Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,360
Come to the fair! Ladies and gentleme
get your windmills here! Two sous eac
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,440
Don't come to the fair
without a windmill.
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,720
One for you, miss? Thank you. Two sou
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,080
Thank you, miss.
5
00:00:43,840 --> 00:00:45,040
Catherine?
6
00:00:49,880 --> 00:00:51,680
What are you doing here?
7
00:00:52,880 --> 00:00:54,840
The dance is about to start.
8
00:00:55,880 --> 00:00:56,880
Come on.
9
00:01:00,880 --> 00:01:02,080
Come on.
10
00:01:27,760 --> 00:01:29,720
I can't raise this child forever.
11
00:01:29,800 --> 00:01:33,200
Or else you can take him in.
You're his grandmother too.
12
00:01:35,800 --> 00:01:38,280
They're happy to swan about
and go to bars.
13
00:01:39,400 --> 00:01:42,000
But they don't accept
their responsibilities.
14
00:01:42,720 --> 00:01:44,480
He's still young. It's normal.
15
00:01:57,640 --> 00:01:58,640
Catherine!
16
00:02:00,000 --> 00:02:01,040
Over here!
17
00:02:09,880 --> 00:02:11,560
A genever.
18
00:02:18,240 --> 00:02:19,240
One more.
19
00:02:21,440 --> 00:02:22,440
Are you OK?
20
00:02:51,240 --> 00:02:53,120
La Mouquette, please, help me.
21
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Come on.
22
00:04:13,600 --> 00:04:14,600
Come on.
23
00:04:17,760 --> 00:04:20,560
- What are you waiting for?
- Nothing.
24
00:04:20,640 --> 00:04:22,040
She belongs to him.
25
00:04:22,120 --> 00:04:23,560
Maybe I can take her place.
26
00:04:29,440 --> 00:04:31,840
What's the matter? What have I done?
27
00:04:36,680 --> 00:04:37,880
Catherine.
28
00:04:45,040 --> 00:04:49,200
I've already said. There's a child he
growing up in sin.
29
00:04:50,440 --> 00:04:52,160
And people talk in the village.
30
00:04:53,720 --> 00:04:55,280
- It hurts me.
- I know.
31
00:04:55,360 --> 00:04:58,160
But how could we manage
without his wages?
32
00:04:59,000 --> 00:05:00,200
We know you're right.
33
00:05:07,760 --> 00:05:09,560
- Let's go for the wedding.
- Yes!
34
00:05:15,440 --> 00:05:17,160
- Look, they're happy.
- Of course.
35
00:05:17,240 --> 00:05:20,320
Love is beautiful, so let's celebrate
It's my round.
36
00:05:20,400 --> 00:05:22,800
- Very kind.
- Thank you.
37
00:05:22,880 --> 00:05:24,520
We have something to celebrate.
38
00:05:31,400 --> 00:05:33,120
Excuse me.
39
00:05:35,600 --> 00:05:37,160
Maybe we'll be next.
40
00:05:37,240 --> 00:05:39,200
Take your time, though.
41
00:05:46,280 --> 00:05:47,560
Catherine.
42
00:05:49,880 --> 00:05:51,800
One more! One more!
43
00:06:01,840 --> 00:06:03,760
So this is the fair.
44
00:06:19,280 --> 00:06:24,360
I know that you've been working
for days, or even weeks,
45
00:06:24,440 --> 00:06:27,520
on a vein that's almost exhausted
and becoming dangerous.
46
00:06:28,760 --> 00:06:32,480
To thank you, we've decided
not to delay any further
47
00:06:32,560 --> 00:06:35,800
and to open a new vein and new stalls
48
00:06:49,400 --> 00:06:51,800
- That's good, isn't it?
- It's fantastic.
49
00:07:10,440 --> 00:07:13,040
He'd better have good news
after we've waited so long.
50
00:07:13,120 --> 00:07:15,360
I trust Négrel. It'll be all right.
51
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
Silence!
52
00:07:36,400 --> 00:07:39,640
Right. I see you're all impatient
to start.
53
00:07:39,720 --> 00:07:41,720
Yes.
54
00:07:41,800 --> 00:07:45,680
Today we are putting up to auction
18 new stalls.
55
00:07:46,480 --> 00:07:48,720
That's wrong. There are 20 teams.
56
00:07:48,800 --> 00:07:54,480
There's no mistake. We can only put u
to auction 18 new stalls at the momen
57
00:07:56,080 --> 00:07:57,320
Which teams?
58
00:07:57,400 --> 00:08:00,120
- So some will be left high and dry.
- That's not allowed.
59
00:08:00,200 --> 00:08:02,080
That's not right!
60
00:08:02,920 --> 00:08:05,040
Shut up, Bouteloup! Shut up!
61
00:08:05,640 --> 00:08:09,880
If you please. We can't do better
for the moment.
62
00:08:10,880 --> 00:08:14,560
18 stalls represent a big investment
for the company.
63
00:08:14,640 --> 00:08:15,840
Yeah, of course.
64
00:08:15,920 --> 00:08:17,920
Let me remind you, there is a crisis.
65
00:08:18,000 --> 00:08:19,720
What are the others meant to do?
66
00:08:19,800 --> 00:08:22,160
They'll have to join the other teams.
67
00:08:22,240 --> 00:08:24,520
Impossible. We won't earn enough.
68
00:08:24,600 --> 00:08:27,640
Otherwise they can try their luck
elsewhere.
69
00:08:30,360 --> 00:08:32,280
Shut up!
70
00:08:33,400 --> 00:08:35,800
Right. Paul, the first stall.
71
00:08:37,880 --> 00:08:41,760
Yes. This is the uppermost part
of the vein and the easiest to access
72
00:08:41,840 --> 00:08:43,560
Estimated thickness 1.5 metres.
73
00:08:44,160 --> 00:08:46,400
Perfect. This is a reverse auction.
74
00:08:46,480 --> 00:08:47,960
Let me remind you how it works.
75
00:08:48,040 --> 00:08:51,560
Your team states the price at which
you're prepared to take the stall.
