All language subtitles for Germinal.S01E04.Episode.Four.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,640 --> 00:01:07,840 If they attack one miner, they attack every miner! 2 00:01:09,160 --> 00:01:10,720 No one goes down! 3 00:01:11,360 --> 00:01:12,400 What's going on? 4 00:01:12,480 --> 00:01:14,560 - We can't work, sir. - Why? 5 00:01:14,640 --> 00:01:17,760 The company's heavies tried to kill Lantier, from Le Voreux. 6 00:01:19,520 --> 00:01:21,840 I didn't know. That's appalling. 7 00:01:22,440 --> 00:01:24,120 But I'm not the company. 8 00:01:24,880 --> 00:01:26,800 Aren't you well-treated here? 9 00:01:26,880 --> 00:01:27,880 We're united. 10 00:01:29,000 --> 00:01:30,240 Are we united or not? 11 00:01:30,320 --> 00:01:31,360 Yeah! 12 00:01:32,040 --> 00:01:34,800 We can't work while our comrades are being beaten up. 13 00:01:35,240 --> 00:01:36,240 I understand. 14 00:01:37,120 --> 00:01:40,680 Your wives, your brothers are in Le Voreux. It's important. 15 00:01:40,760 --> 00:01:44,920 But I'm an independent. Do you know how much I invested in this mine? 16 00:01:45,920 --> 00:01:49,400 If you stop working, I'll be ruined and so will you. 17 00:01:49,480 --> 00:01:51,600 So you won't be united miners, 18 00:01:51,680 --> 00:01:54,760 you'll be united in unemployment. You'll be starving! 19 00:01:55,840 --> 00:01:57,320 And so will I. 20 00:01:58,480 --> 00:01:59,480 We won't budge. 21 00:02:01,760 --> 00:02:03,080 We won't budge! 22 00:02:05,360 --> 00:02:07,720 One, two! Push! 23 00:02:10,680 --> 00:02:11,680 Go on, more, more. 24 00:02:13,960 --> 00:02:15,440 The strike is over. 25 00:02:16,040 --> 00:02:18,720 It's agreed. Work restarts today. Clear that! 26 00:02:18,800 --> 00:02:20,320 Drop dead! 27 00:02:22,840 --> 00:02:25,720 Careful, big boy. You don't know who you're dealing with. 28 00:02:26,440 --> 00:02:29,000 - That's from Étienne, bastard. - Take this... 29 00:02:32,080 --> 00:02:34,320 Be careful. You could hurt someone. 30 00:02:34,920 --> 00:02:37,000 So, you kill our people? 31 00:02:37,080 --> 00:02:39,080 You're signing your death warrant. 32 00:02:39,800 --> 00:02:42,000 Death isn't what it used to be, Bress 33 00:02:48,800 --> 00:02:51,600 What's up? You don't look pleased to see me. 34 00:02:55,800 --> 00:02:57,720 We have a message for your masters. 35 00:02:58,880 --> 00:03:01,760 - It's a general strike. - Yeah, general. 36 00:03:01,840 --> 00:03:03,040 Nothing will stop us. 37 00:03:09,080 --> 00:03:10,840 - Let him go, Bouteloup. - Wait. 38 00:03:10,920 --> 00:03:13,120 You can't let him go after what he did to you. 39 00:03:13,200 --> 00:03:15,440 And the money from the fund. Let's finish him. 40 00:03:16,040 --> 00:03:17,040 No! 41 00:03:20,600 --> 00:03:21,720 We're not like them. 42 00:03:24,400 --> 00:03:25,400 Let him go. 43 00:03:42,640 --> 00:03:44,880 - Get out of here! - Bastard! 44 00:03:51,520 --> 00:03:52,520 Étienne... 45 00:03:55,760 --> 00:03:57,080 I need to sit down. 46 00:03:57,160 --> 00:04:06,320 Gentle virgin Mary, pray for us 47 00:04:06,400 --> 00:04:15,240 Jesus, our Messiah, your gentle child 48 00:04:16,080 --> 00:04:24,400 In his anger, he punishes our sins 49 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 But... 50 00:04:27,440 --> 00:04:28,760 It's urgent. 51 00:04:32,280 --> 00:04:34,680 Excuse me, Father. We'll continue lat 52 00:04:41,280 --> 00:04:42,520 The strike is back on. 53 00:04:43,440 --> 00:04:46,800 And it's a general strike. All the pits are closed, even Jean-Ba 54 00:04:47,760 --> 00:04:49,360 Lantier is back. 55 00:04:52,920 --> 00:04:55,880 I'll telegraph to Lille and have the army sent in. 56 00:04:56,480 --> 00:04:57,560 You'll do nothing. 57 00:04:59,160 --> 00:05:00,160 Pardon? 58 00:05:00,240 --> 00:05:02,400 You don't work for Jean-Bart, do you? 59 00:05:03,920 --> 00:05:06,600 I don't think you understand. 60 00:05:06,680 --> 00:05:11,040 If the strike spreads, it could affec every town in the region. 61 00:05:11,760 --> 00:05:13,520 It's out of our control now. 62 00:05:13,600 --> 00:05:16,240 I don't want to know how you broke the strike, 63 00:05:16,320 --> 00:05:18,480 but you clearly failed miserably. 64 00:05:18,560 --> 00:05:20,400 You should show some humility. 65 00:05:20,480 --> 00:05:24,240 We can settle our scores later, but the main thing is to get work restart 66 00:05:24,320 --> 00:05:26,280 On the contrary. 67 00:05:26,360 --> 00:05:30,440 Jean-Bart being on strike is the only good news in this whole business. 68 00:05:30,520 --> 00:05:32,920 Deneulin can't afford this strike. 69 00:05:36,480 --> 00:05:39,040 - You want to force Deneulin to sell? - Exactly. 70 00:05:39,120 --> 00:05:43,240 We'll let the strike take hold at Jean-Bart and then we'll negotiate 71 00:05:44,640 --> 00:05:46,600 Clearly I underestimated you. 72 00:05:46,680 --> 00:05:48,000 You're not the only one. 73 00:05:48,920 --> 00:05:52,280 Keep your eyes open and tell me when there's any change. 74 00:05:58,360 --> 00:06:01,240 Uncle, I know you're acting for the good of the company, 75 00:06:01,320 --> 00:06:04,680 but don't you think you're going too far? It'll end badly. 