Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,240 --> 00:00:16,240
Spare some change
for the miners of Le Voreux.
2
00:00:18,520 --> 00:00:20,400
Please. Please.
3
00:00:21,080 --> 00:00:22,320
Out of the way.
4
00:00:36,200 --> 00:00:37,560
And another one.
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,120
And a leak just here.
6
00:00:48,200 --> 00:00:50,600
If the strike doesn't end,
the mine will collapse.
7
00:00:53,080 --> 00:00:55,800
The mine belongs to the miners,
like the sea to fishermen
8
00:00:55,880 --> 00:00:57,040
or the land to farmers.
9
00:00:57,120 --> 00:00:58,960
I heard local people have donated.
10
00:00:59,040 --> 00:01:02,680
And people across the country.
Workers' solidarity has no boundaries
11
00:01:02,760 --> 00:01:04,520
- Write that.
- It's been six weeks.
12
00:01:04,600 --> 00:01:06,080
Can you hold out much longer?
13
00:01:06,160 --> 00:01:07,400
As long as we need to.
14
00:01:07,480 --> 00:01:09,720
We're fine here.
15
00:01:09,800 --> 00:01:12,080
The mine is our home. Right, guys?
16
00:01:12,160 --> 00:01:13,480
- Right.
- It's our home.
17
00:01:15,640 --> 00:01:19,240
We're doing it for others too.
Factory workers, farm workers.
18
00:01:19,320 --> 00:01:22,560
Every sou given to us
is another message to the bosses.
19
00:01:23,160 --> 00:01:25,000
We're not fools and we're not alone.
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
- Write that too.
- Étienne.
21
00:02:08,240 --> 00:02:11,600
No! Shit! Shit! Shit!
22
00:02:12,560 --> 00:02:15,040
No! No! No!
23
00:03:43,480 --> 00:03:45,120
- Stop!
- All right, scabs?
24
00:03:45,920 --> 00:03:47,160
What do you want?
25
00:03:54,720 --> 00:03:58,000
That's enough! Are you mad?
What's the matter with you?
26
00:04:00,600 --> 00:04:02,120
Let them pass.
27
00:04:29,320 --> 00:04:30,560
Child?
28
00:04:32,520 --> 00:04:34,840
Child. Are you all right?
29
00:04:40,400 --> 00:04:41,840
Help!
30
00:04:41,920 --> 00:04:44,040
Help! My basket's been stolen.
31
00:04:48,400 --> 00:04:52,080
A fish? Great.
We'll get a long way with that.
32
00:04:52,440 --> 00:04:55,480
Hey, we take all the risk.
If you're not happy, you do it.
33
00:04:55,560 --> 00:04:57,640
If my legs worked,
you'd see what I'd get.
34
00:04:57,720 --> 00:04:59,360
I'd kick you up the arse too!
35
00:05:00,160 --> 00:05:01,560
Hey! You didn't want my fish.
36
00:05:03,440 --> 00:05:06,080
- Where are you going, Jeanlin?
- Never you mind.
37
00:05:21,280 --> 00:05:23,400
- Am I disturbing you?
- No, you're saving me.
38
00:05:23,480 --> 00:05:26,440
- I haven't finished.
- Darling, we said five minutes.
39
00:05:27,680 --> 00:05:29,400
Very well. I'll leave you.
40
00:05:29,480 --> 00:05:30,960
- Mr Hennebeau.
- Lucie.
41
00:05:36,560 --> 00:05:38,720
A good likeness, Victor.
42
00:05:39,560 --> 00:05:41,720
You didn't come to talk about paintin
43
00:05:43,040 --> 00:05:46,280
This damn strike is starting
to have painful consequences.
44
00:05:47,200 --> 00:05:49,240
My pits are deteriorating by the day.
45
00:05:49,720 --> 00:05:52,320
We're patching them,
but I don't have the men.
46
00:05:52,400 --> 00:05:54,560
I need you to lend me a few men.
47
00:05:55,000 --> 00:05:57,360
- Just for a few days.
- Well, Philippe.
48
00:05:58,320 --> 00:06:00,720
The situation must be desperate
for you to ask.
49
00:06:00,800 --> 00:06:04,480
Desperate, no.
I'd rather say delicate.
50
00:06:05,360 --> 00:06:09,440
These idiots think they'll make
the company pay. They're obsessed.
51
00:06:09,520 --> 00:06:15,120
Dignity, honour, the sacred pride
of the miner. My eye!
52
00:06:15,520 --> 00:06:17,280
It's just greed.
53
00:06:17,360 --> 00:06:20,880
Give them ten sous and they'd dig
with their teeth if they had to.
54
00:06:21,360 --> 00:06:22,600
Ten sous!
55
00:06:22,680 --> 00:06:24,000
What am I saying?
56
00:06:24,080 --> 00:06:27,120
Five.
That's what their dignity's worth.
57
00:06:27,560 --> 00:06:29,160
Why don't you give it to them?
58
00:06:30,680 --> 00:06:33,240
- It's a reasonable investment.
- In the short term.
59
00:06:33,320 --> 00:06:35,360
But if we once give them a small amou
60
00:06:35,440 --> 00:06:36,760
they'll be emboldened.
61
00:06:36,840 --> 00:06:40,640
And then they'll want not five sous,
but ten, then 15...
62
00:06:41,440 --> 00:06:43,280
I don't know what the miners are wort
63
00:06:43,360 --> 00:06:46,200
but I know what the company is worth
without the miners.
64
00:06:46,280 --> 00:06:47,440
I think they know it too.
65
00:06:50,560 --> 00:06:54,000
I thought you would be an ally,
a friend even.
66
00:06:55,240 --> 00:07:00,120
Philippe, we both know that you want
to bring my business back to the comp
67
00:07:00,200 --> 00:07:01,400
like a good doggie.
68
00:07:01,480 --> 00:07:04,320
If I made a mistake,
you, my friend, would offer to help m
69
00:07:04,400 --> 00:07:06,480
by buying Jean-Bart for a paltry sum.
70
00:07:06,560 --> 00:07:10,880
Victor! I've never tried to take
advantage of my situation to harm you
71
00:07:10,960 --> 00:07:14,760
I'm not criticising you, Philippe.
It's the nature of our business.
72
00:07:14,840 --> 00:07:17,320
Some make profits, others losses.
73
00:07:17,400 --> 00:07:19,640
Right now your losses are my profit.