76
00:08:51,640 --> 00:08:53,200
The lowest price gets it.
77
00:08:53,280 --> 00:08:55,720
Special price. 75 sous per wagon.
78
00:08:57,960 --> 00:08:59,120
That's good, Le Mouque!
79
00:09:00,160 --> 00:09:02,000
Thank you. Very funny.
80
00:09:02,680 --> 00:09:05,240
Let's be serious.
81
00:09:05,320 --> 00:09:06,720
The starting price is...
82
00:09:09,640 --> 00:09:11,280
25 sous. Over to you.
83
00:09:14,320 --> 00:09:17,160
25 sous is too low.
We won't give in to blackmail.
84
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Quiet!
85
00:09:26,120 --> 00:09:27,880
We haven't got all day!
86
00:09:30,240 --> 00:09:31,800
Team Charrier. I'll take it.
87
00:09:34,520 --> 00:09:36,160
Charrier.
88
00:09:39,000 --> 00:09:40,680
Not for 25 sous.
89
00:09:42,000 --> 00:09:43,200
No more offers?
90
00:09:43,840 --> 00:09:45,600
Team Jeannot, 24 sous.
91
00:09:48,720 --> 00:09:49,720
Traitor.
92
00:09:50,480 --> 00:09:52,680
Darras, 23!
93
00:09:52,760 --> 00:09:54,160
Darras, come forward.
94
00:09:58,720 --> 00:10:03,000
Stall number one goes to Darras
at 23 sous.
95
00:10:03,080 --> 00:10:05,120
Team Darras, with me!
96
00:10:14,080 --> 00:10:15,720
Stall number two.
97
00:10:15,800 --> 00:10:17,400
- Go on...
- No. Don't move.
98
00:10:18,960 --> 00:10:21,840
Stall number two. Charrier, 23 sous.
99
00:10:23,600 --> 00:10:25,480
Stall number three.
100
00:10:25,560 --> 00:10:27,880
Caron, 23 sous. We'll take it.
101
00:10:27,960 --> 00:10:29,400
Caron, 23 sous.
102
00:10:29,480 --> 00:10:30,880
Come forward.
103
00:10:33,880 --> 00:10:35,800
Stall number four.
104
00:10:35,880 --> 00:10:38,840
- Dubois, for 22.
- 22 sous.
105
00:10:39,800 --> 00:10:42,120
- Stall number five.
- Lanquet, 22 sous.
106
00:10:42,200 --> 00:10:43,800
22 sous...
107
00:10:43,880 --> 00:10:46,800
- Number six?
- Team Dupont. 21, I'll take it.
108
00:10:46,880 --> 00:10:48,960
Maheu, for goodness' sake.
109
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
21 sous.
110
00:10:53,680 --> 00:10:55,640
Stall number seven.
111
00:10:55,720 --> 00:10:57,320
Levaque, 21 sous.
112
00:10:57,400 --> 00:10:59,640
- No, Levaque.
- Levaque, you can't...
113
00:10:59,720 --> 00:11:02,680
- Bouteloup!
- Hurry up, Levaque.
114
00:11:04,560 --> 00:11:06,920
This is how things are.
We need to eat too.
115
00:11:07,280 --> 00:11:10,280
Stall number 15 goes to Domergue.
116
00:11:10,360 --> 00:11:12,800
Number 16, team Petit.
117
00:11:12,880 --> 00:11:16,600
- Stall number 17.
- Team Lambert. 20 sous.
118
00:11:16,680 --> 00:11:18,040
Lambert, come forward.
119
00:11:18,120 --> 00:11:20,520
Stop this. If you don't speak,
we'll have nothing.
120
00:11:20,600 --> 00:11:23,840
You can't accept. At less than 20 sou
no one can survive.
121
00:11:23,920 --> 00:11:26,240
- Go on.
- He said it's temporary.
122
00:11:26,320 --> 00:11:27,600
Team Maheu.
123
00:11:29,600 --> 00:11:31,000
19 sous.
124
00:11:42,480 --> 00:11:44,600
Maheu, for 19 sous.
125
00:11:49,520 --> 00:11:51,760
This vein is lousy. It's impossible.
126
00:11:51,840 --> 00:11:54,480
Yeah, and we agreed
to be paid a pittance.
127
00:11:54,560 --> 00:11:57,440
Stop whining, for goodness sake.
128
00:11:57,520 --> 00:11:59,520
Let's keep at it, come on!
129
00:12:01,720 --> 00:12:04,320
Look at you. Keep up the pace.
130
00:12:05,800 --> 00:12:08,040
Don't strike in different directions.
131
00:12:08,120 --> 00:12:11,760
Keep it regular. There.
Always in the same place.
132
00:12:32,800 --> 00:12:34,080
What about me?
133
00:12:34,880 --> 00:12:36,120
Won't you help me?
134
00:12:39,760 --> 00:12:41,400
- What's wrong?
- Nothing.
135
00:12:44,480 --> 00:12:46,000
Are you in a mood with me?
136
00:12:48,360 --> 00:12:51,440
Next time, why don't you ask
Chaval to help you?
137
00:12:53,360 --> 00:12:55,080
He's your boyfriend, isn't he?
138
00:12:56,000 --> 00:12:57,880
It's all right. Everyone knows.
139
00:12:59,200 --> 00:13:00,960
I saw you in the tunnel.
140
00:13:03,680 --> 00:13:05,600
You saw me?
141
00:13:05,680 --> 00:13:06,720
Yeah.
142
00:13:07,640 --> 00:13:08,880
You seemed to like it.
143
00:13:12,360 --> 00:13:14,320
I didn't think you were like that.
144
00:13:14,400 --> 00:13:17,520
I understand. You're disappointed.
145
00:13:18,520 --> 00:13:19,520
I'm sorry.
146
00:13:21,000 --> 00:13:23,600
You all right here? It's not too hard
147
00:13:40,120 --> 00:13:41,720
So, how was your day?
148
00:13:42,560 --> 00:13:45,560
You should have seen Philippe
with the miners. Amazing.