76 00:06:04,760 --> 00:06:07,240 Not if everyone does what they should 77 00:06:07,320 --> 00:06:10,400 Your aunt is taking Cécile into town. I'd like you to go with them. 78 00:06:10,480 --> 00:06:11,920 But I'd be more use here. 79 00:06:12,000 --> 00:06:14,440 No. You'd be milling around here. 80 00:06:15,360 --> 00:06:17,000 I need peace and quiet. 81 00:06:18,280 --> 00:06:19,680 Very well, Uncle. 82 00:06:35,480 --> 00:06:39,520 I don' know how you put so much flavo in your broth when you have nothing. 83 00:06:40,880 --> 00:06:42,320 It's really good. 84 00:06:43,720 --> 00:06:47,200 You hear that? At least he recognises my talents. 85 00:06:47,280 --> 00:06:48,920 He's delirious. 86 00:07:08,880 --> 00:07:10,360 You've got a nerve coming here. 87 00:07:10,440 --> 00:07:13,160 Please. I came to see how he is. 88 00:07:17,600 --> 00:07:18,880 Come in. 89 00:07:24,280 --> 00:07:26,800 - Let me take that from you. - Thank you. 90 00:07:32,480 --> 00:07:33,880 Sit down. 91 00:07:37,600 --> 00:07:39,240 How are you feeling, comrade? 92 00:07:40,720 --> 00:07:42,240 You scared us, you know. 93 00:07:43,880 --> 00:07:46,880 I heard you were mainly scared that I'd left with the money. 94 00:07:48,680 --> 00:07:50,400 I'm not proud of that, Étienne. 95 00:07:51,320 --> 00:07:53,280 I apologise. 96 00:07:56,520 --> 00:07:57,520 OK. 97 00:07:58,680 --> 00:08:01,840 It's in the past. I know we're on the same side. 98 00:08:01,920 --> 00:08:05,720 I've been thinking. I think we should report what Bressan did to you. 99 00:08:06,520 --> 00:08:09,440 If I go to the police, they'll accuse of a breach of the peace 100 00:08:09,520 --> 00:08:11,880 and it'll be me they lock me up. 101 00:08:11,960 --> 00:08:14,160 Just when Jean-Bart has gone on strik 102 00:08:15,280 --> 00:08:17,880 No. That's the last thing we should d 103 00:08:17,960 --> 00:08:20,040 It's time you woke up, Rasseneur. 104 00:08:20,120 --> 00:08:21,560 It's a general strike now. 105 00:08:22,640 --> 00:08:26,080 - All the mines in the region are shu - This time Hennebeau will give in. 106 00:08:26,160 --> 00:08:29,240 A general strike? Maheu, you know they won't allow that. 107 00:08:29,320 --> 00:08:31,880 - We're allowed to strike. - Yes, under the law. 108 00:08:32,280 --> 00:08:35,200 Given the slightest excuse they'll call in the army. 109 00:08:40,320 --> 00:08:42,120 We could cut the telegraph line. 110 00:08:43,560 --> 00:08:44,760 Yes, that's good. 111 00:08:47,000 --> 00:08:48,200 It could work. 112 00:08:49,920 --> 00:08:51,080 It could work. 113 00:09:05,640 --> 00:09:06,840 Come in. 114 00:09:12,280 --> 00:09:14,600 - You sent for me? - Yes, Antoine. Sit down. 115 00:09:25,160 --> 00:09:27,440 You think you can buy me with a drink 116 00:09:31,720 --> 00:09:34,400 I was surprised to see you among the strikers. 117 00:09:34,480 --> 00:09:36,840 You usually have a good head on your shoulders. 118 00:09:36,920 --> 00:09:38,560 - It's not against you. - Not me? 119 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Yeah. 120 00:09:41,000 --> 00:09:43,600 It's more against yourself. 121 00:09:50,640 --> 00:09:51,640 What's that? 122 00:09:53,160 --> 00:09:55,480 It was... a promotion. 123 00:09:56,840 --> 00:09:59,520 Your promotion to foreman. 124 00:10:03,680 --> 00:10:05,920 You see here? It's your name. 125 00:10:10,840 --> 00:10:13,480 "I, the undersigned Victor Deneulin, 126 00:10:13,560 --> 00:10:15,240 owner operator, 127 00:10:16,880 --> 00:10:19,560 appoint Antoine Chaval as foreman." 128 00:10:21,200 --> 00:10:22,520 I just needed to sign it. 129 00:10:25,040 --> 00:10:26,960 What shall I do now? Put it in the fi 130 00:10:30,040 --> 00:10:31,360 I don't know what to say. 131 00:10:34,000 --> 00:10:38,400 You know, Antoine, when you're single the mining village is your whole life 132 00:10:38,480 --> 00:10:41,600 But I've seen you with the Maheu girl and it's serious. 133 00:10:41,680 --> 00:10:44,600 Soon you'll get married and then have kids. 134 00:10:45,000 --> 00:10:47,720 She won't be able to work for a while 135 00:10:47,800 --> 00:10:50,280 And one wage with three or four mouths to feed... 136 00:10:50,360 --> 00:10:52,920 It's better to be a foreman than unemployed, isn't it? 137 00:10:58,440 --> 00:11:01,120 - I can't decide for the others. - But you can talk to them. 138 00:11:01,200 --> 00:11:04,040 You have authority. That's why I want you as foreman. 139 00:11:05,640 --> 00:11:09,240 Tell them that in two months I'll giv them five centimes extra per wagon. 140 00:11:09,320 --> 00:11:10,440 They can't refuse. 141 00:11:27,200 --> 00:11:29,680 What a nice surprise to have you with us, Paul. 142 00:11:29,760 --> 00:11:32,160 Yes, I'll be your sort of chaperone. 143 00:11:33,080 --> 00:11:36,880 I didn't know you liked lace and fril 144 00:11:36,960 --> 00:11:39,960 There are still lots of things you don't know about me. 145 00:11:42,360 --> 00:11:43,800 That's good to know. 146 00:11:43,880 --> 00:11:45,600 Henri, faster! 