Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,600
Hey, what's wrong? Easy.
2
00:00:28,200 --> 00:00:29,600
Run!
3
00:00:39,720 --> 00:00:41,080
Firedamp!
4
00:00:51,640 --> 00:00:53,840
- Dad!
- Where are Zacharie and Fleurance?
5
00:00:54,480 --> 00:00:56,520
- Weren't they with you?
- Shit!
6
00:00:57,200 --> 00:00:58,880
Dansaert!
7
00:00:58,920 --> 00:01:01,840
- We have to get the people out.
- Impossible. The fire's spread.
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,280
They're coming up!
9
00:01:09,400 --> 00:01:10,400
Zacharie!
10
00:01:57,320 --> 00:02:00,720
Struggle.
Unremitting struggle.
11
00:02:01,760 --> 00:02:04,160
That is the meaning
of our lives here on Earth.
12
00:02:05,080 --> 00:02:08,640
Ever since Adam and Eve were banished
from the Garden of Eden,
13
00:02:08,680 --> 00:02:11,440
every day is a battle,
14
00:02:11,480 --> 00:02:15,560
against nature, against savagery,
15
00:02:16,160 --> 00:02:19,160
against the sin
which is within all of us.
16
00:02:21,560 --> 00:02:23,560
You weep for Fleurance, I know.
17
00:02:24,280 --> 00:02:25,640
I weep for her too.
18
00:02:26,240 --> 00:02:28,880
But we must remain united with Jesus
19
00:02:28,920 --> 00:02:32,080
for the salvation of her soul and our
20
00:02:34,080 --> 00:02:36,200
You work hard,
21
00:02:36,240 --> 00:02:37,800
without respite.
22
00:02:37,840 --> 00:02:42,080
But we must continue to trust
in those who show us the way.
23
00:02:42,920 --> 00:02:43,960
In our engineers.
24
00:02:44,960 --> 00:02:45,960
In our director.
25
00:02:49,560 --> 00:02:50,560
Now let us pray.
26
00:02:56,080 --> 00:02:57,520
To Fleurance.
27
00:02:57,560 --> 00:03:00,240
- To Fleurance.
- To Fleurance.
28
00:03:00,280 --> 00:03:03,240
To Fleurance, until the next one.
29
00:03:03,280 --> 00:03:05,960
- All right, Rasseneur.
- Don't be a hypocrite, Maheu.
30
00:03:06,000 --> 00:03:08,120
How many accidents in six months?
31
00:03:08,160 --> 00:03:10,480
What has your uncle done
about safety? Nothing.
32
00:03:10,520 --> 00:03:13,600
He's aware of the problem.
He can't do anything at the moment.
33
00:03:13,640 --> 00:03:16,320
- It's the crisis.
- The crisis is ours at the moment.
34
00:03:20,840 --> 00:03:24,320
I understand your concern
and I promise that things will change
35
00:03:25,360 --> 00:03:27,280
The world won't stop turning.
36
00:03:27,320 --> 00:03:29,200
And coal will be needed more and more
37
00:03:30,560 --> 00:03:31,760
Believe me.
38
00:03:39,800 --> 00:03:41,280
I wish you a good Sunday.
39
00:03:47,480 --> 00:03:51,200
The truth is that
they don't care if we die.
40
00:03:53,880 --> 00:03:56,360
As long as they get their profit.
41
00:04:02,960 --> 00:04:07,120
You mustn't believe what they say
in Paris. People live very well here.
42
00:04:07,160 --> 00:04:10,120
The company gives them
everything they need.
43
00:04:10,160 --> 00:04:13,120
Lodgings, a school, a doctor.
44
00:04:13,160 --> 00:04:15,080
They even get free coal.
45
00:04:17,680 --> 00:04:19,040
You'll see.
46
00:04:29,440 --> 00:04:32,680
It's very well kept.
Congratulations.
47
00:04:33,360 --> 00:04:34,760
Thank you.
48
00:04:36,600 --> 00:04:38,200
And you have plenty of space.
49
00:04:39,280 --> 00:04:41,360
How many of you live here?
50
00:04:41,400 --> 00:04:43,040
There are ten of us.
51
00:04:43,080 --> 00:04:45,040
But there are two bedrooms upstairs.
52
00:04:46,480 --> 00:04:47,720
Yes.
53
00:04:47,760 --> 00:04:49,840
Well, I don't know.
54
00:04:49,880 --> 00:04:52,560
Please don't take this the wrong way.
55
00:04:52,600 --> 00:04:56,560
Is it sensible to have so many childr
in your situation?
56
00:04:58,480 --> 00:04:59,520
Right!
57
00:05:00,120 --> 00:05:03,200
We won't bother you any longer.
Thank you for allowing us in.
58
00:05:03,240 --> 00:05:04,960
Goodbye.
59
00:05:05,800 --> 00:05:06,800
Come along.
60
00:05:11,520 --> 00:05:13,800
But we're not unhappy, madam.
61
00:05:14,640 --> 00:05:16,120
We're not complaining.
62
00:05:19,800 --> 00:05:22,200
Goodbye, madam.
Goodbye.
63
00:05:39,360 --> 00:05:41,520
- Well done.
- Yes!
64
00:05:41,560 --> 00:05:43,080
Your turn.
65
00:05:43,120 --> 00:05:45,160
Unless you'd rather give up now.
66
00:05:50,000 --> 00:05:52,080
Catherine.
67
00:05:52,120 --> 00:05:54,200
If I win,
68
00:05:54,240 --> 00:05:56,160
I'll take you dancing in Marchiennes.