149
00:13:47,440 --> 00:13:48,680
A little scary too.
150
00:13:50,240 --> 00:13:52,360
I wonder if he realises what he's doi
151
00:13:55,040 --> 00:13:58,040
Don't worry about him.
He knows what he's doing.
152
00:14:00,120 --> 00:14:01,760
Work is his whole life.
153
00:14:18,800 --> 00:14:19,800
Hippolyte?
154
00:14:19,880 --> 00:14:21,600
- Yes, madam?
- Close the door.
155
00:14:22,320 --> 00:14:23,520
Very good, madam.
156
00:14:43,280 --> 00:14:45,560
This one's on me, guys.
157
00:14:49,440 --> 00:14:51,000
Not you, traitor.
158
00:14:52,440 --> 00:14:55,280
- Say that again.
- You're a traitor. You're all traito
159
00:14:55,920 --> 00:14:57,600
You just went along with them.
160
00:14:59,880 --> 00:15:01,720
Let him go.
161
00:15:04,000 --> 00:15:06,600
Even you gave in, Maheu.
162
00:15:07,040 --> 00:15:09,080
You have a problem with that, Pichot?
163
00:15:10,160 --> 00:15:12,600
No, tell us. What should we have done
164
00:15:13,600 --> 00:15:15,320
Let ourselves starve to death?
165
00:15:16,440 --> 00:15:18,480
We have to work. Shit!
166
00:15:25,120 --> 00:15:28,560
What am I to do? What am I to do?
167
00:15:28,640 --> 00:15:33,080
This is exactly what they want:
you fighting amongst yourselves.
168
00:15:33,160 --> 00:15:37,000
Right now, Hennebeau must be counting
the money he's stolen from you.
169
00:15:37,080 --> 00:15:38,480
Shut up.
170
00:15:39,200 --> 00:15:41,800
There have always been bosses.
That's how it is.
171
00:15:41,880 --> 00:15:43,720
Souvarine is right.
172
00:15:45,680 --> 00:15:48,040
If we were organised
they wouldn't dare do this.
173
00:15:48,120 --> 00:15:49,920
- Organised?
- Yeah.
174
00:15:50,000 --> 00:15:52,800
Are you mad? It's not allowed.
175
00:15:52,880 --> 00:15:55,760
They could fire you
just for thinking about it.
176
00:15:56,680 --> 00:15:57,840
Isn't that right?
177
00:16:00,000 --> 00:16:01,680
Tell him!
178
00:16:06,320 --> 00:16:07,600
He's right.
179
00:16:08,480 --> 00:16:10,480
Why would you want to change things?
180
00:16:31,120 --> 00:16:35,000
Your eyesight has got too bad.
Not to mention your lungs.
181
00:16:35,080 --> 00:16:36,520
I can't let you carry on.
182
00:16:36,600 --> 00:16:38,240
I only have to work one more year.
183
00:16:38,320 --> 00:16:40,480
You should be pleased.
It's over for you.
184
00:16:42,120 --> 00:16:45,160
If you stop me working now
I'll only get half my pension.
185
00:16:45,240 --> 00:16:48,080
You're no longer fit.
Do you want to do my job for me?
186
00:16:51,240 --> 00:16:52,560
Next.
187
00:16:58,480 --> 00:17:01,480
Without Zacharie and the old man's wa
we can't manage.
188
00:17:09,240 --> 00:17:10,880
We'll have to take in a lodger.
189
00:17:12,440 --> 00:17:14,320
It's the only solution.
190
00:17:16,360 --> 00:17:20,360
With board and lodging,
we can make three francs a week.
191
00:17:24,400 --> 00:17:26,240
You could ask Étienne.
192
00:17:28,000 --> 00:17:30,360
It would be cheaper for him
than Rasseneur's.
193
00:17:31,200 --> 00:17:32,600
He owes it to you.
194
00:17:34,080 --> 00:17:35,840
What about Catherine?
195
00:17:35,920 --> 00:17:37,840
What about her?
196
00:17:37,920 --> 00:17:39,680
It's not like we have a choice.
197
00:17:39,760 --> 00:17:41,360
- Étienne's a good man.
- Yeah.
198
00:17:41,440 --> 00:17:42,880
We can trust him, can't we?
199
00:17:50,120 --> 00:17:51,640
Come and help me here!
200
00:17:51,720 --> 00:17:54,520
I heard the props creaking
higher up this morning.
201
00:17:59,960 --> 00:18:02,040
This new vein really doesn't seem saf
202
00:18:02,640 --> 00:18:06,120
If only they did the props correctly.
They don't think.
203
00:18:06,880 --> 00:18:08,720
They're just beasts without brains.
204
00:18:19,280 --> 00:18:25,040
"Rodolphe felt there was something
solemn and august in this redemption.
205
00:18:25,120 --> 00:18:26,880
August?
206
00:18:26,960 --> 00:18:31,240
August means majestic.
207
00:18:33,360 --> 00:18:36,440
"One could see in Madame Georges's
serious, resigned features
208
00:18:36,520 --> 00:18:39,960
the evidence of long suffering
and deep sorrow."
209
00:18:40,040 --> 00:18:43,000
"She watched Marie with a mansuetude.
210
00:18:43,080 --> 00:18:47,200
Mansuetude means indulgence.
211
00:18:48,120 --> 00:18:49,440
- You understand?
- Yes.
212
00:18:50,480 --> 00:18:54,800
"..with a mansuetude
and an almost maternal compassion,
213
00:18:54,880 --> 00:18:57,520
such was the girl's
grace and gentleness."
214
00:18:57,600 --> 00:18:59,360
Dinner time.
215
00:19:06,080 --> 00:19:07,280
Sit here.
216
00:19:20,360 --> 00:19:21,840
Hello.
217
00:19:21,920 --> 00:19:24,200
Let me introduce our new lodger.
218
00:19:24,280 --> 00:19:25,400
Is that a joke?
219
00:19:26,080 --> 00:19:28,400
No. We had to replace Zacharie.
