21:23,560 --> 00:21:25,320 I'd rather we stop. 216 00:21:27,320 --> 00:21:28,520 Why? 217 00:21:29,760 --> 00:21:31,000 Do I dance badly? 218 00:21:31,080 --> 00:21:32,080 No. 219 00:21:33,280 --> 00:21:35,720 But the waltz is danced by two people, not three. 220 00:21:39,640 --> 00:21:41,120 Tell her. 221 00:23:16,920 --> 00:23:18,880 A welcome gift from the Belgians! 222 00:23:54,320 --> 00:23:58,000 Blessed are the poor who are pure in heart, 223 00:23:58,080 --> 00:24:00,200 for they will see God first. 224 00:24:03,920 --> 00:24:06,560 Christ teaches us that death is just a crossing. 225 00:24:09,440 --> 00:24:11,840 The true life is not in this world 226 00:24:13,280 --> 00:24:14,600 but in the next. 227 00:24:19,720 --> 00:24:23,120 We live and die for our creator. 228 00:24:26,920 --> 00:24:30,040 We belong to him, body and soul. 229 00:25:05,160 --> 00:25:08,040 The greatest richness is that in our hearts. 230 00:25:08,120 --> 00:25:10,480 Alzire suffered but in heaven she'll be at peace. 231 00:25:10,560 --> 00:25:13,120 Stop. 232 00:25:13,200 --> 00:25:14,840 Stop with your fairy stories. 233 00:25:16,600 --> 00:25:18,560 You don't believe in it yourself. 234 00:25:19,520 --> 00:25:23,280 How are we supposed to live when we won't see our children grow u 235 00:25:23,360 --> 00:25:24,880 That's what our life is. 236 00:25:26,320 --> 00:25:28,640 The truth is that if the poor like us, as you say, 237 00:25:28,720 --> 00:25:30,560 were the rich in the next world... 238 00:25:31,160 --> 00:25:34,760 If that were true, you'd eat a bit le and work a bit harder. 239 00:25:34,840 --> 00:25:36,920 Then you'd be sure to have a place in heaven. 240 00:25:37,000 --> 00:25:39,200 Your god doesn't care about people like us. 241 00:25:39,280 --> 00:25:42,840 He's never had pity, or he wouldn't have taken my daughter 242 00:25:44,600 --> 00:25:46,480 I know the truth anyway. 243 00:25:47,000 --> 00:25:48,520 When you're dead, 244 00:25:49,960 --> 00:25:51,200 you're dead. 245 00:25:51,960 --> 00:25:52,960 That's it. 246 00:26:10,040 --> 00:26:11,480 Very good. 247 00:26:11,560 --> 00:26:13,560 We need to prioritise these stalls. 248 00:26:16,920 --> 00:26:17,920 Thank you. 249 00:26:31,520 --> 00:26:33,000 I'm leaving Philippe. 250 00:26:34,560 --> 00:26:35,880 Pardon? 251 00:26:35,960 --> 00:26:38,760 I want us to go away together immediately. 252 00:26:39,240 --> 00:26:40,800 We'll manage for money. 253 00:26:42,120 --> 00:26:44,640 The important thing is that we're fre 254 00:26:44,720 --> 00:26:47,120 Free to love each other publicly. 255 00:26:54,960 --> 00:26:56,360 Charlotte... 256 00:26:58,040 --> 00:26:59,440 I adore you. 257 00:27:01,080 --> 00:27:03,280 I loved every moment we spent togethe 258 00:27:04,760 --> 00:27:06,480 I'm touched by your courage. 259 00:27:08,280 --> 00:27:09,920 But I love Cécile. 