69
00:05:56,200 --> 00:05:57,560
Take it easy with my sister.
70
00:05:57,600 --> 00:05:59,520
I didn't say I'd go.
71
00:06:01,040 --> 00:06:03,360
I told you, he likes you.
72
00:06:03,400 --> 00:06:06,000
- The other girls will be jealous.
- Nonsense.
73
00:06:16,400 --> 00:06:18,520
- So...
- Good shot, huh?
74
00:06:18,560 --> 00:06:20,040
Come on.
75
00:06:20,080 --> 00:06:22,440
Can you give him the money, please?
76
00:06:22,480 --> 00:06:24,000
The money to feed our child?
77
00:06:24,040 --> 00:06:25,200
I was unlucky.
78
00:06:26,080 --> 00:06:27,760
You're always unlucky.
79
00:06:27,800 --> 00:06:29,000
You're hopeless.
80
00:06:31,520 --> 00:06:32,760
It doesn't matter.
81
00:06:37,120 --> 00:06:38,600
I slipped.
82
00:06:39,280 --> 00:06:40,560
Yes, that's right.
83
00:06:40,600 --> 00:06:42,160
- Really, Catherine.
- Come on.
84
00:06:42,200 --> 00:06:45,000
Catherine. I didn't mean to.
85
00:06:45,720 --> 00:06:47,320
I slipped.
86
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Catherine!
87
00:06:49,240 --> 00:06:52,120
I promise you, I slipped.
88
00:07:03,600 --> 00:07:06,040
- Deneulin.
- Philippe.
89
00:07:06,560 --> 00:07:09,480
- I expected to see you in church.
- Something came up.
90
00:07:11,640 --> 00:07:13,000
Impressive.
91
00:07:14,680 --> 00:07:16,800
Even though you have to work
on a Sunday.
92
00:07:16,840 --> 00:07:19,800
That's small businesses for you.
93
00:07:19,840 --> 00:07:22,000
- You have to do everything yourself.
- I see.
94
00:07:22,760 --> 00:07:27,080
But isn't all this investment
too much of a strain?
95
00:07:27,120 --> 00:07:29,560
With stocks piling up
and rates collapsing.
96
00:07:29,600 --> 00:07:32,400
I hear you're taking on workers
and increasing wages.
97
00:07:32,440 --> 00:07:35,800
That's what worries you, isn't it?
I'm treating my workers too well.
98
00:07:35,840 --> 00:07:36,880
Me? No.
99
00:07:37,600 --> 00:07:39,120
But the company maybe.
100
00:07:40,480 --> 00:07:43,200
How do you expect them
to approve of this in Paris?
101
00:07:43,240 --> 00:07:45,280
The company is your boss, not mine.
102
00:07:45,320 --> 00:07:47,120
This is my place
and I do what I like.
103
00:07:47,160 --> 00:07:48,840
David! Let her go.
104
00:07:49,360 --> 00:07:50,480
Stand back.
105
00:07:55,560 --> 00:07:57,840
This mine is all I have left
of my wife.
106
00:07:57,880 --> 00:07:59,520
I want my daughter to inherit it.
107
00:08:44,800 --> 00:08:46,480
Madam?
108
00:08:53,840 --> 00:08:54,840
Madam.
109
00:09:02,440 --> 00:09:03,440
Madam.
110
00:09:07,360 --> 00:09:09,280
The guests are arriving.
111
00:09:18,040 --> 00:09:20,360
More, more.
112
00:09:20,400 --> 00:09:21,600
Stop it, Paul.
113
00:09:22,160 --> 00:09:25,080
You know it's a big day.
Hurry up.
114
00:09:42,840 --> 00:09:46,880
You should have seen him. He was tryi
to impress me with his machines,
115
00:09:46,920 --> 00:09:48,520
and he was a mechanic.
116
00:09:49,360 --> 00:09:50,680
How pretentious.
117
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Here you are.
118
00:09:53,200 --> 00:09:54,600
Please excuse me.
119
00:09:55,480 --> 00:09:58,880
Now we can get to the real purpose
of this lunch.
120
00:09:59,360 --> 00:10:01,600
I wanted us all to come together
121
00:10:02,520 --> 00:10:04,360
to celebrate some excellent news.
122
00:10:04,400 --> 00:10:07,000
We have finally found a date
for the wedding.
123
00:10:09,040 --> 00:10:12,360
Cécile, Paul, we'll give you
the finest wedding of the year.
124
00:10:12,400 --> 00:10:15,440
- To the wedding.
- To the wedding.
125
00:10:36,960 --> 00:10:38,840
What do you want?
126
00:10:38,880 --> 00:10:40,200
Pluchart sent me.
127
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
Here.
128
00:10:55,280 --> 00:10:56,280
Thank you.
129
00:11:09,240 --> 00:11:11,360
He says you're a good man.
130
00:11:11,400 --> 00:11:13,120
Why did you have to leave Lille?
131
00:11:16,120 --> 00:11:17,120
I had problems.
132
00:11:19,280 --> 00:11:21,640
Look, Pluchart is an old friend,
133
00:11:21,680 --> 00:11:23,960
but if you don't tell me more
I can't help you.
134
00:11:31,440 --> 00:11:34,560
My friends from the factory and I
wanted to set up a union.
135
00:11:35,240 --> 00:11:37,040
A cooperative for the families.
136
00:11:38,880 --> 00:11:40,160
But we got chucked out.
