All language subtitles for Germinal.S01E03.Episode.Three.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,240 --> 00:00:16,240 Spare some change for the miners of Le Voreux. 2 00:00:18,520 --> 00:00:20,400 Please. Please. 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,320 Out of the way. 4 00:00:36,200 --> 00:00:37,560 And another one. 5 00:00:40,600 --> 00:00:42,120 And a leak just here. 6 00:00:48,200 --> 00:00:50,600 If the strike doesn't end, the mine will collapse. 7 00:00:53,080 --> 00:00:55,800 The mine belongs to the miners, like the sea to fishermen 8 00:00:55,880 --> 00:00:57,040 or the land to farmers. 9 00:00:57,120 --> 00:00:58,960 I heard local people have donated. 10 00:00:59,040 --> 00:01:02,680 And people across the country. Workers' solidarity has no boundaries 11 00:01:02,760 --> 00:01:04,520 - Write that. - It's been six weeks. 12 00:01:04,600 --> 00:01:06,080 Can you hold out much longer? 13 00:01:06,160 --> 00:01:07,400 As long as we need to. 14 00:01:07,480 --> 00:01:09,720 We're fine here. 15 00:01:09,800 --> 00:01:12,080 The mine is our home. Right, guys? 16 00:01:12,160 --> 00:01:13,480 - Right. - It's our home. 17 00:01:15,640 --> 00:01:19,240 We're doing it for others too. Factory workers, farm workers. 18 00:01:19,320 --> 00:01:22,560 Every sou given to us is another message to the bosses. 19 00:01:23,160 --> 00:01:25,000 We're not fools and we're not alone. 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,800 - Write that too. - Étienne. 21 00:02:08,240 --> 00:02:11,600 No! Shit! Shit! Shit! 22 00:02:12,560 --> 00:02:15,040 No! No! No! 23 00:03:43,480 --> 00:03:45,120 - Stop! - All right, scabs? 24 00:03:45,920 --> 00:03:47,160 What do you want? 25 00:03:54,720 --> 00:03:58,000 That's enough! Are you mad? What's the matter with you? 26 00:04:00,600 --> 00:04:02,120 Let them pass. 27 00:04:29,320 --> 00:04:30,560 Child? 28 00:04:32,520 --> 00:04:34,840 Child. Are you all right? 29 00:04:40,400 --> 00:04:41,840 Help! 30 00:04:41,920 --> 00:04:44,040 Help! My basket's been stolen. 31 00:04:48,400 --> 00:04:52,080 A fish? Great. We'll get a long way with that. 32 00:04:52,440 --> 00:04:55,480 Hey, we take all the risk. If you're not happy, you do it. 33 00:04:55,560 --> 00:04:57,640 If my legs worked, you'd see what I'd get. 34 00:04:57,720 --> 00:04:59,360 I'd kick you up the arse too! 35 00:05:00,160 --> 00:05:01,560 Hey! You didn't want my fish. 36 00:05:03,440 --> 00:05:06,080 - Where are you going, Jeanlin? - Never you mind. 37 00:05:21,280 --> 00:05:23,400 - Am I disturbing you? - No, you're saving me. 38 00:05:23,480 --> 00:05:26,440 - I haven't finished. - Darling, we said five minutes. 39 00:05:27,680 --> 00:05:29,400 Very well. I'll leave you. 40 00:05:29,480 --> 00:05:30,960 - Mr Hennebeau. - Lucie. 41 00:05:36,560 --> 00:05:38,720 A good likeness, Victor. 42 00:05:39,560 --> 00:05:41,720 You didn't come to talk about paintin 43 00:05:43,040 --> 00:05:46,280 This damn strike is starting to have painful consequences. 44 00:05:47,200 --> 00:05:49,240 My pits are deteriorating by the day. 45 00:05:49,720 --> 00:05:52,320 We're patching them, but I don't have the men. 46 00:05:52,400 --> 00:05:54,560 I need you to lend me a few men. 47 00:05:55,000 --> 00:05:57,360 - Just for a few days. - Well, Philippe. 48 00:05:58,320 --> 00:06:00,720 The situation must be desperate for you to ask. 49 00:06:00,800 --> 00:06:04,480 Desperate, no. I'd rather say delicate. 50 00:06:05,360 --> 00:06:09,440 These idiots think they'll make the company pay. They're obsessed. 51 00:06:09,520 --> 00:06:15,120 Dignity, honour, the sacred pride of the miner. My eye! 52 00:06:15,520 --> 00:06:17,280 It's just greed. 53 00:06:17,360 --> 00:06:20,880 Give them ten sous and they'd dig with their teeth if they had to. 54 00:06:21,360 --> 00:06:22,600 Ten sous! 55 00:06:22,680 --> 00:06:24,000 What am I saying? 56 00:06:24,080 --> 00:06:27,120 Five. That's what their dignity's worth. 57 00:06:27,560 --> 00:06:29,160 Why don't you give it to them? 58 00:06:30,680 --> 00:06:33,240 - It's a reasonable investment. - In the short term. 59 00:06:33,320 --> 00:06:35,360 But if we once give them a small amou 60 00:06:35,440 --> 00:06:36,760 they'll be emboldened. 61 00:06:36,840 --> 00:06:40,640 And then they'll want not five sous, but ten, then 15... 62 00:06:41,440 --> 00:06:43,280 I don't know what the miners are wort 63 00:06:43,360 --> 00:06:46,200 but I know what the company is worth without the miners. 64 00:06:46,280 --> 00:06:47,440 I think they know it too. 65 00:06:50,560 --> 00:06:54,000 I thought you would be an ally, a friend even. 66 00:06:55,240 --> 00:07:00,120 Philippe, we both know that you want to bring my business back to the comp 67 00:07:00,200 --> 00:07:01,400 like a good doggie. 68 00:07:01,480 --> 00:07:04,320 If I made a mistake, you, my friend, would offer to help m 69 00:07:04,400 --> 00:07:06,480 by buying Jean-Bart for a paltry sum. 70 00:07:06,560 --> 00:07:10,880 Victor! I've never tried to take advantage of my situation to harm you 71 00:07:10,960 --> 00:07:14,760 I'm not criticising you, Philippe. It's the nature of our business. 72 00:07:14,840 --> 00:07:17,320 Some make profits, others losses. 