Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,640 --> 00:01:07,840
If they attack one miner,
they attack every miner!
2
00:01:09,160 --> 00:01:10,720
No one goes down!
3
00:01:11,360 --> 00:01:12,400
What's going on?
4
00:01:12,480 --> 00:01:14,560
- We can't work, sir.
- Why?
5
00:01:14,640 --> 00:01:17,760
The company's heavies tried to kill
Lantier, from Le Voreux.
6
00:01:19,520 --> 00:01:21,840
I didn't know. That's appalling.
7
00:01:22,440 --> 00:01:24,120
But I'm not the company.
8
00:01:24,880 --> 00:01:26,800
Aren't you well-treated here?
9
00:01:26,880 --> 00:01:27,880
We're united.
10
00:01:29,000 --> 00:01:30,240
Are we united or not?
11
00:01:30,320 --> 00:01:31,360
Yeah!
12
00:01:32,040 --> 00:01:34,800
We can't work while our comrades
are being beaten up.
13
00:01:35,240 --> 00:01:36,240
I understand.
14
00:01:37,120 --> 00:01:40,680
Your wives, your brothers
are in Le Voreux. It's important.
15
00:01:40,760 --> 00:01:44,920
But I'm an independent. Do you know
how much I invested in this mine?
16
00:01:45,920 --> 00:01:49,400
If you stop working,
I'll be ruined and so will you.
17
00:01:49,480 --> 00:01:51,600
So you won't be united miners,
18
00:01:51,680 --> 00:01:54,760
you'll be united in unemployment.
You'll be starving!
19
00:01:55,840 --> 00:01:57,320
And so will I.
20
00:01:58,480 --> 00:01:59,480
We won't budge.
21
00:02:01,760 --> 00:02:03,080
We won't budge!
22
00:02:05,360 --> 00:02:07,720
One, two! Push!
23
00:02:10,680 --> 00:02:11,680
Go on, more, more.
24
00:02:13,960 --> 00:02:15,440
The strike is over.
25
00:02:16,040 --> 00:02:18,720
It's agreed. Work restarts today.
Clear that!
26
00:02:18,800 --> 00:02:20,320
Drop dead!
27
00:02:22,840 --> 00:02:25,720
Careful, big boy. You don't know
who you're dealing with.
28
00:02:26,440 --> 00:02:29,000
- That's from Étienne, bastard.
- Take this...
29
00:02:32,080 --> 00:02:34,320
Be careful.
You could hurt someone.
30
00:02:34,920 --> 00:02:37,000
So, you kill our people?
31
00:02:37,080 --> 00:02:39,080
You're signing your death warrant.
32
00:02:39,800 --> 00:02:42,000
Death isn't what it used to be, Bress
33
00:02:48,800 --> 00:02:51,600
What's up?
You don't look pleased to see me.
34
00:02:55,800 --> 00:02:57,720
We have a message for your masters.
35
00:02:58,880 --> 00:03:01,760
- It's a general strike.
- Yeah, general.
36
00:03:01,840 --> 00:03:03,040
Nothing will stop us.
37
00:03:09,080 --> 00:03:10,840
- Let him go, Bouteloup.
- Wait.
38
00:03:10,920 --> 00:03:13,120
You can't let him go
after what he did to you.
39
00:03:13,200 --> 00:03:15,440
And the money from the fund.
Let's finish him.
40
00:03:16,040 --> 00:03:17,040
No!
41
00:03:20,600 --> 00:03:21,720
We're not like them.
42
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
Let him go.
43
00:03:42,640 --> 00:03:44,880
- Get out of here!
- Bastard!
44
00:03:51,520 --> 00:03:52,520
Étienne...
45
00:03:55,760 --> 00:03:57,080
I need to sit down.
46
00:03:57,160 --> 00:04:06,320
Gentle virgin Mary, pray for us
47
00:04:06,400 --> 00:04:15,240
Jesus, our Messiah, your gentle child
48
00:04:16,080 --> 00:04:24,400
In his anger, he punishes our sins
49
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
But...
50
00:04:27,440 --> 00:04:28,760
It's urgent.
51
00:04:32,280 --> 00:04:34,680
Excuse me, Father. We'll continue lat
52
00:04:41,280 --> 00:04:42,520
The strike is back on.
53
00:04:43,440 --> 00:04:46,800
And it's a general strike.
All the pits are closed, even Jean-Ba
54
00:04:47,760 --> 00:04:49,360
Lantier is back.
55
00:04:52,920 --> 00:04:55,880
I'll telegraph to Lille
and have the army sent in.
56
00:04:56,480 --> 00:04:57,560
You'll do nothing.
57
00:04:59,160 --> 00:05:00,160
Pardon?
58
00:05:00,240 --> 00:05:02,400
You don't work for Jean-Bart, do you?
59
00:05:03,920 --> 00:05:06,600
I don't think you understand.
60
00:05:06,680 --> 00:05:11,040
If the strike spreads, it could affec
every town in the region.
61
00:05:11,760 --> 00:05:13,520
It's out of our control now.
62
00:05:13,600 --> 00:05:16,240
I don't want to know
how you broke the strike,
63
00:05:16,320 --> 00:05:18,480
but you clearly failed miserably.
64
00:05:18,560 --> 00:05:20,400
You should show some humility.
65
00:05:20,480 --> 00:05:24,240
We can settle our scores later, but
the main thing is to get work restart
66
00:05:24,320 --> 00:05:26,280
On the contrary.
67
00:05:26,360 --> 00:05:30,440
Jean-Bart being on strike is the only
good news in this whole business.
68
00:05:30,520 --> 00:05:32,920
Deneulin can't afford this strike.
69
00:05:36,480 --> 00:05:39,040
- You want to force Deneulin to sell?
- Exactly.
70
00:05:39,120 --> 00:05:43,240
We'll let the strike take hold
at Jean-Bart and then we'll negotiate
71
00:05:44,640 --> 00:05:46,600
Clearly I underestimated you.
72
00:05:46,680 --> 00:05:48,000
You're not the only one.
73
00:05:48,920 --> 00:05:52,280
Keep your eyes open
and tell me when there's any change.
74
00:05:58,360 --> 00:06:01,240
Uncle, I know you're acting
for the good of the company,
75
00:06:01,320 --> 00:06:04,680
but don't you think you're going
too far? It'll end badly.
76
00:06:04,760 --> 00:06:07,240
Not if everyone does what they should
77
00:06:07,320 --> 00:06:10,400
Your aunt is taking Cécile into town.