220
00:19:29,200 --> 00:19:30,640
You could have asked me.
221
00:19:30,720 --> 00:19:33,680
Catherine, you know how we live.
Do you think we had a choice?
222
00:19:33,760 --> 00:19:36,000
There are already five of us
in the bedroom.
223
00:19:37,240 --> 00:19:39,360
You could have found someone else,
anyone.
224
00:19:40,160 --> 00:19:41,480
Now you're being rude.
225
00:19:43,160 --> 00:19:44,880
Apologise to Étienne.
226
00:19:44,960 --> 00:19:46,520
It's up to me to apologise?
227
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Absolutely.
228
00:19:49,040 --> 00:19:50,520
And you say nothing as usual.
229
00:19:50,600 --> 00:19:52,160
Don't make a fuss, please.
230
00:19:52,240 --> 00:19:53,880
I'm sick of this. I'm going.
231
00:19:53,960 --> 00:19:55,200
Where are you going?
232
00:20:03,840 --> 00:20:06,440
- I don't want to cause problems.
- No, sit down.
233
00:20:15,560 --> 00:20:16,800
She'll get over it.
234
00:21:02,320 --> 00:21:03,800
I'm sorry.
235
00:21:12,320 --> 00:21:13,800
I thought you knew
236
00:21:18,760 --> 00:21:19,960
and you didn't mind.
237
00:21:24,520 --> 00:21:26,560
I'd never have said yes otherwise.
238
00:21:32,160 --> 00:21:34,240
I thought we could be good friends
239
00:21:36,920 --> 00:21:38,520
and move on.
240
00:21:42,600 --> 00:21:45,440
But if my being here bothers you,
I'll go.
241
00:21:47,000 --> 00:21:50,320
Why would it bother me?
Does it bother you?
242
00:21:55,880 --> 00:21:57,200
No.
243
00:22:00,560 --> 00:22:01,560
Fine, then.
244
00:22:02,880 --> 00:22:03,880
Good night.
245
00:23:04,600 --> 00:23:05,920
What's going on?
246
00:23:06,000 --> 00:23:07,600
There's a new notice.
247
00:23:09,760 --> 00:23:11,640
NEW PAYMENT METHOD
PROPPING PAID SEPARATELY
248
00:23:11,720 --> 00:23:12,960
Have I understood this?
249
00:23:13,040 --> 00:23:15,240
- What is it?
- Étienne.
250
00:23:16,640 --> 00:23:19,440
From next month
they'll pay for propping separately.
251
00:23:20,720 --> 00:23:22,480
For safety reasons, they say.
252
00:23:24,800 --> 00:23:27,080
So each wagon will be paid
two centimes less.
253
00:23:27,160 --> 00:23:28,160
No!
254
00:23:28,720 --> 00:23:30,040
Two centimes!
255
00:23:31,000 --> 00:23:33,200
- Two centimes is impossible.
- What's this racket?
256
00:23:37,880 --> 00:23:39,440
So this is the choice now?
257
00:23:40,320 --> 00:23:42,520
Either we die in rockfalls
or we starve?
258
00:23:43,920 --> 00:23:46,480
We want to speak to Hennebeau in pers
259
00:23:53,040 --> 00:23:56,520
You're talking nonsense! From the sta
you've been talking nonsense.
260
00:23:56,600 --> 00:23:58,800
This must be withdrawn immediately.
261
00:23:58,880 --> 00:24:00,360
Otherwise we down tools.
262
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
- A strike, Maheu?
- We have no choice.
263
00:24:03,080 --> 00:24:05,000
- Yes, a strike.
- Wait a minute.
264
00:24:05,080 --> 00:24:07,360
You know we can't win.
265
00:24:07,440 --> 00:24:09,600
We paid a heavy price last time.
Very heavy.
266
00:24:09,680 --> 00:24:14,160
They're right. If you call a strike,
in two weeks you'll all be starving
267
00:24:14,240 --> 00:24:15,920
and you'll have to give in.
268
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Don't you think we're already starvin
269
00:24:18,480 --> 00:24:19,960
Can it be any worse?
270
00:24:20,040 --> 00:24:21,840
We need to prepare for the fight.
271
00:24:27,640 --> 00:24:29,560
We need to set up a solidarity fund.
272
00:24:31,720 --> 00:24:33,600
- What?
- What's that?
273
00:24:33,680 --> 00:24:35,960
Some workers in Lille did it.
274
00:24:36,040 --> 00:24:38,200
It's quite straightforward.
275
00:24:38,280 --> 00:24:41,800
We carry on working and we make
contributions according to our income
276
00:24:41,880 --> 00:24:43,080
- That way...
- Hang on.
277
00:24:43,560 --> 00:24:45,200
Speak in plain language.
278
00:24:45,280 --> 00:24:46,640
Make contributions.
279
00:24:46,720 --> 00:24:50,680
It means we carry on working,
but we put money aside.
280
00:24:50,760 --> 00:24:53,080
So we build up a sort of reserve.
281
00:24:53,160 --> 00:24:54,760
- Each month?
- Each month.
282
00:24:55,480 --> 00:24:57,760
When we have enough,
then we can scare the boss.
283
00:24:57,840 --> 00:25:01,400
- That's good.
- Yes, it's good! Scaring the boss!
284
00:25:01,480 --> 00:25:04,920
Scaring the boss...
Are you stupid or what?
285
00:25:05,000 --> 00:25:07,400
This is bullshit. Just bullshit.
286
00:25:07,480 --> 00:25:11,200
- And then there's you. You're new he
- That's true.
287
00:25:11,280 --> 00:25:13,880
You don't know who we are
or how we live.
288
00:25:15,200 --> 00:25:16,840
Put in your years down the mine
289
00:25:16,920 --> 00:25:19,800
and maybe then you'll be entitled
to speak. OK?
290
00:25:19,880 --> 00:25:23,760
I've slaved for ten years. I won't pa
for people who don't want to work.
291
00:25:23,840 --> 00:25:26,320
Aren't you sick of slaving?
Don't you want change?
292
00:25:26,400 --> 00:25:27,840
It's our job!