73 00:07:17,400 --> 00:07:19,640 Right now your losses are my profit. 74 00:07:19,720 --> 00:07:22,040 Your lost sales are coming to me. 75 00:07:22,120 --> 00:07:24,680 It's not wrong, it's just the nature of business. 76 00:07:25,360 --> 00:07:28,480 But if one party starts cheating, then there are problems. 77 00:07:28,560 --> 00:07:31,920 The employer sets the wages. No one forces the miners to accept. 78 00:07:32,000 --> 00:07:35,040 No. But every time the workers have tried to unionise, 79 00:07:35,120 --> 00:07:37,200 the employers have made life very har 80 00:07:37,880 --> 00:07:40,520 In Saint-Étienne, laundrywomen were brutally beaten 81 00:07:40,600 --> 00:07:42,320 for demanding two sous more. 82 00:07:42,400 --> 00:07:46,960 In Dunkirk, engine operators were loc up for starting a solidarity fund. 83 00:07:47,480 --> 00:07:51,360 We have money, the police, politician and then we want morality on our side 84 00:07:51,440 --> 00:07:54,560 No, Philippe. When you play the game, you play it to the end. 85 00:07:54,640 --> 00:07:57,160 You don't whine when your opponent has better cards. 86 00:07:57,560 --> 00:07:59,920 Better cards! 87 00:08:00,000 --> 00:08:02,320 No one wins if the mine collapses. 88 00:08:02,400 --> 00:08:04,880 Think about that next time you provoke a strike. 89 00:08:05,440 --> 00:08:06,440 What? 90 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 The strike is my fault? 91 00:08:08,760 --> 00:08:11,840 Seriously, Philippe, the wage cuts, the poor veins, 92 00:08:11,920 --> 00:08:13,720 the fines, and now the propping. 93 00:08:13,800 --> 00:08:16,800 You wanted this strike to clear out your stocks. Well played 94 00:08:16,880 --> 00:08:18,680 But you went too far for your workers 95 00:08:18,760 --> 00:08:21,240 I didn't come to listen to your socialist morality. 96 00:08:21,320 --> 00:08:23,200 I came to demand what you owe me. 97 00:08:23,280 --> 00:08:25,960 Chaval, Desmaret, Jubeau. You stole them. 98 00:08:26,040 --> 00:08:29,520 Is it my fault if your best workers leave you and the rest go on strike? 99 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 The game isn't finished, Deneulin. 100 00:08:41,880 --> 00:08:43,480 You should be careful. 101 00:08:59,960 --> 00:09:02,440 I hear there was a fight with the Jean-Bart workers. 102 00:09:02,520 --> 00:09:04,640 Well... I know your game. 103 00:09:05,800 --> 00:09:08,400 There are fights every day and you're blaming me. 104 00:09:08,480 --> 00:09:11,320 When some have full stomachs and others are starving... 105 00:09:11,400 --> 00:09:14,000 Rasseneur. The village is quiet. 106 00:09:14,560 --> 00:09:16,760 The press is with us. Everything's fi 107 00:09:16,840 --> 00:09:19,680 - For how long? - No one said it would be over quickl 108 00:09:21,080 --> 00:09:22,600 Can't you believe in the cause? 109 00:09:23,240 --> 00:09:24,240 In us? 110 00:09:26,360 --> 00:09:27,520 Checkmate. 111 00:09:31,280 --> 00:09:32,280 Great strategist. 112 00:09:33,200 --> 00:09:34,320 A brilliant lad. 113 00:09:49,680 --> 00:09:51,440 Charles Bressan. 114 00:09:51,520 --> 00:09:53,240 The company sent me. 115 00:10:03,080 --> 00:10:05,600 Tell the company everything is under control. 116 00:10:05,680 --> 00:10:07,840 This strike was a chance to clear our stocks 117 00:10:08,360 --> 00:10:10,160 and to empty the workers' fund. 118 00:10:10,240 --> 00:10:12,760 I'm here because you're no longer in control. 119 00:10:13,800 --> 00:10:15,360 I haven't come to negotiate. 120 00:10:15,880 --> 00:10:17,840 Neither with you or the miners. 121 00:10:18,920 --> 00:10:21,320 I've heard of you. I know your methods. 122 00:10:24,920 --> 00:10:27,080 I'll let you know when the time is right. 123 00:10:27,160 --> 00:10:31,440 In the meantime, don't make trouble for me. 124 00:10:41,520 --> 00:10:44,640 We whose lamp in the morning 125 00:10:45,080 --> 00:10:49,480 Is relit when the cock crows 126 00:10:49,560 --> 00:10:53,280 We whose uncertain wages 127 00:10:53,360 --> 00:10:56,760 Bring us all back to work before dawn 128 00:10:57,880 --> 00:11:01,480 We who with our arms, feet and hands 129 00:11:01,560 --> 00:11:05,520 With our whole bodies struggle endles 130 00:11:05,600 --> 00:11:09,240 Without protecting our future 131 00:11:09,320 --> 00:11:12,840 Against the cold and old age 132 00:11:12,920 --> 00:11:16,600 Let's love each other and when we can 133 00:11:16,680 --> 00:11:20,440 Come together to drink in a circle 134 00:11:20,520 --> 00:11:24,040 Whether the cannon is silent or roari 135 00:11:24,120 --> 00:11:26,120 Let's drink... 136 00:11:38,120 --> 00:11:39,600 Jesus, Mary and Joseph... 137 00:11:39,920 --> 00:11:40,960 Not exactly. 138 00:11:58,000 --> 00:12:01,560 You lousy crook. Socialist gangrene. 139 00:12:02,440 --> 00:12:03,920 We'll get you. 140 00:12:08,880 --> 00:12:11,520 Scumbag, spelt wrong. 141 00:12:14,240 --> 00:12:15,360 Wait a second. 142 00:12:16,840 --> 00:12:17,960 What are you hiding? 143 00:12:18,680 --> 00:12:21,080 - Nothing. - Empty your pockets. Do it! 144 00:12:26,160 --> 00:12:27,400 What's this? 145 00:12:29,680 --> 00:12:33,000 - I don't know. I've never seen it. - You don't know? You don't know? 146 00:12:34,000 --> 00:12:35,760 It's a gentleman's contribution. 