137
00:11:42,880 --> 00:11:44,560
The boss came with his henchmen.
138
00:11:47,120 --> 00:11:48,640
I injured one of them.
139
00:11:49,080 --> 00:11:50,520
But it was self-defence.
140
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
Pluchart said
no one would look for me here,
141
00:11:57,040 --> 00:12:00,520
and you could give me lodgings
and maybe find me work.
142
00:12:00,560 --> 00:12:03,840
- Pluchart's a good man...
- Sir, I beg you.
143
00:12:06,200 --> 00:12:07,800
They swore to get me.
144
00:12:09,960 --> 00:12:12,520
So if you have any kind of job
I'll take it.
145
00:12:23,080 --> 00:12:25,520
I'll see what I can do,
but don't make any trouble.
146
00:12:33,920 --> 00:12:34,920
Thank you.
147
00:12:52,200 --> 00:12:53,320
Not too nervous?
148
00:12:53,360 --> 00:12:56,640
Are you joking? With this, they'll
be eating out of my hand in Paris.
149
00:12:57,200 --> 00:12:58,800
I'll come back by the last train.
150
00:13:00,480 --> 00:13:01,760
Thank you.
151
00:13:01,800 --> 00:13:05,920
I'm entrusting the mine to you.
While I'm away, you're the boss.
152
00:13:25,080 --> 00:13:27,480
Hey, Zacharie.
153
00:13:40,320 --> 00:13:42,240
Come on, it's time to get up.
154
00:13:42,280 --> 00:13:43,280
Get up.
155
00:13:45,720 --> 00:13:48,880
Come on, wake up, lazybones.
It's time to get up.
156
00:13:52,960 --> 00:13:56,640
Dad! It's time to get up.
157
00:13:56,680 --> 00:13:57,680
Come on.
158
00:14:53,360 --> 00:14:55,840
The Maheus don't like
getting out of bed, do they?
159
00:14:55,880 --> 00:14:57,280
It's hard this morning.
160
00:14:58,360 --> 00:14:59,880
All right?
161
00:14:59,920 --> 00:15:01,480
- Yes. And you?
- Yes.
162
00:15:01,520 --> 00:15:03,520
- Do you want a bit?
- No, thank you.
163
00:15:07,520 --> 00:15:10,440
Everything that's mine
is yours, Catherine.
164
00:15:10,480 --> 00:15:11,480
Everything.
165
00:15:34,920 --> 00:15:36,120
You owe me a favour.
166
00:15:36,160 --> 00:15:38,560
I told you I don't like
taking on strangers.
167
00:15:39,960 --> 00:15:43,480
- Have you been underground before?
- I told you he was a pit boy.
168
00:15:43,520 --> 00:15:45,400
- Why didn't you stay in Lille?
- My...
169
00:15:45,440 --> 00:15:48,600
- His factory closed.
- Can't he speak for himself?
170
00:15:48,640 --> 00:15:50,000
Will you take him or not?
171
00:15:51,040 --> 00:15:52,560
You're in luck.
172
00:15:52,600 --> 00:15:54,480
A putter's job has just come up.
173
00:15:56,160 --> 00:15:58,280
- Do you know what that is?
- Of course.
174
00:15:58,880 --> 00:15:59,880
Lift your arms.
175
00:16:00,600 --> 00:16:01,720
Good.
176
00:16:01,760 --> 00:16:02,760
Mouth.
177
00:16:15,320 --> 00:16:16,320
At your service.
178
00:16:18,400 --> 00:16:22,120
Maheu, you're just in time.
This is a new man to replace Fleuranc
179
00:16:22,160 --> 00:16:23,440
See you tonight, Dad.
180
00:16:24,000 --> 00:16:25,640
You can look after him and...
181
00:16:28,240 --> 00:16:29,240
Gang!
182
00:16:30,720 --> 00:16:33,640
- What's your name?
- Étienne Lantier.
183
00:16:34,760 --> 00:16:36,360
Those aren't miner's hands.
184
00:16:37,840 --> 00:16:40,440
- I won't disappoint you.
- You don't know that, mate.
185
00:16:40,480 --> 00:16:43,640
Fleurance, who you're replacing,
didn't even last a month.
186
00:16:44,680 --> 00:16:46,200
Did she leave?
187
00:16:46,240 --> 00:16:47,600
- She died.
- All right.
188
00:16:48,880 --> 00:16:51,280
Go with Catherine and Jeanlin
to get your gear.
189
00:16:53,680 --> 00:16:56,040
- Go on.
- Thank you.
190
00:16:57,880 --> 00:16:58,880
Let's go.
191
00:17:02,600 --> 00:17:05,000
You'll see it's not as hard as all th
192
00:17:05,040 --> 00:17:06,440
They're just kidding you.
193
00:17:07,320 --> 00:17:08,360
Do you go down as well?
194
00:17:09,120 --> 00:17:11,400
- How old are you?
- Me? I'm 13.
195
00:17:12,040 --> 00:17:14,960
Well, I think so.
I'm already an old hand here.
196
00:17:16,920 --> 00:17:18,640
Are you the new guy?
197
00:17:19,480 --> 00:17:21,240
Not bad.
198
00:17:21,280 --> 00:17:24,080
A bit thin, but not bad.
199
00:17:24,120 --> 00:17:25,960
I thought you only went out
with real miners.
200
00:17:26,000 --> 00:17:27,520
Well, look at this.
201
00:17:27,560 --> 00:17:29,280
There. He's perfect.