74
00:07:19,720 --> 00:07:22,040
Your lost sales are coming to me.
75
00:07:22,120 --> 00:07:24,680
It's not wrong,
it's just the nature of business.
76
00:07:25,360 --> 00:07:28,480
But if one party starts cheating,
then there are problems.
77
00:07:28,560 --> 00:07:31,920
The employer sets the wages.
No one forces the miners to accept.
78
00:07:32,000 --> 00:07:35,040
No. But every time
the workers have tried to unionise,
79
00:07:35,120 --> 00:07:37,200
the employers have made life very har
80
00:07:37,880 --> 00:07:40,520
In Saint-Étienne,
laundrywomen were brutally beaten
81
00:07:40,600 --> 00:07:42,320
for demanding two sous more.
82
00:07:42,400 --> 00:07:46,960
In Dunkirk, engine operators were loc
up for starting a solidarity fund.
83
00:07:47,480 --> 00:07:51,360
We have money, the police, politician
and then we want morality on our side
84
00:07:51,440 --> 00:07:54,560
No, Philippe. When you play the game,
you play it to the end.
85
00:07:54,640 --> 00:07:57,160
You don't whine
when your opponent has better cards.
86
00:07:57,560 --> 00:07:59,920
Better cards!
87
00:08:00,000 --> 00:08:02,320
No one wins if the mine collapses.
88
00:08:02,400 --> 00:08:04,880
Think about that
next time you provoke a strike.
89
00:08:05,440 --> 00:08:06,440
What?
90
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
The strike is my fault?
91
00:08:08,760 --> 00:08:11,840
Seriously, Philippe,
the wage cuts, the poor veins,
92
00:08:11,920 --> 00:08:13,720
the fines, and now the propping.
93
00:08:13,800 --> 00:08:16,800
You wanted this strike
to clear out your stocks. Well played
94
00:08:16,880 --> 00:08:18,680
But you went too far for your workers
95
00:08:18,760 --> 00:08:21,240
I didn't come to listen
to your socialist morality.
96
00:08:21,320 --> 00:08:23,200
I came to demand what you owe me.
97
00:08:23,280 --> 00:08:25,960
Chaval, Desmaret, Jubeau.
You stole them.
98
00:08:26,040 --> 00:08:29,520
Is it my fault if your best workers
leave you and the rest go on strike?
99
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
The game isn't finished, Deneulin.
100
00:08:41,880 --> 00:08:43,480
You should be careful.
101
00:08:59,960 --> 00:09:02,440
I hear there was a fight
with the Jean-Bart workers.
102
00:09:02,520 --> 00:09:04,640
Well... I know your game.
103
00:09:05,800 --> 00:09:08,400
There are fights every day
and you're blaming me.
104
00:09:08,480 --> 00:09:11,320
When some have full stomachs
and others are starving...
105
00:09:11,400 --> 00:09:14,000
Rasseneur. The village is quiet.
106
00:09:14,560 --> 00:09:16,760
The press is with us. Everything's fi
107
00:09:16,840 --> 00:09:19,680
- For how long?
- No one said it would be over quickl
108
00:09:21,080 --> 00:09:22,600
Can't you believe in the cause?
109
00:09:23,240 --> 00:09:24,240
In us?
110
00:09:26,360 --> 00:09:27,520
Checkmate.
111
00:09:31,280 --> 00:09:32,280
Great strategist.
112
00:09:33,200 --> 00:09:34,320
A brilliant lad.
113
00:09:49,680 --> 00:09:51,440
Charles Bressan.
114
00:09:51,520 --> 00:09:53,240
The company sent me.
115
00:10:03,080 --> 00:10:05,600
Tell the company
everything is under control.
116
00:10:05,680 --> 00:10:07,840
This strike was a chance
to clear our stocks
117
00:10:08,360 --> 00:10:10,160
and to empty the workers' fund.
118
00:10:10,240 --> 00:10:12,760
I'm here because
you're no longer in control.
119
00:10:13,800 --> 00:10:15,360
I haven't come to negotiate.
120
00:10:15,880 --> 00:10:17,840
Neither with you or the miners.
121
00:10:18,920 --> 00:10:21,320
I've heard of you.
I know your methods.
122
00:10:24,920 --> 00:10:27,080
I'll let you know
when the time is right.
123
00:10:27,160 --> 00:10:31,440
In the meantime,
don't make trouble for me.
124
00:10:41,520 --> 00:10:44,640
We whose lamp in the morning
125
00:10:45,080 --> 00:10:49,480
Is relit when the cock crows
126
00:10:49,560 --> 00:10:53,280
We whose uncertain wages
127
00:10:53,360 --> 00:10:56,760
Bring us all back to work before dawn
128
00:10:57,880 --> 00:11:01,480
We who with our arms, feet and hands
129
00:11:01,560 --> 00:11:05,520
With our whole bodies struggle endles
130
00:11:05,600 --> 00:11:09,240
Without protecting our future
131
00:11:09,320 --> 00:11:12,840
Against the cold and old age
132
00:11:12,920 --> 00:11:16,600
Let's love each other and when we can
133
00:11:16,680 --> 00:11:20,440
Come together to drink in a circle
134
00:11:20,520 --> 00:11:24,040
Whether the cannon is silent or roari
135
00:11:24,120 --> 00:11:26,120
Let's drink...
136
00:11:38,120 --> 00:11:39,600
Jesus, Mary and Joseph...
137
00:11:39,920 --> 00:11:40,960
Not exactly.
138
00:11:58,000 --> 00:12:01,560
You lousy crook. Socialist gangrene.
139
00:12:02,440 --> 00:12:03,920
We'll get you.
140
00:12:08,880 --> 00:12:11,520
Scumbag, spelt wrong.
141
00:12:14,240 --> 00:12:15,360
Wait a second.
142
00:12:16,840 --> 00:12:17,960
What are you hiding?
143
00:12:18,680 --> 00:12:21,080
- Nothing.
- Empty your pockets. Do it!
144
00:12:26,160 --> 00:12:27,400
What's this?
145
00:12:29,680 --> 00:12:33,000
- I don't know. I've never seen it.
- You don't know? You don't know?
146
00:12:34,000 --> 00:12:35,760
It's a gentleman's contribution.
147
00:12:35,840 --> 00:12:38,560
- It's for the solidarity fund.
- See what I do to thieves.
148
00:12:38,640 --> 00:12:40,320
It's for the cause.