I'd like you to go with them.
78
00:06:10,480 --> 00:06:11,920
But I'd be more use here.
79
00:06:12,000 --> 00:06:14,440
No. You'd be milling around here.
80
00:06:15,360 --> 00:06:17,000
I need peace and quiet.
81
00:06:18,280 --> 00:06:19,680
Very well, Uncle.
82
00:06:35,480 --> 00:06:39,520
I don' know how you put so much flavo
in your broth when you have nothing.
83
00:06:40,880 --> 00:06:42,320
It's really good.
84
00:06:43,720 --> 00:06:47,200
You hear that?
At least he recognises my talents.
85
00:06:47,280 --> 00:06:48,920
He's delirious.
86
00:07:08,880 --> 00:07:10,360
You've got a nerve coming here.
87
00:07:10,440 --> 00:07:13,160
Please. I came to see how he is.
88
00:07:17,600 --> 00:07:18,880
Come in.
89
00:07:24,280 --> 00:07:26,800
- Let me take that from you.
- Thank you.
90
00:07:32,480 --> 00:07:33,880
Sit down.
91
00:07:37,600 --> 00:07:39,240
How are you feeling, comrade?
92
00:07:40,720 --> 00:07:42,240
You scared us, you know.
93
00:07:43,880 --> 00:07:46,880
I heard you were mainly scared
that I'd left with the money.
94
00:07:48,680 --> 00:07:50,400
I'm not proud of that, Étienne.
95
00:07:51,320 --> 00:07:53,280
I apologise.
96
00:07:56,520 --> 00:07:57,520
OK.
97
00:07:58,680 --> 00:08:01,840
It's in the past.
I know we're on the same side.
98
00:08:01,920 --> 00:08:05,720
I've been thinking. I think we should
report what Bressan did to you.
99
00:08:06,520 --> 00:08:09,440
If I go to the police, they'll accuse
of a breach of the peace
100
00:08:09,520 --> 00:08:11,880
and it'll be me they lock me up.
101
00:08:11,960 --> 00:08:14,160
Just when Jean-Bart has gone on strik
102
00:08:15,280 --> 00:08:17,880
No. That's the last thing we should d
103
00:08:17,960 --> 00:08:20,040
It's time you woke up, Rasseneur.
104
00:08:20,120 --> 00:08:21,560
It's a general strike now.
105
00:08:22,640 --> 00:08:26,080
- All the mines in the region are shu
- This time Hennebeau will give in.
106
00:08:26,160 --> 00:08:29,240
A general strike? Maheu, you know
they won't allow that.
107
00:08:29,320 --> 00:08:31,880
- We're allowed to strike.
- Yes, under the law.
108
00:08:32,280 --> 00:08:35,200
Given the slightest excuse
they'll call in the army.
109
00:08:40,320 --> 00:08:42,120
We could cut the telegraph line.
110
00:08:43,560 --> 00:08:44,760
Yes, that's good.
111
00:08:47,000 --> 00:08:48,200
It could work.
112
00:08:49,920 --> 00:08:51,080
It could work.
113
00:09:05,640 --> 00:09:06,840
Come in.
114
00:09:12,280 --> 00:09:14,600
- You sent for me?
- Yes, Antoine. Sit down.
115
00:09:25,160 --> 00:09:27,440
You think you can buy me with a drink
116
00:09:31,720 --> 00:09:34,400
I was surprised to see you
among the strikers.
117
00:09:34,480 --> 00:09:36,840
You usually have a good head
on your shoulders.
118
00:09:36,920 --> 00:09:38,560
- It's not against you.
- Not me?
119
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Yeah.
120
00:09:41,000 --> 00:09:43,600
It's more against yourself.
121
00:09:50,640 --> 00:09:51,640
What's that?
122
00:09:53,160 --> 00:09:55,480
It was... a promotion.
123
00:09:56,840 --> 00:09:59,520
Your promotion to foreman.
124
00:10:03,680 --> 00:10:05,920
You see here? It's your name.
125
00:10:10,840 --> 00:10:13,480
"I, the undersigned Victor Deneulin,
126
00:10:13,560 --> 00:10:15,240
owner operator,
127
00:10:16,880 --> 00:10:19,560
appoint Antoine Chaval as foreman."
128
00:10:21,200 --> 00:10:22,520
I just needed to sign it.
129
00:10:25,040 --> 00:10:26,960
What shall I do now? Put it in the fi
130
00:10:30,040 --> 00:10:31,360
I don't know what to say.
131
00:10:34,000 --> 00:10:38,400
You know, Antoine, when you're single
the mining village is your whole life
132
00:10:38,480 --> 00:10:41,600
But I've seen you with the Maheu girl
and it's serious.
133
00:10:41,680 --> 00:10:44,600
Soon you'll get married
and then have kids.
134
00:10:45,000 --> 00:10:47,720
She won't be able to work for a while
135
00:10:47,800 --> 00:10:50,280
And one wage
with three or four mouths to feed...
136
00:10:50,360 --> 00:10:52,920
It's better to be a foreman
than unemployed, isn't it?
137
00:10:58,440 --> 00:11:01,120
- I can't decide for the others.
- But you can talk to them.
138
00:11:01,200 --> 00:11:04,040
You have authority.
That's why I want you as foreman.
139
00:11:05,640 --> 00:11:09,240
Tell them that in two months I'll giv
them five centimes extra per wagon.
140
00:11:09,320 --> 00:11:10,440
They can't refuse.
141
00:11:27,200 --> 00:11:29,680
What a nice surprise
to have you with us, Paul.
142
00:11:29,760 --> 00:11:32,160
Yes, I'll be your sort of chaperone.
143
00:11:33,080 --> 00:11:36,880
I didn't know you liked lace and fril
144
00:11:36,960 --> 00:11:39,960
There are still lots of things
you don't know about me.
145
00:11:42,360 --> 00:11:43,800
That's good to know.
146
00:11:43,880 --> 00:11:45,600
Henri, faster!
147
00:12:10,160 --> 00:12:12,760
- What did he want?
- A return to work. I said yes.
148
00:12:13,840 --> 00:12:14,880
You're kidding.
149
00:12:17,160 --> 00:12:19,960
I've got a wage increase for everyone
150
00:12:20,040 --> 00:12:21,960
Five centimes extra in two months.
151
00:12:22,040 --> 00:12:23,840
And he's making me foreman too.
152
00:12:23,920 --> 00:12:25,280
- Are you mad?
- What?
