All language subtitles for Germinal.S01E05.Episode.Five.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,840 --> 00:00:05,880
Don't worry, Daddy.
We'll come out of this.
2
00:00:10,320 --> 00:00:13,360
The creditors are already
fighting over my corpse.
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,040
But I'm here.
4
00:00:19,600 --> 00:00:20,960
I can help you.
5
00:00:37,840 --> 00:00:40,640
Out of luck. It's heads.
6
00:00:57,520 --> 00:00:58,520
So...
7
00:01:01,400 --> 00:01:03,160
Nothing...
8
00:01:03,240 --> 00:01:04,520
No, nothing...
9
00:01:40,040 --> 00:01:42,240
Stop! Stop!
10
00:01:42,320 --> 00:01:43,800
He doesn't know anything.
11
00:01:44,480 --> 00:01:46,000
What's going on?
12
00:01:51,600 --> 00:01:53,400
I don't know where Lantier is.
13
00:01:53,480 --> 00:01:56,520
Lantier again. You're going too far.
14
00:01:58,040 --> 00:02:00,000
It's my job to go too far.
15
00:03:30,840 --> 00:03:31,840
Alzire!
16
00:03:32,440 --> 00:03:34,080
Alzire. Alzire.
17
00:03:34,160 --> 00:03:36,120
Come here. We'll put her over there.
18
00:03:36,200 --> 00:03:37,320
You'll be all right.
19
00:03:39,400 --> 00:03:40,960
Come on, darling.
20
00:03:42,680 --> 00:03:44,080
And before Mr Guichard?
21
00:03:45,040 --> 00:03:47,400
I was valet
to the Dumont family in Lens.
22
00:03:47,480 --> 00:03:49,480
A very good family.
23
00:03:49,560 --> 00:03:52,000
And before that others,
you have the references.
24
00:03:52,080 --> 00:03:55,040
I would have preferred
someone from Paris, but...
25
00:03:55,120 --> 00:03:56,360
Sorry, but no.
26
00:03:57,320 --> 00:03:59,480
Show the man out and compensate him.
27
00:03:59,560 --> 00:04:00,560
Sir.
28
00:04:05,320 --> 00:04:07,680
We'll engage a housekeeper.
29
00:04:07,760 --> 00:04:09,800
Since we'd have to castrate a butler.
30
00:04:12,720 --> 00:04:14,240
He was like my son, you know.
31
00:04:15,960 --> 00:04:17,480
I'll never forgive you.
32
00:04:19,640 --> 00:04:21,240
You're worse than a whore.
33
00:04:23,680 --> 00:04:24,920
Yes, you're right.
34
00:04:26,680 --> 00:04:28,200
But it wasn't his fault.
35
00:04:29,920 --> 00:04:32,120
Spare him, please.
36
00:04:58,120 --> 00:05:00,240
What's the matter with Zazire?
37
00:05:10,920 --> 00:05:13,960
Sir, I have three children.
Three children.
38
00:05:14,040 --> 00:05:15,840
- Two sous.
- Please.
39
00:05:15,920 --> 00:05:17,240
Two sous, no more.
40
00:05:17,760 --> 00:05:19,160
- My lamp.
- The oil lamp.
41
00:05:19,240 --> 00:05:21,400
Three sous for the oil lamp.
42
00:05:21,480 --> 00:05:24,960
- Three sous?
- Yeah, three sous, and no negotiatio
43
00:05:25,040 --> 00:05:27,640
Three sous? But it's worth
at least 20 times that.
44
00:05:29,520 --> 00:05:30,840
It's worth ten sous.
45
00:05:37,760 --> 00:05:39,080
Go on, ten sous.
46
00:05:39,160 --> 00:05:40,520
The cloth...
47
00:05:42,520 --> 00:05:44,360
What are you doing here, scab?
48
00:05:44,440 --> 00:05:45,640
Stop!
49
00:05:47,000 --> 00:05:48,280
Stop!
50
00:05:48,360 --> 00:05:49,880
- Let go of me!
- You traitor!
51
00:05:50,680 --> 00:05:51,800
Leave her alone!
52
00:05:51,880 --> 00:05:55,600
- Are you on the side of traitors now
- She's done nothing to you. Leave he
53
00:05:55,680 --> 00:05:58,240
- She's sleeping with the enemy.
- Yeah, she is...
54
00:05:58,320 --> 00:06:01,160
Stop! We don't fight among ourselves!
55
00:06:01,240 --> 00:06:02,520
If you think it's easy...
56
00:06:07,560 --> 00:06:08,960
OK, it's over...
57
00:06:09,040 --> 00:06:10,320
Thank you.
58
00:06:13,160 --> 00:06:15,000
You mustn't blame them.