147 00:12:35,840 --> 00:12:38,560 - It's for the solidarity fund. - See what I do to thieves. 148 00:12:38,640 --> 00:12:40,320 It's for the cause. 149 00:12:40,400 --> 00:12:42,880 Filthy beast! See what I do to thieve 150 00:12:52,800 --> 00:12:54,800 My God! 151 00:13:08,640 --> 00:13:10,120 What happened? 152 00:13:10,200 --> 00:13:13,280 We were attacked. Don't worry. It's not the first time. 153 00:13:14,400 --> 00:13:15,400 The bastards. 154 00:13:15,800 --> 00:13:18,320 - They went east. I'll get the others - No, no. 155 00:13:18,400 --> 00:13:21,840 They're provoking us. We mustn't react. That's what they wa 156 00:13:21,920 --> 00:13:24,200 No. We've been beaten up now... 157 00:13:24,280 --> 00:13:25,520 Bouteloup. 158 00:13:25,600 --> 00:13:28,640 If they've sent in their henchmen, it means they're scared. 159 00:13:29,400 --> 00:13:30,840 Believe me, they're right. 160 00:13:31,560 --> 00:13:33,360 I've got big news for you. 161 00:13:33,440 --> 00:13:36,120 Pluchart, my contact from the International in Lille, 162 00:13:36,200 --> 00:13:38,760 is going to visit us here tomorrow night. 163 00:13:38,840 --> 00:13:40,120 We must spread the word. 164 00:13:40,200 --> 00:13:41,880 Are you out of your mind? 165 00:13:41,960 --> 00:13:45,200 Things are tense. The company will see it as a declaration of war. 166 00:13:45,280 --> 00:13:47,680 Rasseneur, look around you. 167 00:13:48,200 --> 00:13:49,440 We are at war. 168 00:13:49,520 --> 00:13:52,600 We'll show the company we're not scared by their intimidatio 169 00:13:52,680 --> 00:13:54,720 What's your problem, Rasseneur? 170 00:13:54,800 --> 00:13:56,240 Damn the company! 171 00:13:56,320 --> 00:13:58,520 It's going to make the situation wors 172 00:13:58,600 --> 00:14:00,720 We don't need the International to be heard. 173 00:14:00,800 --> 00:14:04,040 They just want to pick up our members That's how they work. 174 00:14:04,120 --> 00:14:06,280 I know Pluchart well. He's a smooth-talker. 175 00:14:06,360 --> 00:14:08,160 He works for himself, not for us. 176 00:14:09,600 --> 00:14:11,800 He's given 400 francs to the solidarity fund. 177 00:14:13,400 --> 00:14:15,240 We can last for weeks with this. 178 00:14:15,320 --> 00:14:18,200 The company will have to give in to stop the mine collapsing. 179 00:14:18,280 --> 00:14:20,120 You could have started with that! 180 00:14:20,200 --> 00:14:22,080 400 francs. It's a bargain. 181 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 Is this the price of our movement's integrity? 182 00:14:24,640 --> 00:14:27,160 You've been bought, Étienne. You've sold us! 183 00:14:27,240 --> 00:14:28,600 Rasseneur! 184 00:14:28,680 --> 00:14:30,560 We have money and support. 185 00:14:31,080 --> 00:14:32,400 What more do you want? 186 00:14:32,480 --> 00:14:33,680 Rasseneur. 187 00:14:34,280 --> 00:14:36,800 Any more pear brandy? I'm still in pa 188 00:14:37,120 --> 00:14:38,880 You weren't even on the picket line! 189 00:14:40,440 --> 00:14:43,560 Come on. I've had enough of you. You're leaving the bar. 190 00:14:43,960 --> 00:14:45,680 - My cap! - No! 191 00:14:45,760 --> 00:14:47,720 We'll bring you your cap, Le Mouque! 192 00:14:56,200 --> 00:14:57,800 Étienne's right. 193 00:14:58,520 --> 00:15:00,120 Sorry. Stop moving. 194 00:15:01,240 --> 00:15:02,640 We must stay calm. 195 00:15:03,480 --> 00:15:07,400 If the International is behind us the company will back down, for sure. 196 00:15:12,960 --> 00:15:14,160 What happened, Dad? 197 00:15:14,240 --> 00:15:15,640 What are you doing here? 198 00:15:15,720 --> 00:15:17,440 I heard Dad had been beaten up... 199 00:15:17,520 --> 00:15:19,280 It's fine, darling. Don't worry. 200 00:15:19,360 --> 00:15:20,560 What's it to you? 201 00:15:25,520 --> 00:15:28,680 I brought you coffee, and sugar for the children. 202 00:15:28,760 --> 00:15:30,640 You think this is how you make amends? 203 00:15:30,720 --> 00:15:32,160 With coffee and sugar? 204 00:15:40,640 --> 00:15:42,400 Life must be easier with Chaval. 205 00:15:43,600 --> 00:15:46,920 You drink your coffee while your dad gets beaten with a clu 206 00:15:47,000 --> 00:15:49,680 Please, Mum, let me help you. I can share my wages. 207 00:15:49,760 --> 00:15:51,200 We don't want your money. 208 00:15:52,480 --> 00:15:54,040 You spread your legs to earn it. 209 00:15:56,240 --> 00:15:58,000 Get this in your head. 210 00:15:59,040 --> 00:16:00,720 Give it to me. Give it to me! 211 00:16:04,560 --> 00:16:06,120 We're not for sale. 212 00:17:09,920 --> 00:17:11,240 Are you sure? 213 00:17:11,320 --> 00:17:13,480 It's all they talk about in the villa 214 00:17:13,560 --> 00:17:15,000 The Workers' International. 215 00:17:15,080 --> 00:17:17,280 That means logistic and financial support. 216 00:17:17,360 --> 00:17:19,760 - They can hold out for weeks. - Thank you. I know. 217 00:17:19,840 --> 00:17:21,680 You must do everything to stop it. 218 00:17:21,760 --> 00:17:24,440 Everything? That's a big vague, isn't it? 219 00:17:25,600 --> 00:17:27,720 When we're facing crowds of troublemakers. 220 00:17:27,800 --> 00:17:31,000 I don't care about your methods. You wanted full authority? 