202
00:17:30,520 --> 00:17:32,120
Come on.
203
00:17:52,440 --> 00:17:53,600
Do we go down deep?
204
00:17:53,640 --> 00:17:54,720
No, not too deep.
205
00:17:55,640 --> 00:17:57,920
600 metres.
206
00:17:57,960 --> 00:17:59,800
That much.
207
00:17:59,840 --> 00:18:03,200
The first time, you must shout
three times, "Farewell, happy days."
208
00:18:05,160 --> 00:18:07,440
- Yes.
- It's traditional.
209
00:18:12,520 --> 00:18:13,720
Go on.
210
00:18:15,320 --> 00:18:17,680
- Farewell, happy days.
- What's that? Louder.
211
00:18:18,600 --> 00:18:20,560
- Louder!
- Farewell, happy days.
212
00:18:30,440 --> 00:18:33,720
Oh, my God! We're going to crash!
We're all going to die!
213
00:18:49,840 --> 00:18:50,840
Come on.
214
00:19:04,560 --> 00:19:05,560
Come on.
215
00:19:14,240 --> 00:19:15,680
Farewell, happy days.
216
00:19:30,000 --> 00:19:33,200
I'm going to catch you.
I'm going to catch you.
217
00:19:45,200 --> 00:19:46,640
Don't get under my feet.
218
00:20:30,400 --> 00:20:33,200
Alzire, I need you
to look after the baby.
219
00:20:33,240 --> 00:20:35,400
- But I've got school.
- It won't be for long.
220
00:20:37,760 --> 00:20:38,960
Sit down.
221
00:20:47,280 --> 00:20:49,000
Lénore, Henri, come with me.
222
00:20:52,480 --> 00:20:53,960
Here, put on your coat.
223
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Come on.
224
00:20:57,400 --> 00:20:58,400
Hurry up.
225
00:21:03,000 --> 00:21:04,200
Come on.
226
00:21:14,120 --> 00:21:15,480
Is it far?
227
00:21:15,520 --> 00:21:17,120
We'll take a shortcut.
228
00:21:41,120 --> 00:21:42,880
Have you come to pay what you owe?
229
00:21:42,920 --> 00:21:45,840
I need more time, Mr Maigrat.
Only till the end of the month.
230
00:21:45,880 --> 00:21:47,000
More time.
231
00:21:47,640 --> 00:21:48,680
But of course!
232
00:21:49,720 --> 00:21:52,240
Is that why you've come with your kid
For pity?
233
00:21:52,280 --> 00:21:54,280
Just a few potatoes, coffee and sugar
234
00:21:54,320 --> 00:21:56,840
A few potatoes, sugar!
235
00:21:56,880 --> 00:21:59,480
How do I make a living
if I give everyone credit?
236
00:22:00,040 --> 00:22:02,760
- It's the last time.
- You've said that before.
237
00:22:02,800 --> 00:22:05,240
If your husband didn't get drunk
you'd have money.
238
00:22:05,280 --> 00:22:07,400
You're wrong. I forbid you to say tha
239
00:22:09,240 --> 00:22:11,520
You forbid me, in my shop?
240
00:22:13,040 --> 00:22:14,880
It's not yours, it's the company's.
241
00:22:15,760 --> 00:22:17,000
So what?
242
00:22:18,600 --> 00:22:19,920
What's the difference?
243
00:22:23,360 --> 00:22:24,440
Get out.
244
00:22:24,480 --> 00:22:25,640
Go on, get out.
245
00:22:29,960 --> 00:22:31,280
Unless...
246
00:22:33,960 --> 00:22:35,040
Wait there.
247
00:22:36,240 --> 00:22:37,640
..you send Catherine to me.
248
00:22:38,440 --> 00:22:40,000
We could make an arrangement.
249
00:22:44,120 --> 00:22:45,640
You're a swine, Maigrat.
250
00:22:46,560 --> 00:22:49,560
You'll never touch my daughter.
Understand?
251
00:22:49,600 --> 00:22:50,600
Never!
252
00:22:51,960 --> 00:22:54,960
That's your problem.
You Maheus are too proud.
253
00:22:55,000 --> 00:22:56,640
At least we have that.
254
00:23:12,560 --> 00:23:14,280
Come on. You're making us late.
255
00:23:18,800 --> 00:23:20,040
Go on without me.
256
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
- I can't.
- Impossible.
257
00:23:23,880 --> 00:23:25,680
You've got no choice.
258
00:23:25,720 --> 00:23:27,840
We start together, we leave together.
259
00:23:36,240 --> 00:23:38,400
Let's not stay here. The air is bad.
260
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
What?
261
00:23:40,760 --> 00:23:43,560
The flame must never become
small and blue, OK?
262
00:23:44,960 --> 00:23:46,480
What if it does?
263
00:23:46,520 --> 00:23:48,360
It's already too late.
264
00:23:48,400 --> 00:23:51,000
People say death blows out the lamp.
Come on.
265
00:23:53,800 --> 00:23:55,440
Come on. Let's go!
266
00:23:57,240 --> 00:24:00,240
And Montsou, Mr Hennebeau.
Where are we up to?
267
00:24:01,080 --> 00:24:02,200
Everything is here.
268
00:24:04,560 --> 00:24:05,560
If you please.
269
00:24:19,360 --> 00:24:21,640
As you see, I've reduced
the production costs
270
00:24:21,680 --> 00:24:23,760
which my predecessor allowed to soar.
271
00:24:24,200 --> 00:24:27,760
So, in spite of the crisis,
we have reached our targets.