147 00:12:10,160 --> 00:12:12,760 - What did he want? - A return to work. I said yes. 148 00:12:13,840 --> 00:12:14,880 You're kidding. 149 00:12:17,160 --> 00:12:19,960 I've got a wage increase for everyone 150 00:12:20,040 --> 00:12:21,960 Five centimes extra in two months. 151 00:12:22,040 --> 00:12:23,840 And he's making me foreman too. 152 00:12:23,920 --> 00:12:25,280 - Are you mad? - What? 153 00:12:25,360 --> 00:12:27,400 I can't ignore a chance like this. 154 00:12:27,480 --> 00:12:29,840 Have you thought about the people in Le Voreux? 155 00:12:29,920 --> 00:12:33,120 What about my parents? They need us to make the company give in. 156 00:12:33,200 --> 00:12:35,360 I don't care about the people in Le Voreux. 157 00:12:35,440 --> 00:12:37,200 They'd kill to have what I've got us. 158 00:12:37,280 --> 00:12:39,040 - You're hurting me. - I did it for us. 159 00:12:40,320 --> 00:12:41,520 For you. 160 00:12:44,120 --> 00:12:45,440 Don't give up on me now. 161 00:12:48,480 --> 00:12:49,920 Don't give up on me. 162 00:12:52,800 --> 00:12:55,120 Guys! Gather round. 163 00:13:09,760 --> 00:13:13,080 There's smoke! Smoke from Jean-Bart! 164 00:13:13,160 --> 00:13:14,840 Oh, the bastards. 165 00:13:14,920 --> 00:13:16,800 They can't have done that. 166 00:13:16,880 --> 00:13:18,360 They shouldn't have. 167 00:13:18,440 --> 00:13:20,560 - Come on. - Let's go. 168 00:13:26,840 --> 00:13:30,520 No, it's out of the question. You can see the dress before the ceremony. 169 00:13:30,600 --> 00:13:32,720 He can't stay outside like a lost sou 170 00:13:32,800 --> 00:13:35,280 It doesn't matter. I'll go for a driv 171 00:13:35,360 --> 00:13:36,920 I'll meet you in an hour? 172 00:13:37,000 --> 00:13:38,680 It's plenty of time. 173 00:13:38,760 --> 00:13:40,000 Let's say two. 174 00:14:27,400 --> 00:14:31,080 Jean-Bart has restarted. The bastards didn't keep their word. 175 00:14:32,560 --> 00:14:34,320 - Are you sure? - Yeah. 176 00:14:34,400 --> 00:14:36,480 Our guys have gone to give them a hiding. 177 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 It'll get nasty. 178 00:14:39,160 --> 00:14:41,160 What are you doing? You can barely stand. 179 00:14:41,240 --> 00:14:42,400 What are you doing? 180 00:14:42,480 --> 00:14:44,360 - I'm going there. - We'll come too. 181 00:14:46,400 --> 00:14:47,600 Here. 182 00:14:54,120 --> 00:14:56,000 Are you all right? 183 00:14:57,560 --> 00:14:59,000 Go home! 184 00:14:59,080 --> 00:15:01,160 Comrades! Comrades! 185 00:15:01,240 --> 00:15:02,680 Leave him! 186 00:15:02,760 --> 00:15:04,760 Leave him! Leave him! 187 00:15:05,360 --> 00:15:07,240 Comrades, stop! 188 00:15:07,320 --> 00:15:09,280 Leave him! 189 00:15:09,360 --> 00:15:10,800 Comrades, stop! 190 00:15:11,200 --> 00:15:13,320 - Stop! - Stop! 191 00:15:13,400 --> 00:15:14,840 Comrades! 192 00:15:14,920 --> 00:15:16,400 Calm down! 193 00:15:17,040 --> 00:15:19,760 Comrades! Bouteloup, leave him! 194 00:15:19,840 --> 00:15:21,920 - Leave him. - These bastards betrayed us! 195 00:15:22,720 --> 00:15:24,000 Stop! 196 00:15:24,080 --> 00:15:25,520 - Comrades! - Stop! 197 00:15:25,600 --> 00:15:27,040 - Leave him alone! - Étienne! 198 00:15:27,680 --> 00:15:29,240 Étienne! Deneulin is here! 199 00:15:32,360 --> 00:15:34,240 Out of my way! 200 00:15:36,600 --> 00:15:38,880 - Are you Lantier? - Let him go. 201 00:15:39,560 --> 00:15:41,160 Are you proud of yourself? 202 00:15:41,240 --> 00:15:44,880 Your thugs have sabotaged the ventilation and the lift. 203 00:15:44,960 --> 00:15:47,320 They won't even let me sound the alar 204 00:15:47,400 --> 00:15:50,080 - What have you done, Levaque? - They're traitors! 205 00:15:50,160 --> 00:15:53,800 It'll be 50 degrees at the face soon. People will die and it's your fault. 206 00:15:53,880 --> 00:15:56,200 - Is Catherine Maheu down there? - They all are. 207 00:15:56,280 --> 00:15:58,000 Levaque, follow me. Out of the way! 208 00:16:03,760 --> 00:16:06,880 Sound the alarm! Sound the alarm! 209 00:16:08,360 --> 00:16:10,680 Souvarine, are you mad? Sound the alarm now! 210 00:16:10,760 --> 00:16:12,680 Chaval betrayed us! He deserves to di 211 00:16:12,760 --> 00:16:14,720 My daughter's down there. Must she di 212 00:16:14,800 --> 00:16:16,040 She chose her side. 213 00:16:16,120 --> 00:16:19,120 Souvarine, we must warn them. We're not murderers. 214 00:16:19,200 --> 00:16:20,200 Go on, Maheu! 215 00:16:27,000 --> 00:16:28,440 Catherine! 216 00:16:31,800 --> 00:16:33,800 You'll be all right. 217 00:16:33,880 --> 00:16:34,960 Breathe. 218 00:16:36,000 --> 00:16:37,080 Breathe. 219 00:16:47,360 --> 00:16:49,400 You must get up. Come on. 220 00:16:49,480 --> 00:16:50,720 Get up. Go! 221 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 Come on. 222 00:17:09,880 --> 00:17:11,640 The lift cables have been cut. 223 00:17:11,720 --> 00:17:13,880 There's no ventilation. The ladders! 224 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Antoine! 225 00:17:18,680 --> 00:17:19,680 Catherine! 226 00:17:23,480 --> 00:17:25,080 Antoine! 227 00:17:31,520 --> 00:17:32,640 I'm not leaving you. 228 00:17:34,720 --> 00:17:35,720 Out of the way. 229 00:17:42,400 --> 00:17:44,880 We have to climb! 