153
00:12:25,360 --> 00:12:27,400
I can't ignore a chance like this.
154
00:12:27,480 --> 00:12:29,840
Have you thought about
the people in Le Voreux?
155
00:12:29,920 --> 00:12:33,120
What about my parents? They need us
to make the company give in.
156
00:12:33,200 --> 00:12:35,360
I don't care about
the people in Le Voreux.
157
00:12:35,440 --> 00:12:37,200
They'd kill to have what I've got us.
158
00:12:37,280 --> 00:12:39,040
- You're hurting me.
- I did it for us.
159
00:12:40,320 --> 00:12:41,520
For you.
160
00:12:44,120 --> 00:12:45,440
Don't give up on me now.
161
00:12:48,480 --> 00:12:49,920
Don't give up on me.
162
00:12:52,800 --> 00:12:55,120
Guys! Gather round.
163
00:13:09,760 --> 00:13:13,080
There's smoke!
Smoke from Jean-Bart!
164
00:13:13,160 --> 00:13:14,840
Oh, the bastards.
165
00:13:14,920 --> 00:13:16,800
They can't have done that.
166
00:13:16,880 --> 00:13:18,360
They shouldn't have.
167
00:13:18,440 --> 00:13:20,560
- Come on.
- Let's go.
168
00:13:26,840 --> 00:13:30,520
No, it's out of the question. You can
see the dress before the ceremony.
169
00:13:30,600 --> 00:13:32,720
He can't stay outside like a lost sou
170
00:13:32,800 --> 00:13:35,280
It doesn't matter. I'll go for a driv
171
00:13:35,360 --> 00:13:36,920
I'll meet you in an hour?
172
00:13:37,000 --> 00:13:38,680
It's plenty of time.
173
00:13:38,760 --> 00:13:40,000
Let's say two.
174
00:14:27,400 --> 00:14:31,080
Jean-Bart has restarted.
The bastards didn't keep their word.
175
00:14:32,560 --> 00:14:34,320
- Are you sure?
- Yeah.
176
00:14:34,400 --> 00:14:36,480
Our guys have gone
to give them a hiding.
177
00:14:36,560 --> 00:14:37,560
It'll get nasty.
178
00:14:39,160 --> 00:14:41,160
What are you doing?
You can barely stand.
179
00:14:41,240 --> 00:14:42,400
What are you doing?
180
00:14:42,480 --> 00:14:44,360
- I'm going there.
- We'll come too.
181
00:14:46,400 --> 00:14:47,600
Here.
182
00:14:54,120 --> 00:14:56,000
Are you all right?
183
00:14:57,560 --> 00:14:59,000
Go home!
184
00:14:59,080 --> 00:15:01,160
Comrades! Comrades!
185
00:15:01,240 --> 00:15:02,680
Leave him!
186
00:15:02,760 --> 00:15:04,760
Leave him! Leave him!
187
00:15:05,360 --> 00:15:07,240
Comrades, stop!
188
00:15:07,320 --> 00:15:09,280
Leave him!
189
00:15:09,360 --> 00:15:10,800
Comrades, stop!
190
00:15:11,200 --> 00:15:13,320
- Stop!
- Stop!
191
00:15:13,400 --> 00:15:14,840
Comrades!
192
00:15:14,920 --> 00:15:16,400
Calm down!
193
00:15:17,040 --> 00:15:19,760
Comrades! Bouteloup, leave him!
194
00:15:19,840 --> 00:15:21,920
- Leave him.
- These bastards betrayed us!
195
00:15:22,720 --> 00:15:24,000
Stop!
196
00:15:24,080 --> 00:15:25,520
- Comrades!
- Stop!
197
00:15:25,600 --> 00:15:27,040
- Leave him alone!
- Étienne!
198
00:15:27,680 --> 00:15:29,240
Étienne! Deneulin is here!
199
00:15:32,360 --> 00:15:34,240
Out of my way!
200
00:15:36,600 --> 00:15:38,880
- Are you Lantier?
- Let him go.
201
00:15:39,560 --> 00:15:41,160
Are you proud of yourself?
202
00:15:41,240 --> 00:15:44,880
Your thugs have sabotaged
the ventilation and the lift.
203
00:15:44,960 --> 00:15:47,320
They won't even let me sound the alar
204
00:15:47,400 --> 00:15:50,080
- What have you done, Levaque?
- They're traitors!
205
00:15:50,160 --> 00:15:53,800
It'll be 50 degrees at the face soon.
People will die and it's your fault.
206
00:15:53,880 --> 00:15:56,200
- Is Catherine Maheu down there?
- They all are.
207
00:15:56,280 --> 00:15:58,000
Levaque, follow me. Out of the way!
208
00:16:03,760 --> 00:16:06,880
Sound the alarm! Sound the alarm!
209
00:16:08,360 --> 00:16:10,680
Souvarine, are you mad?
Sound the alarm now!
210
00:16:10,760 --> 00:16:12,680
Chaval betrayed us! He deserves to di
211
00:16:12,760 --> 00:16:14,720
My daughter's down there. Must she di
212
00:16:14,800 --> 00:16:16,040
She chose her side.
213
00:16:16,120 --> 00:16:19,120
Souvarine, we must warn them.
We're not murderers.
214
00:16:19,200 --> 00:16:20,200
Go on, Maheu!
215
00:16:27,000 --> 00:16:28,440
Catherine!
216
00:16:31,800 --> 00:16:33,800
You'll be all right.
217
00:16:33,880 --> 00:16:34,960
Breathe.
218
00:16:36,000 --> 00:16:37,080
Breathe.
219
00:16:47,360 --> 00:16:49,400
You must get up. Come on.
220
00:16:49,480 --> 00:16:50,720
Get up. Go!
221
00:17:02,440 --> 00:17:03,440
Come on.
222
00:17:09,880 --> 00:17:11,640
The lift cables have been cut.
223
00:17:11,720 --> 00:17:13,880
There's no ventilation. The ladders!
224
00:17:17,400 --> 00:17:18,400
Antoine!
225
00:17:18,680 --> 00:17:19,680
Catherine!
226
00:17:23,480 --> 00:17:25,080
Antoine!
227
00:17:31,520 --> 00:17:32,640
I'm not leaving you.
228
00:17:34,720 --> 00:17:35,720
Out of the way.
229
00:17:42,400 --> 00:17:44,880
We have to climb!
230
00:17:44,960 --> 00:17:46,080
You hear me?
231
00:17:47,200 --> 00:17:49,200
Catherine. Come on.