272
00:24:30,440 --> 00:24:33,000
We've even exceeded them
in the last quarter.
273
00:24:34,840 --> 00:24:37,600
Right. That's the accounting side
of things.
274
00:24:39,640 --> 00:24:41,240
Our concern is the competition.
275
00:24:42,480 --> 00:24:45,040
- Excuse me?
- You know, Mr Hennebeau,
276
00:24:45,080 --> 00:24:46,920
we are waging a war.
277
00:24:47,320 --> 00:24:48,800
A war at national scale.
278
00:24:49,600 --> 00:24:50,840
Global, even.
279
00:24:51,400 --> 00:24:54,120
Yes. I'm aware of that.
280
00:24:54,160 --> 00:24:58,760
So, why have you allowed a brand-new
mine to open right beside our pits?
281
00:24:58,800 --> 00:25:00,040
You mean Jean-Bart?
282
00:25:01,400 --> 00:25:05,720
- I can't stop an independent owner..
- Of course you can.
283
00:25:05,760 --> 00:25:07,440
You must.
284
00:25:07,480 --> 00:25:09,400
But Deneulin won't sell.
285
00:25:09,440 --> 00:25:10,880
You must persuade him.
286
00:25:13,840 --> 00:25:15,960
Or we'll find someone else to do so.
287
00:25:18,880 --> 00:25:20,360
Next.
288
00:25:31,480 --> 00:25:33,680
Chaval, pass me your bottle, please.
289
00:25:44,360 --> 00:25:45,760
Like this.
290
00:25:53,080 --> 00:25:54,760
Come on. It's our turn.
291
00:26:20,400 --> 00:26:22,080
Always push.
292
00:26:22,120 --> 00:26:23,400
Never pull.
293
00:26:24,800 --> 00:26:26,000
OK.
294
00:26:37,720 --> 00:26:38,760
I can't do it.
295
00:26:38,800 --> 00:26:40,600
You're not on the rails.
296
00:26:40,640 --> 00:26:42,480
Look. Like this.
297
00:26:45,400 --> 00:26:48,640
Now push it to the hitching point.
Go on.
298
00:26:50,680 --> 00:26:52,080
Go on.
299
00:26:53,160 --> 00:26:55,680
Put your hands here, like that.
300
00:26:55,720 --> 00:26:58,280
Lower your back.
Go on, push.
301
00:26:58,920 --> 00:27:00,320
Go on!
302
00:27:03,360 --> 00:27:04,360
Thank you.
303
00:27:25,040 --> 00:27:27,000
Madam, there's someone to see you.
304
00:27:32,440 --> 00:27:33,960
Good morning, madam.
305
00:27:35,840 --> 00:27:37,160
Good morning, sir.
306
00:27:37,200 --> 00:27:39,480
I'm sorry to bother you. I...
307
00:27:40,280 --> 00:27:42,840
- I've come...
- I think I understand.
308
00:27:44,360 --> 00:27:46,360
We've put some old clothing aside.
309
00:27:46,840 --> 00:27:50,480
Still in good condition or mended.
That might help you.
310
00:27:50,800 --> 00:27:52,160
Yes, thank you.
311
00:27:52,200 --> 00:27:54,480
Fetch the clothes, please, Mélanie.
312
00:27:56,960 --> 00:27:58,520
Children.
313
00:27:58,560 --> 00:27:59,400
Here you are.
314
00:28:01,640 --> 00:28:02,640
Here.
315
00:28:05,720 --> 00:28:07,120
Go on.
316
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Thank you.
317
00:28:11,640 --> 00:28:12,640
Thank you.
318
00:28:13,600 --> 00:28:15,400
That's why I'm here.
319
00:28:15,960 --> 00:28:18,840
I need a few pennies
to feed my family.
320
00:28:18,880 --> 00:28:20,440
No, madam.
321
00:28:20,480 --> 00:28:22,120
I can't help you.
322
00:28:23,520 --> 00:28:25,960
Everyone must learn
to manage their finances.
323
00:28:26,800 --> 00:28:28,520
You understand?
324
00:28:40,480 --> 00:28:41,480
Good day.
325
00:28:41,960 --> 00:28:43,120
Thank you.
326
00:28:43,160 --> 00:28:44,960
Let's go.
Thank you for everything.
327
00:29:00,560 --> 00:29:01,920
Wait!
328
00:29:06,680 --> 00:29:08,120
You dropped this.
329
00:29:19,440 --> 00:29:20,680
Thank you.
330
00:29:50,040 --> 00:29:53,000
Are you looking at me like that
or my bread?
331
00:30:00,680 --> 00:30:01,680
Thank you.
332
00:30:11,200 --> 00:30:12,960
Slowly, or you'll choke.
333
00:30:19,120 --> 00:30:20,240
Where are you from?
334
00:30:21,520 --> 00:30:23,960
- Lille.
- You haven't got an accent.
335
00:30:25,200 --> 00:30:26,680
It's a long story.
336
00:30:26,720 --> 00:30:28,440
I'm not in a hurry.
337
00:30:39,520 --> 00:30:40,800
I was born in Paris.
338
00:30:43,000 --> 00:30:46,120
When I was 12, my mother sent me
to Lille as an apprentice.
339
00:30:47,560 --> 00:30:48,840
After that she died.
340
00:30:50,680 --> 00:30:52,000
So I stayed in the North.
341
00:30:54,560 --> 00:30:56,200
You never saw her again?