221 00:17:32,000 --> 00:17:33,440 You have it. 222 00:17:33,880 --> 00:17:35,360 Now get the job done. 223 00:17:53,840 --> 00:17:55,320 Where were you? 224 00:17:56,200 --> 00:17:57,960 I went home with some food. 225 00:17:59,920 --> 00:18:03,440 I warn you, Catherine. I'm not slaving away to feed that bun 226 00:18:03,520 --> 00:18:05,480 I even offered them my wages. 227 00:18:06,160 --> 00:18:07,600 What? What? 228 00:18:14,640 --> 00:18:16,080 What happened? 229 00:18:18,640 --> 00:18:19,960 My mother threw me out. 230 00:18:28,360 --> 00:18:30,120 Her own daughter. 231 00:18:30,680 --> 00:18:32,080 That's nice. 232 00:18:33,920 --> 00:18:34,920 Listen. 233 00:18:35,320 --> 00:18:37,120 The best thing is to move on. 234 00:18:39,240 --> 00:18:41,040 It didn't take them long to do it. 235 00:18:43,440 --> 00:18:45,320 Come here. 236 00:18:46,480 --> 00:18:47,680 Come here. 237 00:18:55,440 --> 00:18:58,680 I'll always be here for you. You know that, don't you? 238 00:19:08,840 --> 00:19:13,240 From now on, it's us two against the whole world. 239 00:19:22,800 --> 00:19:25,200 - We've waited an hour. - He said he'd come at 9pm. 240 00:19:25,280 --> 00:19:27,160 He must have been held up, that's all 241 00:19:29,760 --> 00:19:31,160 - So? - He wasn't on the train. 242 00:19:31,240 --> 00:19:32,440 I looked everywhere. 243 00:19:33,040 --> 00:19:34,600 There's something wrong. 244 00:19:34,680 --> 00:19:35,880 My friends! 245 00:19:37,480 --> 00:19:38,960 Pluchart isn't coming. 246 00:19:40,760 --> 00:19:42,920 I sent him a telegram telling him not to. 247 00:19:43,000 --> 00:19:44,360 What got into you? 248 00:19:44,440 --> 00:19:47,160 Étienne Lantier here has sold out our movement. 249 00:19:49,600 --> 00:19:51,840 It's his fault the situation is getting worse. 250 00:19:52,320 --> 00:19:54,240 Look at the problem every which way. 251 00:19:54,320 --> 00:19:57,040 You know full well that negotiation is the only way out. 252 00:19:57,120 --> 00:19:59,320 We can keep the strike going for week 253 00:19:59,400 --> 00:20:01,280 But in the end we'll negotiate. 254 00:20:01,360 --> 00:20:04,000 And the International will hold us to account. 255 00:20:04,080 --> 00:20:06,960 Our future will be decided between the company and the party 256 00:20:07,040 --> 00:20:08,680 and we'll be stuck in the middle. 257 00:20:09,520 --> 00:20:14,040 So, I ask you, my friends, why the de would we join the International? 258 00:20:14,120 --> 00:20:15,920 To put an end to injustice. 259 00:20:21,080 --> 00:20:22,400 It's Pluchart. 260 00:20:24,760 --> 00:20:27,680 Comrades, first of all, forgive me for being late. 261 00:20:28,520 --> 00:20:33,920 I assure you it's not due to the whin telegram I received from Rasseneur. 262 00:20:35,360 --> 00:20:37,960 Quite simply, I didn't take the train 263 00:20:38,040 --> 00:20:39,320 To cover my tracks. 264 00:20:40,880 --> 00:20:43,120 These sorts of precautions are necess 265 00:20:43,200 --> 00:20:48,280 when we're up against bosses who will do anything to stop workers unionisin 266 00:20:49,720 --> 00:20:53,760 They know there are some people who can be easily intimidated. 267 00:20:54,440 --> 00:20:55,920 Pluchart, you've got a nerve. 268 00:20:57,200 --> 00:21:00,200 You ask me to take in your protégé, a first-class agitator, 269 00:21:00,280 --> 00:21:02,760 who puts revolutionary ideas in people's heads, 270 00:21:02,840 --> 00:21:04,000 and you call me a coward? 271 00:21:04,080 --> 00:21:07,800 You're not a coward, comrade. You've always been here for the cause 272 00:21:07,880 --> 00:21:09,400 You're not a coward. 273 00:21:09,480 --> 00:21:11,440 But you're a weakling. 274 00:21:12,480 --> 00:21:13,640 A weakling! 275 00:21:13,720 --> 00:21:16,880 And no one wants to go to war with a weakling. 276 00:21:17,600 --> 00:21:19,000 I want to go to war. 277 00:21:20,000 --> 00:21:21,840 But I choose my generals. 278 00:21:21,920 --> 00:21:23,400 An emergency meeting. 279 00:21:23,480 --> 00:21:26,880 400 francs out of nowhere to convert any starving waverers. 280 00:21:27,240 --> 00:21:29,720 You and your International are forcing our hand. 281 00:21:29,800 --> 00:21:32,400 You think these 400 francs came out of nowhere? 282 00:21:34,480 --> 00:21:36,400 They came from stokers in Le Havre, 283 00:21:39,040 --> 00:21:40,880 miners in Seclin, 284 00:21:40,960 --> 00:21:42,800 engine operators from Sète. 285 00:21:42,880 --> 00:21:45,720 They all support your movement. 286 00:21:46,840 --> 00:21:49,200 They all contributed from their pocke 287 00:21:50,160 --> 00:21:54,280 Calling Étienne a sellout is an insult to their solidarity. 288 00:21:55,240 --> 00:21:57,440 All right, all right, my friends. 289 00:21:57,520 --> 00:22:00,480 I know Pluchart and his rhetoric. Don't get sucked in. 290 00:22:00,560 --> 00:22:03,360 The sellout is the one who abandons his fellow-fighters 291 00:22:03,440 --> 00:22:06,120 while hoping to receive the bosses' favour. 292 00:22:06,200 --> 00:22:07,240 - Traitor. - Sellout. 293 00:22:07,320 --> 00:22:11,880 Believe me, these 400 francs are much more precious 294 00:22:11,960 --> 00:22:14,160 than all the millions of those who exploit us. 295 00:22:14,240 --> 00:22:16,160 These are your first 400 francs. 296 00:22:16,240 --> 00:22:19,280 But if we are united, it's their last million. 