All language subtitles for Germinal.S01E01.Episode.One.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,640 --> 00:00:25,600 Hey, what's wrong? Easy. 2 00:00:28,200 --> 00:00:29,600 Run! 3 00:00:39,720 --> 00:00:41,080 Firedamp! 4 00:00:51,640 --> 00:00:53,840 - Dad! - Where are Zacharie and Fleurance? 5 00:00:54,480 --> 00:00:56,520 - Weren't they with you? - Shit! 6 00:00:57,200 --> 00:00:58,880 Dansaert! 7 00:00:58,920 --> 00:01:01,840 - We have to get the people out. - Impossible. The fire's spread. 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,280 They're coming up! 9 00:01:09,400 --> 00:01:10,400 Zacharie! 10 00:01:57,320 --> 00:02:00,720 Struggle. Unremitting struggle. 11 00:02:01,760 --> 00:02:04,160 That is the meaning of our lives here on Earth. 12 00:02:05,080 --> 00:02:08,640 Ever since Adam and Eve were banished from the Garden of Eden, 13 00:02:08,680 --> 00:02:11,440 every day is a battle, 14 00:02:11,480 --> 00:02:15,560 against nature, against savagery, 15 00:02:16,160 --> 00:02:19,160 against the sin which is within all of us. 16 00:02:21,560 --> 00:02:23,560 You weep for Fleurance, I know. 17 00:02:24,280 --> 00:02:25,640 I weep for her too. 18 00:02:26,240 --> 00:02:28,880 But we must remain united with Jesus 19 00:02:28,920 --> 00:02:32,080 for the salvation of her soul and our 20 00:02:34,080 --> 00:02:36,200 You work hard, 21 00:02:36,240 --> 00:02:37,800 without respite. 22 00:02:37,840 --> 00:02:42,080 But we must continue to trust in those who show us the way. 23 00:02:42,920 --> 00:02:43,960 In our engineers. 24 00:02:44,960 --> 00:02:45,960 In our director. 25 00:02:49,560 --> 00:02:50,560 Now let us pray. 26 00:02:56,080 --> 00:02:57,520 To Fleurance. 27 00:02:57,560 --> 00:03:00,240 - To Fleurance. - To Fleurance. 28 00:03:00,280 --> 00:03:03,240 To Fleurance, until the next one. 29 00:03:03,280 --> 00:03:05,960 - All right, Rasseneur. - Don't be a hypocrite, Maheu. 30 00:03:06,000 --> 00:03:08,120 How many accidents in six months? 31 00:03:08,160 --> 00:03:10,480 What has your uncle done about safety? Nothing. 32 00:03:10,520 --> 00:03:13,600 He's aware of the problem. He can't do anything at the moment. 33 00:03:13,640 --> 00:03:16,320 - It's the crisis. - The crisis is ours at the moment. 34 00:03:20,840 --> 00:03:24,320 I understand your concern and I promise that things will change 35 00:03:25,360 --> 00:03:27,280 The world won't stop turning. 36 00:03:27,320 --> 00:03:29,200 And coal will be needed more and more 37 00:03:30,560 --> 00:03:31,760 Believe me. 38 00:03:39,800 --> 00:03:41,280 I wish you a good Sunday. 39 00:03:47,480 --> 00:03:51,200 The truth is that they don't care if we die. 40 00:03:53,880 --> 00:03:56,360 As long as they get their profit. 41 00:04:02,960 --> 00:04:07,120 You mustn't believe what they say in Paris. People live very well here. 42 00:04:07,160 --> 00:04:10,120 The company gives them everything they need. 43 00:04:10,160 --> 00:04:13,120 Lodgings, a school, a doctor. 44 00:04:13,160 --> 00:04:15,080 They even get free coal. 45 00:04:17,680 --> 00:04:19,040 You'll see. 46 00:04:29,440 --> 00:04:32,680 It's very well kept. Congratulations. 47 00:04:33,360 --> 00:04:34,760 Thank you. 48 00:04:36,600 --> 00:04:38,200 And you have plenty of space. 49 00:04:39,280 --> 00:04:41,360 How many of you live here? 50 00:04:41,400 --> 00:04:43,040 There are ten of us. 51 00:04:43,080 --> 00:04:45,040 But there are two bedrooms upstairs. 52 00:04:46,480 --> 00:04:47,720 Yes. 53 00:04:47,760 --> 00:04:49,840 Well, I don't know. 54 00:04:49,880 --> 00:04:52,560 Please don't take this the wrong way. 55 00:04:52,600 --> 00:04:56,560 Is it sensible to have so many childr in your situation? 56 00:04:58,480 --> 00:04:59,520 Right! 57 00:05:00,120 --> 00:05:03,200 We won't bother you any longer. Thank you for allowing us in. 58 00:05:03,240 --> 00:05:04,960 Goodbye. 59 00:05:05,800 --> 00:05:06,800 Come along. 60 00:05:11,520 --> 00:05:13,800 But we're not unhappy, madam. 61 00:05:14,640 --> 00:05:16,120 We're not complaining. 62 00:05:19,800 --> 00:05:22,200 Goodbye, madam. Goodbye. 63 00:05:39,360 --> 00:05:41,520 - Well done. - Yes! 64 00:05:41,560 --> 00:05:43,080 Your turn. 65 00:05:43,120 --> 00:05:45,160 Unless you'd rather give up now. 66 00:05:50,000 --> 00:05:52,080 Catherine. 