260 00:27:11,120 --> 00:27:12,560 And I'm going to marry her. 261 00:27:18,600 --> 00:27:20,400 Cécile is just a flash in the pan. 262 00:27:22,120 --> 00:27:23,880 You don't know her. 263 00:27:23,960 --> 00:27:26,400 You haven't experienced anything with her. 264 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Whereas we... 265 00:27:40,760 --> 00:27:43,000 She'll never match up to me and you know it. 266 00:27:44,880 --> 00:27:46,280 Maybe. 267 00:28:32,480 --> 00:28:33,480 Come in. 268 00:28:35,040 --> 00:28:37,840 If I were an informant, they'd have found you long ago. 269 00:28:46,160 --> 00:28:48,440 We don't agree, but I've nothing against you. 270 00:28:49,600 --> 00:28:51,680 And I know you were sincere. 271 00:28:53,040 --> 00:28:55,800 I'd do it all again if I had to, Rasseneur. 272 00:28:56,440 --> 00:28:58,720 You really haven't understood. 273 00:28:58,800 --> 00:29:01,160 Having a standoff with the bosses leads nowhere. 274 00:29:01,240 --> 00:29:03,840 But you persisted. You sinned out of pride. 275 00:29:05,120 --> 00:29:07,000 If we'd held out longer, we'd have wo 276 00:29:10,360 --> 00:29:11,880 What we needed was money 277 00:29:12,600 --> 00:29:14,560 and food. 278 00:29:14,640 --> 00:29:16,360 Food, right. 279 00:29:19,280 --> 00:29:21,280 You're both so naive. 280 00:29:22,800 --> 00:29:26,800 Capitalism works because everyone is corrupt. 281 00:29:27,400 --> 00:29:29,240 Go on, Étienne, try. 282 00:29:29,320 --> 00:29:30,760 Give money to a worker. 283 00:29:30,840 --> 00:29:32,800 Do you think he'll share it out? 284 00:29:34,040 --> 00:29:35,800 Like hell. 285 00:29:35,880 --> 00:29:38,080 The poor man dreams of one thing only 286 00:29:38,160 --> 00:29:40,720 Becoming middle-class. Like him. 287 00:29:40,800 --> 00:29:42,320 - What do you mean? - Yes, you. 288 00:29:42,400 --> 00:29:45,400 Basically, you just want to sell your beer, don't you? 289 00:29:45,480 --> 00:29:49,520 Well, I bet that tomorrow you'll be selling it to the Belgians. 290 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Bourgeois. 291 00:29:52,320 --> 00:29:54,080 The only way to change the world 292 00:29:56,000 --> 00:29:57,880 is to start by destroying everything. 293 00:29:58,960 --> 00:29:59,960 You hear? 294 00:30:01,120 --> 00:30:02,720 Destroying everything. 295 00:30:36,600 --> 00:30:38,600 Clear his place setting. 296 00:31:04,440 --> 00:31:06,200 The rat. 297 00:31:06,280 --> 00:31:08,800 Sit there and don't move. 298 00:31:10,320 --> 00:31:11,840 A bottle of genever. 299 00:31:17,000 --> 00:31:18,320 No, stay. 300 00:31:18,920 --> 00:31:22,720 I start work tomorrow in charge of th Belgians. It's cause for celebration. 301 00:31:23,120 --> 00:31:24,360 All right, Catherine? 302 00:31:24,440 --> 00:31:27,880 The Belgians are obedient. They're not scared of work. 303 00:31:27,960 --> 00:31:29,560 Stay, I said! 304 00:31:34,080 --> 00:31:35,600 Yeah, walk away. 305 00:31:44,480 --> 00:31:46,280 What are you looking at? 306 00:31:51,040 --> 00:31:52,560 Drink. 307 00:31:52,640 --> 00:31:54,600 - She doesn't want to. - Shut up! 308 00:31:54,680 --> 00:31:57,040 She's my woman. I do what I like. 309 00:31:58,000 --> 00:31:59,280 Drink. 310 00:32:01,480 --> 00:32:04,320 You've changed your mind? Good. Drink. 