232
00:17:49,280 --> 00:17:51,400
I can't, Antoine! I can't feel my han
233
00:17:51,480 --> 00:17:54,000
You have to do it. There's no choice.
Out of the way.
234
00:17:55,040 --> 00:17:57,800
Go on. Look in front of you
and don't stop. Go!
235
00:18:03,840 --> 00:18:05,000
The waist must be tight.
236
00:18:05,640 --> 00:18:08,200
There. It's better like that, isn't i
237
00:18:08,280 --> 00:18:10,680
No, it isn't. It looks like a barrel.
238
00:18:10,760 --> 00:18:12,000
You're exaggerating.
239
00:18:12,520 --> 00:18:15,160
A bit less brioche
until the wedding and you'll be fine.
240
00:18:15,240 --> 00:18:16,240
I meant the dress.
241
00:18:16,880 --> 00:18:18,040
Oh, sorry.
242
00:18:21,080 --> 00:18:23,400
These corsets are from another age.
243
00:18:24,960 --> 00:18:27,440
Paul didn't choose you
for your tact, did he?.
244
00:18:27,520 --> 00:18:30,440
What makes you think he chose me
and not the opposite?
245
00:18:34,200 --> 00:18:36,760
Well done. Carry on.
246
00:18:39,600 --> 00:18:40,600
Go on.
247
00:18:58,760 --> 00:19:01,000
Go on, Catherine. Carry on.
248
00:19:01,080 --> 00:19:02,520
We're nearly there.
249
00:19:08,400 --> 00:19:10,480
Go on. Carry on.
250
00:19:20,640 --> 00:19:23,120
Don't look down. Go on!
251
00:19:25,240 --> 00:19:27,480
Carry on. Don't stop.
252
00:19:28,040 --> 00:19:30,200
Don't stop! Catherine!
253
00:19:30,280 --> 00:19:32,600
Go on! Catherine!
254
00:19:47,520 --> 00:19:50,200
Prepare the harnesses
and all the ropes they have!
255
00:19:50,280 --> 00:19:53,840
Maheu, don't go down, it's too
dangerous. We don't help traitors.
256
00:19:53,920 --> 00:19:56,480
I don't care about your revolution.
It's my daughter.
257
00:19:56,560 --> 00:19:58,240
- Leave him, Maheu.
- Dad.
258
00:20:00,440 --> 00:20:02,600
- I'll go down.
- No, you stay here.
259
00:20:03,600 --> 00:20:04,800
More ropes!
260
00:20:06,600 --> 00:20:08,120
Here.
261
00:20:09,960 --> 00:20:10,960
Are there more?
262
00:20:15,240 --> 00:20:17,000
Rose?
263
00:20:17,080 --> 00:20:18,880
- Sir?
- Come in, come in.
264
00:20:20,920 --> 00:20:23,200
- Have you come from the village?
- Yes, sir.
265
00:20:23,280 --> 00:20:25,640
But for the vol-au-vents
the baker will call...
266
00:20:25,720 --> 00:20:27,160
Was everything normal?
267
00:20:28,280 --> 00:20:31,760
I mean... you noticed nothing unusual
268
00:20:32,800 --> 00:20:35,600
No, everything was normal. Why?
269
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Nothing.
270
00:21:00,560 --> 00:21:02,480
Hippolyte, have you seen Bressan?
271
00:21:03,160 --> 00:21:04,560
No, he's in town, I think.
272
00:21:06,400 --> 00:21:07,720
What are you hiding?
273
00:21:07,800 --> 00:21:08,800
Pardon?
274
00:21:27,240 --> 00:21:28,880
Yes, I need to put them away.
275
00:21:29,840 --> 00:21:31,840
Madam must have...
276
00:21:42,160 --> 00:21:44,680
- How long?
- I don't understand, sir.
277
00:21:44,760 --> 00:21:46,680
How long have my wife and my nephew..
278
00:21:51,720 --> 00:21:53,840
Take your belongings.
I don't want you here.
279
00:21:53,920 --> 00:21:55,880
- But...
- Leave this house!
280
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
You're fired.
281
00:22:09,200 --> 00:22:12,360
You can fire us all.
It won't change anything.
282
00:22:12,440 --> 00:22:14,160
Everyone knows.
283
00:22:36,480 --> 00:22:37,800
Filthy traitor.
284
00:22:43,600 --> 00:22:45,520
Here are the traitors.
285
00:22:50,680 --> 00:22:51,680
Maheu.
286
00:22:53,800 --> 00:22:55,640
Leave her, leave her.
287
00:22:55,720 --> 00:22:57,280
Catherine...
288
00:22:57,360 --> 00:22:58,760
Water.
289
00:22:58,840 --> 00:22:59,840
Water!
290
00:23:07,120 --> 00:23:08,120
Here.
291
00:23:11,520 --> 00:23:13,720
We have a better way for him.
292
00:23:13,800 --> 00:23:15,640
This is what we do to traitors.
293
00:23:16,080 --> 00:23:18,360
- No, stop!
- Stay here.
294
00:23:18,440 --> 00:23:19,440
- Stop.
- Stay here.
295
00:23:19,520 --> 00:23:20,840
Stay here.
296
00:23:20,920 --> 00:23:22,240
Let go of me!
297
00:23:22,320 --> 00:23:23,680
Stop!
298
00:23:23,760 --> 00:23:27,080
Stop! Let him go!
Let him go!
299
00:23:27,600 --> 00:23:30,280
Étienne! Please, do something!
300
00:23:30,760 --> 00:23:33,880
Please, Étienne.
Étienne! He just saved my life!
301
00:23:34,760 --> 00:23:35,760
Please!
302
00:23:36,840 --> 00:23:38,000
Let him go!
303
00:23:39,600 --> 00:23:40,720
Let him go, I said!
304
00:23:41,520 --> 00:23:43,240
He's had enough.
305
00:23:43,720 --> 00:23:45,640
He gave us the run-around!
306
00:23:45,720 --> 00:23:48,120
We are miners. We do what's right.
307
00:23:50,440 --> 00:23:53,920
As for you, traitor,
if we see you in Montsou again,
308
00:23:55,000 --> 00:23:57,040
I won't be able to do anything for yo
309
00:23:58,240 --> 00:23:59,760
Thank you.
310
00:24:07,200 --> 00:24:08,720
Gather everyone together.
311
00:24:25,800 --> 00:24:27,880
The telegraph line to Montsou
has been cut.