149
00:12:40,400 --> 00:12:42,880
Filthy beast! See what I do to thieve
150
00:12:52,800 --> 00:12:54,800
My God!
151
00:13:08,640 --> 00:13:10,120
What happened?
152
00:13:10,200 --> 00:13:13,280
We were attacked.
Don't worry. It's not the first time.
153
00:13:14,400 --> 00:13:15,400
The bastards.
154
00:13:15,800 --> 00:13:18,320
- They went east. I'll get the others
- No, no.
155
00:13:18,400 --> 00:13:21,840
They're provoking us.
We mustn't react. That's what they wa
156
00:13:21,920 --> 00:13:24,200
No. We've been beaten up now...
157
00:13:24,280 --> 00:13:25,520
Bouteloup.
158
00:13:25,600 --> 00:13:28,640
If they've sent in their henchmen,
it means they're scared.
159
00:13:29,400 --> 00:13:30,840
Believe me, they're right.
160
00:13:31,560 --> 00:13:33,360
I've got big news for you.
161
00:13:33,440 --> 00:13:36,120
Pluchart, my contact
from the International in Lille,
162
00:13:36,200 --> 00:13:38,760
is going to visit us here
tomorrow night.
163
00:13:38,840 --> 00:13:40,120
We must spread the word.
164
00:13:40,200 --> 00:13:41,880
Are you out of your mind?
165
00:13:41,960 --> 00:13:45,200
Things are tense. The company
will see it as a declaration of war.
166
00:13:45,280 --> 00:13:47,680
Rasseneur, look around you.
167
00:13:48,200 --> 00:13:49,440
We are at war.
168
00:13:49,520 --> 00:13:52,600
We'll show the company
we're not scared by their intimidatio
169
00:13:52,680 --> 00:13:54,720
What's your problem, Rasseneur?
170
00:13:54,800 --> 00:13:56,240
Damn the company!
171
00:13:56,320 --> 00:13:58,520
It's going to make the situation wors
172
00:13:58,600 --> 00:14:00,720
We don't need the International
to be heard.
173
00:14:00,800 --> 00:14:04,040
They just want to pick up our members
That's how they work.
174
00:14:04,120 --> 00:14:06,280
I know Pluchart well.
He's a smooth-talker.
175
00:14:06,360 --> 00:14:08,160
He works for himself, not for us.
176
00:14:09,600 --> 00:14:11,800
He's given 400 francs
to the solidarity fund.
177
00:14:13,400 --> 00:14:15,240
We can last for weeks with this.
178
00:14:15,320 --> 00:14:18,200
The company will have to give in
to stop the mine collapsing.
179
00:14:18,280 --> 00:14:20,120
You could have started with that!
180
00:14:20,200 --> 00:14:22,080
400 francs. It's a bargain.
181
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Is this the price
of our movement's integrity?
182
00:14:24,640 --> 00:14:27,160
You've been bought, Étienne.
You've sold us!
183
00:14:27,240 --> 00:14:28,600
Rasseneur!
184
00:14:28,680 --> 00:14:30,560
We have money and support.
185
00:14:31,080 --> 00:14:32,400
What more do you want?
186
00:14:32,480 --> 00:14:33,680
Rasseneur.
187
00:14:34,280 --> 00:14:36,800
Any more pear brandy? I'm still in pa
188
00:14:37,120 --> 00:14:38,880
You weren't even on the picket line!
189
00:14:40,440 --> 00:14:43,560
Come on. I've had enough of you.
You're leaving the bar.
190
00:14:43,960 --> 00:14:45,680
- My cap!
- No!
191
00:14:45,760 --> 00:14:47,720
We'll bring you your cap, Le Mouque!
192
00:14:56,200 --> 00:14:57,800
Étienne's right.
193
00:14:58,520 --> 00:15:00,120
Sorry. Stop moving.
194
00:15:01,240 --> 00:15:02,640
We must stay calm.
195
00:15:03,480 --> 00:15:07,400
If the International is behind us
the company will back down, for sure.
196
00:15:12,960 --> 00:15:14,160
What happened, Dad?
197
00:15:14,240 --> 00:15:15,640
What are you doing here?
198
00:15:15,720 --> 00:15:17,440
I heard Dad had been beaten up...
199
00:15:17,520 --> 00:15:19,280
It's fine, darling. Don't worry.
200
00:15:19,360 --> 00:15:20,560
What's it to you?
201
00:15:25,520 --> 00:15:28,680
I brought you coffee,
and sugar for the children.
202
00:15:28,760 --> 00:15:30,640
You think this is
how you make amends?
203
00:15:30,720 --> 00:15:32,160
With coffee and sugar?
204
00:15:40,640 --> 00:15:42,400
Life must be easier with Chaval.
205
00:15:43,600 --> 00:15:46,920
You drink your coffee
while your dad gets beaten with a clu
206
00:15:47,000 --> 00:15:49,680
Please, Mum, let me help you.
I can share my wages.
207
00:15:49,760 --> 00:15:51,200
We don't want your money.
208
00:15:52,480 --> 00:15:54,040
You spread your legs to earn it.
209
00:15:56,240 --> 00:15:58,000
Get this in your head.
210
00:15:59,040 --> 00:16:00,720
Give it to me. Give it to me!
211
00:16:04,560 --> 00:16:06,120
We're not for sale.
212
00:17:09,920 --> 00:17:11,240
Are you sure?
213
00:17:11,320 --> 00:17:13,480
It's all they talk about in the villa
214
00:17:13,560 --> 00:17:15,000
The Workers' International.
215
00:17:15,080 --> 00:17:17,280
That means logistic
and financial support.
216
00:17:17,360 --> 00:17:19,760
- They can hold out for weeks.
- Thank you. I know.
217
00:17:19,840 --> 00:17:21,680
You must do everything to stop it.
218
00:17:21,760 --> 00:17:24,440
Everything?
That's a big vague, isn't it?
219
00:17:25,600 --> 00:17:27,720
When we're facing
crowds of troublemakers.
220
00:17:27,800 --> 00:17:31,000
I don't care about your methods.
You wanted full authority?
221
00:17:32,000 --> 00:17:33,440
You have it.
222
00:17:33,880 --> 00:17:35,360
Now get the job done.
223
00:17:53,840 --> 00:17:55,320
Where were you?
224
00:17:56,200 --> 00:17:57,960
I went home with some food.
225
00:17:59,920 --> 00:18:03,440
I warn you, Catherine.