230 00:17:44,960 --> 00:17:46,080 You hear me? 231 00:17:47,200 --> 00:17:49,200 Catherine. Come on. 232 00:17:49,280 --> 00:17:51,400 I can't, Antoine! I can't feel my han 233 00:17:51,480 --> 00:17:54,000 You have to do it. There's no choice. Out of the way. 234 00:17:55,040 --> 00:17:57,800 Go on. Look in front of you and don't stop. Go! 235 00:18:03,840 --> 00:18:05,000 The waist must be tight. 236 00:18:05,640 --> 00:18:08,200 There. It's better like that, isn't i 237 00:18:08,280 --> 00:18:10,680 No, it isn't. It looks like a barrel. 238 00:18:10,760 --> 00:18:12,000 You're exaggerating. 239 00:18:12,520 --> 00:18:15,160 A bit less brioche until the wedding and you'll be fine. 240 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 I meant the dress. 241 00:18:16,880 --> 00:18:18,040 Oh, sorry. 242 00:18:21,080 --> 00:18:23,400 These corsets are from another age. 243 00:18:24,960 --> 00:18:27,440 Paul didn't choose you for your tact, did he?. 244 00:18:27,520 --> 00:18:30,440 What makes you think he chose me and not the opposite? 245 00:18:34,200 --> 00:18:36,760 Well done. Carry on. 246 00:18:39,600 --> 00:18:40,600 Go on. 247 00:18:58,760 --> 00:19:01,000 Go on, Catherine. Carry on. 248 00:19:01,080 --> 00:19:02,520 We're nearly there. 249 00:19:08,400 --> 00:19:10,480 Go on. Carry on. 250 00:19:20,640 --> 00:19:23,120 Don't look down. Go on! 251 00:19:25,240 --> 00:19:27,480 Carry on. Don't stop. 252 00:19:28,040 --> 00:19:30,200 Don't stop! Catherine! 253 00:19:30,280 --> 00:19:32,600 Go on! Catherine! 254 00:19:47,520 --> 00:19:50,200 Prepare the harnesses and all the ropes they have! 255 00:19:50,280 --> 00:19:53,840 Maheu, don't go down, it's too dangerous. We don't help traitors. 256 00:19:53,920 --> 00:19:56,480 I don't care about your revolution. It's my daughter. 257 00:19:56,560 --> 00:19:58,240 - Leave him, Maheu. - Dad. 258 00:20:00,440 --> 00:20:02,600 - I'll go down. - No, you stay here. 259 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 More ropes! 260 00:20:06,600 --> 00:20:08,120 Here. 261 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 Are there more? 262 00:20:15,240 --> 00:20:17,000 Rose? 263 00:20:17,080 --> 00:20:18,880 - Sir? - Come in, come in. 264 00:20:20,920 --> 00:20:23,200 - Have you come from the village? - Yes, sir. 265 00:20:23,280 --> 00:20:25,640 But for the vol-au-vents the baker will call... 266 00:20:25,720 --> 00:20:27,160 Was everything normal? 267 00:20:28,280 --> 00:20:31,760 I mean... you noticed nothing unusual 268 00:20:32,800 --> 00:20:35,600 No, everything was normal. Why? 269 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Nothing. 270 00:21:00,560 --> 00:21:02,480 Hippolyte, have you seen Bressan? 271 00:21:03,160 --> 00:21:04,560 No, he's in town, I think. 272 00:21:06,400 --> 00:21:07,720 What are you hiding? 273 00:21:07,800 --> 00:21:08,800 Pardon? 274 00:21:27,240 --> 00:21:28,880 Yes, I need to put them away. 275 00:21:29,840 --> 00:21:31,840 Madam must have... 276 00:21:42,160 --> 00:21:44,680 - How long? - I don't understand, sir. 277 00:21:44,760 --> 00:21:46,680 How long have my wife and my nephew.. 278 00:21:51,720 --> 00:21:53,840 Take your belongings. I don't want you here. 279 00:21:53,920 --> 00:21:55,880 - But... - Leave this house! 280 00:21:55,960 --> 00:21:57,160 You're fired. 281 00:22:09,200 --> 00:22:12,360 You can fire us all. It won't change anything. 282 00:22:12,440 --> 00:22:14,160 Everyone knows. 283 00:22:36,480 --> 00:22:37,800 Filthy traitor. 284 00:22:43,600 --> 00:22:45,520 Here are the traitors. 285 00:22:50,680 --> 00:22:51,680 Maheu. 286 00:22:53,800 --> 00:22:55,640 Leave her, leave her. 287 00:22:55,720 --> 00:22:57,280 Catherine... 288 00:22:57,360 --> 00:22:58,760 Water. 289 00:22:58,840 --> 00:22:59,840 Water! 290 00:23:07,120 --> 00:23:08,120 Here. 291 00:23:11,520 --> 00:23:13,720 We have a better way for him. 292 00:23:13,800 --> 00:23:15,640 This is what we do to traitors. 293 00:23:16,080 --> 00:23:18,360 - No, stop! - Stay here. 294 00:23:18,440 --> 00:23:19,440 - Stop. - Stay here. 295 00:23:19,520 --> 00:23:20,840 Stay here. 296 00:23:20,920 --> 00:23:22,240 Let go of me! 297 00:23:22,320 --> 00:23:23,680 Stop! 298 00:23:23,760 --> 00:23:27,080 Stop! Let him go! Let him go! 299 00:23:27,600 --> 00:23:30,280 Étienne! Please, do something! 300 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 Please, Étienne. Étienne! He just saved my life! 301 00:23:34,760 --> 00:23:35,760 Please! 302 00:23:36,840 --> 00:23:38,000 Let him go! 303 00:23:39,600 --> 00:23:40,720 Let him go, I said! 304 00:23:41,520 --> 00:23:43,240 He's had enough. 305 00:23:43,720 --> 00:23:45,640 He gave us the run-around! 306 00:23:45,720 --> 00:23:48,120 We are miners. We do what's right. 307 00:23:50,440 --> 00:23:53,920 As for you, traitor, if we see you in Montsou again, 308 00:23:55,000 --> 00:23:57,040 I won't be able to do anything for yo 309 00:23:58,240 --> 00:23:59,760 Thank you. 310 00:24:07,200 --> 00:24:08,720 Gather everyone together. 