312
00:24:27,960 --> 00:24:28,960
Cut? How?
313
00:24:29,040 --> 00:24:31,400
At the post office
they think a pole came down.
314
00:24:31,480 --> 00:24:32,720
What's bothering you?
315
00:24:32,800 --> 00:24:34,840
We passed some miners
with an axe earlier.
316
00:24:34,920 --> 00:24:36,440
- We'll go home.
- But...
317
00:24:36,520 --> 00:24:37,520
Now.
318
00:24:44,360 --> 00:24:45,520
Thank you.
319
00:25:08,560 --> 00:25:10,360
Miners of Jean-Bart.
320
00:25:12,880 --> 00:25:14,240
You obtained in one day
321
00:25:16,320 --> 00:25:18,560
what we haven't got in three months.
322
00:25:20,320 --> 00:25:22,760
But if Deneulin can give you
a raise like that,
323
00:25:23,880 --> 00:25:25,960
it's thanks to the general strike.
324
00:25:27,280 --> 00:25:30,040
It's because all the other pits
in the region are closed
325
00:25:30,520 --> 00:25:32,560
and the price of coal is going to ris
326
00:25:35,000 --> 00:25:37,040
Those five centimes that you gained,
327
00:25:38,160 --> 00:25:40,120
you didn't get them from Deneulin,
328
00:25:42,400 --> 00:25:44,720
you got them from the struggling mine
329
00:25:47,080 --> 00:25:48,440
Your children,
330
00:25:51,560 --> 00:25:52,880
your brothers,
331
00:25:54,440 --> 00:25:55,640
your mothers.
332
00:25:55,720 --> 00:25:57,560
- We didn't know.
- Who spoke?
333
00:25:59,320 --> 00:26:01,520
We didn't know all that.
334
00:26:01,600 --> 00:26:04,560
We're told not to go down, we don't.
We're told to go down, we do.
335
00:26:04,640 --> 00:26:07,480
We're miners, not schoolteachers.
336
00:26:07,560 --> 00:26:09,000
It's true you didn't know.
337
00:26:10,040 --> 00:26:11,680
But now you do know.
338
00:26:12,760 --> 00:26:16,520
If one miner gains on one side,
another miner loses on the other side
339
00:26:18,000 --> 00:26:21,560
The only solution
to make the bosses respect us
340
00:26:21,640 --> 00:26:23,040
is unity among miners.
341
00:26:25,520 --> 00:26:26,840
So, now you know.
342
00:26:28,280 --> 00:26:29,600
You have the choice.
343
00:26:30,920 --> 00:26:33,280
Either you are with us,
344
00:26:33,360 --> 00:26:35,080
or you're with the bosses.
345
00:26:38,120 --> 00:26:40,360
But there's nothing in between.
346
00:26:42,040 --> 00:26:44,280
Those who are in favour
of joining the fight,
347
00:26:46,400 --> 00:26:47,880
raise your hands.
348
00:27:18,680 --> 00:27:20,760
Socialist democracy is beautiful.
349
00:27:20,840 --> 00:27:22,440
I've just saved their lives.
350
00:27:23,000 --> 00:27:24,800
Comrades!
351
00:27:25,520 --> 00:27:28,240
Pass the word to all the mining villa
in the region.
352
00:27:28,320 --> 00:27:30,280
Tell them to join us in Montsou.
353
00:27:30,360 --> 00:27:32,960
We'll see if Hennebeau
still refuses to listen to us.
354
00:27:33,040 --> 00:27:34,560
Everyone to Montsou!
355
00:28:07,560 --> 00:28:09,200
What are you looking at?
356
00:28:19,440 --> 00:28:20,760
Careful! Stay back!
357
00:28:20,840 --> 00:28:21,840
My God.
358
00:28:24,480 --> 00:28:26,000
What's going on?
359
00:28:30,120 --> 00:28:33,920
Oh, it's you, Mr Négrel! Sorry,
ladies and gent, you have to get out.
360
00:28:34,000 --> 00:28:35,920
What's going on? What do you mean?
361
00:28:36,000 --> 00:28:37,520
It's a general strike.
362
00:28:37,600 --> 00:28:39,040
We've closed everything.
363
00:28:42,640 --> 00:28:44,000
What are you doing? Stop!
364
00:28:44,080 --> 00:28:45,800
There are ladies on board.
365
00:28:45,880 --> 00:28:48,520
It's not against you, Mr Négrel.
They must get out too.
366
00:28:49,320 --> 00:28:51,360
Unless you want to replace the horse.
367
00:28:52,720 --> 00:28:54,640
I know them. They won't hurt us.
368
00:28:55,560 --> 00:28:57,240
- Come on.
- Let's get out.
369
00:28:59,480 --> 00:29:01,320
A great lord, Mr Négrel.
370
00:29:01,400 --> 00:29:03,120
Come on.
371
00:29:03,200 --> 00:29:04,200
Come on!
372
00:29:06,360 --> 00:29:09,200
- Let go of us.
- It's my bag. Let go of my bag.
373
00:29:10,280 --> 00:29:11,960
What have we got here?
374
00:29:14,000 --> 00:29:15,720
Oh, it's beautiful.
375
00:29:16,720 --> 00:29:18,120
Whose is it?
376
00:29:20,240 --> 00:29:22,520
- Answer me! Whose is it?
- It's mine.
377
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
It's beautifully made.
How much did it cost?
378
00:29:29,360 --> 00:29:30,560
20 francs?
379
00:29:31,400 --> 00:29:32,400
30?
380
00:29:35,040 --> 00:29:36,080
No, surely not 50.
381
00:29:36,640 --> 00:29:38,680
I'm getting married. It's not every d
382
00:29:38,760 --> 00:29:41,800
Listen, La Mouquette,
we know each other well. Huh?
383
00:29:43,280 --> 00:29:44,880
I think we even like each other.
384
00:29:44,960 --> 00:29:48,480
You never defended us when we were
being beaten by your heavies.
385
00:29:50,320 --> 00:29:53,160
When I look at you now, like this,
386
00:29:54,240 --> 00:29:57,200
well-dressed, clean...
387
00:29:58,640 --> 00:29:59,960
I'm disgusted.
388
00:30:00,040 --> 00:30:01,480
While we...
389
00:30:04,480 --> 00:30:06,640
Nothing ever changes for us.
390
00:30:06,720 --> 00:30:09,560
Whether we die down the mine or up he
391
00:30:09,640 --> 00:30:12,840
as long as you can live your nice
comfortable life undisturbed...
