Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:11,995
A ljubav u Nemačkoj
2
00:01:06,600 --> 00:01:10,593
15. maja 1983. godine bilo mi je 49 godina.
3
00:01:11,480 --> 00:01:15,678
Moj sin Klaus slavio je 2 dana
ranije njegovih 17 godina.
4
00:01:16,680 --> 00:01:20,992
Odlučio sam je uzeti
u Brombachu
5
00:01:21,800 --> 00:01:22,835
Prije 40 godina ...
6
00:01:23,760 --> 00:01:25,478
Bio sam tamo zadnji put.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,439
Mislio sam...
8
00:01:28,600 --> 00:01:31,398
da će ovo biti zadnja prilika
da naučim nešto ...
9
00:01:31,560 --> 00:01:33,869
i htio sam da Klaus bude prisutan.
10
00:01:37,920 --> 00:01:39,035
Klaus, ustani.
11
00:02:03,240 --> 00:02:05,231
Pogledajte kako je ovdje lijepo.
12
00:02:06,200 --> 00:02:07,519
Veličanstven ...
13
00:02:15,880 --> 00:02:18,235
Ne možeš to još da razumeš.
14
00:02:24,120 --> 00:02:26,793
Razumijemo ove stvari
u starenju.
15
00:02:46,960 --> 00:02:49,030
Postoji pesma Hebel,
16
00:02:50,200 --> 00:02:51,474
na putu za Bazel,
17
00:02:51,640 --> 00:02:53,676
Intervju između Steinena i Brombacha,
18
00:02:53,840 --> 00:02:54,829
noć.
19
00:02:55,000 --> 00:02:56,672
Zove se "Prolazno
20
00:02:56,840 --> 00:02:58,592
i kočijašev sin...
21
00:02:58,760 --> 00:03:00,751
pogledaj ovaj dvorac na mjesečini.
22
00:03:00,920 --> 00:03:01,909
Rëtteln.
23
00:03:30,400 --> 00:03:32,072
To je tržište.
24
00:03:32,920 --> 00:03:34,148
Evo, stara gradska vijećnica...
25
00:03:34,320 --> 00:03:35,912
još uvijek na istom mjestu.
26
00:03:36,120 --> 00:03:37,519
Je li to bila vijećnica?
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,351
Veličanstvena konoba.
28
00:03:40,520 --> 00:03:41,635
Ovdje?
- da
29
00:03:43,440 --> 00:03:45,556
Nema nikoga. Zatvoreno je.
30
00:03:45,720 --> 00:03:46,470
Moramo gore.
31
00:03:46,640 --> 00:03:47,914
Gdje gore?
- Ovuda.
32
00:03:50,280 --> 00:03:52,271
Obnavljamo staru česmu.
33
00:04:12,640 --> 00:04:14,039
Sam sam.
34
00:04:14,200 --> 00:04:15,713
Ne mogu se rezati na 4.
35
00:04:15,880 --> 00:04:18,235
Nema potrebe da vičete na nas.
36
00:04:31,400 --> 00:04:32,355
Ovdje?
37
00:04:32,520 --> 00:04:33,236
Da.
38
00:04:35,640 --> 00:04:38,359
Ali ni blizu krumpira.
Tamo.
39
00:04:47,080 --> 00:04:48,479
Daj mi savjet, molim te.
40
00:04:48,640 --> 00:04:51,279
Dolazim, odlažem prazne kutije.
41
00:04:52,720 --> 00:04:54,392
Želeli bismo da platimo.
42
00:04:58,360 --> 00:05:00,874
Ali prvo sam bio tamo.
43
00:06:12,240 --> 00:06:14,310
Gospođa Kropp,
mi bismo želeli da platimo.
44
00:06:14,840 --> 00:06:16,159
Stižem.
45
00:06:31,240 --> 00:06:33,549
Gospođa Kropp,
mi bismo želeli da platimo.