59
00:06:15,080 --> 00:06:17,360
They're bad-tempered
because they're hungry.
60
00:06:17,440 --> 00:06:18,680
Yes, I know.
61
00:06:32,920 --> 00:06:36,400
Why do you stay with him?
He'll do it again, you know.
62
00:06:37,560 --> 00:06:40,680
You must leave him. You must
save yourself, my poor Catherine.
63
00:06:40,760 --> 00:06:43,280
Where would I go? On the street?
64
00:06:44,120 --> 00:06:46,920
I don't sleep with
one man after another like you.
65
00:06:47,000 --> 00:06:48,800
What do you mean?
66
00:06:49,360 --> 00:06:50,600
That I do it for money?
67
00:06:51,600 --> 00:06:53,080
I'm not a slut.
68
00:06:53,160 --> 00:06:55,720
I sleep with men for pleasure.
69
00:06:55,800 --> 00:06:58,040
You sleep with a man
so you don't sleep outside.
70
00:06:58,120 --> 00:06:59,680
Don't turn things upside down.
71
00:07:01,000 --> 00:07:03,120
Sorry. I didn't mean it.
72
00:07:03,200 --> 00:07:05,240
No one can decide for you.
73
00:07:05,320 --> 00:07:07,120
You're the only one who can do it.
74
00:07:18,760 --> 00:07:21,040
The Belgian miners will be here tonig
75
00:07:21,920 --> 00:07:23,120
Very good.
76
00:07:26,040 --> 00:07:27,960
- And the village?
- No problem.
77
00:07:28,720 --> 00:07:31,120
With the army nearby,
they'll stay in line.
78
00:07:31,720 --> 00:07:36,240
And those who don't want
to go back to work will be thrown out
79
00:07:36,320 --> 00:07:39,000
That will finally persuade them.
80
00:07:39,960 --> 00:07:41,320
Perfect.
81
00:07:42,040 --> 00:07:43,640
I'll see you at Le Voreux.
82
00:07:48,520 --> 00:07:49,720
Uncle.
83
00:07:50,560 --> 00:07:52,720
You haven't spoken to me for a week..
84
00:07:52,800 --> 00:07:54,960
You will go to the village.
85
00:07:55,040 --> 00:07:56,920
You will tell them the news.
86
00:07:57,320 --> 00:07:59,560
The miners from the Borinage are comi
87
00:08:00,800 --> 00:08:05,040
Yes, you can get your hands dirty
for once.
88
00:08:10,080 --> 00:08:12,000
Then I want you to leave this house.
89
00:08:12,680 --> 00:08:14,080
Quickly.
90
00:08:29,760 --> 00:08:31,040
Go home, Négrel.
91
00:08:31,120 --> 00:08:33,120
No one is going down the mine, Négrel
92
00:08:33,200 --> 00:08:36,760
Be reasonable, Maheu. You don't want
to be homeless in winter.
93
00:08:36,840 --> 00:08:39,040
- Think of your children.
- It's blackmail!
94
00:08:39,120 --> 00:08:41,640
If we freeze to death,
it'll be your fault. Clear off!
95
00:08:41,720 --> 00:08:43,760
You've sold us out. Look at me!
96
00:08:43,840 --> 00:08:46,960
You made us believe you were with us,
but you were with them!
97
00:08:47,040 --> 00:08:49,720
You know what? I'd rather lose my hou
than my honour.
98
00:08:49,800 --> 00:08:53,120
We'll burn our houses.
We won't let foreigners move into the
99
00:08:54,440 --> 00:08:58,000
You'll see what we do to your Belgian
Bring them here!
100
00:08:58,080 --> 00:08:59,320
This is our home.
101
00:08:59,800 --> 00:09:00,840
Yeah! Shoot!
102
00:09:00,920 --> 00:09:04,040
Go on, shoot if you dare! Shoot!
103
00:09:04,840 --> 00:09:06,120
Huh?
104
00:09:07,160 --> 00:09:08,560
Bring them here!
105
00:09:12,680 --> 00:09:15,520
Can we stop for a bit?
My back and my arse are killing me.
106
00:09:15,600 --> 00:09:17,240
No, we're nearly there.
107
00:09:17,800 --> 00:09:20,320
Tonight we'll be in the warm
in nice beds.
108
00:09:20,400 --> 00:09:22,000
We've got board and lodgings!
109
00:09:22,400 --> 00:09:24,720
It'll be strange
to sleep without my wife.
110
00:09:24,800 --> 00:09:26,320
There's Bébert if you like.
111
00:09:27,040 --> 00:09:29,800
He feels the cold too.
He can replace her.