293
00:25:27,920 --> 00:25:30,480
Do you like it?
Are you happy with your life?
294
00:25:30,560 --> 00:25:33,840
You know what, Chaval? If you're not
interested, don't contribute.
295
00:25:33,920 --> 00:25:36,440
- Right.
- No one's making you.
296
00:25:36,520 --> 00:25:39,400
But if you have a problem,
you won't be able to rely on it.
297
00:25:39,480 --> 00:25:41,960
Don't worry about that.
I won't come crying to you.
298
00:25:42,040 --> 00:25:44,360
No one said you would.
299
00:25:44,440 --> 00:25:47,040
Yes, but what if they find out?
300
00:25:47,840 --> 00:25:50,200
- It could get you fired.
- I know.
301
00:25:50,280 --> 00:25:53,000
- That's why it has to be our secret.
- Our secret...
302
00:25:53,080 --> 00:25:54,640
Don't laugh.
303
00:25:54,720 --> 00:25:56,640
Think about it.
304
00:25:56,720 --> 00:26:00,800
If the bosses don't know,
if we keep it to ourselves,
305
00:26:02,040 --> 00:26:03,880
then we can have a chance.
306
00:26:03,960 --> 00:26:05,600
Then we can make a difference.
307
00:26:06,480 --> 00:26:09,840
With a reserve, in a few months
we can tip the scales.
308
00:26:09,920 --> 00:26:11,440
Redress the power balance.
309
00:26:13,080 --> 00:26:14,320
It's just an idea.
310
00:26:14,920 --> 00:26:17,560
I'm not forcing anyone.
Especially not you, Chaval.
311
00:26:22,000 --> 00:26:23,280
Your idea's good.
312
00:26:24,480 --> 00:26:25,480
Thank you.
313
00:26:34,040 --> 00:26:35,480
I like your idea, Étienne.
314
00:26:39,680 --> 00:26:42,040
We know about solidarity in the villa
315
00:26:42,120 --> 00:26:43,360
Yes, we can do that.
316
00:26:45,360 --> 00:26:47,640
Solidarity. Solidarity.
317
00:26:49,240 --> 00:26:51,880
We women are voting in favour.
318
00:27:08,120 --> 00:27:09,360
Go on.
319
00:27:17,160 --> 00:27:19,640
Basically, you give money
and then you join us.
320
00:27:19,720 --> 00:27:21,160
- What do you say?
- No.
321
00:27:22,160 --> 00:27:23,200
No.
322
00:27:24,120 --> 00:27:25,440
No.
323
00:27:26,280 --> 00:27:28,040
- No.
- Can we just come in and...
324
00:27:31,360 --> 00:27:33,080
No. No, sorry.
325
00:27:38,800 --> 00:27:41,440
- We don't have much.
- It doesn't matter.
326
00:27:41,520 --> 00:27:45,200
- The main thing is to give something
- A tiny amount will help us.
327
00:28:00,240 --> 00:28:01,240
Thank you.
328
00:28:01,320 --> 00:28:04,000
Thank you so much.
You're making a heroic effort.
329
00:28:04,080 --> 00:28:06,920
Soon we'll be strong enough
to get justice.
330
00:28:07,640 --> 00:28:10,800
Thank you, really.
Trust us, it will work.
331
00:28:11,720 --> 00:28:14,800
It's been more than two weeks,
I have it on good authority.
332
00:28:14,880 --> 00:28:16,440
He's started a solidarity fund.
333
00:28:17,040 --> 00:28:19,400
This Lantier is unionising
the whole village.
334
00:28:19,480 --> 00:28:24,000
They're challenging the wage cut.
They're preparing a strike, I'm sure.
335
00:28:24,080 --> 00:28:28,560
On good authority? I don't imagine
they're shouting it from the rooftops
336
00:28:29,880 --> 00:28:30,880
Well...
337
00:28:33,920 --> 00:28:35,960
I have a female informant
in the village.
338
00:28:36,040 --> 00:28:37,840
A female informant.
339
00:28:38,840 --> 00:28:42,720
It's forbidden for a pit manager
to consort with mining women.
340
00:28:45,600 --> 00:28:46,600
Go.
341
00:28:50,080 --> 00:28:51,880
I told you there were rumblings.
342
00:28:52,880 --> 00:28:54,720
We've gone too far.
343
00:28:54,800 --> 00:28:56,520
It will suddenly blow up.
344
00:28:58,200 --> 00:29:00,000
Did he say Lantier?
345
00:29:00,080 --> 00:29:02,760
Yes, Étienne Lantier,
but he's not the problem.
346
00:29:03,440 --> 00:29:05,920
We keep beating them down more and mo
347
00:29:06,680 --> 00:29:09,320
In the end there'll be a strike,
for sure.
348
00:29:09,400 --> 00:29:11,080
There will be consequences.
349
00:29:11,160 --> 00:29:12,560
Don't let's exaggerate.
350
00:29:14,760 --> 00:29:18,040
A long strike could put us
in a difficult situation.
351
00:29:18,120 --> 00:29:21,120
But a short strike.
Think of the advantages.
352
00:29:22,200 --> 00:29:24,640
It would allow us
to clear out our stocks,
353
00:29:24,720 --> 00:29:28,600
and to empty their famous fund
before it fills up too much.
354
00:29:36,960 --> 00:29:39,680
Right. What did you want to say?
355
00:29:41,920 --> 00:29:43,760
I wanted to warn you.
356
00:29:45,120 --> 00:29:47,480
There are rumours in the village.
357
00:29:47,560 --> 00:29:50,720
They say your parents
are prostituting you with the new guy
358
00:29:50,800 --> 00:29:53,360
- I don't believe it.
- What is this rubbish?
359
00:29:53,440 --> 00:29:55,880
Are you serious?
That's all you've got to say to me?
360
00:29:58,280 --> 00:30:00,440
Wait, Catherine, please.
361
00:30:00,520 --> 00:30:01,520
Sorry.
362
00:30:07,880 --> 00:30:09,880
I think I've understood.