46
00:07:09,680 --> 00:07:11,511
Zdravo.
- Zdravo, Pauline.
47
00:07:15,720 --> 00:07:16,994
Karl Wyler.
48
00:07:20,640 --> 00:07:23,632
Skoro da te nisam prepoznao.
Odora ti dobro izgleda.
49
00:07:23,800 --> 00:07:24,630
Na odlasku?
50
00:07:24,800 --> 00:07:26,119
Da, tri dana.
51
00:07:26,280 --> 00:07:27,713
Marija to ni ne zna.
52
00:07:27,880 --> 00:07:29,757
Znao sam to u posljednji trenutak.
53
00:07:29,920 --> 00:07:33,515
Možda nije tamo.
- Da, ali bit će potrebno ići u tvornicu.
54
00:07:33,680 --> 00:07:35,159
Hrabre, naše žene.
55
00:07:35,320 --> 00:07:36,389
Cigareta?
56
00:07:37,040 --> 00:07:40,476
Radije bih nešto popio.
- Pivo za našeg heroja.
57
00:07:40,680 --> 00:07:41,908
Danas vrlo vruće.
58
00:07:42,080 --> 00:07:44,150
Da, prekrasan dan.
59
00:07:44,320 --> 00:07:46,356
Vino će ove godine biti dobro.
60
00:07:46,920 --> 00:07:49,514
Grmljavinska atmosfera
u borcima.
61
00:08:21,960 --> 00:08:23,598
Zašto nisi napisao?
62
00:08:23,760 --> 00:08:26,354
nisam bio siguran,
uz dopuštenje...
63
00:08:26,520 --> 00:08:28,556
i mislio sam
ako uspije, tu sam.
64
00:08:28,720 --> 00:08:29,948
I sad si tu.
65
00:08:53,280 --> 00:08:55,714
Povjerljivo izvješće
tajna policija:
66
00:08:55,920 --> 00:09:00,914
Seosko stanovništvo nema problema
smjestiti zatvorenike.
67
00:09:01,080 --> 00:09:05,232
Zatvoreniku je zabranjeno
sjediti s Nijemcima.
68
00:09:05,400 --> 00:09:06,719
Vi to ne znate?
69
00:09:09,320 --> 00:09:13,677
On to ne vidi kao opasnost
za ljude.
70
00:09:13,840 --> 00:09:18,038
Ljudi za informiranje
ispituje...
71
00:09:18,200 --> 00:09:20,077
crkvu koja to kaže
zatvorenici ...
72
00:09:20,240 --> 00:09:24,677
i stranim radnicima
su hrišćani i muškarci.
73
00:09:25,200 --> 00:09:28,237
Seljak najbolje zna
štetu ...
74
00:09:28,400 --> 00:09:30,470
neželjeni krosover
stoka,
75
00:09:31,120 --> 00:09:34,635
ali nije zainteresovan
za dobrobit naroda.
76
00:09:36,840 --> 00:09:40,355
Za mene je čovek muškarac
a ne životinja.
77
00:10:36,360 --> 00:10:37,918
Ti želiš?
78
00:10:42,000 --> 00:10:43,274
Volio bih...
79
00:10:45,640 --> 00:10:49,076
sapun za domaćinstvo,
Zaboravio sam karte.
80
00:10:49,240 --> 00:10:51,800
Nije bitno,
to će biti sljedeći put.
81
00:10:56,360 --> 00:10:58,032
Nešto drugo?
82
00:10:58,320 --> 00:11:00,117
A možda ...
83
00:11:01,440 --> 00:11:02,759
kolonjska voda?
84
00:11:03,960 --> 00:11:05,439
Još nešto?
85
00:11:06,400 --> 00:11:07,549
I onda...
86
00:11:11,440 --> 00:11:13,476
sapun protiv bubica.
87
00:11:15,080 --> 00:11:16,354
Molim te.