311 00:24:25,800 --> 00:24:27,880 The telegraph line to Montsou has been cut. 312 00:24:27,960 --> 00:24:28,960 Cut? How? 313 00:24:29,040 --> 00:24:31,400 At the post office they think a pole came down. 314 00:24:31,480 --> 00:24:32,720 What's bothering you? 315 00:24:32,800 --> 00:24:34,840 We passed some miners with an axe earlier. 316 00:24:34,920 --> 00:24:36,440 - We'll go home. - But... 317 00:24:36,520 --> 00:24:37,520 Now. 318 00:24:44,360 --> 00:24:45,520 Thank you. 319 00:25:08,560 --> 00:25:10,360 Miners of Jean-Bart. 320 00:25:12,880 --> 00:25:14,240 You obtained in one day 321 00:25:16,320 --> 00:25:18,560 what we haven't got in three months. 322 00:25:20,320 --> 00:25:22,760 But if Deneulin can give you a raise like that, 323 00:25:23,880 --> 00:25:25,960 it's thanks to the general strike. 324 00:25:27,280 --> 00:25:30,040 It's because all the other pits in the region are closed 325 00:25:30,520 --> 00:25:32,560 and the price of coal is going to ris 326 00:25:35,000 --> 00:25:37,040 Those five centimes that you gained, 327 00:25:38,160 --> 00:25:40,120 you didn't get them from Deneulin, 328 00:25:42,400 --> 00:25:44,720 you got them from the struggling mine 329 00:25:47,080 --> 00:25:48,440 Your children, 330 00:25:51,560 --> 00:25:52,880 your brothers, 331 00:25:54,440 --> 00:25:55,640 your mothers. 332 00:25:55,720 --> 00:25:57,560 - We didn't know. - Who spoke? 333 00:25:59,320 --> 00:26:01,520 We didn't know all that. 334 00:26:01,600 --> 00:26:04,560 We're told not to go down, we don't. We're told to go down, we do. 335 00:26:04,640 --> 00:26:07,480 We're miners, not schoolteachers. 336 00:26:07,560 --> 00:26:09,000 It's true you didn't know. 337 00:26:10,040 --> 00:26:11,680 But now you do know. 338 00:26:12,760 --> 00:26:16,520 If one miner gains on one side, another miner loses on the other side 339 00:26:18,000 --> 00:26:21,560 The only solution to make the bosses respect us 340 00:26:21,640 --> 00:26:23,040 is unity among miners. 341 00:26:25,520 --> 00:26:26,840 So, now you know. 342 00:26:28,280 --> 00:26:29,600 You have the choice. 343 00:26:30,920 --> 00:26:33,280 Either you are with us, 344 00:26:33,360 --> 00:26:35,080 or you're with the bosses. 345 00:26:38,120 --> 00:26:40,360 But there's nothing in between. 346 00:26:42,040 --> 00:26:44,280 Those who are in favour of joining the fight, 347 00:26:46,400 --> 00:26:47,880 raise your hands. 348 00:27:18,680 --> 00:27:20,760 Socialist democracy is beautiful. 349 00:27:20,840 --> 00:27:22,440 I've just saved their lives. 350 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 Comrades! 351 00:27:25,520 --> 00:27:28,240 Pass the word to all the mining villa in the region. 352 00:27:28,320 --> 00:27:30,280 Tell them to join us in Montsou. 353 00:27:30,360 --> 00:27:32,960 We'll see if Hennebeau still refuses to listen to us. 354 00:27:33,040 --> 00:27:34,560 Everyone to Montsou! 355 00:28:07,560 --> 00:28:09,200 What are you looking at? 356 00:28:19,440 --> 00:28:20,760 Careful! Stay back! 357 00:28:20,840 --> 00:28:21,840 My God. 358 00:28:24,480 --> 00:28:26,000 What's going on? 359 00:28:30,120 --> 00:28:33,920 Oh, it's you, Mr Négrel! Sorry, ladies and gent, you have to get out. 360 00:28:34,000 --> 00:28:35,920 What's going on? What do you mean? 361 00:28:36,000 --> 00:28:37,520 It's a general strike. 362 00:28:37,600 --> 00:28:39,040 We've closed everything. 363 00:28:42,640 --> 00:28:44,000 What are you doing? Stop! 364 00:28:44,080 --> 00:28:45,800 There are ladies on board. 365 00:28:45,880 --> 00:28:48,520 It's not against you, Mr Négrel. They must get out too. 366 00:28:49,320 --> 00:28:51,360 Unless you want to replace the horse. 367 00:28:52,720 --> 00:28:54,640 I know them. They won't hurt us. 368 00:28:55,560 --> 00:28:57,240 - Come on. - Let's get out. 369 00:28:59,480 --> 00:29:01,320 A great lord, Mr Négrel. 370 00:29:01,400 --> 00:29:03,120 Come on. 371 00:29:03,200 --> 00:29:04,200 Come on! 372 00:29:06,360 --> 00:29:09,200 - Let go of us. - It's my bag. Let go of my bag. 373 00:29:10,280 --> 00:29:11,960 What have we got here? 374 00:29:14,000 --> 00:29:15,720 Oh, it's beautiful. 375 00:29:16,720 --> 00:29:18,120 Whose is it? 376 00:29:20,240 --> 00:29:22,520 - Answer me! Whose is it? - It's mine. 377 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 It's beautifully made. How much did it cost? 378 00:29:29,360 --> 00:29:30,560 20 francs? 379 00:29:31,400 --> 00:29:32,400 30? 380 00:29:35,040 --> 00:29:36,080 No, surely not 50. 381 00:29:36,640 --> 00:29:38,680 I'm getting married. It's not every d 382 00:29:38,760 --> 00:29:41,800 Listen, La Mouquette, we know each other well. Huh? 383 00:29:43,280 --> 00:29:44,880 I think we even like each other. 384 00:29:44,960 --> 00:29:48,480 You never defended us when we were being beaten by your heavies. 385 00:29:50,320 --> 00:29:53,160 When I look at you now, like this, 386 00:29:54,240 --> 00:29:57,200 well-dressed, clean... 387 00:29:58,640 --> 00:29:59,960 I'm disgusted. 