297 00:22:22,840 --> 00:22:26,800 If you think you can manipulate us with your big speeches, you're wrong. 298 00:22:26,880 --> 00:22:28,720 Hey, you can go! 299 00:22:28,800 --> 00:22:29,960 He's a liar. 300 00:22:30,880 --> 00:22:32,880 He's a liar. A liar! 301 00:22:36,520 --> 00:22:38,440 - Comrades! - Comrades. 302 00:22:38,880 --> 00:22:42,120 Comrades, don't listen to the enemies within 303 00:22:42,200 --> 00:22:45,720 who want to persuade you that you share their cowardice. 304 00:22:46,240 --> 00:22:49,400 Be proud and worthy of these hopes 305 00:22:49,480 --> 00:22:52,240 that you have awakened in every corner of France. 306 00:22:52,760 --> 00:22:57,960 All over the country people are prais the heroes of Le Voreux 307 00:22:58,040 --> 00:23:01,120 who've been standing up to the villainous bosses for six weeks. 308 00:23:01,200 --> 00:23:03,600 Your claims are indisputable 309 00:23:03,680 --> 00:23:05,320 because they are just. 310 00:23:05,400 --> 00:23:08,080 And justice isn't just something to be desired. 311 00:23:08,160 --> 00:23:09,320 It's essential! 312 00:23:12,360 --> 00:23:18,240 I look at this room and I see honest, worthy men and women, 313 00:23:18,720 --> 00:23:20,720 loyal and hard-working, 314 00:23:20,800 --> 00:23:23,680 whole generations sacrificed to the mine. 315 00:23:23,760 --> 00:23:25,280 And for what? 316 00:23:25,360 --> 00:23:28,640 To have the choice between dying down the pit from firedamp 317 00:23:28,720 --> 00:23:30,600 or dying outside of silicosis. 318 00:23:31,520 --> 00:23:35,320 The bosses get the profits while the workers go hungry. 319 00:23:36,800 --> 00:23:40,200 The bosses get the dividends while the workers are cold. 320 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 In this capitalist system, 321 00:23:44,080 --> 00:23:49,400 a worker who dies is always cheaper than a worker in retirement. 322 00:23:50,120 --> 00:23:54,640 But the wind has started to change, my friends. 323 00:23:55,120 --> 00:23:59,520 The proletariat across the world is starting to claim what is theirs. 324 00:23:59,600 --> 00:24:01,880 And even though you may not know it, 325 00:24:01,960 --> 00:24:06,920 you, the battling miners of Le Voreux are in the vanguard of this movement. 326 00:24:07,560 --> 00:24:11,520 I came all this way not to bring you together, 327 00:24:12,440 --> 00:24:14,000 but to thank you. 328 00:24:14,400 --> 00:24:15,800 We thank you, Pluchart. 329 00:24:21,040 --> 00:24:23,880 - Comrades! - Your struggle, your fight, 330 00:24:23,960 --> 00:24:26,760 is part of an irresistible movement, 331 00:24:26,840 --> 00:24:28,920 that of social justice. 332 00:24:29,560 --> 00:24:32,440 And if your stomachs are crying out with hunger, so be it. 333 00:24:32,520 --> 00:24:34,480 Shout even louder. 334 00:24:34,560 --> 00:24:36,960 Shout with the workers of Salamanca! 335 00:24:38,600 --> 00:24:41,320 Shout with the weavers of Manchester! 336 00:24:42,840 --> 00:24:46,920 And may your unified shouts make the earth tremble 337 00:24:47,000 --> 00:24:50,920 all the way into the luxurious salons of Paris, London and New York! 338 00:25:03,720 --> 00:25:05,520 My friends. 339 00:25:05,600 --> 00:25:09,920 If you join the Workers' Internationa you'll never be alone again. 340 00:25:10,000 --> 00:25:12,320 The only thing that will stop you 341 00:25:12,960 --> 00:25:14,240 will be victory! 342 00:25:14,600 --> 00:25:15,760 Victory! 343 00:25:18,720 --> 00:25:21,400 Victory! Victory! Victory! 344 00:25:26,400 --> 00:25:27,560 Comrades! 345 00:25:28,800 --> 00:25:31,000 I have here the official letter of membership 346 00:25:31,080 --> 00:25:33,080 of the Workers' International. 347 00:25:34,840 --> 00:25:36,240 The time has come to choose. 348 00:25:39,480 --> 00:25:43,840 Those who are for membership of the International, raise your hand! 349 00:25:45,960 --> 00:25:49,280 - Long live the miners of Le Voreux! - Long live the miners of Le Voreux! 350 00:25:49,360 --> 00:25:51,200 Long live the International! 351 00:25:52,720 --> 00:25:54,120 Victory! 352 00:25:55,320 --> 00:25:56,320 Victory! 353 00:26:08,800 --> 00:26:13,160 Arise, wretched of the earth 354 00:26:13,240 --> 00:26:17,360 Arise, convicts of hunger 355 00:26:17,440 --> 00:26:22,120 Reason thunders in its volcano 356 00:26:22,200 --> 00:26:25,560 This is the eruption of the end 357 00:26:26,640 --> 00:26:30,440 Of the past let us wipe the slate cle 358 00:26:30,520 --> 00:26:34,200 Masses, slaves, arise, arise 359 00:26:34,680 --> 00:26:38,480 The world is about to change its foundation 360 00:26:39,080 --> 00:26:42,640 We are nothing, let us be all 361 00:28:05,800 --> 00:28:08,880 I'd like to stay but I have a political committee tomorrow. 362 00:28:08,960 --> 00:28:11,720 I understand. You've already done enough. 363 00:28:11,800 --> 00:28:14,080 The credit is all yours, Étienne. 364 00:28:14,160 --> 00:28:16,520 And I'll mention you to the committee 365 00:28:17,560 --> 00:28:20,800 Theorists, philosophers and experts we can find anywhere, 366 00:28:20,880 --> 00:28:25,400 but leaders of men, like you, are much more rare. 367 00:28:25,840 --> 00:28:26,840 Thank you. 368 00:28:27,440 --> 00:28:29,280 Hold fast, don't give up anything, 369 00:28:29,360 --> 00:28:32,200 and you'll see the mobilisation spread like wildfire. 