67 00:05:52,120 --> 00:05:54,200 If I win, 68 00:05:54,240 --> 00:05:56,160 I'll take you dancing in Marchiennes. 69 00:05:56,200 --> 00:05:57,560 Take it easy with my sister. 70 00:05:57,600 --> 00:05:59,520 I didn't say I'd go. 71 00:06:01,040 --> 00:06:03,360 I told you, he likes you. 72 00:06:03,400 --> 00:06:06,000 - The other girls will be jealous. - Nonsense. 73 00:06:16,400 --> 00:06:18,520 - So... - Good shot, huh? 74 00:06:18,560 --> 00:06:20,040 Come on. 75 00:06:20,080 --> 00:06:22,440 Can you give him the money, please? 76 00:06:22,480 --> 00:06:24,000 The money to feed our child? 77 00:06:24,040 --> 00:06:25,200 I was unlucky. 78 00:06:26,080 --> 00:06:27,760 You're always unlucky. 79 00:06:27,800 --> 00:06:29,000 You're hopeless. 80 00:06:31,520 --> 00:06:32,760 It doesn't matter. 81 00:06:37,120 --> 00:06:38,600 I slipped. 82 00:06:39,280 --> 00:06:40,560 Yes, that's right. 83 00:06:40,600 --> 00:06:42,160 - Really, Catherine. - Come on. 84 00:06:42,200 --> 00:06:45,000 Catherine. I didn't mean to. 85 00:06:45,720 --> 00:06:47,320 I slipped. 86 00:06:47,360 --> 00:06:48,480 Catherine! 87 00:06:49,240 --> 00:06:52,120 I promise you, I slipped. 88 00:07:03,600 --> 00:07:06,040 - Deneulin. - Philippe. 89 00:07:06,560 --> 00:07:09,480 - I expected to see you in church. - Something came up. 90 00:07:11,640 --> 00:07:13,000 Impressive. 91 00:07:14,680 --> 00:07:16,800 Even though you have to work on a Sunday. 92 00:07:16,840 --> 00:07:19,800 That's small businesses for you. 93 00:07:19,840 --> 00:07:22,000 - You have to do everything yourself. - I see. 94 00:07:22,760 --> 00:07:27,080 But isn't all this investment too much of a strain? 95 00:07:27,120 --> 00:07:29,560 With stocks piling up and rates collapsing. 96 00:07:29,600 --> 00:07:32,400 I hear you're taking on workers and increasing wages. 97 00:07:32,440 --> 00:07:35,800 That's what worries you, isn't it? I'm treating my workers too well. 98 00:07:35,840 --> 00:07:36,880 Me? No. 99 00:07:37,600 --> 00:07:39,120 But the company maybe. 100 00:07:40,480 --> 00:07:43,200 How do you expect them to approve of this in Paris? 101 00:07:43,240 --> 00:07:45,280 The company is your boss, not mine. 102 00:07:45,320 --> 00:07:47,120 This is my place and I do what I like. 103 00:07:47,160 --> 00:07:48,840 David! Let her go. 104 00:07:49,360 --> 00:07:50,480 Stand back. 105 00:07:55,560 --> 00:07:57,840 This mine is all I have left of my wife. 106 00:07:57,880 --> 00:07:59,520 I want my daughter to inherit it. 107 00:08:44,800 --> 00:08:46,480 Madam? 108 00:08:53,840 --> 00:08:54,840 Madam. 109 00:09:02,440 --> 00:09:03,440 Madam. 110 00:09:07,360 --> 00:09:09,280 The guests are arriving. 111 00:09:18,040 --> 00:09:20,360 More, more. 112 00:09:20,400 --> 00:09:21,600 Stop it, Paul. 113 00:09:22,160 --> 00:09:25,080 You know it's a big day. Hurry up. 114 00:09:42,840 --> 00:09:46,880 You should have seen him. He was tryi to impress me with his machines, 115 00:09:46,920 --> 00:09:48,520 and he was a mechanic. 116 00:09:49,360 --> 00:09:50,680 How pretentious. 117 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Here you are. 118 00:09:53,200 --> 00:09:54,600 Please excuse me. 119 00:09:55,480 --> 00:09:58,880 Now we can get to the real purpose of this lunch. 120 00:09:59,360 --> 00:10:01,600 I wanted us all to come together 121 00:10:02,520 --> 00:10:04,360 to celebrate some excellent news. 122 00:10:04,400 --> 00:10:07,000 We have finally found a date for the wedding. 123 00:10:09,040 --> 00:10:12,360 Cécile, Paul, we'll give you the finest wedding of the year. 124 00:10:12,400 --> 00:10:15,440 - To the wedding. - To the wedding. 125 00:10:36,960 --> 00:10:38,840 What do you want? 126 00:10:38,880 --> 00:10:40,200 Pluchart sent me. 127 00:10:51,400 --> 00:10:52,400 Here. 128 00:10:55,280 --> 00:10:56,280 Thank you. 129 00:11:09,240 --> 00:11:11,360 He says you're a good man. 130 00:11:11,400 --> 00:11:13,120 Why did you have to leave Lille? 131 00:11:16,120 --> 00:11:17,120 I had problems. 132 00:11:19,280 --> 00:11:21,640 Look, Pluchart is an old friend, 133 00:11:21,680 --> 00:11:23,960 but if you don't tell me more I can't help you. 134 00:11:31,440 --> 00:11:34,560 My friends from the factory and I wanted to set up a union. 