311 00:32:07,520 --> 00:32:09,440 Leave them. It had to happen. 312 00:32:12,760 --> 00:32:14,160 Stop! 313 00:32:17,520 --> 00:32:18,680 Stop! 314 00:32:46,520 --> 00:32:48,360 No, stop! Stop! 315 00:32:48,440 --> 00:32:49,960 Look out! 316 00:32:50,040 --> 00:32:51,200 Stop, Chaval. 317 00:33:21,040 --> 00:33:22,760 Don't touch me! 318 00:33:23,640 --> 00:33:25,240 Filthy bitch! 319 00:33:44,840 --> 00:33:46,160 Where are you going? 320 00:33:48,240 --> 00:33:49,840 Montsou. 321 00:33:50,840 --> 00:33:52,240 To his place? 322 00:33:54,400 --> 00:33:55,800 My place. 323 00:34:50,800 --> 00:34:52,040 What are you doing? 324 00:34:52,640 --> 00:34:53,880 I love you. 325 00:34:57,080 --> 00:34:58,440 I know you love me too. 326 00:35:00,000 --> 00:35:01,400 I know. 327 00:35:04,240 --> 00:35:06,080 What does that change? 328 00:35:08,840 --> 00:35:10,280 Chaval will never let me go. 329 00:35:13,560 --> 00:35:16,560 And they're searching for you everywhere. 330 00:35:18,760 --> 00:35:20,600 They'll arrest you in the end. 331 00:35:23,960 --> 00:35:26,880 - We have no future together. - Yes, we do have a future. 332 00:35:28,280 --> 00:35:30,760 - We just have to leave now. - And go where? 333 00:35:31,680 --> 00:35:33,480 Until when? Until you're killed? 334 00:35:38,160 --> 00:35:41,200 It's too late, Étienne. You chose the revolution. 335 00:35:44,720 --> 00:35:46,120 And I chose Chaval. 336 00:35:51,320 --> 00:35:53,240 We can't do anything about it. 337 00:36:03,120 --> 00:36:05,360 Go, please. 338 00:36:05,440 --> 00:36:07,440 I don't want him to find you here. 339 00:36:16,080 --> 00:36:17,480 Go. 340 00:38:17,320 --> 00:38:18,600 Jeanlin, no! 341 00:38:55,680 --> 00:38:57,320 Why did you do it? 342 00:38:57,880 --> 00:38:59,720 He was just a kid. Look. 343 00:38:59,800 --> 00:39:01,360 Look what you did. 344 00:39:01,440 --> 00:39:04,520 He hadn't done anything to you. Why did you do it, Jeanlin? 345 00:39:05,240 --> 00:39:06,920 Wasn't Alzire innocent? 346 00:39:08,440 --> 00:39:10,080 You said it was war, remember? 347 00:39:11,800 --> 00:39:13,600 Well, this is war, this is it. 348 00:39:17,280 --> 00:39:19,080 He only got what he deserved. 349 00:39:35,320 --> 00:39:37,080 What are you doing here? 350 00:39:37,160 --> 00:39:39,360 You think I still want to see your fa 351 00:39:39,440 --> 00:39:41,160 Come here. 352 00:39:41,800 --> 00:39:44,160 I don't need you! You hear me? 353 00:39:44,240 --> 00:39:48,160 He's the one you want, so run and find him. 354 00:39:48,960 --> 00:39:51,480 He and his puppets, you'll all die! 355 00:39:53,920 --> 00:39:55,440 You'll all die! 356 00:41:24,720 --> 00:41:26,720 I made you believe in victory. 357 00:41:32,560 --> 00:41:34,080 Please forgive me. 358 00:41:38,640 --> 00:41:40,960 - I'm leaving. - Don't even think about it. 359 00:41:43,240 --> 00:41:45,280 You're part of the family now. 360 00:41:45,840 --> 00:41:47,360 You're staying. 