342
00:30:56,240 --> 00:30:57,240
No.
343
00:30:59,240 --> 00:31:01,080
She gave her all for others.
344
00:31:03,400 --> 00:31:04,760
She died in poverty.
345
00:31:07,640 --> 00:31:08,720
Hey, newbie.
346
00:31:09,280 --> 00:31:11,000
You're eating the girl's bread?
347
00:31:11,040 --> 00:31:13,000
- That's not nice.
- Stop it, Antoine.
348
00:31:13,520 --> 00:31:16,040
What do you mean?
Come here, you.
349
00:31:18,160 --> 00:31:20,480
Don't forget it's Sunday tomorrow.
350
00:31:21,360 --> 00:31:23,080
I don't owe anything to anyone.
351
00:31:23,960 --> 00:31:27,000
That's settled. I'll pick you up
on Sunday to go to the dance.
352
00:31:28,640 --> 00:31:29,760
Yes, right.
353
00:31:33,360 --> 00:31:35,200
Is he your boyfriend?
354
00:31:35,240 --> 00:31:37,320
No. He's just a friend.
355
00:31:37,360 --> 00:31:39,480
He's like that with all the girls.
356
00:31:40,640 --> 00:31:42,120
Time to get back to it.
357
00:31:47,360 --> 00:31:48,440
Back to work.
358
00:32:04,080 --> 00:32:05,440
I took a long time, I know.
359
00:32:05,800 --> 00:32:08,560
It's all right, Mum.
I put the water on for the soup.
360
00:32:08,600 --> 00:32:11,320
Estelle is asleep in her cradle.
Grandpa's upstairs.
361
00:32:11,720 --> 00:32:12,880
Can I go?
362
00:32:14,120 --> 00:32:15,120
Well done. Go.
363
00:32:16,400 --> 00:32:19,040
- Can we play upstairs?
- Yes. Go up.
364
00:32:39,040 --> 00:32:40,880
This is crap.
365
00:32:40,920 --> 00:32:43,080
You must place the props correctly
as you go.
366
00:32:43,120 --> 00:32:46,400
If there's an accident, you'll whine
that it's the board's fault.
367
00:32:46,440 --> 00:32:47,520
The seam is too hard.
368
00:32:47,560 --> 00:32:50,160
It takes too long
if we want to earn anything.
369
00:32:50,200 --> 00:32:53,280
The company should ensure our safety.
Négrel agrees with us.
370
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
You should speak to me,
not the engineer.
371
00:32:56,360 --> 00:32:59,120
When a horse dies,
I have to answer for it, not Négrel.
372
00:32:59,160 --> 00:33:01,360
It's not just horses that die down he
373
00:33:02,520 --> 00:33:04,840
Miners are easier to replace
than horses.
374
00:33:05,600 --> 00:33:07,520
Is that the way you want to play it?
375
00:33:08,160 --> 00:33:11,360
Very well. I'll fine you.
That'll teach you.
376
00:33:13,000 --> 00:33:14,640
Out of the way.
377
00:33:15,560 --> 00:33:18,280
Arsehole. We'll end up
paying them money.
378
00:33:18,320 --> 00:33:19,440
What a bastard.
379
00:33:19,480 --> 00:33:20,840
You can't accept this.
380
00:33:21,960 --> 00:33:23,240
That's the way it is.
381
00:33:23,840 --> 00:33:26,880
We just have to do what he said.
We can forget about our wages.
382
00:33:28,000 --> 00:33:30,080
You two can go back up.
We don't need you.
383
00:33:30,120 --> 00:33:32,480
No. I'll stay and help you.
384
00:33:33,160 --> 00:33:34,320
Me too.
385
00:33:38,840 --> 00:33:40,320
Come on, I'll show you.
386
00:33:49,440 --> 00:33:51,400
Sure you don't want to do anything?
387
00:33:51,440 --> 00:33:52,480
No.
388
00:33:52,880 --> 00:33:54,240
No, I don't feel like it.
389
00:33:54,280 --> 00:33:55,760
As you like.
390
00:33:58,280 --> 00:34:00,720
What's that? A gift for me?
391
00:34:01,440 --> 00:34:03,000
No, it's for her.
392
00:34:03,040 --> 00:34:05,960
I can't imagine her face
if I went back empty-handed.
393
00:34:10,440 --> 00:34:13,200
- Things are no better between you?
- On the contrary.
394
00:34:14,400 --> 00:34:16,360
It's good that we left Paris.
395
00:34:18,640 --> 00:34:20,360
We couldn't carry on as we were.
396
00:34:22,000 --> 00:34:23,200
It was too painful.
397
00:34:35,400 --> 00:34:37,560
No. I've given it up.
398
00:34:37,960 --> 00:34:39,960
You know what you're missing, then.
399
00:34:52,480 --> 00:34:54,360
For rainy days.
400
00:35:05,000 --> 00:35:06,320
OK, Mum. Not too much.
401
00:35:07,960 --> 00:35:10,440
Come on. Make room for the next.
402
00:35:10,480 --> 00:35:11,520
Already, Mum?
403
00:35:11,560 --> 00:35:13,520
You've had your time. Come on.
404
00:35:15,520 --> 00:35:18,400
Go up and wake your grandfather.
It's time.
405
00:35:19,640 --> 00:35:21,640
- Go on.
- All right. I'm coming.
406
00:36:01,760 --> 00:36:05,480
Don't worry so. We'll manage.
407
00:36:05,520 --> 00:36:06,880
You think so?