135 00:11:35,240 --> 00:11:37,040 A cooperative for the families. 136 00:11:38,880 --> 00:11:40,160 But we got chucked out. 137 00:11:42,880 --> 00:11:44,560 The boss came with his henchmen. 138 00:11:47,120 --> 00:11:48,640 I injured one of them. 139 00:11:49,080 --> 00:11:50,520 But it was self-defence. 140 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 Pluchart said no one would look for me here, 141 00:11:57,040 --> 00:12:00,520 and you could give me lodgings and maybe find me work. 142 00:12:00,560 --> 00:12:03,840 - Pluchart's a good man... - Sir, I beg you. 143 00:12:06,200 --> 00:12:07,800 They swore to get me. 144 00:12:09,960 --> 00:12:12,520 So if you have any kind of job I'll take it. 145 00:12:23,080 --> 00:12:25,520 I'll see what I can do, but don't make any trouble. 146 00:12:33,920 --> 00:12:34,920 Thank you. 147 00:12:52,200 --> 00:12:53,320 Not too nervous? 148 00:12:53,360 --> 00:12:56,640 Are you joking? With this, they'll be eating out of my hand in Paris. 149 00:12:57,200 --> 00:12:58,800 I'll come back by the last train. 150 00:13:00,480 --> 00:13:01,760 Thank you. 151 00:13:01,800 --> 00:13:05,920 I'm entrusting the mine to you. While I'm away, you're the boss. 152 00:13:25,080 --> 00:13:27,480 Hey, Zacharie. 153 00:13:40,320 --> 00:13:42,240 Come on, it's time to get up. 154 00:13:42,280 --> 00:13:43,280 Get up. 155 00:13:45,720 --> 00:13:48,880 Come on, wake up, lazybones. It's time to get up. 156 00:13:52,960 --> 00:13:56,640 Dad! It's time to get up. 157 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 Come on. 158 00:14:53,360 --> 00:14:55,840 The Maheus don't like getting out of bed, do they? 159 00:14:55,880 --> 00:14:57,280 It's hard this morning. 160 00:14:58,360 --> 00:14:59,880 All right? 161 00:14:59,920 --> 00:15:01,480 - Yes. And you? - Yes. 162 00:15:01,520 --> 00:15:03,520 - Do you want a bit? - No, thank you. 163 00:15:07,520 --> 00:15:10,440 Everything that's mine is yours, Catherine. 164 00:15:10,480 --> 00:15:11,480 Everything. 165 00:15:34,920 --> 00:15:36,120 You owe me a favour. 166 00:15:36,160 --> 00:15:38,560 I told you I don't like taking on strangers. 167 00:15:39,960 --> 00:15:43,480 - Have you been underground before? - I told you he was a pit boy. 168 00:15:43,520 --> 00:15:45,400 - Why didn't you stay in Lille? - My... 169 00:15:45,440 --> 00:15:48,600 - His factory closed. - Can't he speak for himself? 170 00:15:48,640 --> 00:15:50,000 Will you take him or not? 171 00:15:51,040 --> 00:15:52,560 You're in luck. 172 00:15:52,600 --> 00:15:54,480 A putter's job has just come up. 173 00:15:56,160 --> 00:15:58,280 - Do you know what that is? - Of course. 174 00:15:58,880 --> 00:15:59,880 Lift your arms. 175 00:16:00,600 --> 00:16:01,720 Good. 176 00:16:01,760 --> 00:16:02,760 Mouth. 177 00:16:15,320 --> 00:16:16,320 At your service. 178 00:16:18,400 --> 00:16:22,120 Maheu, you're just in time. This is a new man to replace Fleuranc 179 00:16:22,160 --> 00:16:23,440 See you tonight, Dad. 180 00:16:24,000 --> 00:16:25,640 You can look after him and... 181 00:16:28,240 --> 00:16:29,240 Gang! 182 00:16:30,720 --> 00:16:33,640 - What's your name? - Étienne Lantier. 183 00:16:34,760 --> 00:16:36,360 Those aren't miner's hands. 184 00:16:37,840 --> 00:16:40,440 - I won't disappoint you. - You don't know that, mate. 185 00:16:40,480 --> 00:16:43,640 Fleurance, who you're replacing, didn't even last a month. 186 00:16:44,680 --> 00:16:46,200 Did she leave? 187 00:16:46,240 --> 00:16:47,600 - She died. - All right. 188 00:16:48,880 --> 00:16:51,280 Go with Catherine and Jeanlin to get your gear. 189 00:16:53,680 --> 00:16:56,040 - Go on. - Thank you. 190 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Let's go. 191 00:17:02,600 --> 00:17:05,000 You'll see it's not as hard as all th 192 00:17:05,040 --> 00:17:06,440 They're just kidding you. 193 00:17:07,320 --> 00:17:08,360 Do you go down as well? 194 00:17:09,120 --> 00:17:11,400 - How old are you? - Me? I'm 13. 195 00:17:12,040 --> 00:17:14,960 Well, I think so. I'm already an old hand here. 196 00:17:16,920 --> 00:17:18,640 Are you the new guy? 197 00:17:19,480 --> 00:17:21,240 Not bad. 198 00:17:21,280 --> 00:17:24,080 A bit thin, but not bad. 199 00:17:24,120 --> 00:17:25,960 I thought you only went out with real miners. 