112
00:09:30,320 --> 00:09:34,520
Courage, guys. In a few weeks
we'll be able to send for our familie
113
00:11:21,320 --> 00:11:23,160
Lots of guys want to go back to work.
114
00:11:24,240 --> 00:11:25,840
It's over.
115
00:11:25,920 --> 00:11:27,880
You can't blame them.
116
00:11:27,960 --> 00:11:29,800
- So what do we do?
- No, it's not over.
117
00:11:31,000 --> 00:11:33,920
We carry on. We said we'd stop them.
We won't give up.
118
00:11:34,000 --> 00:11:36,560
Easy for you. My husband is in prison
119
00:11:37,000 --> 00:11:39,280
I can't not work.
I have children to feed.
120
00:11:45,520 --> 00:11:47,360
I'll turn myself in, La Levaque.
121
00:11:47,440 --> 00:11:48,720
It's me they want.
122
00:11:50,400 --> 00:11:51,920
Me in exchange for the prisoners.
123
00:11:52,000 --> 00:11:53,160
You can't do that.
124
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
You're our last chance.
125
00:11:56,600 --> 00:12:00,120
Even if you turn yourself in,
what's to say they'll keep their word
126
00:12:01,120 --> 00:12:02,960
Do you trust them?
127
00:12:03,040 --> 00:12:04,800
Then we carry on, to the end.
128
00:12:08,760 --> 00:12:11,360
We haven't made all these sacrifices
for nothing.
129
00:12:13,160 --> 00:12:15,880
We'll go to the end
because we've nothing to lose.
130
00:12:17,000 --> 00:12:20,200
Yes, they do exist,
horses that can talk.
131
00:12:20,680 --> 00:12:25,240
"When his master said,
'Chaud le gouillot',
132
00:12:25,320 --> 00:12:29,320
the horse immediately understood
that he had to turn left."
133
00:12:30,280 --> 00:12:35,400
"When his master said,
'Chourni gouillot',
134
00:12:35,480 --> 00:12:40,720
the horse immediately understood
that he had to turn right."
135
00:12:41,960 --> 00:12:45,280
"But one day when..."
136
00:13:04,840 --> 00:13:06,440
Halt! Who goes there?
137
00:13:12,440 --> 00:13:14,880
I know I shouldn't be out at this tim
138
00:13:14,960 --> 00:13:15,960
Turn around.
139
00:13:17,440 --> 00:13:19,080
Turn around!
140
00:13:24,400 --> 00:13:26,120
Don't come closer or I'll fire.
141
00:13:27,920 --> 00:13:29,360
I'm not armed.
142
00:13:30,280 --> 00:13:32,720
- I'm not dangerous...
- Keep your hands up.
143
00:13:33,440 --> 00:13:34,440
Gently...
144
00:13:37,360 --> 00:13:38,640
Gently.
145
00:13:40,080 --> 00:13:41,280
Move.
146
00:13:45,000 --> 00:13:47,640
- Where are we going?
- To check your identity.
147
00:13:47,960 --> 00:13:49,880
Move, go on.
148
00:13:51,440 --> 00:13:52,560
Wait a minute...
149
00:13:53,960 --> 00:13:55,200
Let me explain.
150
00:13:56,280 --> 00:13:57,840
I set some snares.
151
00:13:58,800 --> 00:14:01,440
I just wanted to see
if I'd caught something.
152
00:14:01,520 --> 00:14:04,200
- You can't arrest me for that.
- The law is the law. Move!
153
00:14:04,280 --> 00:14:06,040
Wait.
154
00:14:07,200 --> 00:14:10,360
If you arrest me, I can't go to work
tomorrow. You know that.
155
00:14:11,160 --> 00:14:13,600
- My sergeant will decide, not me.
- Yeah.
156
00:14:20,080 --> 00:14:21,080
Listen...
157
00:14:23,840 --> 00:14:27,200
I'm cold. I haven't eaten for
three days. I've got to do something.
158
00:14:27,280 --> 00:14:29,440
- Look, even you are cold.
- I'm not cold!
159
00:14:30,440 --> 00:14:31,880
You're not cold...
160
00:14:33,000 --> 00:14:35,200
How could you understand
what we go through?
161
00:14:39,600 --> 00:14:42,440
You'll go inside
and have a nice bowl of soup.
162
00:14:43,600 --> 00:14:45,800
If I wasn't hungry, I wouldn't be her
163
00:14:46,600 --> 00:14:48,240
You don't know where I'm from.
164
00:14:49,000 --> 00:14:52,240
We're all sons of workers,
peasants or miners like you.
165
00:14:52,320 --> 00:14:56,200
We've nothing against you.
We just need to eat. That's all.