408
00:36:06,920 --> 00:36:07,920
Yes.
409
00:36:13,800 --> 00:36:15,120
We've always managed.
410
00:36:16,400 --> 00:36:17,440
Haven't we?
411
00:36:40,080 --> 00:36:43,480
Let me get you a shot of genever.
You did well for your first day.
412
00:36:43,520 --> 00:36:45,040
No, I don't drink alcohol.
413
00:36:48,000 --> 00:36:49,560
What?
414
00:36:56,000 --> 00:36:57,720
A beer, then?
415
00:36:58,720 --> 00:36:59,720
OK, a beer.
416
00:37:13,520 --> 00:37:16,440
So, tell us. How did you end up here?
417
00:37:18,000 --> 00:37:20,720
I was in Lille,
but my factory closed.
418
00:37:20,760 --> 00:37:23,040
It's the crisis down there.
No one's hiring.
419
00:37:23,760 --> 00:37:26,320
So I went on the road and here I am.
420
00:37:27,160 --> 00:37:29,640
You're lucky. You could have done wor
421
00:37:30,560 --> 00:37:33,360
Yeah. And you're working
with the lovely Catherine.
422
00:37:33,400 --> 00:37:35,600
No. I see where you're going.
423
00:37:35,640 --> 00:37:36,640
Catherine...
424
00:37:37,640 --> 00:37:39,360
is private property.
425
00:37:55,120 --> 00:37:57,720
I don't know how you did it, Mum,
but it's good.
426
00:38:01,560 --> 00:38:02,880
Here you are!
427
00:38:04,360 --> 00:38:06,640
Where were you this time?
428
00:38:06,680 --> 00:38:07,680
Hello.
429
00:38:11,200 --> 00:38:14,720
- Did you steal it?
- No, I didn't steal it, I found it.
430
00:38:14,760 --> 00:38:17,000
Right. Take me for a fool.
431
00:38:17,680 --> 00:38:19,520
I've told you I don't want that here.
432
00:38:20,640 --> 00:38:22,880
Go and wash. You can't eat like that.
433
00:38:29,120 --> 00:38:30,640
I've something to tell you.
434
00:38:34,120 --> 00:38:38,360
The teacher is going to prepare me
for the school leaving certificate.
435
00:38:41,000 --> 00:38:44,120
She thinks I could even go
to housekeeping school
436
00:38:44,160 --> 00:38:45,400
or train to be a teacher.
437
00:38:53,920 --> 00:38:54,920
That's good.
438
00:38:58,400 --> 00:39:00,680
- It's good, isn't it?
- Yes.
439
00:39:02,200 --> 00:39:03,440
It's marvellous.
440
00:39:04,680 --> 00:39:05,680
Come here.
441
00:39:11,240 --> 00:39:12,960
It's good, darling.
442
00:39:13,000 --> 00:39:14,440
Can I, Mum?
443
00:39:14,480 --> 00:39:16,320
- I was scared that...
- No.
444
00:39:17,960 --> 00:39:19,000
We'll manage.
445
00:39:21,720 --> 00:39:22,960
We'll manage.
446
00:39:24,360 --> 00:39:27,120
It's easy for them
in their office in Paris.
447
00:39:27,160 --> 00:39:30,320
How am I supposed to persuade Deneuli
I can't force him to sell.
448
00:39:31,560 --> 00:39:34,440
Even if he wanted to sell,
he might not sell to the company.
449
00:39:34,480 --> 00:39:37,400
- Why not?
- Because he despises me. I see it.
450
00:39:37,440 --> 00:39:39,160
He never misses a chance to show it.
451
00:39:41,520 --> 00:39:44,640
I've worked all my life for the compa
They wouldn't fire me.
452
00:39:44,680 --> 00:39:46,720
If they fire me,
you lose everything too.
453
00:39:46,760 --> 00:39:50,400
Your fine marriage,
your job as engineer. All gone.
454
00:39:50,440 --> 00:39:53,600
We must find
some kind of a solution, Paul.
455
00:39:56,280 --> 00:39:58,240
Did you want to tell me something?
456
00:40:00,080 --> 00:40:02,560
I don't know if this is the right tim
457
00:40:02,600 --> 00:40:04,200
Go ahead. We're here now.
458
00:40:05,560 --> 00:40:07,280
I've had complaints from the gangs
459
00:40:07,320 --> 00:40:09,480
- about the poor quality of the vein.
- Yes.
460
00:40:09,520 --> 00:40:12,280
I've gone over the plans,
the calculations.
461
00:40:12,320 --> 00:40:14,640
- And?
- We're at a dead end.
462
00:40:16,000 --> 00:40:19,800
There's a ground movement. There's
nothing more in the current vein.
463
00:40:20,480 --> 00:40:22,400
We have to find a new seam.
464
00:40:22,440 --> 00:40:24,240
And that's possible, of course.
465
00:40:25,440 --> 00:40:26,640
But it'll be expensive.
466
00:40:39,360 --> 00:40:40,880
Good night, mate.
467
00:40:40,920 --> 00:40:41,920
Good night.
468
00:40:42,680 --> 00:40:44,600
Come and eat. You must be starving.
469
00:40:56,360 --> 00:40:57,840
Good evening.
470
00:41:02,960 --> 00:41:05,360
MANIFESTO
COMMUNIST PARTY
471
00:41:13,280 --> 00:41:14,480
You know it?
472
00:41:15,760 --> 00:41:16,760
A little.
473
00:41:18,800 --> 00:41:21,960
So that's why you've taken refuge
in this rathole.