88
00:11:16,880 --> 00:11:18,029
To će biti sve?
89
00:11:18,360 --> 00:11:19,588
I onda...
90
00:11:21,040 --> 00:11:23,793
Sjeme ...
Sjemenke lana.
91
00:11:25,640 --> 00:11:26,709
Evo.
92
00:11:33,680 --> 00:11:35,272
To će biti sve?
93
00:11:37,320 --> 00:11:38,469
Kondomi.
94
00:11:43,720 --> 00:11:44,835
Molim te.
95
00:11:58,160 --> 00:11:59,479
Hvala ti.
96
00:12:09,320 --> 00:12:12,232
Ne zaboravite karte za sapun.
97
00:13:30,280 --> 00:13:31,429
Stani ...
98
00:13:31,880 --> 00:13:36,032
Zbog tebe,
Radim u kući pored,
99
00:13:36,240 --> 00:13:37,912
jer sam htio biti s tobom.
100
00:14:30,520 --> 00:14:31,714
Molim te ...
101
00:14:33,520 --> 00:14:35,397
Morate biti oprezni.
102
00:15:42,200 --> 00:15:45,397
Bili smo van Madagaskara.
103
00:15:46,120 --> 00:15:49,032
sa kugom na brodu
104
00:15:49,960 --> 00:15:52,918
voda je stajala u rezervoarima ...
105
00:15:53,080 --> 00:15:55,799
Schulze, promatra prekrasan pogled.
106
00:15:56,600 --> 00:15:58,591
Da, moj komandante.
107
00:15:59,520 --> 00:16:00,509
Veoma romantično.
108
00:16:01,040 --> 00:16:03,156
Ne razgovaraj, Schulze,
109
00:16:04,840 --> 00:16:06,239
morate se diviti.
110
00:16:06,520 --> 00:16:09,318
Dođite, promiješajte svoje stare kosti.
111
00:16:10,360 --> 00:16:11,588
Pogledaj ovamo.
112
00:16:12,000 --> 00:16:13,274
Kratka šetnja.
113
00:16:17,520 --> 00:16:18,919
Ok, ali ...
114
00:16:19,440 --> 00:16:22,318
Od nas se očekuje.
115
00:16:22,840 --> 00:16:25,513
Uredba je propis.
116
00:16:25,880 --> 00:16:27,393
Sviđa mi se, Schulze.
117
00:16:27,560 --> 00:16:28,993
Dobro je.
118
00:16:52,800 --> 00:16:54,279
Ne diraj me.
119
00:16:55,160 --> 00:16:58,516
Su napustili.
Ne treba se bojati.
120
00:17:03,640 --> 00:17:05,756
Ubit će te.
121
00:17:08,160 --> 00:17:10,549
Baš me briga hoću li ...
122
00:17:15,280 --> 00:17:16,838
S.t.p., još jednom.
123
00:17:35,120 --> 00:17:37,236
Pozdrav, gradonačelniče.
- Zdravo, Hilde.
124
00:17:38,280 --> 00:17:39,235
Šta želiš?
125
00:17:39,400 --> 00:17:42,472
Potvrda o primanju,
Gradonačelnik.
126
00:17:46,480 --> 00:17:47,629
Je li Mitzi zdrav?
127
00:17:47,800 --> 00:17:49,472
Da, hvala Bogu.
128
00:17:50,400 --> 00:17:52,436
Još jedna stvar, gradonačelniče.
129
00:17:52,600 --> 00:17:53,953
Smrt.
130
00:17:54,120 --> 00:17:54,836
SZO?
131
00:17:55,000 --> 00:17:58,037
Hans Krüger,
zaručnica Elsbeth.
132
00:17:58,280 --> 00:18:01,397
Elsbeth Schnittgens
koji ponekad pomaže Pauline.
133
00:18:01,800 --> 00:18:04,394
Više bih volio da ti
obavesti ga.