166
00:14:59,200 --> 00:15:02,360
You're like us, but what if they ask
to shoot at us tomorrow?
167
00:15:05,360 --> 00:15:06,760
What will you do?
168
00:15:12,440 --> 00:15:13,640
What will you do?
169
00:15:26,640 --> 00:15:27,640
Go.
170
00:15:31,760 --> 00:15:32,960
Go.
171
00:15:41,920 --> 00:15:43,200
Daddy...
172
00:15:44,840 --> 00:15:46,040
Daddy...
173
00:15:56,760 --> 00:15:58,560
You're not giving her anything?
174
00:15:59,200 --> 00:16:00,920
It's food she needs.
175
00:16:01,000 --> 00:16:02,520
She has almost no strength.
176
00:16:04,040 --> 00:16:05,880
But won't you give her something?
177
00:16:08,480 --> 00:16:09,520
A syrup.
178
00:16:10,720 --> 00:16:12,360
I'm sorry.
179
00:16:27,680 --> 00:16:29,360
I'm going to get you something.
180
00:16:29,440 --> 00:16:31,000
OK? You trust me?
181
00:16:31,080 --> 00:16:32,480
Be careful.
182
00:16:32,560 --> 00:16:35,600
If I meet a soldier,
I'll eat him and keep a buttock for y
183
00:16:37,000 --> 00:16:38,720
Do you want the left or the right?
184
00:16:40,080 --> 00:16:42,840
Don't go anywhere.
Don't play tricks on me.
185
00:16:44,160 --> 00:16:45,960
No messing. No messing.
186
00:17:57,640 --> 00:18:00,200
These conditions are impossible,
I tell you!
187
00:18:04,960 --> 00:18:07,400
Look! What's the problem?
188
00:18:08,120 --> 00:18:10,080
You should be happy you've got work.
189
00:18:10,160 --> 00:18:12,640
And you have board and lodgings.
190
00:18:12,720 --> 00:18:14,000
You call this lodgings?
191
00:18:14,080 --> 00:18:17,200
You're not telling me that you lived
in palaces in Belgium.
192
00:18:17,280 --> 00:18:20,000
You didn't tell us
we were going to break a strike.
193
00:18:20,800 --> 00:18:23,400
We're risking our lives here for you!
194
00:18:23,480 --> 00:18:25,080
You're safe here.
195
00:18:26,080 --> 00:18:29,000
The army is here to protect you.
196
00:18:29,800 --> 00:18:32,720
And as for the lodgings,
I'll see what I can do.
197
00:18:32,800 --> 00:18:34,560
We'll find an arrangement.
198
00:18:34,640 --> 00:18:37,400
Now I advise you
to regain your strength.
199
00:18:37,480 --> 00:18:39,360
You'll need it. Thank you.
200
00:19:21,880 --> 00:19:23,680
I've missed you.
201
00:19:24,320 --> 00:19:26,800
A week without seeing you
is a long time.
202
00:19:27,920 --> 00:19:28,920
Here.
203
00:19:29,880 --> 00:19:31,480
Pinched from the pantry.
204
00:19:36,080 --> 00:19:37,080
Thank you.
205
00:19:41,800 --> 00:19:43,600
I can't stand being shut in here.
206
00:19:44,720 --> 00:19:46,400
My parents are terrified.
207
00:19:46,480 --> 00:19:48,600
They refuse to let me
put my nose outside.
208
00:19:49,200 --> 00:19:51,000
The strike is nearly over.
209
00:19:51,760 --> 00:19:53,880
Then I promise we'll go to the shops.
210
00:19:54,440 --> 00:19:56,640
No, bookshops.
211
00:19:56,720 --> 00:19:57,960
Bookshops.
212
00:19:58,560 --> 00:20:00,360
I must play you some music.
213
00:20:04,120 --> 00:20:06,240
I was given it to forget the riots.
214
00:21:20,320 --> 00:21:21,840
What's the matter?
215
00:21:23,560 --> 00:21:25,320
I'd rather we stop.
216
00:21:27,320 --> 00:21:28,520
Why?
217
00:21:29,760 --> 00:21:31,000
Do I dance badly?
218
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
No.
219
00:21:33,280 --> 00:21:35,720
But the waltz is danced
by two people, not three.
220
00:21:39,640 --> 00:21:41,120
Tell her.
221
00:23:16,920 --> 00:23:18,880
A welcome gift from the Belgians!
222
00:23:54,320 --> 00:23:58,000
Blessed are the poor
who are pure in heart,
223
00:23:58,080 --> 00:24:00,200
for they will see God first.
224
00:24:03,920 --> 00:24:06,560
Christ teaches us
that death is just a crossing.