I'm not slaving away to feed that bun
226
00:18:03,520 --> 00:18:05,480
I even offered them my wages.
227
00:18:06,160 --> 00:18:07,600
What? What?
228
00:18:14,640 --> 00:18:16,080
What happened?
229
00:18:18,640 --> 00:18:19,960
My mother threw me out.
230
00:18:28,360 --> 00:18:30,120
Her own daughter.
231
00:18:30,680 --> 00:18:32,080
That's nice.
232
00:18:33,920 --> 00:18:34,920
Listen.
233
00:18:35,320 --> 00:18:37,120
The best thing is to move on.
234
00:18:39,240 --> 00:18:41,040
It didn't take them long to do it.
235
00:18:43,440 --> 00:18:45,320
Come here.
236
00:18:46,480 --> 00:18:47,680
Come here.
237
00:18:55,440 --> 00:18:58,680
I'll always be here for you.
You know that, don't you?
238
00:19:08,840 --> 00:19:13,240
From now on, it's us two
against the whole world.
239
00:19:22,800 --> 00:19:25,200
- We've waited an hour.
- He said he'd come at 9pm.
240
00:19:25,280 --> 00:19:27,160
He must have been held up, that's all
241
00:19:29,760 --> 00:19:31,160
- So?
- He wasn't on the train.
242
00:19:31,240 --> 00:19:32,440
I looked everywhere.
243
00:19:33,040 --> 00:19:34,600
There's something wrong.
244
00:19:34,680 --> 00:19:35,880
My friends!
245
00:19:37,480 --> 00:19:38,960
Pluchart isn't coming.
246
00:19:40,760 --> 00:19:42,920
I sent him a telegram
telling him not to.
247
00:19:43,000 --> 00:19:44,360
What got into you?
248
00:19:44,440 --> 00:19:47,160
Étienne Lantier here
has sold out our movement.
249
00:19:49,600 --> 00:19:51,840
It's his fault
the situation is getting worse.
250
00:19:52,320 --> 00:19:54,240
Look at the problem every which way.
251
00:19:54,320 --> 00:19:57,040
You know full well that negotiation
is the only way out.
252
00:19:57,120 --> 00:19:59,320
We can keep the strike going for week
253
00:19:59,400 --> 00:20:01,280
But in the end we'll negotiate.
254
00:20:01,360 --> 00:20:04,000
And the International
will hold us to account.
255
00:20:04,080 --> 00:20:06,960
Our future will be decided
between the company and the party
256
00:20:07,040 --> 00:20:08,680
and we'll be stuck in the middle.
257
00:20:09,520 --> 00:20:14,040
So, I ask you, my friends, why the de
would we join the International?
258
00:20:14,120 --> 00:20:15,920
To put an end to injustice.
259
00:20:21,080 --> 00:20:22,400
It's Pluchart.
260
00:20:24,760 --> 00:20:27,680
Comrades, first of all,
forgive me for being late.
261
00:20:28,520 --> 00:20:33,920
I assure you it's not due to the whin
telegram I received from Rasseneur.
262
00:20:35,360 --> 00:20:37,960
Quite simply, I didn't take the train
263
00:20:38,040 --> 00:20:39,320
To cover my tracks.
264
00:20:40,880 --> 00:20:43,120
These sorts of precautions are necess
265
00:20:43,200 --> 00:20:48,280
when we're up against bosses who will
do anything to stop workers unionisin
266
00:20:49,720 --> 00:20:53,760
They know there are some people
who can be easily intimidated.
267
00:20:54,440 --> 00:20:55,920
Pluchart, you've got a nerve.
268
00:20:57,200 --> 00:21:00,200
You ask me to take in your protégé,
a first-class agitator,
269
00:21:00,280 --> 00:21:02,760
who puts revolutionary ideas
in people's heads,
270
00:21:02,840 --> 00:21:04,000
and you call me a coward?
271
00:21:04,080 --> 00:21:07,800
You're not a coward, comrade.
You've always been here for the cause
272
00:21:07,880 --> 00:21:09,400
You're not a coward.
273
00:21:09,480 --> 00:21:11,440
But you're a weakling.
274
00:21:12,480 --> 00:21:13,640
A weakling!
275
00:21:13,720 --> 00:21:16,880
And no one wants to go to war
with a weakling.
276
00:21:17,600 --> 00:21:19,000
I want to go to war.
277
00:21:20,000 --> 00:21:21,840
But I choose my generals.
278
00:21:21,920 --> 00:21:23,400
An emergency meeting.
279
00:21:23,480 --> 00:21:26,880
400 francs out of nowhere
to convert any starving waverers.
280
00:21:27,240 --> 00:21:29,720
You and your International
are forcing our hand.
281
00:21:29,800 --> 00:21:32,400
You think these 400 francs
came out of nowhere?
282
00:21:34,480 --> 00:21:36,400
They came from stokers in Le Havre,
283
00:21:39,040 --> 00:21:40,880
miners in Seclin,
284
00:21:40,960 --> 00:21:42,800
engine operators from Sète.
285
00:21:42,880 --> 00:21:45,720
They all support your movement.
286
00:21:46,840 --> 00:21:49,200
They all contributed from their pocke
287
00:21:50,160 --> 00:21:54,280
Calling Étienne a sellout
is an insult to their solidarity.
288
00:21:55,240 --> 00:21:57,440
All right, all right, my friends.
289
00:21:57,520 --> 00:22:00,480
I know Pluchart and his rhetoric.
Don't get sucked in.
290
00:22:00,560 --> 00:22:03,360
The sellout is the one
who abandons his fellow-fighters
291
00:22:03,440 --> 00:22:06,120
while hoping to receive
the bosses' favour.
292
00:22:06,200 --> 00:22:07,240
- Traitor.
- Sellout.
293
00:22:07,320 --> 00:22:11,880
Believe me, these 400 francs
are much more precious
294
00:22:11,960 --> 00:22:14,160
than all the millions
of those who exploit us.
295
00:22:14,240 --> 00:22:16,160
These are your first 400 francs.
296
00:22:16,240 --> 00:22:19,280
But if we are united,
it's their last million.
297
00:22:22,840 --> 00:22:26,800
If you think you can manipulate us
with your big speeches, you're wrong.
298
00:22:26,880 --> 00:22:28,720
Hey, you can go!
299
00:22:28,800 --> 00:22:29,960
He's a liar.