388 00:30:00,040 --> 00:30:01,480 While we... 389 00:30:04,480 --> 00:30:06,640 Nothing ever changes for us. 390 00:30:06,720 --> 00:30:09,560 Whether we die down the mine or up he 391 00:30:09,640 --> 00:30:12,840 as long as you can live your nice comfortable life undisturbed... 392 00:30:12,920 --> 00:30:14,200 - Listen... - No! 393 00:30:14,280 --> 00:30:15,520 Not any more! 394 00:30:16,000 --> 00:30:19,040 You know what I ate this morning while you were shopping? 395 00:30:19,120 --> 00:30:20,480 A leather belt! 396 00:30:21,960 --> 00:30:24,000 Have you tried it, Négrel? 397 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 Please... 398 00:30:26,000 --> 00:30:27,800 At least let the ladies leave. 399 00:30:27,880 --> 00:30:31,080 You hear that, Dad? A real knight in shining armour. 400 00:30:31,160 --> 00:30:35,000 Don't worry, Négrel. We're just going to share a meal, like good friends. 401 00:30:35,080 --> 00:30:36,520 - Open your mouth. - Go on. 402 00:30:36,600 --> 00:30:38,560 - Open your mouth. - Open it! 403 00:30:38,640 --> 00:30:40,040 Go on. 404 00:30:42,200 --> 00:30:43,720 I said open your mouth. 405 00:30:48,520 --> 00:30:49,720 Now chew. 406 00:30:50,400 --> 00:30:52,680 Chew. Chew it, Négrel. 407 00:30:52,760 --> 00:30:54,920 - Go on, chew it. - Now the ladies. 408 00:30:55,000 --> 00:30:56,120 No, leave her. 409 00:30:56,200 --> 00:30:57,560 - Chew it. - Leave her. 410 00:30:57,640 --> 00:31:00,400 - I want to see you chew. - Open your mouth. There. 411 00:31:00,800 --> 00:31:02,280 - Chew. - There. 412 00:31:02,880 --> 00:31:03,880 Chew. 413 00:31:04,840 --> 00:31:06,040 I said chew it. 414 00:31:08,960 --> 00:31:11,320 Open up! There! 415 00:31:11,800 --> 00:31:12,800 Chew. 416 00:31:15,680 --> 00:31:17,000 Chew. 417 00:31:17,080 --> 00:31:18,920 Chew! Chew! Chew! 418 00:31:38,760 --> 00:31:40,680 We're going home. 419 00:31:41,760 --> 00:31:43,600 Antoine, we can't go home. 420 00:31:44,680 --> 00:31:46,480 If they see you, they'll lynch you. 421 00:31:46,960 --> 00:31:48,280 I said we're going home. 422 00:31:49,440 --> 00:31:50,440 Antoine. 423 00:31:52,320 --> 00:31:53,600 Étienne wasn't joking. 424 00:31:55,360 --> 00:31:58,480 Étienne? Do you take your orders from him now? 425 00:31:59,000 --> 00:32:00,360 What? 426 00:32:01,720 --> 00:32:04,880 Are you making fun of me? I've always followed you. 427 00:32:05,520 --> 00:32:07,440 Even when I knew it would end badly. 428 00:32:08,720 --> 00:32:11,280 But not now. It's too dangerous. 429 00:32:19,080 --> 00:32:22,040 When I say we're going home, we're going home! 430 00:32:24,680 --> 00:32:25,920 Is that clear? 431 00:32:30,520 --> 00:32:32,200 Is that clear? Go on. 432 00:32:34,440 --> 00:32:35,440 Move! 433 00:32:38,920 --> 00:32:40,480 What have I done wrong? 434 00:32:42,240 --> 00:32:43,440 Pardon? 435 00:32:45,960 --> 00:32:47,160 Tell me. 436 00:32:49,240 --> 00:32:51,360 Haven't I done everything 437 00:32:51,440 --> 00:32:54,520 for God to grant me a little of his succour, 438 00:32:54,600 --> 00:32:55,760 of his aid, 439 00:32:57,240 --> 00:32:58,680 at least once? 440 00:32:59,200 --> 00:33:00,640 Of course. 441 00:33:00,720 --> 00:33:03,840 Then, why? Why? 442 00:33:04,400 --> 00:33:07,240 Every day I've prayed. I've turned the other cheek. 443 00:33:07,320 --> 00:33:10,400 I've trusted in him, and this is my reward? 444 00:33:15,040 --> 00:33:16,840 You mustn't give in to anger. 445 00:33:18,560 --> 00:33:21,000 If God has inflicted this trial upon you, 446 00:33:21,080 --> 00:33:22,720 it's because he has faith in you. 447 00:33:24,000 --> 00:33:28,200 We can do no good in this world if we refuse to bear our cross. 448 00:33:32,360 --> 00:33:33,960 Get a grip on yourself. 449 00:33:36,320 --> 00:33:39,800 Being a Christian means finding the inner strength to persevere. 450 00:33:51,320 --> 00:33:53,120 Is Hennebeau here? 451 00:33:53,200 --> 00:33:54,520 I can't let you in. 452 00:33:55,280 --> 00:33:58,080 - He's under my protection. - It's all right, Joire. 453 00:34:00,800 --> 00:34:03,200 - I looked everywhere for you. - Well, you found me. 454 00:34:04,520 --> 00:34:05,760 Sit down. 455 00:34:05,840 --> 00:34:07,280 You don't understand. 456 00:34:07,360 --> 00:34:10,160 Hundreds of miners from across the region are on their w 457 00:34:10,240 --> 00:34:13,400 We are not in control. We must call in the army and take shelter. 458 00:34:18,040 --> 00:34:21,520 Only a fool leaves the game without his winnings. 459 00:34:23,040 --> 00:34:24,440 What? 460 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 It's all a game, business. 461 00:34:28,720 --> 00:34:32,320 They're not coming here for a fight, but to negotiate. 462 00:34:32,400 --> 00:34:34,480 Their currency is fear. 463 00:34:35,320 --> 00:34:37,600 Ours is money. 464 00:34:38,240 --> 00:34:41,200 This is insane. Hennebeau, you're not in your right mind. 465 00:34:42,280 --> 00:34:46,240 On the contrary. I've never felt as lucid. 466 00:34:47,760 --> 00:34:50,120 Keep calm and you'll see. 467 00:34:50,920 --> 00:34:52,480 It will all be fine. 468 00:35:09,800 --> 00:35:12,440 Prepare the weapons. We'll stand guar 469 00:35:13,800 --> 00:35:16,640 Fetch the police from Marchiennes. Tell them to be quick. 