225
00:24:09,440 --> 00:24:11,840
The true life is not in this world
226
00:24:13,280 --> 00:24:14,600
but in the next.
227
00:24:19,720 --> 00:24:23,120
We live and die for our creator.
228
00:24:26,920 --> 00:24:30,040
We belong to him, body and soul.
229
00:25:05,160 --> 00:25:08,040
The greatest richness
is that in our hearts.
230
00:25:08,120 --> 00:25:10,480
Alzire suffered
but in heaven she'll be at peace.
231
00:25:10,560 --> 00:25:13,120
Stop.
232
00:25:13,200 --> 00:25:14,840
Stop with your fairy stories.
233
00:25:16,600 --> 00:25:18,560
You don't believe in it yourself.
234
00:25:19,520 --> 00:25:23,280
How are we supposed to live
when we won't see our children grow u
235
00:25:23,360 --> 00:25:24,880
That's what our life is.
236
00:25:26,320 --> 00:25:28,640
The truth is that
if the poor like us, as you say,
237
00:25:28,720 --> 00:25:30,560
were the rich in the next world...
238
00:25:31,160 --> 00:25:34,760
If that were true, you'd eat a bit le
and work a bit harder.
239
00:25:34,840 --> 00:25:36,920
Then you'd be sure to have
a place in heaven.
240
00:25:37,000 --> 00:25:39,200
Your god doesn't care
about people like us.
241
00:25:39,280 --> 00:25:42,840
He's never had pity,
or he wouldn't have taken my daughter
242
00:25:44,600 --> 00:25:46,480
I know the truth anyway.
243
00:25:47,000 --> 00:25:48,520
When you're dead,
244
00:25:49,960 --> 00:25:51,200
you're dead.
245
00:25:51,960 --> 00:25:52,960
That's it.
246
00:26:10,040 --> 00:26:11,480
Very good.
247
00:26:11,560 --> 00:26:13,560
We need to prioritise these stalls.
248
00:26:16,920 --> 00:26:17,920
Thank you.
249
00:26:31,520 --> 00:26:33,000
I'm leaving Philippe.
250
00:26:34,560 --> 00:26:35,880
Pardon?
251
00:26:35,960 --> 00:26:38,760
I want us to go away together
immediately.
252
00:26:39,240 --> 00:26:40,800
We'll manage for money.
253
00:26:42,120 --> 00:26:44,640
The important thing is that we're fre
254
00:26:44,720 --> 00:26:47,120
Free to love each other publicly.
255
00:26:54,960 --> 00:26:56,360
Charlotte...
256
00:26:58,040 --> 00:26:59,440
I adore you.
257
00:27:01,080 --> 00:27:03,280
I loved every moment we spent togethe
258
00:27:04,760 --> 00:27:06,480
I'm touched by your courage.
259
00:27:08,280 --> 00:27:09,920
But I love Cécile.
260
00:27:11,120 --> 00:27:12,560
And I'm going to marry her.
261
00:27:18,600 --> 00:27:20,400
Cécile is just a flash in the pan.
262
00:27:22,120 --> 00:27:23,880
You don't know her.
263
00:27:23,960 --> 00:27:26,400
You haven't experienced anything
with her.
264
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Whereas we...
265
00:27:40,760 --> 00:27:43,000
She'll never match up to me
and you know it.
266
00:27:44,880 --> 00:27:46,280
Maybe.
267
00:28:32,480 --> 00:28:33,480
Come in.
268
00:28:35,040 --> 00:28:37,840
If I were an informant,
they'd have found you long ago.
269
00:28:46,160 --> 00:28:48,440
We don't agree,
but I've nothing against you.
270
00:28:49,600 --> 00:28:51,680
And I know you were sincere.
271
00:28:53,040 --> 00:28:55,800
I'd do it all again if I had to,
Rasseneur.
272
00:28:56,440 --> 00:28:58,720
You really haven't understood.
273
00:28:58,800 --> 00:29:01,160
Having a standoff with the bosses
leads nowhere.
274
00:29:01,240 --> 00:29:03,840
But you persisted.
You sinned out of pride.
275
00:29:05,120 --> 00:29:07,000
If we'd held out longer, we'd have wo
276
00:29:10,360 --> 00:29:11,880
What we needed was money
277
00:29:12,600 --> 00:29:14,560
and food.
278
00:29:14,640 --> 00:29:16,360
Food, right.
279
00:29:19,280 --> 00:29:21,280
You're both so naive.
280
00:29:22,800 --> 00:29:26,800
Capitalism works
because everyone is corrupt.
281
00:29:27,400 --> 00:29:29,240
Go on, Étienne, try.
282
00:29:29,320 --> 00:29:30,760
Give money to a worker.