300
00:22:30,880 --> 00:22:32,880
He's a liar. A liar!
301
00:22:36,520 --> 00:22:38,440
- Comrades!
- Comrades.
302
00:22:38,880 --> 00:22:42,120
Comrades, don't listen
to the enemies within
303
00:22:42,200 --> 00:22:45,720
who want to persuade you
that you share their cowardice.
304
00:22:46,240 --> 00:22:49,400
Be proud and worthy of these hopes
305
00:22:49,480 --> 00:22:52,240
that you have awakened
in every corner of France.
306
00:22:52,760 --> 00:22:57,960
All over the country people are prais
the heroes of Le Voreux
307
00:22:58,040 --> 00:23:01,120
who've been standing up to
the villainous bosses for six weeks.
308
00:23:01,200 --> 00:23:03,600
Your claims are indisputable
309
00:23:03,680 --> 00:23:05,320
because they are just.
310
00:23:05,400 --> 00:23:08,080
And justice isn't just
something to be desired.
311
00:23:08,160 --> 00:23:09,320
It's essential!
312
00:23:12,360 --> 00:23:18,240
I look at this room and I see
honest, worthy men and women,
313
00:23:18,720 --> 00:23:20,720
loyal and hard-working,
314
00:23:20,800 --> 00:23:23,680
whole generations
sacrificed to the mine.
315
00:23:23,760 --> 00:23:25,280
And for what?
316
00:23:25,360 --> 00:23:28,640
To have the choice between
dying down the pit from firedamp
317
00:23:28,720 --> 00:23:30,600
or dying outside of silicosis.
318
00:23:31,520 --> 00:23:35,320
The bosses get the profits
while the workers go hungry.
319
00:23:36,800 --> 00:23:40,200
The bosses get the dividends
while the workers are cold.
320
00:23:41,880 --> 00:23:44,000
In this capitalist system,
321
00:23:44,080 --> 00:23:49,400
a worker who dies is always cheaper
than a worker in retirement.
322
00:23:50,120 --> 00:23:54,640
But the wind has started to change,
my friends.
323
00:23:55,120 --> 00:23:59,520
The proletariat across the world
is starting to claim what is theirs.
324
00:23:59,600 --> 00:24:01,880
And even though you may not know it,
325
00:24:01,960 --> 00:24:06,920
you, the battling miners of Le Voreux
are in the vanguard of this movement.
326
00:24:07,560 --> 00:24:11,520
I came all this way
not to bring you together,
327
00:24:12,440 --> 00:24:14,000
but to thank you.
328
00:24:14,400 --> 00:24:15,800
We thank you, Pluchart.
329
00:24:21,040 --> 00:24:23,880
- Comrades!
- Your struggle, your fight,
330
00:24:23,960 --> 00:24:26,760
is part of an irresistible movement,
331
00:24:26,840 --> 00:24:28,920
that of social justice.
332
00:24:29,560 --> 00:24:32,440
And if your stomachs are crying out
with hunger, so be it.
333
00:24:32,520 --> 00:24:34,480
Shout even louder.
334
00:24:34,560 --> 00:24:36,960
Shout with the workers of Salamanca!
335
00:24:38,600 --> 00:24:41,320
Shout with the weavers of Manchester!
336
00:24:42,840 --> 00:24:46,920
And may your unified shouts
make the earth tremble
337
00:24:47,000 --> 00:24:50,920
all the way into the luxurious salons
of Paris, London and New York!
338
00:25:03,720 --> 00:25:05,520
My friends.
339
00:25:05,600 --> 00:25:09,920
If you join the Workers' Internationa
you'll never be alone again.
340
00:25:10,000 --> 00:25:12,320
The only thing that will stop you
341
00:25:12,960 --> 00:25:14,240
will be victory!
342
00:25:14,600 --> 00:25:15,760
Victory!
343
00:25:18,720 --> 00:25:21,400
Victory! Victory! Victory!
344
00:25:26,400 --> 00:25:27,560
Comrades!
345
00:25:28,800 --> 00:25:31,000
I have here the official letter
of membership
346
00:25:31,080 --> 00:25:33,080
of the Workers' International.
347
00:25:34,840 --> 00:25:36,240
The time has come to choose.
348
00:25:39,480 --> 00:25:43,840
Those who are for membership of
the International, raise your hand!
349
00:25:45,960 --> 00:25:49,280
- Long live the miners of Le Voreux!
- Long live the miners of Le Voreux!
350
00:25:49,360 --> 00:25:51,200
Long live the International!
351
00:25:52,720 --> 00:25:54,120
Victory!
352
00:25:55,320 --> 00:25:56,320
Victory!
353
00:26:08,800 --> 00:26:13,160
Arise, wretched of the earth
354
00:26:13,240 --> 00:26:17,360
Arise, convicts of hunger
355
00:26:17,440 --> 00:26:22,120
Reason thunders in its volcano
356
00:26:22,200 --> 00:26:25,560
This is the eruption of the end
357
00:26:26,640 --> 00:26:30,440
Of the past let us wipe the slate cle
358
00:26:30,520 --> 00:26:34,200
Masses, slaves, arise, arise
359
00:26:34,680 --> 00:26:38,480
The world is about
to change its foundation
360
00:26:39,080 --> 00:26:42,640
We are nothing, let us be all
361
00:28:05,800 --> 00:28:08,880
I'd like to stay but I have
a political committee tomorrow.
362
00:28:08,960 --> 00:28:11,720
I understand.
You've already done enough.
363
00:28:11,800 --> 00:28:14,080
The credit is all yours, Étienne.
364
00:28:14,160 --> 00:28:16,520
And I'll mention you to the committee
365
00:28:17,560 --> 00:28:20,800
Theorists, philosophers and experts
we can find anywhere,
366
00:28:20,880 --> 00:28:25,400
but leaders of men, like you,
are much more rare.
367
00:28:25,840 --> 00:28:26,840
Thank you.
368
00:28:27,440 --> 00:28:29,280
Hold fast, don't give up anything,
369
00:28:29,360 --> 00:28:32,200
and you'll see the mobilisation
spread like wildfire.
370
00:28:32,680 --> 00:28:34,720
- We'll see each other soon.
- I hope so.
371
00:28:37,760 --> 00:28:38,960
Safe journey.
372
00:29:27,160 --> 00:29:28,560
Who are you?
373
00:29:32,080 --> 00:29:33,480
Who are you?