200 00:17:26,000 --> 00:17:27,520 Well, look at this. 201 00:17:27,560 --> 00:17:29,280 There. He's perfect. 202 00:17:30,520 --> 00:17:32,120 Come on. 203 00:17:52,440 --> 00:17:53,600 Do we go down deep? 204 00:17:53,640 --> 00:17:54,720 No, not too deep. 205 00:17:55,640 --> 00:17:57,920 600 metres. 206 00:17:57,960 --> 00:17:59,800 That much. 207 00:17:59,840 --> 00:18:03,200 The first time, you must shout three times, "Farewell, happy days." 208 00:18:05,160 --> 00:18:07,440 - Yes. - It's traditional. 209 00:18:12,520 --> 00:18:13,720 Go on. 210 00:18:15,320 --> 00:18:17,680 - Farewell, happy days. - What's that? Louder. 211 00:18:18,600 --> 00:18:20,560 - Louder! - Farewell, happy days. 212 00:18:30,440 --> 00:18:33,720 Oh, my God! We're going to crash! We're all going to die! 213 00:18:49,840 --> 00:18:50,840 Come on. 214 00:19:04,560 --> 00:19:05,560 Come on. 215 00:19:14,240 --> 00:19:15,680 Farewell, happy days. 216 00:19:30,000 --> 00:19:33,200 I'm going to catch you. I'm going to catch you. 217 00:19:45,200 --> 00:19:46,640 Don't get under my feet. 218 00:20:30,400 --> 00:20:33,200 Alzire, I need you to look after the baby. 219 00:20:33,240 --> 00:20:35,400 - But I've got school. - It won't be for long. 220 00:20:37,760 --> 00:20:38,960 Sit down. 221 00:20:47,280 --> 00:20:49,000 Lénore, Henri, come with me. 222 00:20:52,480 --> 00:20:53,960 Here, put on your coat. 223 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Come on. 224 00:20:57,400 --> 00:20:58,400 Hurry up. 225 00:21:03,000 --> 00:21:04,200 Come on. 226 00:21:14,120 --> 00:21:15,480 Is it far? 227 00:21:15,520 --> 00:21:17,120 We'll take a shortcut. 228 00:21:41,120 --> 00:21:42,880 Have you come to pay what you owe? 229 00:21:42,920 --> 00:21:45,840 I need more time, Mr Maigrat. Only till the end of the month. 230 00:21:45,880 --> 00:21:47,000 More time. 231 00:21:47,640 --> 00:21:48,680 But of course! 232 00:21:49,720 --> 00:21:52,240 Is that why you've come with your kid For pity? 233 00:21:52,280 --> 00:21:54,280 Just a few potatoes, coffee and sugar 234 00:21:54,320 --> 00:21:56,840 A few potatoes, sugar! 235 00:21:56,880 --> 00:21:59,480 How do I make a living if I give everyone credit? 236 00:22:00,040 --> 00:22:02,760 - It's the last time. - You've said that before. 237 00:22:02,800 --> 00:22:05,240 If your husband didn't get drunk you'd have money. 238 00:22:05,280 --> 00:22:07,400 You're wrong. I forbid you to say tha 239 00:22:09,240 --> 00:22:11,520 You forbid me, in my shop? 240 00:22:13,040 --> 00:22:14,880 It's not yours, it's the company's. 241 00:22:15,760 --> 00:22:17,000 So what? 242 00:22:18,600 --> 00:22:19,920 What's the difference? 243 00:22:23,360 --> 00:22:24,440 Get out. 244 00:22:24,480 --> 00:22:25,640 Go on, get out. 245 00:22:29,960 --> 00:22:31,280 Unless... 246 00:22:33,960 --> 00:22:35,040 Wait there. 247 00:22:36,240 --> 00:22:37,640 ..you send Catherine to me. 248 00:22:38,440 --> 00:22:40,000 We could make an arrangement. 249 00:22:44,120 --> 00:22:45,640 You're a swine, Maigrat. 250 00:22:46,560 --> 00:22:49,560 You'll never touch my daughter. Understand? 251 00:22:49,600 --> 00:22:50,600 Never! 252 00:22:51,960 --> 00:22:54,960 That's your problem. You Maheus are too proud. 253 00:22:55,000 --> 00:22:56,640 At least we have that. 254 00:23:12,560 --> 00:23:14,280 Come on. You're making us late. 255 00:23:18,800 --> 00:23:20,040 Go on without me. 256 00:23:21,560 --> 00:23:23,840 - I can't. - Impossible. 257 00:23:23,880 --> 00:23:25,680 You've got no choice. 258 00:23:25,720 --> 00:23:27,840 We start together, we leave together. 259 00:23:36,240 --> 00:23:38,400 Let's not stay here. The air is bad. 260 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 What? 261 00:23:40,760 --> 00:23:43,560 The flame must never become small and blue, OK? 262 00:23:44,960 --> 00:23:46,480 What if it does? 263 00:23:46,520 --> 00:23:48,360 It's already too late. 264 00:23:48,400 --> 00:23:51,000 People say death blows out the lamp. Come on. 265 00:23:53,800 --> 00:23:55,440 Come on. Let's go! 266 00:23:57,240 --> 00:24:00,240 And Montsou, Mr Hennebeau. Where are we up to? 267 00:24:01,080 --> 00:24:02,200 Everything is here. 268 00:24:04,560 --> 00:24:05,560 If you please. 