283
00:29:30,840 --> 00:29:32,800
Do you think he'll share it out?
284
00:29:34,040 --> 00:29:35,800
Like hell.
285
00:29:35,880 --> 00:29:38,080
The poor man dreams of one thing only
286
00:29:38,160 --> 00:29:40,720
Becoming middle-class.
Like him.
287
00:29:40,800 --> 00:29:42,320
- What do you mean?
- Yes, you.
288
00:29:42,400 --> 00:29:45,400
Basically, you just want
to sell your beer, don't you?
289
00:29:45,480 --> 00:29:49,520
Well, I bet that tomorrow
you'll be selling it to the Belgians.
290
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
Bourgeois.
291
00:29:52,320 --> 00:29:54,080
The only way to change the world
292
00:29:56,000 --> 00:29:57,880
is to start by destroying everything.
293
00:29:58,960 --> 00:29:59,960
You hear?
294
00:30:01,120 --> 00:30:02,720
Destroying everything.
295
00:30:36,600 --> 00:30:38,600
Clear his place setting.
296
00:31:04,440 --> 00:31:06,200
The rat.
297
00:31:06,280 --> 00:31:08,800
Sit there and don't move.
298
00:31:10,320 --> 00:31:11,840
A bottle of genever.
299
00:31:17,000 --> 00:31:18,320
No, stay.
300
00:31:18,920 --> 00:31:22,720
I start work tomorrow in charge of th
Belgians. It's cause for celebration.
301
00:31:23,120 --> 00:31:24,360
All right, Catherine?
302
00:31:24,440 --> 00:31:27,880
The Belgians are obedient.
They're not scared of work.
303
00:31:27,960 --> 00:31:29,560
Stay, I said!
304
00:31:34,080 --> 00:31:35,600
Yeah, walk away.
305
00:31:44,480 --> 00:31:46,280
What are you looking at?
306
00:31:51,040 --> 00:31:52,560
Drink.
307
00:31:52,640 --> 00:31:54,600
- She doesn't want to.
- Shut up!
308
00:31:54,680 --> 00:31:57,040
She's my woman. I do what I like.
309
00:31:58,000 --> 00:31:59,280
Drink.
310
00:32:01,480 --> 00:32:04,320
You've changed your mind?
Good. Drink.
311
00:32:07,520 --> 00:32:09,440
Leave them. It had to happen.
312
00:32:12,760 --> 00:32:14,160
Stop!
313
00:32:17,520 --> 00:32:18,680
Stop!
314
00:32:46,520 --> 00:32:48,360
No, stop! Stop!
315
00:32:48,440 --> 00:32:49,960
Look out!
316
00:32:50,040 --> 00:32:51,200
Stop, Chaval.
317
00:33:21,040 --> 00:33:22,760
Don't touch me!
318
00:33:23,640 --> 00:33:25,240
Filthy bitch!
319
00:33:44,840 --> 00:33:46,160
Where are you going?
320
00:33:48,240 --> 00:33:49,840
Montsou.
321
00:33:50,840 --> 00:33:52,240
To his place?
322
00:33:54,400 --> 00:33:55,800
My place.
323
00:34:50,800 --> 00:34:52,040
What are you doing?
324
00:34:52,640 --> 00:34:53,880
I love you.
325
00:34:57,080 --> 00:34:58,440
I know you love me too.
326
00:35:00,000 --> 00:35:01,400
I know.
327
00:35:04,240 --> 00:35:06,080
What does that change?
328
00:35:08,840 --> 00:35:10,280
Chaval will never let me go.
329
00:35:13,560 --> 00:35:16,560
And they're searching for you
everywhere.
330
00:35:18,760 --> 00:35:20,600
They'll arrest you in the end.
331
00:35:23,960 --> 00:35:26,880
- We have no future together.
- Yes, we do have a future.
332
00:35:28,280 --> 00:35:30,760
- We just have to leave now.
- And go where?
333
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
Until when? Until you're killed?
334
00:35:38,160 --> 00:35:41,200
It's too late, Étienne.
You chose the revolution.
335
00:35:44,720 --> 00:35:46,120
And I chose Chaval.
336
00:35:51,320 --> 00:35:53,240
We can't do anything about it.
337
00:36:03,120 --> 00:36:05,360
Go, please.
338
00:36:05,440 --> 00:36:07,440
I don't want him to find you here.
339
00:36:16,080 --> 00:36:17,480
Go.
340
00:38:17,320 --> 00:38:18,600
Jeanlin, no!
341
00:38:55,680 --> 00:38:57,320
Why did you do it?
342
00:38:57,880 --> 00:38:59,720
He was just a kid. Look.
343
00:38:59,800 --> 00:39:01,360
Look what you did.