374
00:29:36,600 --> 00:29:37,760
What do you want?
375
00:29:40,560 --> 00:29:42,040
What do you want?
376
00:29:46,640 --> 00:29:47,720
Who are you?
377
00:30:16,000 --> 00:30:17,120
Étienne.
378
00:30:31,800 --> 00:30:33,840
The tide is turning, Étienne.
379
00:30:35,000 --> 00:30:36,280
The tide is turning.
380
00:30:38,040 --> 00:30:41,000
An hour ago, you were drinking
to the International.
381
00:30:41,080 --> 00:30:42,560
"We are with you."
382
00:30:43,720 --> 00:30:46,440
And here you are spitting blood
on the ground.
383
00:30:48,720 --> 00:30:51,520
You must be wondering
what's going to happen to you.
384
00:31:01,280 --> 00:31:03,040
Let me go, sir.
385
00:31:09,760 --> 00:31:11,960
I swear you won't see me again.
386
00:31:19,440 --> 00:31:21,280
Do you want to leave already?
387
00:31:22,880 --> 00:31:24,360
We've only just got here.
388
00:31:26,400 --> 00:31:27,960
We want to have a party too.
389
00:31:29,760 --> 00:31:31,320
To the revolution.
390
00:31:32,120 --> 00:31:34,040
To a rosy future.
391
00:31:34,920 --> 00:31:35,920
All that.
392
00:32:05,760 --> 00:32:07,480
Get rid of this shit.
393
00:32:52,920 --> 00:32:54,520
Have you seen Étienne?
394
00:32:55,560 --> 00:32:57,320
No, not since last night.
395
00:32:57,840 --> 00:33:00,600
- It's odd. His things aren't here.
- Dad! Dad!
396
00:33:02,240 --> 00:33:03,720
- What's up?
- It's the cash box.
397
00:33:03,800 --> 00:33:04,960
What about it?
398
00:33:05,040 --> 00:33:06,120
It's gone.
399
00:33:09,240 --> 00:33:12,040
- He won't come back.
- Yes, he will.
400
00:33:12,120 --> 00:33:15,320
If he didn't steal the money,
he'd be back already.
401
00:33:15,400 --> 00:33:17,520
We've looked for him all day.
402
00:33:17,600 --> 00:33:19,560
It's obvious. He's cleared off.
403
00:33:20,760 --> 00:33:22,440
There's an explanation for this.
404
00:33:22,520 --> 00:33:25,000
He's a lousy traitor.
That's the explanation.
405
00:33:25,280 --> 00:33:26,400
Take that back now.
406
00:33:26,480 --> 00:33:28,520
- You defend traitors?
- Take that back.
407
00:33:30,160 --> 00:33:32,000
- Leave him!
- What are we to eat now?
408
00:33:32,080 --> 00:33:33,320
I'll show you what to eat!
409
00:33:36,920 --> 00:33:38,240
Bastard.
410
00:33:38,320 --> 00:33:40,040
Let's not fight between ourselves.
411
00:33:42,080 --> 00:33:44,280
This is where radicalisation gets you
412
00:33:45,280 --> 00:33:47,120
- We'll negotiate.
- We must find him.
413
00:33:47,200 --> 00:33:49,040
He'll be in Belgium by now.
414
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
It's a question of survival.
415
00:33:52,080 --> 00:33:55,000
Look. They've given everything.
They're starving.
416
00:34:02,040 --> 00:34:03,440
You must come with me, Maheu.
417
00:34:08,640 --> 00:34:10,240
For the miners in Le Voreux.
418
00:34:11,200 --> 00:34:12,720
For the miners in Le Voreux.
419
00:34:20,280 --> 00:34:21,800
For the miners in Le Voreux.
420
00:34:25,960 --> 00:34:27,480
For the miners in Le Voreux.
421
00:34:53,440 --> 00:34:55,120
Really, it's a pleasure.
422
00:34:55,200 --> 00:34:58,200
This colour doesn't suit me at all.
I've never worn it.
423
00:34:58,760 --> 00:35:00,800
I don't know what got into me that da
424
00:35:01,480 --> 00:35:03,920
It comes from a famous dressmaker
in Paris.
425
00:35:04,000 --> 00:35:05,520
- Thank you, madam.
- No!
426
00:35:05,600 --> 00:35:07,800
Charlotte. I insist.
427
00:35:07,880 --> 00:35:09,120
It's very kind.
428
00:35:09,720 --> 00:35:12,440
Right. It'll need
a bit of adjusting but...
429
00:35:13,080 --> 00:35:14,160
that's a detail.
430
00:35:16,080 --> 00:35:17,600
This colour is made for you.
431
00:35:22,880 --> 00:35:24,160
It's decided.
432
00:35:25,160 --> 00:35:27,520
It's a gift to welcome you
to the family.
433
00:35:30,280 --> 00:35:31,600
I can't wait.
434
00:35:33,240 --> 00:35:34,240
Me too.
435
00:35:34,320 --> 00:35:35,640
Niece and neighbour.
436
00:35:36,800 --> 00:35:38,480
We won't have any secrets.
437
00:35:38,560 --> 00:35:39,720
I don't have any.
438
00:35:40,720 --> 00:35:43,240
You must have one or two, everyone do
439
00:35:44,400 --> 00:35:46,720
I just hope you and Paul
will respect them.
440
00:35:47,920 --> 00:35:49,120
No, I really don't.
441
00:35:51,040 --> 00:35:52,400
But it's good.
442
00:35:53,640 --> 00:35:56,960
Paul is lucky to have an aunt
who cares so much about his future.
443
00:36:12,800 --> 00:36:13,880
Alzire.
444
00:36:14,560 --> 00:36:16,040
Come here.
445
00:36:17,840 --> 00:36:19,160
Here.
446
00:36:23,200 --> 00:36:24,400
Wait.
447
00:36:27,280 --> 00:36:28,400
Here, my darling.
448
00:36:30,280 --> 00:36:31,800
A little bit of sugar.
449
00:36:32,560 --> 00:36:34,600
I kept it just for you.
450
00:36:40,120 --> 00:36:43,000
Do you want to sing me your song?
451
00:36:43,920 --> 00:36:47,800
Happy is the butterfly
452
00:36:47,880 --> 00:36:48,920
Free in the...
453
00:36:50,520 --> 00:36:51,720
air...
454
00:36:52,560 --> 00:36:54,240
It doesn't matter, darling.