363
00:30:09,960 --> 00:30:10,960
Understood what?
364
00:30:19,440 --> 00:30:20,800
I messed up.
365
00:30:23,400 --> 00:30:24,840
I didn't realise...
366
00:30:25,920 --> 00:30:28,840
I thought it was what you wanted too.
367
00:30:34,680 --> 00:30:36,160
I didn't want to hurt you.
368
00:30:37,320 --> 00:30:38,320
I swear.
369
00:30:41,520 --> 00:30:42,880
I don't want to lose you.
370
00:30:46,000 --> 00:30:47,320
I don't know how to do it.
371
00:30:47,920 --> 00:30:48,920
I don't know.
372
00:30:49,720 --> 00:30:51,280
Maybe you could teach me?
373
00:30:54,120 --> 00:30:56,640
We could get together seriously
this time.
374
00:30:58,840 --> 00:31:02,480
A quiet life,
just you and me together.
375
00:31:05,080 --> 00:31:09,160
If you just give me a second chance.
376
00:31:16,320 --> 00:31:17,520
Please.
377
00:31:36,000 --> 00:31:37,160
Yes?
378
00:31:37,640 --> 00:31:39,120
The director invited us.
379
00:31:39,200 --> 00:31:41,760
Today? Are you sure?
380
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
Yes, we're sure. Dansaert told us 1pm
381
00:31:45,480 --> 00:31:47,120
There must be a mistake.
382
00:31:47,200 --> 00:31:49,400
But wait. I'll see.
383
00:31:59,920 --> 00:32:03,680
Apparently the pharmacist is in troub
It's the talk of Marchiennes.
384
00:32:03,760 --> 00:32:06,160
I heard that he's selling
banned products.
385
00:32:14,840 --> 00:32:16,800
- Is there a problem?
- Not at all.
386
00:32:16,880 --> 00:32:19,760
Just some miners who want to tell me
about their demands.
387
00:32:19,840 --> 00:32:21,280
On a Sunday?
388
00:32:21,360 --> 00:32:24,600
Let them come and take our places.
I'll have them served lunch.
389
00:32:30,960 --> 00:32:32,240
Come in.
390
00:32:32,320 --> 00:32:34,000
Mr Hennebeau will see you.
391
00:33:03,720 --> 00:33:05,880
Who would like more
of this excellent capon?
392
00:33:05,960 --> 00:33:07,200
I would.
393
00:33:09,240 --> 00:33:10,720
A little wine perhaps?
394
00:33:10,800 --> 00:33:12,720
No, thank you, my friend. I'm fine.
395
00:33:15,920 --> 00:33:18,280
Do you know Deneulin tried
to borrow from us?
396
00:33:19,400 --> 00:33:21,280
He has a big cash-flow problem.
397
00:33:21,920 --> 00:33:24,360
We did tell him that his investments
were madness.
398
00:33:52,120 --> 00:33:53,640
This way, please.
399
00:34:15,920 --> 00:34:17,640
Gentlemen.
400
00:34:23,120 --> 00:34:25,640
- Is Lantier the one in the middle?
- Yes.
401
00:34:27,640 --> 00:34:29,240
So?
402
00:34:30,680 --> 00:34:33,600
Maheu? Are you the spokesman?
403
00:34:34,480 --> 00:34:36,080
Such a loyal miner.
404
00:34:37,280 --> 00:34:39,720
That's why I was chosen, sir.
405
00:34:41,760 --> 00:34:43,240
To tell you we can't manage.
406
00:34:44,480 --> 00:34:50,880
With the bad stalls, the wage cuts,
and propping being paid separately...
407
00:34:52,280 --> 00:34:53,280
It's impossible.
408
00:34:55,000 --> 00:34:56,480
We'd like it to work.
409
00:34:57,720 --> 00:35:00,520
But it's too much.
Too much all in one go.
410
00:35:05,920 --> 00:35:08,680
Is that it? Have you finished?
411
00:35:10,440 --> 00:35:12,600
Let me explain my work to you.
412
00:35:14,000 --> 00:35:15,920
In less than three years,
413
00:35:16,000 --> 00:35:20,960
the company's mines have lost 25%
of their competitiveness in the marke
414
00:35:22,520 --> 00:35:24,960
Do you know how much
an American miner costs?
415
00:35:25,680 --> 00:35:26,800
No. Of course not.
416
00:35:26,880 --> 00:35:30,840
Some countries don't hesitate
to lower production costs
417
00:35:30,920 --> 00:35:33,240
by making labour costs variable. Yes!
418
00:35:34,520 --> 00:35:38,280
The economy has become global.
The stakes are terrifying.
419
00:35:40,320 --> 00:35:42,240
What more do you want us to give you?
420
00:35:42,840 --> 00:35:46,280
We give everything to the mine.
Our lives, our bodies, our children.
421
00:35:46,360 --> 00:35:48,320
And the mine gives you
nothing in return?
422
00:35:48,400 --> 00:35:49,880
Not enough.
423
00:35:51,160 --> 00:35:54,880
But... I too would like to pay you mo
424
00:35:54,960 --> 00:35:56,760
But I don't make the decisions.
425
00:35:56,840 --> 00:35:58,760
I'm like you, a simple employee.
426
00:35:58,840 --> 00:36:04,080
I can tell you that in Paris news of
your cooperative, your solidarity fun
427
00:36:04,160 --> 00:36:05,560
has gone down very badly.
428
00:36:06,480 --> 00:36:07,720
How does he know that?
429
00:36:07,800 --> 00:36:10,200
You shouldn't bite the hand
that feeds you.
430
00:36:12,520 --> 00:36:17,000
But if you're like us, sir,
and you have no power,
431
00:36:18,160 --> 00:36:21,480
we want to talk to the people
who really make the decisions.
432
00:36:21,560 --> 00:36:24,040
It's time they heard about
the inhuman conditions
433
00:36:24,120 --> 00:36:26,320
in which we live and work every day.
434
00:36:26,400 --> 00:36:28,080
- Inhuman conditions?
- Yes, sir.