370 00:28:32,680 --> 00:28:34,720 - We'll see each other soon. - I hope so. 371 00:28:37,760 --> 00:28:38,960 Safe journey. 372 00:29:27,160 --> 00:29:28,560 Who are you? 373 00:29:32,080 --> 00:29:33,480 Who are you? 374 00:29:36,600 --> 00:29:37,760 What do you want? 375 00:29:40,560 --> 00:29:42,040 What do you want? 376 00:29:46,640 --> 00:29:47,720 Who are you? 377 00:30:16,000 --> 00:30:17,120 Étienne. 378 00:30:31,800 --> 00:30:33,840 The tide is turning, Étienne. 379 00:30:35,000 --> 00:30:36,280 The tide is turning. 380 00:30:38,040 --> 00:30:41,000 An hour ago, you were drinking to the International. 381 00:30:41,080 --> 00:30:42,560 "We are with you." 382 00:30:43,720 --> 00:30:46,440 And here you are spitting blood on the ground. 383 00:30:48,720 --> 00:30:51,520 You must be wondering what's going to happen to you. 384 00:31:01,280 --> 00:31:03,040 Let me go, sir. 385 00:31:09,760 --> 00:31:11,960 I swear you won't see me again. 386 00:31:19,440 --> 00:31:21,280 Do you want to leave already? 387 00:31:22,880 --> 00:31:24,360 We've only just got here. 388 00:31:26,400 --> 00:31:27,960 We want to have a party too. 389 00:31:29,760 --> 00:31:31,320 To the revolution. 390 00:31:32,120 --> 00:31:34,040 To a rosy future. 391 00:31:34,920 --> 00:31:35,920 All that. 392 00:32:05,760 --> 00:32:07,480 Get rid of this shit. 393 00:32:52,920 --> 00:32:54,520 Have you seen Étienne? 394 00:32:55,560 --> 00:32:57,320 No, not since last night. 395 00:32:57,840 --> 00:33:00,600 - It's odd. His things aren't here. - Dad! Dad! 396 00:33:02,240 --> 00:33:03,720 - What's up? - It's the cash box. 397 00:33:03,800 --> 00:33:04,960 What about it? 398 00:33:05,040 --> 00:33:06,120 It's gone. 399 00:33:09,240 --> 00:33:12,040 - He won't come back. - Yes, he will. 400 00:33:12,120 --> 00:33:15,320 If he didn't steal the money, he'd be back already. 401 00:33:15,400 --> 00:33:17,520 We've looked for him all day. 402 00:33:17,600 --> 00:33:19,560 It's obvious. He's cleared off. 403 00:33:20,760 --> 00:33:22,440 There's an explanation for this. 404 00:33:22,520 --> 00:33:25,000 He's a lousy traitor. That's the explanation. 405 00:33:25,280 --> 00:33:26,400 Take that back now. 406 00:33:26,480 --> 00:33:28,520 - You defend traitors? - Take that back. 407 00:33:30,160 --> 00:33:32,000 - Leave him! - What are we to eat now? 408 00:33:32,080 --> 00:33:33,320 I'll show you what to eat! 409 00:33:36,920 --> 00:33:38,240 Bastard. 410 00:33:38,320 --> 00:33:40,040 Let's not fight between ourselves. 411 00:33:42,080 --> 00:33:44,280 This is where radicalisation gets you 412 00:33:45,280 --> 00:33:47,120 - We'll negotiate. - We must find him. 413 00:33:47,200 --> 00:33:49,040 He'll be in Belgium by now. 414 00:33:50,000 --> 00:33:51,600 It's a question of survival. 415 00:33:52,080 --> 00:33:55,000 Look. They've given everything. They're starving. 416 00:34:02,040 --> 00:34:03,440 You must come with me, Maheu. 417 00:34:08,640 --> 00:34:10,240 For the miners in Le Voreux. 418 00:34:11,200 --> 00:34:12,720 For the miners in Le Voreux. 419 00:34:20,280 --> 00:34:21,800 For the miners in Le Voreux. 420 00:34:25,960 --> 00:34:27,480 For the miners in Le Voreux. 421 00:34:53,440 --> 00:34:55,120 Really, it's a pleasure. 422 00:34:55,200 --> 00:34:58,200 This colour doesn't suit me at all. I've never worn it. 423 00:34:58,760 --> 00:35:00,800 I don't know what got into me that da 424 00:35:01,480 --> 00:35:03,920 It comes from a famous dressmaker in Paris. 425 00:35:04,000 --> 00:35:05,520 - Thank you, madam. - No! 426 00:35:05,600 --> 00:35:07,800 Charlotte. I insist. 427 00:35:07,880 --> 00:35:09,120 It's very kind. 428 00:35:09,720 --> 00:35:12,440 Right. It'll need a bit of adjusting but... 429 00:35:13,080 --> 00:35:14,160 that's a detail. 430 00:35:16,080 --> 00:35:17,600 This colour is made for you. 431 00:35:22,880 --> 00:35:24,160 It's decided. 432 00:35:25,160 --> 00:35:27,520 It's a gift to welcome you to the family. 433 00:35:30,280 --> 00:35:31,600 I can't wait. 434 00:35:33,240 --> 00:35:34,240 Me too. 435 00:35:34,320 --> 00:35:35,640 Niece and neighbour. 436 00:35:36,800 --> 00:35:38,480 We won't have any secrets. 437 00:35:38,560 --> 00:35:39,720 I don't have any. 438 00:35:40,720 --> 00:35:43,240 You must have one or two, everyone do 439 00:35:44,400 --> 00:35:46,720 I just hope you and Paul will respect them. 440 00:35:47,920 --> 00:35:49,120 No, I really don't. 441 00:35:51,040 --> 00:35:52,400 But it's good. 442 00:35:53,640 --> 00:35:56,960 Paul is lucky to have an aunt who cares so much about his future. 443 00:36:12,800 --> 00:36:13,880 Alzire. 444 00:36:14,560 --> 00:36:16,040 Come here. 445 00:36:17,840 --> 00:36:19,160 Here. 446 00:36:23,200 --> 00:36:24,400 Wait. 447 00:36:27,280 --> 00:36:28,400 Here, my darling. 448 00:36:30,280 --> 00:36:31,800 A little bit of sugar. 449 00:36:32,560 --> 00:36:34,600 I kept it just for you. 450 00:36:40,120 --> 00:36:43,000 Do you want to sing me your song? 451 00:36:43,920 --> 00:36:47,800 Happy is the butterfly 452 00:36:47,880 --> 00:36:48,920 Free in the... 453 00:36:50,520 --> 00:36:51,720 air... 454 00:36:52,560 --> 00:36:54,240 It doesn't matter, darling. 