455
00:36:54,320 --> 00:36:55,600
It doesn't matter.
456
00:36:55,680 --> 00:36:56,960
Another time.
457
00:37:02,880 --> 00:37:06,520
I promise you, people are talking
about it in Marchiennes.
458
00:37:07,000 --> 00:37:08,600
He's not going to come back.
459
00:37:08,680 --> 00:37:12,200
I tell you, their strike is over now.
Over and done with.
460
00:37:12,280 --> 00:37:14,240
- What's this, Germain?
- Don't you know?
461
00:37:14,320 --> 00:37:16,640
Lantier has gone off with the money.
462
00:37:16,720 --> 00:37:18,880
You were right. He's a real bastard.
463
00:37:18,960 --> 00:37:20,680
- You're kidding me.
- I swear it.
464
00:37:20,760 --> 00:37:23,360
400 francs, apparently.
A nice little payout.
465
00:37:23,440 --> 00:37:25,160
I'd go to the brothel with that much.
466
00:37:25,240 --> 00:37:28,600
You don't have any money,
but you still spend it at the brothel
467
00:37:29,640 --> 00:37:31,560
They go to the brothel too.
468
00:37:31,640 --> 00:37:34,600
- 400 francs.
- What a bastard.
469
00:37:34,680 --> 00:37:35,880
Let's go home.
470
00:37:35,960 --> 00:37:37,800
It's a lot of money, anyway.
471
00:37:50,520 --> 00:37:53,680
Sir. Thank you for granting us
a little of your precious time.
472
00:37:53,760 --> 00:37:55,880
Get to the point, if you please.
473
00:37:58,320 --> 00:38:00,680
My comrades have agreed
to go back to work.
474
00:38:00,760 --> 00:38:03,760
But you need to give them something,
a gesture.
475
00:38:08,240 --> 00:38:12,040
I propose one centime extra per wagon
Take it or leave it.
476
00:38:12,120 --> 00:38:15,600
It's not enough, sir. It doesn't
compensate for the cuts you made.
477
00:38:15,680 --> 00:38:16,960
The miners can't manage.
478
00:38:17,040 --> 00:38:18,600
You think I can manage?
479
00:38:19,160 --> 00:38:21,520
Do you know what this strike
has cost the company?
480
00:38:22,320 --> 00:38:24,440
The damage caused to the mine?
481
00:38:24,920 --> 00:38:27,040
I agree to wipe the slate clean.
482
00:38:27,120 --> 00:38:28,880
That in itself is a fine gesture.
483
00:38:28,960 --> 00:38:31,120
But I want all the workers in tonight
484
00:38:31,200 --> 00:38:33,400
and the mine in working order
for tomorrow.
485
00:38:34,320 --> 00:38:36,880
Anyone who doesn't clock in
will be fired.
486
00:38:37,760 --> 00:38:39,080
Spread the word.
487
00:38:41,960 --> 00:38:43,400
Yes, sir.
488
00:38:46,040 --> 00:38:47,240
Let's go.
489
00:38:53,560 --> 00:38:54,800
Such authority.
490
00:39:04,200 --> 00:39:05,360
Always push.
491
00:39:06,000 --> 00:39:07,080
Never pull.
492
00:39:07,160 --> 00:39:08,480
I can't do it.
493
00:39:08,560 --> 00:39:09,800
Your hands here.
494
00:39:09,880 --> 00:39:11,280
Lower your back.
495
00:39:11,360 --> 00:39:12,720
Go on, push. Go on!
496
00:39:23,600 --> 00:39:25,120
Are you all right, Étienne?
497
00:39:27,520 --> 00:39:28,720
I'm cold.
498
00:39:28,800 --> 00:39:29,800
Hang on.
499
00:39:33,280 --> 00:39:34,280
Here.
500
00:39:41,560 --> 00:39:43,240
What am I doing here?
501
00:39:44,080 --> 00:39:45,720
Don't you remember anything?
502
00:39:50,920 --> 00:39:52,040
Bressan.
503
00:39:53,160 --> 00:39:54,920
He's still here with his men.
504
00:39:55,000 --> 00:39:57,640
Don't worry,
I haven't told anyone you're here.
505
00:39:57,720 --> 00:39:59,440
There are informers everywhere.
506
00:40:01,520 --> 00:40:03,840
- The comrades...
- Étienne.
507
00:40:03,920 --> 00:40:05,160
The strike...
508
00:40:08,520 --> 00:40:10,960
There is no strike any more.
509
00:40:11,320 --> 00:40:12,320
What?
510
00:40:13,240 --> 00:40:15,400
People think
you went off with the money.
511
00:40:15,840 --> 00:40:19,040
The board threatened to fire
anyone who stayed on strike.
512
00:40:20,480 --> 00:40:22,360
Work starts again tonight.
513
00:40:24,720 --> 00:40:25,840
It's over, then.
514
00:40:28,320 --> 00:40:30,280
You've done all you could, Étienne.
515
00:40:30,360 --> 00:40:33,480
The most important thing
is that you're still alive, isn't it?
516
00:41:14,680 --> 00:41:17,000
She's learnt a new piano piece
which is lovely.
517
00:41:19,080 --> 00:41:20,880
To our return to normal.
518
00:41:20,960 --> 00:41:24,160
We signed the agreement today.
Work is restarting tonight.
519
00:41:26,280 --> 00:41:28,880
It was so depressing to see
all these healthy young men
520
00:41:28,960 --> 00:41:30,680
doing nothing with their arms.
521
00:41:30,760 --> 00:41:33,360
But you didn't give them anything,
I hope.
522
00:41:33,440 --> 00:41:35,240
One centime extra per wagon.
523
00:41:35,880 --> 00:41:38,200
- They did all that for one centime?
- No, no.
524
00:41:38,280 --> 00:41:42,320
They dreamt of revolution and
we bought their dream for one centime
525
00:41:42,400 --> 00:41:44,400
It's still too much for revolution.
526
00:41:45,320 --> 00:41:47,920
You've managed this crisis
wonderfully, Philippe.
527
00:41:48,000 --> 00:41:51,720
In spite of the huge pressure,
he's shown remarkable composure.
528
00:41:51,800 --> 00:41:53,600
Remarkable.
529
00:42:00,480 --> 00:42:02,080
And, you, Mr...
530
00:42:04,200 --> 00:42:05,200
Bressan.
531
00:42:05,760 --> 00:42:06,760
..Bressan.