269 00:24:19,360 --> 00:24:21,640 As you see, I've reduced the production costs 270 00:24:21,680 --> 00:24:23,760 which my predecessor allowed to soar. 271 00:24:24,200 --> 00:24:27,760 So, in spite of the crisis, we have reached our targets. 272 00:24:30,440 --> 00:24:33,000 We've even exceeded them in the last quarter. 273 00:24:34,840 --> 00:24:37,600 Right. That's the accounting side of things. 274 00:24:39,640 --> 00:24:41,240 Our concern is the competition. 275 00:24:42,480 --> 00:24:45,040 - Excuse me? - You know, Mr Hennebeau, 276 00:24:45,080 --> 00:24:46,920 we are waging a war. 277 00:24:47,320 --> 00:24:48,800 A war at national scale. 278 00:24:49,600 --> 00:24:50,840 Global, even. 279 00:24:51,400 --> 00:24:54,120 Yes. I'm aware of that. 280 00:24:54,160 --> 00:24:58,760 So, why have you allowed a brand-new mine to open right beside our pits? 281 00:24:58,800 --> 00:25:00,040 You mean Jean-Bart? 282 00:25:01,400 --> 00:25:05,720 - I can't stop an independent owner.. - Of course you can. 283 00:25:05,760 --> 00:25:07,440 You must. 284 00:25:07,480 --> 00:25:09,400 But Deneulin won't sell. 285 00:25:09,440 --> 00:25:10,880 You must persuade him. 286 00:25:13,840 --> 00:25:15,960 Or we'll find someone else to do so. 287 00:25:18,880 --> 00:25:20,360 Next. 288 00:25:31,480 --> 00:25:33,680 Chaval, pass me your bottle, please. 289 00:25:44,360 --> 00:25:45,760 Like this. 290 00:25:53,080 --> 00:25:54,760 Come on. It's our turn. 291 00:26:20,400 --> 00:26:22,080 Always push. 292 00:26:22,120 --> 00:26:23,400 Never pull. 293 00:26:24,800 --> 00:26:26,000 OK. 294 00:26:37,720 --> 00:26:38,760 I can't do it. 295 00:26:38,800 --> 00:26:40,600 You're not on the rails. 296 00:26:40,640 --> 00:26:42,480 Look. Like this. 297 00:26:45,400 --> 00:26:48,640 Now push it to the hitching point. Go on. 298 00:26:50,680 --> 00:26:52,080 Go on. 299 00:26:53,160 --> 00:26:55,680 Put your hands here, like that. 300 00:26:55,720 --> 00:26:58,280 Lower your back. Go on, push. 301 00:26:58,920 --> 00:27:00,320 Go on! 302 00:27:03,360 --> 00:27:04,360 Thank you. 303 00:27:25,040 --> 00:27:27,000 Madam, there's someone to see you. 304 00:27:32,440 --> 00:27:33,960 Good morning, madam. 305 00:27:35,840 --> 00:27:37,160 Good morning, sir. 306 00:27:37,200 --> 00:27:39,480 I'm sorry to bother you. I... 307 00:27:40,280 --> 00:27:42,840 - I've come... - I think I understand. 308 00:27:44,360 --> 00:27:46,360 We've put some old clothing aside. 309 00:27:46,840 --> 00:27:50,480 Still in good condition or mended. That might help you. 310 00:27:50,800 --> 00:27:52,160 Yes, thank you. 311 00:27:52,200 --> 00:27:54,480 Fetch the clothes, please, Mélanie. 312 00:27:56,960 --> 00:27:58,520 Children. 313 00:27:58,560 --> 00:27:59,400 Here you are. 314 00:28:01,640 --> 00:28:02,640 Here. 315 00:28:05,720 --> 00:28:07,120 Go on. 316 00:28:09,480 --> 00:28:10,480 Thank you. 317 00:28:11,640 --> 00:28:12,640 Thank you. 318 00:28:13,600 --> 00:28:15,400 That's why I'm here. 319 00:28:15,960 --> 00:28:18,840 I need a few pennies to feed my family. 320 00:28:18,880 --> 00:28:20,440 No, madam. 321 00:28:20,480 --> 00:28:22,120 I can't help you. 322 00:28:23,520 --> 00:28:25,960 Everyone must learn to manage their finances. 323 00:28:26,800 --> 00:28:28,520 You understand? 324 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 Good day. 325 00:28:41,960 --> 00:28:43,120 Thank you. 326 00:28:43,160 --> 00:28:44,960 Let's go. Thank you for everything. 327 00:29:00,560 --> 00:29:01,920 Wait! 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,120 You dropped this. 329 00:29:19,440 --> 00:29:20,680 Thank you. 330 00:29:50,040 --> 00:29:53,000 Are you looking at me like that or my bread? 331 00:30:00,680 --> 00:30:01,680 Thank you. 332 00:30:11,200 --> 00:30:12,960 Slowly, or you'll choke. 333 00:30:19,120 --> 00:30:20,240 Where are you from? 334 00:30:21,520 --> 00:30:23,960 - Lille. - You haven't got an accent. 335 00:30:25,200 --> 00:30:26,680 It's a long story. 336 00:30:26,720 --> 00:30:28,440 I'm not in a hurry. 337 00:30:39,520 --> 00:30:40,800 I was born in Paris. 338 00:30:43,000 --> 00:30:46,120 When I was 12, my mother sent me to Lille as an apprentice. 339 00:30:47,560 --> 00:30:48,840 After that she died. 340 00:30:50,680 --> 00:30:52,000 So I stayed in the North. 