455 00:36:54,320 --> 00:36:55,600 It doesn't matter. 456 00:36:55,680 --> 00:36:56,960 Another time. 457 00:37:02,880 --> 00:37:06,520 I promise you, people are talking about it in Marchiennes. 458 00:37:07,000 --> 00:37:08,600 He's not going to come back. 459 00:37:08,680 --> 00:37:12,200 I tell you, their strike is over now. Over and done with. 460 00:37:12,280 --> 00:37:14,240 - What's this, Germain? - Don't you know? 461 00:37:14,320 --> 00:37:16,640 Lantier has gone off with the money. 462 00:37:16,720 --> 00:37:18,880 You were right. He's a real bastard. 463 00:37:18,960 --> 00:37:20,680 - You're kidding me. - I swear it. 464 00:37:20,760 --> 00:37:23,360 400 francs, apparently. A nice little payout. 465 00:37:23,440 --> 00:37:25,160 I'd go to the brothel with that much. 466 00:37:25,240 --> 00:37:28,600 You don't have any money, but you still spend it at the brothel 467 00:37:29,640 --> 00:37:31,560 They go to the brothel too. 468 00:37:31,640 --> 00:37:34,600 - 400 francs. - What a bastard. 469 00:37:34,680 --> 00:37:35,880 Let's go home. 470 00:37:35,960 --> 00:37:37,800 It's a lot of money, anyway. 471 00:37:50,520 --> 00:37:53,680 Sir. Thank you for granting us a little of your precious time. 472 00:37:53,760 --> 00:37:55,880 Get to the point, if you please. 473 00:37:58,320 --> 00:38:00,680 My comrades have agreed to go back to work. 474 00:38:00,760 --> 00:38:03,760 But you need to give them something, a gesture. 475 00:38:08,240 --> 00:38:12,040 I propose one centime extra per wagon Take it or leave it. 476 00:38:12,120 --> 00:38:15,600 It's not enough, sir. It doesn't compensate for the cuts you made. 477 00:38:15,680 --> 00:38:16,960 The miners can't manage. 478 00:38:17,040 --> 00:38:18,600 You think I can manage? 479 00:38:19,160 --> 00:38:21,520 Do you know what this strike has cost the company? 480 00:38:22,320 --> 00:38:24,440 The damage caused to the mine? 481 00:38:24,920 --> 00:38:27,040 I agree to wipe the slate clean. 482 00:38:27,120 --> 00:38:28,880 That in itself is a fine gesture. 483 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 But I want all the workers in tonight 484 00:38:31,200 --> 00:38:33,400 and the mine in working order for tomorrow. 485 00:38:34,320 --> 00:38:36,880 Anyone who doesn't clock in will be fired. 486 00:38:37,760 --> 00:38:39,080 Spread the word. 487 00:38:41,960 --> 00:38:43,400 Yes, sir. 488 00:38:46,040 --> 00:38:47,240 Let's go. 489 00:38:53,560 --> 00:38:54,800 Such authority. 490 00:39:04,200 --> 00:39:05,360 Always push. 491 00:39:06,000 --> 00:39:07,080 Never pull. 492 00:39:07,160 --> 00:39:08,480 I can't do it. 493 00:39:08,560 --> 00:39:09,800 Your hands here. 494 00:39:09,880 --> 00:39:11,280 Lower your back. 495 00:39:11,360 --> 00:39:12,720 Go on, push. Go on! 496 00:39:23,600 --> 00:39:25,120 Are you all right, Étienne? 497 00:39:27,520 --> 00:39:28,720 I'm cold. 498 00:39:28,800 --> 00:39:29,800 Hang on. 499 00:39:33,280 --> 00:39:34,280 Here. 500 00:39:41,560 --> 00:39:43,240 What am I doing here? 501 00:39:44,080 --> 00:39:45,720 Don't you remember anything? 502 00:39:50,920 --> 00:39:52,040 Bressan. 503 00:39:53,160 --> 00:39:54,920 He's still here with his men. 504 00:39:55,000 --> 00:39:57,640 Don't worry, I haven't told anyone you're here. 505 00:39:57,720 --> 00:39:59,440 There are informers everywhere. 506 00:40:01,520 --> 00:40:03,840 - The comrades... - Étienne. 507 00:40:03,920 --> 00:40:05,160 The strike... 508 00:40:08,520 --> 00:40:10,960 There is no strike any more. 509 00:40:11,320 --> 00:40:12,320 What? 510 00:40:13,240 --> 00:40:15,400 People think you went off with the money. 511 00:40:15,840 --> 00:40:19,040 The board threatened to fire anyone who stayed on strike. 512 00:40:20,480 --> 00:40:22,360 Work starts again tonight. 513 00:40:24,720 --> 00:40:25,840 It's over, then. 514 00:40:28,320 --> 00:40:30,280 You've done all you could, Étienne. 515 00:40:30,360 --> 00:40:33,480 The most important thing is that you're still alive, isn't it? 516 00:41:14,680 --> 00:41:17,000 She's learnt a new piano piece which is lovely. 517 00:41:19,080 --> 00:41:20,880 To our return to normal. 518 00:41:20,960 --> 00:41:24,160 We signed the agreement today. Work is restarting tonight. 519 00:41:26,280 --> 00:41:28,880 It was so depressing to see all these healthy young men 520 00:41:28,960 --> 00:41:30,680 doing nothing with their arms. 521 00:41:30,760 --> 00:41:33,360 But you didn't give them anything, I hope. 522 00:41:33,440 --> 00:41:35,240 One centime extra per wagon. 523 00:41:35,880 --> 00:41:38,200 - They did all that for one centime? - No, no. 524 00:41:38,280 --> 00:41:42,320 They dreamt of revolution and we bought their dream for one centime 525 00:41:42,400 --> 00:41:44,400 It's still too much for revolution. 526 00:41:45,320 --> 00:41:47,920 You've managed this crisis wonderfully, Philippe. 527 00:41:48,000 --> 00:41:51,720 In spite of the huge pressure, he's shown remarkable composure. 528 00:41:51,800 --> 00:41:53,600 Remarkable. 529 00:42:00,480 --> 00:42:02,080 And, you, Mr... 530 00:42:04,200 --> 00:42:05,200 Bressan. 531 00:42:05,760 --> 00:42:06,760 ..Bressan. 