134
00:18:04,560 --> 00:18:06,278
Zašto ja?
- Uvek me pita,
135
00:18:06,440 --> 00:18:08,032
ako nemam ništa za nju.
136
00:18:08,200 --> 00:18:10,395
Imam krhko srce ...
Ne mogu mu reći.
137
00:18:10,560 --> 00:18:13,472
Dobro je.
Pusti me da me vidi.
138
00:18:29,240 --> 00:18:30,992
Zdravo, gospođo Kramer.
139
00:18:43,800 --> 00:18:45,711
Pismo za mene?
140
00:18:45,960 --> 00:18:47,359
Imaš nešto?
141
00:18:47,520 --> 00:18:49,192
Ima nešto,
142
00:18:49,360 --> 00:18:51,191
mora ići gradonačelniku.
143
00:18:51,840 --> 00:18:52,795
Ovde?
144
00:18:53,840 --> 00:18:55,831
Zašto ići gradonačelniku?
145
00:18:56,200 --> 00:18:57,315
Zašto gradonačelnik?
146
00:18:57,480 --> 00:18:58,276
Ne znam.
147
00:18:58,440 --> 00:19:01,000
Ne čitam pisma,
Ja ih distribuiram.
148
00:19:01,160 --> 00:19:02,639
Idite kod gradonačelnika.
149
00:19:23,280 --> 00:19:24,952
Schulze, daj mi dosje.
150
00:19:32,240 --> 00:19:33,116
On je lud.
151
00:19:39,000 --> 00:19:41,389
Kopile, htio si.
152
00:19:42,040 --> 00:19:43,632
Ko je to bio?
- Ratni zarobljenik.
153
00:19:43,800 --> 00:19:45,836
Polak ...
Radi za seljaka.
154
00:19:46,000 --> 00:19:48,309
Svuda,
strana ološ.
155
00:19:48,480 --> 00:19:52,268
Neko mora to učiniti
prljavi posao.
156
00:19:58,640 --> 00:19:59,789
Sta je bilo?
157
00:20:00,480 --> 00:20:02,152
Zašto ne jedeš?
158
00:20:05,840 --> 00:20:07,796
Stani mora ići.
159
00:20:09,000 --> 00:20:11,355
Ali Stanija nema ni tamo.
160
00:20:16,320 --> 00:20:17,548
Hajde, jedi.
161
00:20:19,240 --> 00:20:21,231
Griz za mamu ...
162
00:20:24,680 --> 00:20:27,797
A Iajolie flauta koju je Stani presekao?
163
00:20:27,960 --> 00:20:32,112
To nije flauta za stvarno.
164
00:20:36,760 --> 00:20:38,876
Stani će ti to srediti.
165
00:20:40,360 --> 00:20:43,636
Rekao ti je da će te stvoriti
pravi bubanj,
166
00:20:43,800 --> 00:20:46,678
sa zečjom kožom.
167
00:20:47,240 --> 00:20:49,037
Ne želim bubanj,
168
00:20:49,200 --> 00:20:52,158
Stani ne zna kako bubnjati.
169
00:20:53,240 --> 00:20:54,389
Je li tako.
170
00:20:57,400 --> 00:20:58,389
Hajde, jedi.
171
00:21:00,080 --> 00:21:01,035
Hajde.
172
00:21:08,400 --> 00:21:09,469
Hajde, jedi.
173
00:22:40,880 --> 00:22:42,518
Zdravo, gospodine Winkler.
174
00:22:43,680 --> 00:22:44,669
Zdravo, gospođo Kropp.
175
00:22:57,240 --> 00:22:58,593
Šta je?
176
00:22:59,400 --> 00:23:00,549
Zar Stani nije ovde?
177
00:23:00,720 --> 00:23:03,109
On je blizu konja,
da ga nazovem?
178
00:23:03,280 --> 00:23:06,192
Stani, ima dovoljno posla
s konjima.