435
00:36:28,160 --> 00:36:30,120
What exactly is inhuman, young man?
436
00:36:30,200 --> 00:36:34,240
Being paid, having lodgings,
access to medical care?
437
00:36:34,320 --> 00:36:36,120
Your youth has carried you away.
438
00:36:36,200 --> 00:36:39,200
You read a couple of political tracts
and you're off.
439
00:36:39,280 --> 00:36:40,720
You should let others speak.
440
00:36:40,800 --> 00:36:42,400
- I know, sir...
- Étienne, no.
441
00:36:42,480 --> 00:36:43,560
I know, sir,
442
00:36:45,120 --> 00:36:47,120
that we have nothing more to lose.
443
00:36:48,240 --> 00:36:50,000
So, now it's simple.
444
00:36:51,200 --> 00:36:52,760
Your measure on propping.
445
00:36:54,160 --> 00:36:56,360
Either you withdraw it...
446
00:36:57,440 --> 00:36:58,760
or we go on strike.
447
00:37:00,920 --> 00:37:02,200
A strike!
448
00:37:03,400 --> 00:37:07,120
I'm kind enough to receive you
here in my own home
449
00:37:07,200 --> 00:37:09,080
and you threaten me?
450
00:37:09,520 --> 00:37:12,920
I'll never give in to blackmail.
You hear me? Never!
451
00:37:13,000 --> 00:37:15,880
If you want to go on strike, go ahead
In the meantime, leave.
452
00:37:15,960 --> 00:37:17,080
- We'll...
- At once!
453
00:37:17,160 --> 00:37:18,600
Étienne!
454
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
Fine.
455
00:37:36,240 --> 00:37:37,440
There.
456
00:37:37,520 --> 00:37:40,560
Maheu was meant to speak
and you had to open your mouth.
457
00:37:40,640 --> 00:37:42,240
What were you thinking?
458
00:37:42,320 --> 00:37:43,720
"We have nothing to lose"?
459
00:37:43,800 --> 00:37:45,720
We have children, families!
460
00:37:45,800 --> 00:37:47,880
Étienne was right to speak.
461
00:37:47,960 --> 00:37:51,200
You saw him in his big house.
They have everything, we have nothing
462
00:37:51,280 --> 00:37:55,480
The lad was right. Hennebeau was
provoking us. We couldn't retreat.
463
00:37:55,560 --> 00:37:58,520
The problem isn't wanting to strike
or not wanting to.
464
00:37:58,600 --> 00:38:01,680
The problem is that there isn't enoug
in the fund to last us.
465
00:38:02,320 --> 00:38:05,960
Now that the company knows about
the fund, they'll push you to the lim
466
00:38:06,760 --> 00:38:10,040
Right now, how long could you last
in a stand-off? Ten days?
467
00:38:10,120 --> 00:38:13,560
I know it's hard but you should
get back in line and carry on working
468
00:38:13,640 --> 00:38:15,640
You make me laugh.
469
00:38:16,120 --> 00:38:18,480
It's easy for you behind your bar.
470
00:38:18,560 --> 00:38:21,120
But you're more worried about your tr
than us.
471
00:38:21,200 --> 00:38:23,360
Those are bourgeois attitudes,
Rasseneur.
472
00:38:23,440 --> 00:38:25,840
Watch out or you'll end up
with the sellouts.
473
00:38:26,320 --> 00:38:27,400
I'm a sellout?
474
00:38:27,800 --> 00:38:29,520
I worked underground for 30 years.
475
00:38:29,600 --> 00:38:31,840
When you've done that,
you can say your piece.
476
00:38:31,920 --> 00:38:33,720
We're comrades. We talk.
477
00:38:33,800 --> 00:38:34,920
"We talk"?
478
00:38:35,000 --> 00:38:36,880
So tell them how you came here.
479
00:38:37,600 --> 00:38:39,040
And why you had to leave Lille.
480
00:38:39,120 --> 00:38:40,160
Rasseneur.
481
00:38:40,800 --> 00:38:44,400
It's not the first time
this fine speaker has stirred things
482
00:38:44,480 --> 00:38:46,360
He did the same thing in Lille.
483
00:38:46,440 --> 00:38:49,920
And he left a man injured.
A cop or someone like that.
484
00:38:50,440 --> 00:38:51,480
Am I wrong?
485
00:38:56,320 --> 00:38:58,600
Are you going to do the same here?
486
00:38:58,680 --> 00:39:01,360
When things get too hot,
will you bravely run away?
487
00:39:09,160 --> 00:39:10,760
Étienne, explain yourself.
488
00:39:11,960 --> 00:39:13,160
I made a mistake, yes.
489
00:39:19,000 --> 00:39:20,240
But it was self-defence.
490
00:39:21,720 --> 00:39:24,400
I was defending a comrade.
We were attacked.
491
00:39:26,400 --> 00:39:29,080
Anyway, it proves
I'm not doing this for me.
492
00:39:29,160 --> 00:39:31,320
I'm doing it for you.
I can lose everything.
493
00:39:31,920 --> 00:39:33,680
If they find me, they'll kill me.
494
00:39:33,760 --> 00:39:36,440
This stops now.
Étienne isn't the problem.
495
00:39:37,280 --> 00:39:39,320
The problem is that we were betrayed.
496
00:39:40,040 --> 00:39:42,200
Hennebeau knew about
the solidarity fund.
497
00:39:42,280 --> 00:39:45,680
- There was nothing we could do.
- That's true.
498
00:39:45,760 --> 00:39:47,760
That means there's an informant here.
499
00:39:48,520 --> 00:39:49,960
Now there's an informant.
500
00:39:51,640 --> 00:39:53,440
It wouldn't be you, would it?
501
00:39:58,000 --> 00:40:00,200
From the start you've stayed out of i
502
00:40:03,040 --> 00:40:04,680
You refused to contribute.
503
00:40:11,160 --> 00:40:12,560
Anything to say?
504
00:40:21,280 --> 00:40:22,880
You don't see it, do you?
505
00:40:22,960 --> 00:40:23,960
No.