341 00:30:54,560 --> 00:30:56,200 You never saw her again? 342 00:30:56,240 --> 00:30:57,240 No. 343 00:30:59,240 --> 00:31:01,080 She gave her all for others. 344 00:31:03,400 --> 00:31:04,760 She died in poverty. 345 00:31:07,640 --> 00:31:08,720 Hey, newbie. 346 00:31:09,280 --> 00:31:11,000 You're eating the girl's bread? 347 00:31:11,040 --> 00:31:13,000 - That's not nice. - Stop it, Antoine. 348 00:31:13,520 --> 00:31:16,040 What do you mean? Come here, you. 349 00:31:18,160 --> 00:31:20,480 Don't forget it's Sunday tomorrow. 350 00:31:21,360 --> 00:31:23,080 I don't owe anything to anyone. 351 00:31:23,960 --> 00:31:27,000 That's settled. I'll pick you up on Sunday to go to the dance. 352 00:31:28,640 --> 00:31:29,760 Yes, right. 353 00:31:33,360 --> 00:31:35,200 Is he your boyfriend? 354 00:31:35,240 --> 00:31:37,320 No. He's just a friend. 355 00:31:37,360 --> 00:31:39,480 He's like that with all the girls. 356 00:31:40,640 --> 00:31:42,120 Time to get back to it. 357 00:31:47,360 --> 00:31:48,440 Back to work. 358 00:32:04,080 --> 00:32:05,440 I took a long time, I know. 359 00:32:05,800 --> 00:32:08,560 It's all right, Mum. I put the water on for the soup. 360 00:32:08,600 --> 00:32:11,320 Estelle is asleep in her cradle. Grandpa's upstairs. 361 00:32:11,720 --> 00:32:12,880 Can I go? 362 00:32:14,120 --> 00:32:15,120 Well done. Go. 363 00:32:16,400 --> 00:32:19,040 - Can we play upstairs? - Yes. Go up. 364 00:32:39,040 --> 00:32:40,880 This is crap. 365 00:32:40,920 --> 00:32:43,080 You must place the props correctly as you go. 366 00:32:43,120 --> 00:32:46,400 If there's an accident, you'll whine that it's the board's fault. 367 00:32:46,440 --> 00:32:47,520 The seam is too hard. 368 00:32:47,560 --> 00:32:50,160 It takes too long if we want to earn anything. 369 00:32:50,200 --> 00:32:53,280 The company should ensure our safety. Négrel agrees with us. 370 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 You should speak to me, not the engineer. 371 00:32:56,360 --> 00:32:59,120 When a horse dies, I have to answer for it, not Négrel. 372 00:32:59,160 --> 00:33:01,360 It's not just horses that die down he 373 00:33:02,520 --> 00:33:04,840 Miners are easier to replace than horses. 374 00:33:05,600 --> 00:33:07,520 Is that the way you want to play it? 375 00:33:08,160 --> 00:33:11,360 Very well. I'll fine you. That'll teach you. 376 00:33:13,000 --> 00:33:14,640 Out of the way. 377 00:33:15,560 --> 00:33:18,280 Arsehole. We'll end up paying them money. 378 00:33:18,320 --> 00:33:19,440 What a bastard. 379 00:33:19,480 --> 00:33:20,840 You can't accept this. 380 00:33:21,960 --> 00:33:23,240 That's the way it is. 381 00:33:23,840 --> 00:33:26,880 We just have to do what he said. We can forget about our wages. 382 00:33:28,000 --> 00:33:30,080 You two can go back up. We don't need you. 383 00:33:30,120 --> 00:33:32,480 No. I'll stay and help you. 384 00:33:33,160 --> 00:33:34,320 Me too. 385 00:33:38,840 --> 00:33:40,320 Come on, I'll show you. 386 00:33:49,440 --> 00:33:51,400 Sure you don't want to do anything? 387 00:33:51,440 --> 00:33:52,480 No. 388 00:33:52,880 --> 00:33:54,240 No, I don't feel like it. 389 00:33:54,280 --> 00:33:55,760 As you like. 390 00:33:58,280 --> 00:34:00,720 What's that? A gift for me? 391 00:34:01,440 --> 00:34:03,000 No, it's for her. 392 00:34:03,040 --> 00:34:05,960 I can't imagine her face if I went back empty-handed. 393 00:34:10,440 --> 00:34:13,200 - Things are no better between you? - On the contrary. 394 00:34:14,400 --> 00:34:16,360 It's good that we left Paris. 395 00:34:18,640 --> 00:34:20,360 We couldn't carry on as we were. 396 00:34:22,000 --> 00:34:23,200 It was too painful. 397 00:34:35,400 --> 00:34:37,560 No. I've given it up. 398 00:34:37,960 --> 00:34:39,960 You know what you're missing, then. 399 00:34:52,480 --> 00:34:54,360 For rainy days. 400 00:35:05,000 --> 00:35:06,320 OK, Mum. Not too much. 401 00:35:07,960 --> 00:35:10,440 Come on. Make room for the next. 402 00:35:10,480 --> 00:35:11,520 Already, Mum? 403 00:35:11,560 --> 00:35:13,520 You've had your time. Come on. 404 00:35:15,520 --> 00:35:18,400 Go up and wake your grandfather. It's time. 405 00:35:19,640 --> 00:35:21,640 - Go on. - All right. I'm coming. 