532
00:42:08,160 --> 00:42:09,600
What exactly is your role?
533
00:42:11,640 --> 00:42:13,440
Director of security.
534
00:42:14,640 --> 00:42:15,920
Did you fear violence?
535
00:42:16,000 --> 00:42:17,800
Carole... No.
536
00:42:17,880 --> 00:42:20,000
- I'm just asking.
- Mummy, these poor people
537
00:42:20,080 --> 00:42:22,840
were just fighting to improve
their living conditions.
538
00:42:22,920 --> 00:42:25,240
They're not bloodthirsty savages.
539
00:42:25,320 --> 00:42:26,600
Listen to this good soul.
540
00:42:27,600 --> 00:42:29,600
Always defending widows and orphans.
541
00:42:29,680 --> 00:42:33,480
It's true.
They've been cold and hungry for mont
542
00:42:33,560 --> 00:42:34,920
All that for one centime?
543
00:42:35,520 --> 00:42:38,520
Whether you like their methods or not
it shows deep despair.
544
00:42:38,600 --> 00:42:41,120
They made their choice, Cécile. Like
545
00:42:41,880 --> 00:42:44,520
We are all equal
before our responsibilities.
546
00:42:44,600 --> 00:42:45,600
And before God.
547
00:42:46,000 --> 00:42:49,280
If you like them so much,
why not invite them to dinner?
548
00:42:53,000 --> 00:42:57,400
Have you ever shared a meal
with these jolly friends?
549
00:42:58,800 --> 00:43:01,080
Have you held
one of their brats in your arms?
550
00:43:01,160 --> 00:43:02,640
Go on, try it.
551
00:43:03,520 --> 00:43:06,640
They'll rip off your jewellery
and fine lace in no time.
552
00:43:06,720 --> 00:43:09,400
They lack education,
but most are honest and deserving.
553
00:43:09,480 --> 00:43:12,080
Nonsense. Deserving people
improve themselves
554
00:43:12,160 --> 00:43:13,680
instead of playing the victim.
555
00:43:14,600 --> 00:43:17,480
They may say that the mine
belongs to the miners.
556
00:43:17,560 --> 00:43:20,320
The truth is that
the miners belong to the mine.
557
00:43:21,520 --> 00:43:23,560
If you take the pick away from a mine
558
00:43:24,440 --> 00:43:26,320
you won't make him into a lawyer,
559
00:43:26,400 --> 00:43:30,440
but just a drinker,
a thief and a trickster.
560
00:43:53,720 --> 00:43:55,800
It's Lantier.
561
00:44:12,520 --> 00:44:14,160
- Shush!
- He's a thief.
562
00:44:14,240 --> 00:44:16,120
- Be quiet!
- Get lost!
563
00:44:16,920 --> 00:44:17,920
Silence!
564
00:44:18,000 --> 00:44:19,200
Comrades.
565
00:44:21,440 --> 00:44:22,680
You've been deceived.
566
00:44:23,800 --> 00:44:25,520
I never left.
567
00:44:26,040 --> 00:44:28,840
Bressan and his henchmen
tried to kill me.
568
00:44:30,000 --> 00:44:33,640
And La Mouquette saved my life.
569
00:44:35,320 --> 00:44:36,960
But it wasn't enough to kill me.
570
00:44:37,520 --> 00:44:39,080
They had to dishonour me too.
571
00:44:39,160 --> 00:44:42,600
As well as making me a coward,
they had to make me a thief.
572
00:44:42,680 --> 00:44:45,240
They stole the solidarity fund.
573
00:44:47,640 --> 00:44:49,000
Comrades.
574
00:44:50,400 --> 00:44:53,080
I know it's fear
that's driving you back to work.
575
00:44:54,400 --> 00:44:57,360
I was scared too
when four of them were beating me.
576
00:44:58,240 --> 00:44:59,760
But believe me...
577
00:44:59,840 --> 00:45:01,960
Believe me, brothers,
578
00:45:02,040 --> 00:45:04,240
they are more scared that we are.
579
00:45:04,320 --> 00:45:05,320
Yes!
580
00:45:05,400 --> 00:45:08,520
Hennebeau, Bressan, the company,
581
00:45:08,920 --> 00:45:11,000
they're all shitting
their silk trousers,
582
00:45:11,080 --> 00:45:14,760
because they know that justice
and numbers are on our side.
583
00:45:16,000 --> 00:45:17,360
Disgusting!
584
00:45:17,440 --> 00:45:19,200
Comrades.
585
00:45:19,280 --> 00:45:21,720
Ten minutes ago, you were shivering
in the cold.
586
00:45:22,160 --> 00:45:25,320
You were walking in the dark,
alone with your fears.
587
00:45:26,040 --> 00:45:28,040
The fear of never coming back,
588
00:45:28,120 --> 00:45:30,160
the fear of not earning enough,
589
00:45:30,240 --> 00:45:31,800
the fear of fines,
590
00:45:31,880 --> 00:45:33,280
the fear of an accident.
591
00:45:33,360 --> 00:45:35,800
But you're no longer scared or cold.
592
00:45:35,880 --> 00:45:39,160
And your torches are lighting up
the forest like daylight.
593
00:45:40,440 --> 00:45:42,320
That is the strength of the union.
594
00:45:42,400 --> 00:45:44,480
Together, everything is possible.
595
00:45:47,000 --> 00:45:49,280
And as I see you from here, my brothe
596
00:45:49,360 --> 00:45:50,920
you are magnificent.
597
00:45:51,000 --> 00:45:52,960
You're magnificent, Étienne.
598
00:45:55,240 --> 00:45:57,880
We've had enough of kowtowing.
599
00:45:59,320 --> 00:46:02,360
Enough of dying when we're buried ali
600
00:46:03,560 --> 00:46:06,360
Be strong and brave, brothers.
601
00:46:06,440 --> 00:46:11,480
Firedamp, rockfalls, fire and cold
haven't been able to stop us,
602
00:46:11,560 --> 00:46:13,760
and Bressan won't do it either!
603
00:46:14,880 --> 00:46:16,440
They can break our bones,
604
00:46:16,520 --> 00:46:18,360
but they won't break the movement!
605
00:46:19,600 --> 00:46:21,280
We're miners, for God's sake!
606
00:46:22,600 --> 00:46:24,760
Even in hell, we'd know where to dig!
607
00:46:27,360 --> 00:46:29,720
Étienne! Étienne! Étienne!
44879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.