532 00:42:08,160 --> 00:42:09,600 What exactly is your role? 533 00:42:11,640 --> 00:42:13,440 Director of security. 534 00:42:14,640 --> 00:42:15,920 Did you fear violence? 535 00:42:16,000 --> 00:42:17,800 Carole... No. 536 00:42:17,880 --> 00:42:20,000 - I'm just asking. - Mummy, these poor people 537 00:42:20,080 --> 00:42:22,840 were just fighting to improve their living conditions. 538 00:42:22,920 --> 00:42:25,240 They're not bloodthirsty savages. 539 00:42:25,320 --> 00:42:26,600 Listen to this good soul. 540 00:42:27,600 --> 00:42:29,600 Always defending widows and orphans. 541 00:42:29,680 --> 00:42:33,480 It's true. They've been cold and hungry for mont 542 00:42:33,560 --> 00:42:34,920 All that for one centime? 543 00:42:35,520 --> 00:42:38,520 Whether you like their methods or not it shows deep despair. 544 00:42:38,600 --> 00:42:41,120 They made their choice, Cécile. Like 545 00:42:41,880 --> 00:42:44,520 We are all equal before our responsibilities. 546 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 And before God. 547 00:42:46,000 --> 00:42:49,280 If you like them so much, why not invite them to dinner? 548 00:42:53,000 --> 00:42:57,400 Have you ever shared a meal with these jolly friends? 549 00:42:58,800 --> 00:43:01,080 Have you held one of their brats in your arms? 550 00:43:01,160 --> 00:43:02,640 Go on, try it. 551 00:43:03,520 --> 00:43:06,640 They'll rip off your jewellery and fine lace in no time. 552 00:43:06,720 --> 00:43:09,400 They lack education, but most are honest and deserving. 553 00:43:09,480 --> 00:43:12,080 Nonsense. Deserving people improve themselves 554 00:43:12,160 --> 00:43:13,680 instead of playing the victim. 555 00:43:14,600 --> 00:43:17,480 They may say that the mine belongs to the miners. 556 00:43:17,560 --> 00:43:20,320 The truth is that the miners belong to the mine. 557 00:43:21,520 --> 00:43:23,560 If you take the pick away from a mine 558 00:43:24,440 --> 00:43:26,320 you won't make him into a lawyer, 559 00:43:26,400 --> 00:43:30,440 but just a drinker, a thief and a trickster. 560 00:43:53,720 --> 00:43:55,800 It's Lantier. 561 00:44:12,520 --> 00:44:14,160 - Shush! - He's a thief. 562 00:44:14,240 --> 00:44:16,120 - Be quiet! - Get lost! 563 00:44:16,920 --> 00:44:17,920 Silence! 564 00:44:18,000 --> 00:44:19,200 Comrades. 565 00:44:21,440 --> 00:44:22,680 You've been deceived. 566 00:44:23,800 --> 00:44:25,520 I never left. 567 00:44:26,040 --> 00:44:28,840 Bressan and his henchmen tried to kill me. 568 00:44:30,000 --> 00:44:33,640 And La Mouquette saved my life. 569 00:44:35,320 --> 00:44:36,960 But it wasn't enough to kill me. 570 00:44:37,520 --> 00:44:39,080 They had to dishonour me too. 571 00:44:39,160 --> 00:44:42,600 As well as making me a coward, they had to make me a thief. 572 00:44:42,680 --> 00:44:45,240 They stole the solidarity fund. 573 00:44:47,640 --> 00:44:49,000 Comrades. 574 00:44:50,400 --> 00:44:53,080 I know it's fear that's driving you back to work. 575 00:44:54,400 --> 00:44:57,360 I was scared too when four of them were beating me. 576 00:44:58,240 --> 00:44:59,760 But believe me... 577 00:44:59,840 --> 00:45:01,960 Believe me, brothers, 578 00:45:02,040 --> 00:45:04,240 they are more scared that we are. 579 00:45:04,320 --> 00:45:05,320 Yes! 580 00:45:05,400 --> 00:45:08,520 Hennebeau, Bressan, the company, 581 00:45:08,920 --> 00:45:11,000 they're all shitting their silk trousers, 582 00:45:11,080 --> 00:45:14,760 because they know that justice and numbers are on our side. 583 00:45:16,000 --> 00:45:17,360 Disgusting! 584 00:45:17,440 --> 00:45:19,200 Comrades. 585 00:45:19,280 --> 00:45:21,720 Ten minutes ago, you were shivering in the cold. 586 00:45:22,160 --> 00:45:25,320 You were walking in the dark, alone with your fears. 587 00:45:26,040 --> 00:45:28,040 The fear of never coming back, 588 00:45:28,120 --> 00:45:30,160 the fear of not earning enough, 589 00:45:30,240 --> 00:45:31,800 the fear of fines, 590 00:45:31,880 --> 00:45:33,280 the fear of an accident. 591 00:45:33,360 --> 00:45:35,800 But you're no longer scared or cold. 592 00:45:35,880 --> 00:45:39,160 And your torches are lighting up the forest like daylight. 593 00:45:40,440 --> 00:45:42,320 That is the strength of the union. 594 00:45:42,400 --> 00:45:44,480 Together, everything is possible. 595 00:45:47,000 --> 00:45:49,280 And as I see you from here, my brothe 596 00:45:49,360 --> 00:45:50,920 you are magnificent. 597 00:45:51,000 --> 00:45:52,960 You're magnificent, Étienne. 598 00:45:55,240 --> 00:45:57,880 We've had enough of kowtowing. 599 00:45:59,320 --> 00:46:02,360 Enough of dying when we're buried ali 600 00:46:03,560 --> 00:46:06,360 Be strong and brave, brothers. 601 00:46:06,440 --> 00:46:11,480 Firedamp, rockfalls, fire and cold haven't been able to stop us, 602 00:46:11,560 --> 00:46:13,760 and Bressan won't do it either! 603 00:46:14,880 --> 00:46:16,440 They can break our bones, 604 00:46:16,520 --> 00:46:18,360 but they won't break the movement! 605 00:46:19,600 --> 00:46:21,280 We're miners, for God's sake! 606 00:46:22,600 --> 00:46:24,760 Even in hell, we'd know where to dig! 607 00:46:27,360 --> 00:46:29,720 Étienne! Étienne! Étienne! 44879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.