392
00:30:12,920 --> 00:30:14,200
- Listen...
- No!
393
00:30:14,280 --> 00:30:15,520
Not any more!
394
00:30:16,000 --> 00:30:19,040
You know what I ate this morning
while you were shopping?
395
00:30:19,120 --> 00:30:20,480
A leather belt!
396
00:30:21,960 --> 00:30:24,000
Have you tried it, Négrel?
397
00:30:24,080 --> 00:30:25,080
Please...
398
00:30:26,000 --> 00:30:27,800
At least let the ladies leave.
399
00:30:27,880 --> 00:30:31,080
You hear that, Dad?
A real knight in shining armour.
400
00:30:31,160 --> 00:30:35,000
Don't worry, Négrel. We're just going
to share a meal, like good friends.
401
00:30:35,080 --> 00:30:36,520
- Open your mouth.
- Go on.
402
00:30:36,600 --> 00:30:38,560
- Open your mouth.
- Open it!
403
00:30:38,640 --> 00:30:40,040
Go on.
404
00:30:42,200 --> 00:30:43,720
I said open your mouth.
405
00:30:48,520 --> 00:30:49,720
Now chew.
406
00:30:50,400 --> 00:30:52,680
Chew. Chew it, Négrel.
407
00:30:52,760 --> 00:30:54,920
- Go on, chew it.
- Now the ladies.
408
00:30:55,000 --> 00:30:56,120
No, leave her.
409
00:30:56,200 --> 00:30:57,560
- Chew it.
- Leave her.
410
00:30:57,640 --> 00:31:00,400
- I want to see you chew.
- Open your mouth. There.
411
00:31:00,800 --> 00:31:02,280
- Chew.
- There.
412
00:31:02,880 --> 00:31:03,880
Chew.
413
00:31:04,840 --> 00:31:06,040
I said chew it.
414
00:31:08,960 --> 00:31:11,320
Open up! There!
415
00:31:11,800 --> 00:31:12,800
Chew.
416
00:31:15,680 --> 00:31:17,000
Chew.
417
00:31:17,080 --> 00:31:18,920
Chew! Chew! Chew!
418
00:31:38,760 --> 00:31:40,680
We're going home.
419
00:31:41,760 --> 00:31:43,600
Antoine, we can't go home.
420
00:31:44,680 --> 00:31:46,480
If they see you, they'll lynch you.
421
00:31:46,960 --> 00:31:48,280
I said we're going home.
422
00:31:49,440 --> 00:31:50,440
Antoine.
423
00:31:52,320 --> 00:31:53,600
Étienne wasn't joking.
424
00:31:55,360 --> 00:31:58,480
Étienne? Do you take your orders
from him now?
425
00:31:59,000 --> 00:32:00,360
What?
426
00:32:01,720 --> 00:32:04,880
Are you making fun of me?
I've always followed you.
427
00:32:05,520 --> 00:32:07,440
Even when I knew it would end badly.
428
00:32:08,720 --> 00:32:11,280
But not now. It's too dangerous.
429
00:32:19,080 --> 00:32:22,040
When I say we're going home,
we're going home!
430
00:32:24,680 --> 00:32:25,920
Is that clear?
431
00:32:30,520 --> 00:32:32,200
Is that clear? Go on.
432
00:32:34,440 --> 00:32:35,440
Move!
433
00:32:38,920 --> 00:32:40,480
What have I done wrong?
434
00:32:42,240 --> 00:32:43,440
Pardon?
435
00:32:45,960 --> 00:32:47,160
Tell me.
436
00:32:49,240 --> 00:32:51,360
Haven't I done everything
437
00:32:51,440 --> 00:32:54,520
for God to grant me
a little of his succour,
438
00:32:54,600 --> 00:32:55,760
of his aid,
439
00:32:57,240 --> 00:32:58,680
at least once?
440
00:32:59,200 --> 00:33:00,640
Of course.
441
00:33:00,720 --> 00:33:03,840
Then, why? Why?
442
00:33:04,400 --> 00:33:07,240
Every day I've prayed.
I've turned the other cheek.
443
00:33:07,320 --> 00:33:10,400
I've trusted in him,
and this is my reward?
444
00:33:15,040 --> 00:33:16,840
You mustn't give in to anger.
445
00:33:18,560 --> 00:33:21,000
If God has inflicted
this trial upon you,
446
00:33:21,080 --> 00:33:22,720
it's because he has faith in you.
447
00:33:24,000 --> 00:33:28,200
We can do no good in this world
if we refuse to bear our cross.
448
00:33:32,360 --> 00:33:33,960
Get a grip on yourself.
449
00:33:36,320 --> 00:33:39,800
Being a Christian means finding
the inner strength to persevere.
450
00:33:51,320 --> 00:33:53,120
Is Hennebeau here?
451
00:33:53,200 --> 00:33:54,520
I can't let you in.
452
00:33:55,280 --> 00:33:58,080
- He's under my protection.
- It's all right, Joire.
453
00:34:00,800 --> 00:34:03,200
- I looked everywhere for you.
- Well, you found me.
454
00:34:04,520 --> 00:34:05,760
Sit down.
455
00:34:05,840 --> 00:34:07,280
You don't understand.
456
00:34:07,360 --> 00:34:10,160
Hundreds of miners
from across the region are on their w
457
00:34:10,240 --> 00:34:13,400
We are not in control. We must
call in the army and take shelter.
458
00:34:18,040 --> 00:34:21,520
Only a fool leaves the game
without his winnings.
459
00:34:23,040 --> 00:34:24,440
What?
460
00:34:25,320 --> 00:34:27,360
It's all a game, business.
461
00:34:28,720 --> 00:34:32,320
They're not coming here for a fight,
but to negotiate.
462
00:34:32,400 --> 00:34:34,480
Their currency is fear.
463
00:34:35,320 --> 00:34:37,600
Ours is money.
464
00:34:38,240 --> 00:34:41,200
This is insane. Hennebeau,
you're not in your right mind.
465
00:34:42,280 --> 00:34:46,240
On the contrary.
I've never felt as lucid.
466
00:34:47,760 --> 00:34:50,120
Keep calm and you'll see.
467
00:34:50,920 --> 00:34:52,480
It will all be fine.
468
00:35:09,800 --> 00:35:12,440
Prepare the weapons. We'll stand guar
469
00:35:13,800 --> 00:35:16,640
Fetch the police from Marchiennes.
Tell them to be quick.