361 00:41:50,280 --> 00:41:51,560 We lost our little girl. 362 00:41:55,840 --> 00:41:57,800 We're not losing you as well. 363 00:42:00,120 --> 00:42:05,080 With all the shit you've stirred up, you think you can get away like that? 364 00:42:11,320 --> 00:42:12,600 It's over. 365 00:42:17,560 --> 00:42:18,920 It's over. 366 00:42:25,840 --> 00:42:27,760 There's still a chance. 367 00:42:30,280 --> 00:42:34,920 Come with me to see the Belgians. Persuade them to go on strike. 368 00:42:35,320 --> 00:42:36,720 No. 369 00:42:37,360 --> 00:42:39,160 You're the only one who can do it. 370 00:42:41,360 --> 00:42:42,840 You're the only one. 371 00:42:47,760 --> 00:42:50,360 I still believe in you, son. 372 00:42:56,440 --> 00:42:58,000 You can show us the way. 373 00:43:20,960 --> 00:43:22,960 We're not armed. We're not armed. 374 00:43:25,440 --> 00:43:26,840 Stop! Stop! 375 00:43:26,920 --> 00:43:29,920 Calm down, guys! Stop! 376 00:43:30,000 --> 00:43:31,360 Stop! I know him. 377 00:43:31,440 --> 00:43:34,920 He was there when they threw stones at us, but he didn't throw any. 378 00:43:35,000 --> 00:43:36,200 So, calm down. 379 00:43:39,240 --> 00:43:41,080 - What do you want? - To talk. 380 00:43:42,800 --> 00:43:44,400 You mustn't go to the mine. 381 00:43:45,400 --> 00:43:47,280 Whatever happens, you'll be stopped. 382 00:43:47,360 --> 00:43:49,720 No, if you do that, there'll be a fig 383 00:43:49,800 --> 00:43:51,840 No, no! Quiet! Quiet! 384 00:43:52,680 --> 00:43:54,760 We only came here to work. 385 00:43:54,840 --> 00:43:56,680 Then you're playing the bosses' game. 386 00:43:57,880 --> 00:44:01,920 That's what they want. To turn us against each other. 387 00:44:03,840 --> 00:44:05,840 Please don't do that for them, guys. 388 00:44:07,120 --> 00:44:11,880 Look... We've been starving for months, OK? 389 00:44:12,480 --> 00:44:15,600 We didn't leave everything, our homes and our families, 390 00:44:15,680 --> 00:44:18,640 - to come all this way for nothing. - Not for nothing. 391 00:44:19,680 --> 00:44:21,800 Because you're going to fight with us 392 00:44:23,200 --> 00:44:25,080 For the rights of all of us. 393 00:44:26,040 --> 00:44:28,440 Look where they've lodged you. 394 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 Look around you. 395 00:44:32,800 --> 00:44:35,640 Your lives are worth less than their dogs or horses. 396 00:44:38,160 --> 00:44:39,760 What do you think? 397 00:44:41,280 --> 00:44:43,760 That they'll give you a medal for toeing the line? 398 00:44:45,480 --> 00:44:46,920 Is that it? 399 00:44:48,960 --> 00:44:50,840 But they'll get rid of you. 400 00:44:52,800 --> 00:44:54,200 Just like us. 401 00:44:56,520 --> 00:44:59,200 They'll replace you with workers from ever further away 402 00:44:59,280 --> 00:45:01,160 who are even cheaper. 403 00:45:01,880 --> 00:45:03,120 Just like us. 404 00:45:05,280 --> 00:45:07,360 And they'll say they have no choice. 405 00:45:09,480 --> 00:45:10,720 And then Belgians, 406 00:45:12,680 --> 00:45:13,920 Frenchmen, 407 00:45:14,920 --> 00:45:17,800 we, the working people, will all have lost. 408 00:45:20,240 --> 00:45:24,320 And the bosses will laugh at our corp because we will have killed each othe 409 00:45:26,320 --> 00:45:27,800 Is that what you want? 410 00:45:29,400 --> 00:45:32,440 - You forget that the army's outside. - They won't fire. 411 00:45:33,360 --> 00:45:35,840 They won't fire because they are the people. 