470 00:35:35,400 --> 00:35:37,160 To Maigrat's shop! 471 00:35:42,920 --> 00:35:45,560 Comrades! We mustn't do this! 472 00:35:45,640 --> 00:35:47,280 Wait! Not now! 473 00:35:47,680 --> 00:35:48,680 Comrades! 474 00:35:48,760 --> 00:35:51,160 Étienne, it's Maigrat's shop. What do we care? 475 00:35:51,240 --> 00:35:53,760 - Bouteloup. - After all the girls he's abused. 476 00:35:53,840 --> 00:35:56,240 - The prices when we were starving. - Bouteloup! 477 00:35:56,320 --> 00:36:00,920 We can't allow looting. If there's any violence we'll be made to pay. 478 00:36:01,440 --> 00:36:04,040 "Savages." That's what they'll say in the papers. 479 00:36:04,120 --> 00:36:06,920 People are hungry, Étienne. You can't ask that of them. 480 00:36:07,000 --> 00:36:09,680 Let's hope the cockroach has had the sense to run away. 481 00:36:10,240 --> 00:36:11,240 Étienne! 482 00:36:12,600 --> 00:36:14,360 Tell him what you told me. 483 00:36:14,440 --> 00:36:18,560 I saw Hennebeau. He's not at his hous he's in the church. 484 00:36:18,640 --> 00:36:20,160 Hennebeau's in the church! 485 00:36:21,600 --> 00:36:23,520 Everyone to the church! 486 00:36:23,600 --> 00:36:24,880 To the church! 487 00:36:45,280 --> 00:36:46,280 Maheu, help me. 488 00:36:48,680 --> 00:36:49,880 Help me up. 489 00:36:51,040 --> 00:36:53,880 Quiet, everyone! Listen to Étienne! 490 00:36:53,960 --> 00:36:56,200 Comrades! 491 00:36:57,040 --> 00:37:00,360 We are here to demand justice from the company. 492 00:37:00,440 --> 00:37:02,040 Justice! 493 00:37:02,120 --> 00:37:04,800 But I said justice, not revenge. 494 00:37:05,360 --> 00:37:08,440 We mustn't soil our movement with acts of violence. 495 00:37:09,080 --> 00:37:11,560 We must remain dignified and organise 496 00:37:12,080 --> 00:37:13,960 I will go into this church 497 00:37:14,040 --> 00:37:17,720 and we will finally get justice for all of us! 498 00:37:19,440 --> 00:37:20,560 Justice! 499 00:37:32,280 --> 00:37:33,840 We can't let you go inside alone. 500 00:37:33,920 --> 00:37:36,760 Forget Bressan. Nothing will happen in the church. 501 00:37:36,840 --> 00:37:38,920 Our biggest problem is the crowd. 502 00:37:39,000 --> 00:37:43,200 There must be no violence. It's essential. Understand? 503 00:37:43,280 --> 00:37:44,720 I'll come with you. 504 00:37:44,800 --> 00:37:46,440 I'm counting on you. 505 00:37:47,680 --> 00:37:48,760 Lantier! 506 00:37:49,240 --> 00:37:51,600 You're right. I'll talk to him. 507 00:37:52,360 --> 00:37:55,480 He'll listen to me. You can't come ou without an agreement. 508 00:37:56,040 --> 00:37:58,400 - Thank you. - I'm not doing it for you. 509 00:37:58,480 --> 00:38:01,760 I fought in Crimea. I know what starving people can do. 510 00:38:17,000 --> 00:38:19,360 - What? - I must warn my parents. 511 00:38:19,440 --> 00:38:22,000 Your parents are fine. It's my husband they're after. 512 00:38:22,080 --> 00:38:23,400 They attacked us. 513 00:38:23,480 --> 00:38:25,240 Paul, tell her her parents are fine. 514 00:38:25,320 --> 00:38:28,600 I don't take orders from Paul. I'm going to warn my parents. 515 00:38:28,680 --> 00:38:31,040 I can take Cécile home and then I'll come with you. 516 00:38:31,120 --> 00:38:34,760 Not you as well. Bressan and his men are at our house. 517 00:38:34,840 --> 00:38:36,760 It's much safer. Think! 518 00:38:36,840 --> 00:38:38,680 She's worried about her parents. 519 00:38:39,520 --> 00:38:41,240 And I'm worried about my husband. 520 00:38:42,040 --> 00:38:43,240 Your uncle. 521 00:38:44,080 --> 00:38:47,080 But... she's going to be my wife. 522 00:38:51,080 --> 00:38:52,280 Very well. 523 00:38:53,840 --> 00:38:55,240 I'll go alone. 524 00:39:07,120 --> 00:39:09,440 - Philippe. - Victor, are you all right? 525 00:39:09,520 --> 00:39:11,560 I'm fine. But the mine... 526 00:39:11,640 --> 00:39:14,560 Not now. We'll talk about it later. 527 00:39:14,640 --> 00:39:17,560 I see you still have your sense of hospitality. 528 00:39:17,640 --> 00:39:19,240 You allow this in your church? 529 00:39:19,320 --> 00:39:22,640 Gentlemen, this is a peaceful negotiation, not a hostage situation. 530 00:39:22,720 --> 00:39:24,160 It's a thin line. 531 00:39:25,240 --> 00:39:27,280 Philippe, you must negotiate. 532 00:39:27,360 --> 00:39:30,640 No one wants a bloodbath, especially not Lantier, I'm certain. 533 00:39:30,720 --> 00:39:32,840 - He destroyed your mine. - No, not him. 534 00:39:33,360 --> 00:39:36,400 Without his intervention, my men would all have died. 535 00:39:40,040 --> 00:39:42,720 Do you remember what you said when I asked you for help? 536 00:39:44,320 --> 00:39:45,680 Well, you were right. 537 00:39:47,120 --> 00:39:48,920 It's all just a game. 538 00:39:55,800 --> 00:39:57,440 It's the Hennebeau woman! 539 00:39:57,520 --> 00:39:59,240 That bitch has got a nerve! 540 00:40:04,040 --> 00:40:05,600 Go back home, bitch! 541 00:40:05,680 --> 00:40:06,680 Get out of here! 542 00:40:14,440 --> 00:40:16,200 Stand aside! 