470
00:35:35,400 --> 00:35:37,160
To Maigrat's shop!
471
00:35:42,920 --> 00:35:45,560
Comrades! We mustn't do this!
472
00:35:45,640 --> 00:35:47,280
Wait! Not now!
473
00:35:47,680 --> 00:35:48,680
Comrades!
474
00:35:48,760 --> 00:35:51,160
Étienne, it's Maigrat's shop.
What do we care?
475
00:35:51,240 --> 00:35:53,760
- Bouteloup.
- After all the girls he's abused.
476
00:35:53,840 --> 00:35:56,240
- The prices when we were starving.
- Bouteloup!
477
00:35:56,320 --> 00:36:00,920
We can't allow looting. If there's
any violence we'll be made to pay.
478
00:36:01,440 --> 00:36:04,040
"Savages." That's what
they'll say in the papers.
479
00:36:04,120 --> 00:36:06,920
People are hungry, Étienne.
You can't ask that of them.
480
00:36:07,000 --> 00:36:09,680
Let's hope the cockroach
has had the sense to run away.
481
00:36:10,240 --> 00:36:11,240
Étienne!
482
00:36:12,600 --> 00:36:14,360
Tell him what you told me.
483
00:36:14,440 --> 00:36:18,560
I saw Hennebeau. He's not at his hous
he's in the church.
484
00:36:18,640 --> 00:36:20,160
Hennebeau's in the church!
485
00:36:21,600 --> 00:36:23,520
Everyone to the church!
486
00:36:23,600 --> 00:36:24,880
To the church!
487
00:36:45,280 --> 00:36:46,280
Maheu, help me.
488
00:36:48,680 --> 00:36:49,880
Help me up.
489
00:36:51,040 --> 00:36:53,880
Quiet, everyone! Listen to Étienne!
490
00:36:53,960 --> 00:36:56,200
Comrades!
491
00:36:57,040 --> 00:37:00,360
We are here to demand justice
from the company.
492
00:37:00,440 --> 00:37:02,040
Justice!
493
00:37:02,120 --> 00:37:04,800
But I said justice, not revenge.
494
00:37:05,360 --> 00:37:08,440
We mustn't soil our movement
with acts of violence.
495
00:37:09,080 --> 00:37:11,560
We must remain dignified and organise
496
00:37:12,080 --> 00:37:13,960
I will go into this church
497
00:37:14,040 --> 00:37:17,720
and we will finally get justice
for all of us!
498
00:37:19,440 --> 00:37:20,560
Justice!
499
00:37:32,280 --> 00:37:33,840
We can't let you go inside alone.
500
00:37:33,920 --> 00:37:36,760
Forget Bressan.
Nothing will happen in the church.
501
00:37:36,840 --> 00:37:38,920
Our biggest problem is the crowd.
502
00:37:39,000 --> 00:37:43,200
There must be no violence.
It's essential. Understand?
503
00:37:43,280 --> 00:37:44,720
I'll come with you.
504
00:37:44,800 --> 00:37:46,440
I'm counting on you.
505
00:37:47,680 --> 00:37:48,760
Lantier!
506
00:37:49,240 --> 00:37:51,600
You're right. I'll talk to him.
507
00:37:52,360 --> 00:37:55,480
He'll listen to me. You can't come ou
without an agreement.
508
00:37:56,040 --> 00:37:58,400
- Thank you.
- I'm not doing it for you.
509
00:37:58,480 --> 00:38:01,760
I fought in Crimea.
I know what starving people can do.
510
00:38:17,000 --> 00:38:19,360
- What?
- I must warn my parents.
511
00:38:19,440 --> 00:38:22,000
Your parents are fine.
It's my husband they're after.
512
00:38:22,080 --> 00:38:23,400
They attacked us.
513
00:38:23,480 --> 00:38:25,240
Paul, tell her her parents are fine.
514
00:38:25,320 --> 00:38:28,600
I don't take orders from Paul.
I'm going to warn my parents.
515
00:38:28,680 --> 00:38:31,040
I can take Cécile home
and then I'll come with you.
516
00:38:31,120 --> 00:38:34,760
Not you as well.
Bressan and his men are at our house.
517
00:38:34,840 --> 00:38:36,760
It's much safer. Think!
518
00:38:36,840 --> 00:38:38,680
She's worried about her parents.
519
00:38:39,520 --> 00:38:41,240
And I'm worried about my husband.
520
00:38:42,040 --> 00:38:43,240
Your uncle.
521
00:38:44,080 --> 00:38:47,080
But... she's going to be my wife.
522
00:38:51,080 --> 00:38:52,280
Very well.
523
00:38:53,840 --> 00:38:55,240
I'll go alone.
524
00:39:07,120 --> 00:39:09,440
- Philippe.
- Victor, are you all right?
525
00:39:09,520 --> 00:39:11,560
I'm fine. But the mine...
526
00:39:11,640 --> 00:39:14,560
Not now. We'll talk about it later.
527
00:39:14,640 --> 00:39:17,560
I see you still have
your sense of hospitality.
528
00:39:17,640 --> 00:39:19,240
You allow this in your church?
529
00:39:19,320 --> 00:39:22,640
Gentlemen, this is a peaceful
negotiation, not a hostage situation.
530
00:39:22,720 --> 00:39:24,160
It's a thin line.
531
00:39:25,240 --> 00:39:27,280
Philippe, you must negotiate.
532
00:39:27,360 --> 00:39:30,640
No one wants a bloodbath,
especially not Lantier, I'm certain.
533
00:39:30,720 --> 00:39:32,840
- He destroyed your mine.
- No, not him.
534
00:39:33,360 --> 00:39:36,400
Without his intervention,
my men would all have died.
535
00:39:40,040 --> 00:39:42,720
Do you remember what you said
when I asked you for help?
536
00:39:44,320 --> 00:39:45,680
Well, you were right.
537
00:39:47,120 --> 00:39:48,920
It's all just a game.
538
00:39:55,800 --> 00:39:57,440
It's the Hennebeau woman!
539
00:39:57,520 --> 00:39:59,240
That bitch has got a nerve!
540
00:40:04,040 --> 00:40:05,600
Go back home, bitch!
541
00:40:05,680 --> 00:40:06,680
Get out of here!
542
00:40:14,440 --> 00:40:16,200
Stand aside!
543
00:40:17,760 --> 00:40:20,320
- What are you doing here?
- I'm going home.
544
00:40:20,400 --> 00:40:21,960
My place is beside my husband.