344
00:39:01,440 --> 00:39:04,520
He hadn't done anything to you.
Why did you do it, Jeanlin?
345
00:39:05,240 --> 00:39:06,920
Wasn't Alzire innocent?
346
00:39:08,440 --> 00:39:10,080
You said it was war, remember?
347
00:39:11,800 --> 00:39:13,600
Well, this is war, this is it.
348
00:39:17,280 --> 00:39:19,080
He only got what he deserved.
349
00:39:35,320 --> 00:39:37,080
What are you doing here?
350
00:39:37,160 --> 00:39:39,360
You think I still want to see your fa
351
00:39:39,440 --> 00:39:41,160
Come here.
352
00:39:41,800 --> 00:39:44,160
I don't need you! You hear me?
353
00:39:44,240 --> 00:39:48,160
He's the one you want,
so run and find him.
354
00:39:48,960 --> 00:39:51,480
He and his puppets, you'll all die!
355
00:39:53,920 --> 00:39:55,440
You'll all die!
356
00:41:24,720 --> 00:41:26,720
I made you believe in victory.
357
00:41:32,560 --> 00:41:34,080
Please forgive me.
358
00:41:38,640 --> 00:41:40,960
- I'm leaving.
- Don't even think about it.
359
00:41:43,240 --> 00:41:45,280
You're part of the family now.
360
00:41:45,840 --> 00:41:47,360
You're staying.
361
00:41:50,280 --> 00:41:51,560
We lost our little girl.
362
00:41:55,840 --> 00:41:57,800
We're not losing you as well.
363
00:42:00,120 --> 00:42:05,080
With all the shit you've stirred up,
you think you can get away like that?
364
00:42:11,320 --> 00:42:12,600
It's over.
365
00:42:17,560 --> 00:42:18,920
It's over.
366
00:42:25,840 --> 00:42:27,760
There's still a chance.
367
00:42:30,280 --> 00:42:34,920
Come with me to see the Belgians.
Persuade them to go on strike.
368
00:42:35,320 --> 00:42:36,720
No.
369
00:42:37,360 --> 00:42:39,160
You're the only one who can do it.
370
00:42:41,360 --> 00:42:42,840
You're the only one.
371
00:42:47,760 --> 00:42:50,360
I still believe in you, son.
372
00:42:56,440 --> 00:42:58,000
You can show us the way.
373
00:43:20,960 --> 00:43:22,960
We're not armed. We're not armed.
374
00:43:25,440 --> 00:43:26,840
Stop! Stop!
375
00:43:26,920 --> 00:43:29,920
Calm down, guys! Stop!
376
00:43:30,000 --> 00:43:31,360
Stop! I know him.
377
00:43:31,440 --> 00:43:34,920
He was there when they threw stones
at us, but he didn't throw any.
378
00:43:35,000 --> 00:43:36,200
So, calm down.
379
00:43:39,240 --> 00:43:41,080
- What do you want?
- To talk.
380
00:43:42,800 --> 00:43:44,400
You mustn't go to the mine.
381
00:43:45,400 --> 00:43:47,280
Whatever happens, you'll be stopped.
382
00:43:47,360 --> 00:43:49,720
No, if you do that, there'll be a fig
383
00:43:49,800 --> 00:43:51,840
No, no! Quiet! Quiet!
384
00:43:52,680 --> 00:43:54,760
We only came here to work.
385
00:43:54,840 --> 00:43:56,680
Then you're playing the bosses' game.
386
00:43:57,880 --> 00:44:01,920
That's what they want.
To turn us against each other.
387
00:44:03,840 --> 00:44:05,840
Please don't do that for them, guys.
388
00:44:07,120 --> 00:44:11,880
Look... We've been starving
for months, OK?
389
00:44:12,480 --> 00:44:15,600
We didn't leave everything,
our homes and our families,
390
00:44:15,680 --> 00:44:18,640
- to come all this way for nothing.
- Not for nothing.
391
00:44:19,680 --> 00:44:21,800
Because you're going to fight with us
392
00:44:23,200 --> 00:44:25,080
For the rights of all of us.
393
00:44:26,040 --> 00:44:28,440
Look where they've lodged you.
394
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
Look around you.
395
00:44:32,800 --> 00:44:35,640
Your lives are worth less
than their dogs or horses.
396
00:44:38,160 --> 00:44:39,760
What do you think?
397
00:44:41,280 --> 00:44:43,760
That they'll give you a medal
for toeing the line?
398
00:44:45,480 --> 00:44:46,920
Is that it?
399
00:44:48,960 --> 00:44:50,840
But they'll get rid of you.
400
00:44:52,800 --> 00:44:54,200
Just like us.