412 00:45:37,400 --> 00:45:39,120 They're our brothers. 413 00:45:42,600 --> 00:45:44,360 And they're hungry, just like us. 414 00:45:47,600 --> 00:45:49,000 Think, guys. 415 00:45:51,680 --> 00:45:54,560 - If you fight with us... - Victory is certain. 416 00:46:08,680 --> 00:46:10,080 We won! 417 00:46:14,840 --> 00:46:16,240 We won! 418 00:46:21,920 --> 00:46:23,440 The Belgians are on strike. 419 00:46:24,080 --> 00:46:27,120 - What's happening? - We've won, La Maheude. 420 00:46:27,200 --> 00:46:28,720 The Belgians are on strike. 421 00:46:40,920 --> 00:46:43,320 Everyone to Le Voreux! 422 00:47:10,560 --> 00:47:12,080 Move your men. 423 00:47:12,160 --> 00:47:13,880 - Move your men! - In formation! 424 00:47:25,760 --> 00:47:28,360 Are you mad? There are women and children. 425 00:47:43,160 --> 00:47:45,360 Don't retreat! Don't retreat! 426 00:47:47,560 --> 00:47:51,800 Fire a warning shot! Above the shoulder! Fire! 427 00:47:57,160 --> 00:47:58,880 Take aim! 428 00:47:58,960 --> 00:48:01,160 No, stop! Stop! 429 00:48:01,560 --> 00:48:03,120 - Stop! - Stop! 430 00:48:04,960 --> 00:48:06,400 Stop! 431 00:48:09,320 --> 00:48:11,000 We're not your enemies. 432 00:48:16,160 --> 00:48:17,760 We're your brothers. 433 00:48:25,240 --> 00:48:26,840 We're your brothers. 434 00:48:40,800 --> 00:48:42,200 We're not even armed. 435 00:48:42,840 --> 00:48:43,840 Look. 436 00:48:45,400 --> 00:48:47,760 Look. We have nothing. 437 00:48:49,760 --> 00:48:51,120 We're your brothers. 438 00:48:53,800 --> 00:48:55,600 We're the people. 439 00:48:56,440 --> 00:48:57,920 We have the same blood. 440 00:49:00,920 --> 00:49:04,520 We whose lamp in the morning 441 00:49:04,600 --> 00:49:09,000 Is relit when the cock crows... 442 00:49:09,080 --> 00:49:10,600 Lower your weapons. 443 00:49:12,240 --> 00:49:14,040 Put your weapons down. 444 00:49:17,680 --> 00:49:20,720 We who with our arms, feet and hands. 445 00:49:20,800 --> 00:49:22,040 Put your weapons down. 446 00:49:24,840 --> 00:49:26,000 Join us. 447 00:49:26,080 --> 00:49:29,560 Without protecting our future 448 00:49:29,640 --> 00:49:34,280 Against the cold and old age 449 00:49:34,360 --> 00:49:38,480 Let's love each other and when we can 450 00:49:38,560 --> 00:49:42,760 Come together to drink in a circle 451 00:49:42,840 --> 00:49:47,200 Whether the cannon is silent or roari 452 00:49:47,280 --> 00:49:52,080 Let's drink, let's drink 453 00:49:52,520 --> 00:49:56,120 To the independence of the world 454 00:50:00,600 --> 00:50:02,720 The army is with us! 455 00:50:16,760 --> 00:50:19,240 - Victory! Victory! - Yeah! 456 00:50:20,600 --> 00:50:22,520 Yeah! Thank you! 457 00:50:24,080 --> 00:50:26,200 It's a declaration of war. React! 458 00:50:28,360 --> 00:50:29,680 Take aim! 459 00:50:32,960 --> 00:50:33,960 Fire! 31501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.