545
00:40:22,040 --> 00:40:24,600
- We'll take you to him in the church
- In the church?
546
00:40:25,360 --> 00:40:28,200
- Mr Hennebeau, it's time to negotiat
- It's not up to you.
547
00:40:28,280 --> 00:40:31,080
- You can't avoid your responsibiliti
- Philippe?
548
00:40:45,200 --> 00:40:47,240
My God, I was so scared.
549
00:40:51,280 --> 00:40:52,840
Where's Paul?
550
00:40:53,800 --> 00:40:57,000
At La Piolaine with Cécile.
551
00:40:57,080 --> 00:40:58,600
He left you alone?
552
00:41:01,200 --> 00:41:03,120
She was in a panic.
553
00:41:03,200 --> 00:41:04,480
We were attacked by a mob.
554
00:41:04,560 --> 00:41:06,200
I don't want to know.
555
00:41:10,040 --> 00:41:12,160
You're filthy.
556
00:41:13,200 --> 00:41:15,200
You stink.
557
00:41:17,480 --> 00:41:18,680
Gentlemen!
558
00:41:20,200 --> 00:41:21,200
Let's do this.
559
00:41:30,080 --> 00:41:31,200
There's coffee.
560
00:41:32,640 --> 00:41:33,640
Sugar.
561
00:41:34,440 --> 00:41:35,440
Here.
562
00:41:36,920 --> 00:41:38,320
Yes, a cabbage.
563
00:41:39,720 --> 00:41:41,120
Biscuits!
564
00:41:59,640 --> 00:42:04,000
Following the company's
brutal and illegal methods,
565
00:42:04,880 --> 00:42:08,960
the miners of Montsou have declared
an indefinite general strike.
566
00:42:11,320 --> 00:42:13,640
Not a single lump of coal
will be produced
567
00:42:13,720 --> 00:42:16,640
until the bosses have agreed
to our demands.
568
00:42:18,880 --> 00:42:20,520
We want:
569
00:42:20,600 --> 00:42:23,880
a wage increase
of five centimes per wagon,
570
00:42:25,000 --> 00:42:27,920
and the immediate withdrawal
of the condition on propping.
571
00:42:30,840 --> 00:42:31,840
Here, here.
572
00:42:47,480 --> 00:42:49,040
Maigrat is here!
573
00:42:49,120 --> 00:42:51,120
He's in the store.
574
00:42:52,960 --> 00:42:54,480
Get him!
575
00:43:00,240 --> 00:43:02,360
Bastard! There you are!
576
00:43:09,480 --> 00:43:10,960
You will get nothing.
577
00:43:12,800 --> 00:43:14,640
What?
578
00:43:14,720 --> 00:43:18,200
After your stunt this morning,
the company is going to buy Jean-Bart
579
00:43:18,280 --> 00:43:20,280
and everything will be resolved.
580
00:43:20,360 --> 00:43:22,560
Your threats are useless.
You'll get nothing.
581
00:43:22,640 --> 00:43:25,000
- Philippe, it's madness.
- Mr Hennebeau.
582
00:43:25,080 --> 00:43:27,440
I don't think
you understand the situation.
583
00:43:27,520 --> 00:43:30,320
There are hundreds of miners outside
and their blood is up.
584
00:43:30,400 --> 00:43:32,680
We don't have time
for your power games now.
585
00:43:37,640 --> 00:43:38,960
What is your answer?
586
00:43:43,160 --> 00:43:44,480
What is your answer?
587
00:43:48,160 --> 00:43:50,520
- This swine was hiding in the store.
- He's here!
588
00:43:54,440 --> 00:43:57,840
What's the matter, you bastard?
Don't you want to play today?
589
00:43:59,520 --> 00:44:01,960
- This is for the girls you've abused
- I beg you...
590
00:44:02,040 --> 00:44:03,600
Here, filthy pig!
591
00:44:06,680 --> 00:44:08,960
And this is for my niece
that you got pregnant.
592
00:44:10,680 --> 00:44:12,320
She's a whore in Lille now.
593
00:44:14,360 --> 00:44:15,520
- Mercy...
- Mercy?
594
00:44:15,600 --> 00:44:16,880
Mercy...
595
00:44:21,400 --> 00:44:23,960
Mercy? Mercy?
596
00:44:25,880 --> 00:44:27,120
Mercy...
597
00:44:36,400 --> 00:44:37,600
Yeah!
598
00:44:38,320 --> 00:44:41,600
Death to rapists!
599
00:44:42,840 --> 00:44:44,840
Down with profiteers!
600
00:44:47,040 --> 00:44:48,560
It's going badly out there.
601
00:44:50,520 --> 00:44:52,400
Five centimes per wagon.
602
00:44:53,040 --> 00:44:55,480
Be reasonable, sir.
No one wants a massacre.
603
00:44:57,080 --> 00:45:00,080
If I go outside
and tell my men that you refuse,
604
00:45:00,160 --> 00:45:01,800
I won't be able to protect you.
605
00:45:03,480 --> 00:45:05,040
The door is there, Lantier.
606
00:45:07,240 --> 00:45:08,280
Can't you hear them?
607
00:45:10,000 --> 00:45:13,520
Your wife, you! You're all going to d
608
00:45:13,600 --> 00:45:16,000
Étienne, leave it.
609
00:45:16,720 --> 00:45:18,520
He won't change his mind.
610
00:45:41,600 --> 00:45:43,560
Do you have a weapon for me?
611
00:46:03,600 --> 00:46:06,720
Wait! Wait! It's Étienne!
612
00:46:06,800 --> 00:46:09,200
Stand back! Move back!
613
00:46:11,480 --> 00:46:13,200
Stand aside. Stand back.
614
00:46:14,560 --> 00:46:15,960
- Are you all right?
- Yes.
615
00:46:17,160 --> 00:46:19,320
So, what did he say?
616
00:46:21,240 --> 00:46:22,640
Tell us, Étienne.
617
00:46:22,720 --> 00:46:23,840
Tell us.
618
00:46:26,760 --> 00:46:28,360
They won't give us anything.
619
00:46:28,440 --> 00:46:29,760
That's what he said.
620
00:46:30,680 --> 00:46:32,520
They're shitting all over us!
621
00:46:34,520 --> 00:46:36,560
Death to the bosses!
622
00:47:03,760 --> 00:47:07,640
By the way, you left these
in Paul's bed.
623
00:47:38,960 --> 00:47:40,680
They're here.
624
00:48:07,600 --> 00:48:08,680
Come on!
43696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.