406 00:36:01,760 --> 00:36:05,480 Don't worry so. We'll manage. 407 00:36:05,520 --> 00:36:06,880 You think so? 408 00:36:06,920 --> 00:36:07,920 Yes. 409 00:36:13,800 --> 00:36:15,120 We've always managed. 410 00:36:16,400 --> 00:36:17,440 Haven't we? 411 00:36:40,080 --> 00:36:43,480 Let me get you a shot of genever. You did well for your first day. 412 00:36:43,520 --> 00:36:45,040 No, I don't drink alcohol. 413 00:36:48,000 --> 00:36:49,560 What? 414 00:36:56,000 --> 00:36:57,720 A beer, then? 415 00:36:58,720 --> 00:36:59,720 OK, a beer. 416 00:37:13,520 --> 00:37:16,440 So, tell us. How did you end up here? 417 00:37:18,000 --> 00:37:20,720 I was in Lille, but my factory closed. 418 00:37:20,760 --> 00:37:23,040 It's the crisis down there. No one's hiring. 419 00:37:23,760 --> 00:37:26,320 So I went on the road and here I am. 420 00:37:27,160 --> 00:37:29,640 You're lucky. You could have done wor 421 00:37:30,560 --> 00:37:33,360 Yeah. And you're working with the lovely Catherine. 422 00:37:33,400 --> 00:37:35,600 No. I see where you're going. 423 00:37:35,640 --> 00:37:36,640 Catherine... 424 00:37:37,640 --> 00:37:39,360 is private property. 425 00:37:55,120 --> 00:37:57,720 I don't know how you did it, Mum, but it's good. 426 00:38:01,560 --> 00:38:02,880 Here you are! 427 00:38:04,360 --> 00:38:06,640 Where were you this time? 428 00:38:06,680 --> 00:38:07,680 Hello. 429 00:38:11,200 --> 00:38:14,720 - Did you steal it? - No, I didn't steal it, I found it. 430 00:38:14,760 --> 00:38:17,000 Right. Take me for a fool. 431 00:38:17,680 --> 00:38:19,520 I've told you I don't want that here. 432 00:38:20,640 --> 00:38:22,880 Go and wash. You can't eat like that. 433 00:38:29,120 --> 00:38:30,640 I've something to tell you. 434 00:38:34,120 --> 00:38:38,360 The teacher is going to prepare me for the school leaving certificate. 435 00:38:41,000 --> 00:38:44,120 She thinks I could even go to housekeeping school 436 00:38:44,160 --> 00:38:45,400 or train to be a teacher. 437 00:38:53,920 --> 00:38:54,920 That's good. 438 00:38:58,400 --> 00:39:00,680 - It's good, isn't it? - Yes. 439 00:39:02,200 --> 00:39:03,440 It's marvellous. 440 00:39:04,680 --> 00:39:05,680 Come here. 441 00:39:11,240 --> 00:39:12,960 It's good, darling. 442 00:39:13,000 --> 00:39:14,440 Can I, Mum? 443 00:39:14,480 --> 00:39:16,320 - I was scared that... - No. 444 00:39:17,960 --> 00:39:19,000 We'll manage. 445 00:39:21,720 --> 00:39:22,960 We'll manage. 446 00:39:24,360 --> 00:39:27,120 It's easy for them in their office in Paris. 447 00:39:27,160 --> 00:39:30,320 How am I supposed to persuade Deneuli I can't force him to sell. 448 00:39:31,560 --> 00:39:34,440 Even if he wanted to sell, he might not sell to the company. 449 00:39:34,480 --> 00:39:37,400 - Why not? - Because he despises me. I see it. 450 00:39:37,440 --> 00:39:39,160 He never misses a chance to show it. 451 00:39:41,520 --> 00:39:44,640 I've worked all my life for the compa They wouldn't fire me. 452 00:39:44,680 --> 00:39:46,720 If they fire me, you lose everything too. 453 00:39:46,760 --> 00:39:50,400 Your fine marriage, your job as engineer. All gone. 454 00:39:50,440 --> 00:39:53,600 We must find some kind of a solution, Paul. 455 00:39:56,280 --> 00:39:58,240 Did you want to tell me something? 456 00:40:00,080 --> 00:40:02,560 I don't know if this is the right tim 457 00:40:02,600 --> 00:40:04,200 Go ahead. We're here now. 458 00:40:05,560 --> 00:40:07,280 I've had complaints from the gangs 459 00:40:07,320 --> 00:40:09,480 - about the poor quality of the vein. - Yes. 460 00:40:09,520 --> 00:40:12,280 I've gone over the plans, the calculations. 461 00:40:12,320 --> 00:40:14,640 - And? - We're at a dead end. 462 00:40:16,000 --> 00:40:19,800 There's a ground movement. There's nothing more in the current vein. 463 00:40:20,480 --> 00:40:22,400 We have to find a new seam. 464 00:40:22,440 --> 00:40:24,240 And that's possible, of course. 465 00:40:25,440 --> 00:40:26,640 But it'll be expensive. 466 00:40:39,360 --> 00:40:40,880 Good night, mate. 467 00:40:40,920 --> 00:40:41,920 Good night. 468 00:40:42,680 --> 00:40:44,600 Come and eat. You must be starving. 469 00:40:56,360 --> 00:40:57,840 Good evening. 