543 00:40:17,760 --> 00:40:20,320 - What are you doing here? - I'm going home. 544 00:40:20,400 --> 00:40:21,960 My place is beside my husband. 545 00:40:22,040 --> 00:40:24,600 - We'll take you to him in the church - In the church? 546 00:40:25,360 --> 00:40:28,200 - Mr Hennebeau, it's time to negotiat - It's not up to you. 547 00:40:28,280 --> 00:40:31,080 - You can't avoid your responsibiliti - Philippe? 548 00:40:45,200 --> 00:40:47,240 My God, I was so scared. 549 00:40:51,280 --> 00:40:52,840 Where's Paul? 550 00:40:53,800 --> 00:40:57,000 At La Piolaine with Cécile. 551 00:40:57,080 --> 00:40:58,600 He left you alone? 552 00:41:01,200 --> 00:41:03,120 She was in a panic. 553 00:41:03,200 --> 00:41:04,480 We were attacked by a mob. 554 00:41:04,560 --> 00:41:06,200 I don't want to know. 555 00:41:10,040 --> 00:41:12,160 You're filthy. 556 00:41:13,200 --> 00:41:15,200 You stink. 557 00:41:17,480 --> 00:41:18,680 Gentlemen! 558 00:41:20,200 --> 00:41:21,200 Let's do this. 559 00:41:30,080 --> 00:41:31,200 There's coffee. 560 00:41:32,640 --> 00:41:33,640 Sugar. 561 00:41:34,440 --> 00:41:35,440 Here. 562 00:41:36,920 --> 00:41:38,320 Yes, a cabbage. 563 00:41:39,720 --> 00:41:41,120 Biscuits! 564 00:41:59,640 --> 00:42:04,000 Following the company's brutal and illegal methods, 565 00:42:04,880 --> 00:42:08,960 the miners of Montsou have declared an indefinite general strike. 566 00:42:11,320 --> 00:42:13,640 Not a single lump of coal will be produced 567 00:42:13,720 --> 00:42:16,640 until the bosses have agreed to our demands. 568 00:42:18,880 --> 00:42:20,520 We want: 569 00:42:20,600 --> 00:42:23,880 a wage increase of five centimes per wagon, 570 00:42:25,000 --> 00:42:27,920 and the immediate withdrawal of the condition on propping. 571 00:42:30,840 --> 00:42:31,840 Here, here. 572 00:42:47,480 --> 00:42:49,040 Maigrat is here! 573 00:42:49,120 --> 00:42:51,120 He's in the store. 574 00:42:52,960 --> 00:42:54,480 Get him! 575 00:43:00,240 --> 00:43:02,360 Bastard! There you are! 576 00:43:09,480 --> 00:43:10,960 You will get nothing. 577 00:43:12,800 --> 00:43:14,640 What? 578 00:43:14,720 --> 00:43:18,200 After your stunt this morning, the company is going to buy Jean-Bart 579 00:43:18,280 --> 00:43:20,280 and everything will be resolved. 580 00:43:20,360 --> 00:43:22,560 Your threats are useless. You'll get nothing. 581 00:43:22,640 --> 00:43:25,000 - Philippe, it's madness. - Mr Hennebeau. 582 00:43:25,080 --> 00:43:27,440 I don't think you understand the situation. 583 00:43:27,520 --> 00:43:30,320 There are hundreds of miners outside and their blood is up. 584 00:43:30,400 --> 00:43:32,680 We don't have time for your power games now. 585 00:43:37,640 --> 00:43:38,960 What is your answer? 586 00:43:43,160 --> 00:43:44,480 What is your answer? 587 00:43:48,160 --> 00:43:50,520 - This swine was hiding in the store. - He's here! 588 00:43:54,440 --> 00:43:57,840 What's the matter, you bastard? Don't you want to play today? 589 00:43:59,520 --> 00:44:01,960 - This is for the girls you've abused - I beg you... 590 00:44:02,040 --> 00:44:03,600 Here, filthy pig! 591 00:44:06,680 --> 00:44:08,960 And this is for my niece that you got pregnant. 592 00:44:10,680 --> 00:44:12,320 She's a whore in Lille now. 593 00:44:14,360 --> 00:44:15,520 - Mercy... - Mercy? 594 00:44:15,600 --> 00:44:16,880 Mercy... 595 00:44:21,400 --> 00:44:23,960 Mercy? Mercy? 596 00:44:25,880 --> 00:44:27,120 Mercy... 597 00:44:36,400 --> 00:44:37,600 Yeah! 598 00:44:38,320 --> 00:44:41,600 Death to rapists! 599 00:44:42,840 --> 00:44:44,840 Down with profiteers! 600 00:44:47,040 --> 00:44:48,560 It's going badly out there. 601 00:44:50,520 --> 00:44:52,400 Five centimes per wagon. 602 00:44:53,040 --> 00:44:55,480 Be reasonable, sir. No one wants a massacre. 603 00:44:57,080 --> 00:45:00,080 If I go outside and tell my men that you refuse, 604 00:45:00,160 --> 00:45:01,800 I won't be able to protect you. 605 00:45:03,480 --> 00:45:05,040 The door is there, Lantier. 606 00:45:07,240 --> 00:45:08,280 Can't you hear them? 607 00:45:10,000 --> 00:45:13,520 Your wife, you! You're all going to d 608 00:45:13,600 --> 00:45:16,000 Étienne, leave it. 609 00:45:16,720 --> 00:45:18,520 He won't change his mind. 610 00:45:41,600 --> 00:45:43,560 Do you have a weapon for me? 611 00:46:03,600 --> 00:46:06,720 Wait! Wait! It's Étienne! 612 00:46:06,800 --> 00:46:09,200 Stand back! Move back! 613 00:46:11,480 --> 00:46:13,200 Stand aside. Stand back. 614 00:46:14,560 --> 00:46:15,960 - Are you all right? - Yes. 615 00:46:17,160 --> 00:46:19,320 So, what did he say? 616 00:46:21,240 --> 00:46:22,640 Tell us, Étienne. 617 00:46:22,720 --> 00:46:23,840 Tell us. 618 00:46:26,760 --> 00:46:28,360 They won't give us anything. 619 00:46:28,440 --> 00:46:29,760 That's what he said. 620 00:46:30,680 --> 00:46:32,520 They're shitting all over us! 621 00:46:34,520 --> 00:46:36,560 Death to the bosses! 622 00:47:03,760 --> 00:47:07,640 By the way, you left these in Paul's bed. 623 00:47:38,960 --> 00:47:40,680 They're here. 624 00:48:07,600 --> 00:48:08,680 Come on! 43696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.