401
00:44:56,520 --> 00:44:59,200
They'll replace you with workers
from ever further away
402
00:44:59,280 --> 00:45:01,160
who are even cheaper.
403
00:45:01,880 --> 00:45:03,120
Just like us.
404
00:45:05,280 --> 00:45:07,360
And they'll say they have no choice.
405
00:45:09,480 --> 00:45:10,720
And then Belgians,
406
00:45:12,680 --> 00:45:13,920
Frenchmen,
407
00:45:14,920 --> 00:45:17,800
we, the working people,
will all have lost.
408
00:45:20,240 --> 00:45:24,320
And the bosses will laugh at our corp
because we will have killed each othe
409
00:45:26,320 --> 00:45:27,800
Is that what you want?
410
00:45:29,400 --> 00:45:32,440
- You forget that the army's outside.
- They won't fire.
411
00:45:33,360 --> 00:45:35,840
They won't fire
because they are the people.
412
00:45:37,400 --> 00:45:39,120
They're our brothers.
413
00:45:42,600 --> 00:45:44,360
And they're hungry, just like us.
414
00:45:47,600 --> 00:45:49,000
Think, guys.
415
00:45:51,680 --> 00:45:54,560
- If you fight with us...
- Victory is certain.
416
00:46:08,680 --> 00:46:10,080
We won!
417
00:46:14,840 --> 00:46:16,240
We won!
418
00:46:21,920 --> 00:46:23,440
The Belgians are on strike.
419
00:46:24,080 --> 00:46:27,120
- What's happening?
- We've won, La Maheude.
420
00:46:27,200 --> 00:46:28,720
The Belgians are on strike.
421
00:46:40,920 --> 00:46:43,320
Everyone to Le Voreux!
422
00:47:10,560 --> 00:47:12,080
Move your men.
423
00:47:12,160 --> 00:47:13,880
- Move your men!
- In formation!
424
00:47:25,760 --> 00:47:28,360
Are you mad?
There are women and children.
425
00:47:43,160 --> 00:47:45,360
Don't retreat! Don't retreat!
426
00:47:47,560 --> 00:47:51,800
Fire a warning shot!
Above the shoulder! Fire!
427
00:47:57,160 --> 00:47:58,880
Take aim!
428
00:47:58,960 --> 00:48:01,160
No, stop! Stop!
429
00:48:01,560 --> 00:48:03,120
- Stop!
- Stop!
430
00:48:04,960 --> 00:48:06,400
Stop!
431
00:48:09,320 --> 00:48:11,000
We're not your enemies.
432
00:48:16,160 --> 00:48:17,760
We're your brothers.
433
00:48:25,240 --> 00:48:26,840
We're your brothers.
434
00:48:40,800 --> 00:48:42,200
We're not even armed.
435
00:48:42,840 --> 00:48:43,840
Look.
436
00:48:45,400 --> 00:48:47,760
Look. We have nothing.
437
00:48:49,760 --> 00:48:51,120
We're your brothers.
438
00:48:53,800 --> 00:48:55,600
We're the people.
439
00:48:56,440 --> 00:48:57,920
We have the same blood.
440
00:49:00,920 --> 00:49:04,520
We whose lamp in the morning
441
00:49:04,600 --> 00:49:09,000
Is relit when the cock crows...
442
00:49:09,080 --> 00:49:10,600
Lower your weapons.
443
00:49:12,240 --> 00:49:14,040
Put your weapons down.
444
00:49:17,680 --> 00:49:20,720
We who with our arms, feet and hands.
445
00:49:20,800 --> 00:49:22,040
Put your weapons down.
446
00:49:24,840 --> 00:49:26,000
Join us.
447
00:49:26,080 --> 00:49:29,560
Without protecting our future
448
00:49:29,640 --> 00:49:34,280
Against the cold and old age
449
00:49:34,360 --> 00:49:38,480
Let's love each other and when we can
450
00:49:38,560 --> 00:49:42,760
Come together to drink in a circle
451
00:49:42,840 --> 00:49:47,200
Whether the cannon is silent or roari
452
00:49:47,280 --> 00:49:52,080
Let's drink, let's drink
453
00:49:52,520 --> 00:49:56,120
To the independence of the world
454
00:50:00,600 --> 00:50:02,720
The army is with us!
455
00:50:16,760 --> 00:50:19,240
- Victory! Victory!
- Yeah!
456
00:50:20,600 --> 00:50:22,520
Yeah! Thank you!
457
00:50:24,080 --> 00:50:26,200
It's a declaration of war. React!
458
00:50:28,360 --> 00:50:29,680
Take aim!
459
00:50:32,960 --> 00:50:33,960
Fire!
31501