470 00:41:02,960 --> 00:41:05,360 MANIFESTO COMMUNIST PARTY 471 00:41:13,280 --> 00:41:14,480 You know it? 472 00:41:15,760 --> 00:41:16,760 A little. 473 00:41:18,800 --> 00:41:21,960 So that's why you've taken refuge in this rathole. 474 00:41:22,000 --> 00:41:23,880 Are you talking about my inn? 475 00:41:23,920 --> 00:41:26,640 No. I'm talking about all this. This mine. 476 00:41:27,560 --> 00:41:29,120 This hell. 477 00:41:31,400 --> 00:41:33,000 I just want to earn a living. 478 00:41:34,440 --> 00:41:35,720 Like anyone. 479 00:41:36,600 --> 00:41:38,000 Like anyone. 480 00:41:38,920 --> 00:41:40,120 Of course. 481 00:42:58,280 --> 00:43:00,920 Scarves, handkerchiefs, ribbons! 482 00:43:00,960 --> 00:43:03,280 Six sous a scarf, three sous a ribbon 483 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Madam, madam... 484 00:43:23,040 --> 00:43:25,000 What are you waiting for, Étienne? 485 00:43:26,200 --> 00:43:27,720 I don't know if she likes me. 486 00:43:28,760 --> 00:43:30,440 Sometimes you have to take a risk. 487 00:43:30,480 --> 00:43:32,200 You have to force your destiny. 488 00:43:34,600 --> 00:43:37,520 I think this one is perfect. 489 00:43:37,560 --> 00:43:39,960 - Is it silk? - Of course it is. 490 00:43:40,000 --> 00:43:41,240 Thank you. 491 00:43:42,800 --> 00:43:44,840 Six sous a scarf, three sous a ribbon 492 00:43:44,880 --> 00:43:46,040 I'll catch you up. 493 00:43:46,080 --> 00:43:47,600 Sir, a ribbon or a scarf? 494 00:43:47,640 --> 00:43:48,960 What are you going to do? 495 00:43:49,560 --> 00:43:50,880 I don't know. 496 00:43:50,920 --> 00:43:52,920 - Don't you like him? - Yes, of course. 497 00:43:52,960 --> 00:43:54,040 Well, then... 498 00:43:54,080 --> 00:43:56,520 He's handsome, but he scares me a bit 499 00:43:58,040 --> 00:43:59,040 There he is. 500 00:44:07,920 --> 00:44:11,120 I didn't know what you've done but he looks quite smitten. 501 00:44:11,160 --> 00:44:13,360 I haven't done anything. 502 00:44:14,400 --> 00:44:15,960 Come on. 503 00:44:23,840 --> 00:44:27,000 There you are! Done and dusted! 504 00:44:27,040 --> 00:44:29,640 A victory for Vasseur! 505 00:44:31,000 --> 00:44:33,120 Who'd like to go up against Vasseur? 506 00:44:33,160 --> 00:44:35,560 Who will put the gloves on? Who dares to? 507 00:44:35,600 --> 00:44:36,960 Who will come up? Who dares? 508 00:44:39,680 --> 00:44:42,280 If you last one minute, you'll win a bottle of booze. 509 00:44:42,320 --> 00:44:43,840 - OK? - Have you seen Catherine? 510 00:44:43,880 --> 00:44:45,160 No, I haven't. 511 00:44:45,200 --> 00:44:48,560 - Here's one! - Come forward, sir! 512 00:44:48,600 --> 00:44:51,000 Go on! You can handle him. 513 00:44:51,040 --> 00:44:53,640 - Go on. - He'll beat him to a pulp. 514 00:44:53,680 --> 00:44:55,720 I'd like to see that. 515 00:44:55,760 --> 00:44:56,840 You can handle him. 516 00:44:56,880 --> 00:44:59,480 - No matter if you can't fight. - He can't fight either. 517 00:44:59,520 --> 00:45:01,600 Don't be a big girl! 518 00:45:03,360 --> 00:45:04,840 Are you a miner or what? 519 00:45:05,560 --> 00:45:06,640 Go on! 520 00:45:09,000 --> 00:45:11,200 - Go on, Étienne! - Go on! 521 00:45:11,240 --> 00:45:13,200 Go, Étienne! 522 00:45:13,760 --> 00:45:16,280 Come on, so people can see what a real miner's like! 523 00:45:17,600 --> 00:45:19,080 Go on, newbie! 524 00:45:19,760 --> 00:45:21,400 Newbie! Newbie! 525 00:45:27,960 --> 00:45:29,520 Look him right in the eyes. 526 00:45:53,160 --> 00:45:54,400 Go on, Étienne! 527 00:46:11,600 --> 00:46:12,800 I've missed you. 528 00:46:23,280 --> 00:46:24,720 Go on, Étienne! 529 00:46:42,320 --> 00:46:43,800 Go on, Bouteloup! 530 00:46:56,280 --> 00:46:59,320 My turn. For the honour of miners. 531 00:47:49,160 --> 00:47:52,240 I want you so much. You're so beautif 532 00:48:02,960 --> 00:48:04,160 Wait. 533 00:48:08,440 --> 00:48:09,960 Gently. 534 00:48:12,240 --> 00:48:14,520 I know, I'm clumsy. 535 00:48:15,880 --> 00:48:17,640 But I like you so much. 536 00:48:17,680 --> 00:48:18,880 I love you. 537 00:48:22,840 --> 00:48:24,240 No, stop. 538 00:48:25,720 --> 00:48:27,200 Leave it to me. 539 00:48:32,080 --> 00:48:33,080 No, stop. 540 00:48:40,320 --> 00:48:42,680 You're mine now. You're mine. 541 00:49:15,960 --> 00:49:17,960 REMINDER LETTER 36778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.