506
00:40:24,720 --> 00:40:27,000
You're being manipulated
by this arsehole.
507
00:40:27,400 --> 00:40:28,920
And you don't see it.
508
00:40:31,400 --> 00:40:33,520
Maheu, tell them.
509
00:40:33,600 --> 00:40:35,400
You know I'm not an informant.
510
00:40:46,080 --> 00:40:48,560
After all this time,
you've got to know me.
511
00:40:48,640 --> 00:40:50,600
Haven't I always been loyal?
512
00:40:50,680 --> 00:40:53,480
I could have left to get another job
many times. I never did!
513
00:40:55,160 --> 00:40:56,480
Bastard.
514
00:41:02,000 --> 00:41:03,200
I believe Chaval.
515
00:41:04,600 --> 00:41:05,640
He's not a grass.
516
00:41:08,640 --> 00:41:09,680
Thanks, Catherine.
517
00:41:15,560 --> 00:41:17,440
It seems I've done my time here.
518
00:41:19,880 --> 00:41:22,120
You're not chucking me out, I'm leavi
519
00:41:23,280 --> 00:41:25,320
You go on strike if you want to.
520
00:41:25,400 --> 00:41:27,760
Starve if you want to!
521
00:41:27,840 --> 00:41:29,320
I'm not scared of working!
522
00:41:29,400 --> 00:41:32,680
I'll go to Deneulin or anywhere else!
And screw you!
523
00:41:32,760 --> 00:41:34,360
Go on, get out!
524
00:41:41,720 --> 00:41:42,720
Catherine?
525
00:41:45,360 --> 00:41:46,720
You can come with me.
526
00:41:51,960 --> 00:41:53,360
Now.
527
00:42:06,320 --> 00:42:07,680
Traitor!
528
00:43:49,480 --> 00:43:51,400
Shit, water's coming through.
529
00:43:51,480 --> 00:43:52,840
Stop! Quiet!
530
00:43:59,240 --> 00:44:01,000
These lousy props.
531
00:44:01,800 --> 00:44:04,760
Fill as many wagons as possible
and then we get out. Go!
532
00:44:25,680 --> 00:44:26,840
You can go first.
533
00:44:45,840 --> 00:44:47,040
I'll help you.
534
00:44:55,320 --> 00:44:56,320
Go on.
535
00:45:05,440 --> 00:45:06,760
Are you OK?
536
00:45:06,840 --> 00:45:08,280
Where's Jeanlin?
537
00:45:08,360 --> 00:45:10,480
Jeanlin! Jeanlin!
538
00:45:13,480 --> 00:45:15,160
Zacharie, get the picks!
539
00:45:19,480 --> 00:45:21,080
Étienne, get a pick!
540
00:45:21,960 --> 00:45:23,640
Jeanlin!
541
00:45:24,200 --> 00:45:26,480
What wrong with working
to be in the warm?
542
00:45:28,600 --> 00:45:29,800
To eat well?
543
00:45:30,520 --> 00:45:32,680
To make the most of life?
544
00:45:35,880 --> 00:45:37,920
What's wrong with wanting to succeed?
545
00:45:41,880 --> 00:45:43,720
I've no regrets.
546
00:47:01,760 --> 00:47:03,040
Stop!
547
00:47:10,720 --> 00:47:11,880
I can hear someone.
548
00:47:13,400 --> 00:47:15,000
He's here. He's here!
549
00:48:18,880 --> 00:48:20,200
What happened?
550
00:48:20,680 --> 00:48:22,600
What happened? Out of the way!
551
00:48:22,680 --> 00:48:23,840
What happened?
552
00:48:25,920 --> 00:48:27,400
What happened?
553
00:48:31,400 --> 00:48:32,400
Jeanlin.
554
00:48:33,040 --> 00:48:34,120
Jeanlin.
555
00:48:35,920 --> 00:48:36,920
Jeanlin.
556
00:48:41,800 --> 00:48:45,080
I'm here. It's going to be all right.
557
00:48:46,040 --> 00:48:49,680
Look at me. The doctor's coming.
He's coming.
558
00:49:30,240 --> 00:49:32,680
- It's here.
- Isn't this enough for you?
559
00:49:33,840 --> 00:49:35,800
When are you going to listen to us?
560
00:49:36,520 --> 00:49:38,480
When are you going to answer us?
561
00:49:38,560 --> 00:49:40,920
This all due to your bad propping!
562
00:49:42,520 --> 00:49:45,240
- That's not true!
- Let this be a lesson to you.
563
00:49:45,760 --> 00:49:50,080
I've told you to use more props
for weeks and weeks, but no!
564
00:49:51,880 --> 00:49:55,120
The result is a boy who's crushed
and will never work again!
565
00:49:55,720 --> 00:49:57,560
I hope you're proud of ourselves.
566
00:49:59,520 --> 00:50:02,280
Are you stupid or what?
567
00:50:05,440 --> 00:50:09,360
Yeah, stamp your feet!
You bunch of scoundrels.
568
00:50:09,440 --> 00:50:11,480
You can stop that and get back to wor
569
00:50:24,200 --> 00:50:26,000
I'm here.
570
00:50:26,800 --> 00:50:27,800
I'm here.
571
00:50:45,280 --> 00:50:46,920
He must go to hospital.
572
00:50:47,640 --> 00:50:49,160
His leg took the full force.
573
00:50:50,720 --> 00:50:54,280
He'll survive but he'll be lame
for the rest of his life.
574
00:50:59,360 --> 00:51:00,560
Good luck.
575
00:51:18,240 --> 00:51:19,520
In that case, we strike.
576
00:51:25,240 --> 00:51:26,560
You can tell them all.
577
00:51:30,440 --> 00:51:31,440
Now.
578
00:51:50,160 --> 00:51:51,160
Strike!
579
00:51:51,240 --> 00:51:53,560
Strike! Strike! Strike!
580
00:52:00,160 --> 00:52:02,560
Strike! Strike! Strike!
581
00:52:35,920 --> 00:52:36,920
Strike!
41330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.