474
00:41:22,000 --> 00:41:23,880
Are you talking about my inn?
475
00:41:23,920 --> 00:41:26,640
No. I'm talking about all this.
This mine.
476
00:41:27,560 --> 00:41:29,120
This hell.
477
00:41:31,400 --> 00:41:33,000
I just want to earn a living.
478
00:41:34,440 --> 00:41:35,720
Like anyone.
479
00:41:36,600 --> 00:41:38,000
Like anyone.
480
00:41:38,920 --> 00:41:40,120
Of course.
481
00:42:58,280 --> 00:43:00,920
Scarves, handkerchiefs, ribbons!
482
00:43:00,960 --> 00:43:03,280
Six sous a scarf, three sous a ribbon
483
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Madam, madam...
484
00:43:23,040 --> 00:43:25,000
What are you waiting for, Étienne?
485
00:43:26,200 --> 00:43:27,720
I don't know if she likes me.
486
00:43:28,760 --> 00:43:30,440
Sometimes you have to take a risk.
487
00:43:30,480 --> 00:43:32,200
You have to force your destiny.
488
00:43:34,600 --> 00:43:37,520
I think this one is perfect.
489
00:43:37,560 --> 00:43:39,960
- Is it silk?
- Of course it is.
490
00:43:40,000 --> 00:43:41,240
Thank you.
491
00:43:42,800 --> 00:43:44,840
Six sous a scarf, three sous a ribbon
492
00:43:44,880 --> 00:43:46,040
I'll catch you up.
493
00:43:46,080 --> 00:43:47,600
Sir, a ribbon or a scarf?
494
00:43:47,640 --> 00:43:48,960
What are you going to do?
495
00:43:49,560 --> 00:43:50,880
I don't know.
496
00:43:50,920 --> 00:43:52,920
- Don't you like him?
- Yes, of course.
497
00:43:52,960 --> 00:43:54,040
Well, then...
498
00:43:54,080 --> 00:43:56,520
He's handsome, but he scares me a bit
499
00:43:58,040 --> 00:43:59,040
There he is.
500
00:44:07,920 --> 00:44:11,120
I didn't know what you've done
but he looks quite smitten.
501
00:44:11,160 --> 00:44:13,360
I haven't done anything.
502
00:44:14,400 --> 00:44:15,960
Come on.
503
00:44:23,840 --> 00:44:27,000
There you are! Done and dusted!
504
00:44:27,040 --> 00:44:29,640
A victory for Vasseur!
505
00:44:31,000 --> 00:44:33,120
Who'd like to go up against Vasseur?
506
00:44:33,160 --> 00:44:35,560
Who will put the gloves on?
Who dares to?
507
00:44:35,600 --> 00:44:36,960
Who will come up? Who dares?
508
00:44:39,680 --> 00:44:42,280
If you last one minute,
you'll win a bottle of booze.
509
00:44:42,320 --> 00:44:43,840
- OK?
- Have you seen Catherine?
510
00:44:43,880 --> 00:44:45,160
No, I haven't.
511
00:44:45,200 --> 00:44:48,560
- Here's one!
- Come forward, sir!
512
00:44:48,600 --> 00:44:51,000
Go on! You can handle him.
513
00:44:51,040 --> 00:44:53,640
- Go on.
- He'll beat him to a pulp.
514
00:44:53,680 --> 00:44:55,720
I'd like to see that.
515
00:44:55,760 --> 00:44:56,840
You can handle him.
516
00:44:56,880 --> 00:44:59,480
- No matter if you can't fight.
- He can't fight either.
517
00:44:59,520 --> 00:45:01,600
Don't be a big girl!
518
00:45:03,360 --> 00:45:04,840
Are you a miner or what?
519
00:45:05,560 --> 00:45:06,640
Go on!
520
00:45:09,000 --> 00:45:11,200
- Go on, Étienne!
- Go on!
521
00:45:11,240 --> 00:45:13,200
Go, Étienne!
522
00:45:13,760 --> 00:45:16,280
Come on, so people can see
what a real miner's like!
523
00:45:17,600 --> 00:45:19,080
Go on, newbie!
524
00:45:19,760 --> 00:45:21,400
Newbie! Newbie!
525
00:45:27,960 --> 00:45:29,520
Look him right in the eyes.
526
00:45:53,160 --> 00:45:54,400
Go on, Étienne!
527
00:46:11,600 --> 00:46:12,800
I've missed you.
528
00:46:23,280 --> 00:46:24,720
Go on, Étienne!
529
00:46:42,320 --> 00:46:43,800
Go on, Bouteloup!
530
00:46:56,280 --> 00:46:59,320
My turn.
For the honour of miners.
531
00:47:49,160 --> 00:47:52,240
I want you so much. You're so beautif
532
00:48:02,960 --> 00:48:04,160
Wait.
533
00:48:08,440 --> 00:48:09,960
Gently.
534
00:48:12,240 --> 00:48:14,520
I know, I'm clumsy.
535
00:48:15,880 --> 00:48:17,640
But I like you so much.
536
00:48:17,680 --> 00:48:18,880
I love you.
537
00:48:22,840 --> 00:48:24,240
No, stop.
538
00:48:25,720 --> 00:48:27,200
Leave it to me.
539
00:48:32,080 --> 00:48:33,080
No, stop.
540
00:48:40,320 --> 00:48:42,680
You're mine now. You're mine.
541
00:49:15,960 --> 00:49:17,960
REMINDER LETTER
36778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.