179
00:23:06,360 --> 00:23:08,749
Sutra će dostaviti ugljen.
180
00:23:12,920 --> 00:23:16,469
Voljela bih da dođe u moju kuću
nakon zatvaranja.
181
00:23:16,680 --> 00:23:18,796
Stigla je nova isporuka.
182
00:23:19,520 --> 00:23:22,830
Mora spustiti sanduke
Špilja. Pretežak mi je.
183
00:23:23,000 --> 00:23:27,039
Život nije jednostavan
za jednu ženu.
184
00:23:27,600 --> 00:23:30,592
Vreće za krumpir,
sanduke jabuka.
185
00:23:31,720 --> 00:23:33,950
A tvoj muž, piše li ti?
186
00:23:38,080 --> 00:23:40,150
Stacioniran je u Bavarskoj.
187
00:23:40,480 --> 00:23:42,755
Prebacit ćemo ih na istočni front.
188
00:23:42,920 --> 00:23:44,672
Da, Istočna fronta.
189
00:23:45,320 --> 00:23:48,437
Otići ćeš da ga vidiš,
sve dok je u Reichu,
190
00:23:48,840 --> 00:23:49,875
zar ne?
191
00:23:52,160 --> 00:23:53,149
Ne znam.
192
00:23:55,400 --> 00:23:57,356
Naravno, volio bih.
193
00:24:00,760 --> 00:24:02,955
A prodavnica?
194
00:24:03,160 --> 00:24:05,116
Gospođa Schnittgens je tamo.
195
00:24:05,520 --> 00:24:08,353
Ona će te dobro zamijeniti
Nekoliko dana.
196
00:24:09,080 --> 00:24:11,230
Ako se zatvorite na nekoliko dana,
197
00:24:11,760 --> 00:24:14,911
shvatićemo da vi
idi pogledaj svog muža.
198
00:24:16,560 --> 00:24:19,028
Svaka bi žena učinila isto.
199
00:24:22,280 --> 00:24:24,748
Ne treba mi reći.
200
00:24:25,000 --> 00:24:28,993
Šaljem te Stani
čim je završio sa konjima.
201
00:24:30,280 --> 00:24:31,156
Hvala ti.
202
00:24:33,800 --> 00:24:36,951
Vaša ljubaznost nije ništa drugo nego glupost.
203
00:24:37,240 --> 00:24:40,630
Ne razumijete šta se događa?
204
00:25:31,440 --> 00:25:34,273
Pol je uvek
nabijeno Pauline.
205
00:25:35,840 --> 00:25:36,875
I zašto?
206
00:25:37,200 --> 00:25:39,111
Da mu pomognem.
207
00:25:39,760 --> 00:25:41,955
Ne daje joj je samo
pomažući rukama.
208
00:25:42,120 --> 00:25:44,270
I njen muž je otišao
u trajanju od 8 mjeseci.
209
00:25:52,440 --> 00:25:54,510
Što radiš
pokraj prozora?
210
00:25:55,320 --> 00:25:58,630
Ako je njen muž ispred,
Poljak mu može pomoći.
211
00:25:59,880 --> 00:26:03,395
U Melchiorovoj st.
jede za istim stolom kao i oni.
212
00:26:03,760 --> 00:26:07,514
Nije dozvoljeno.
213
00:26:07,680 --> 00:26:10,274
Nemamo pravo na to
daj im vode
214
00:26:10,440 --> 00:26:11,998
a Pauline mu ga je dala
od gnole.
215
00:26:12,160 --> 00:26:16,438
Ne mislite li neki
zabrane izgubile smisao?
216
00:26:16,600 --> 00:26:17,430
Ne.
217
00:26:20,360 --> 00:26:22,191
I njegov dućan
postaje sve bolji i bolji.
218
00:26:22,360 --> 00:26:26,035
Nije ni čudo, voće
a povrće nije racionalno.
219
00:26:26,200 --> 00:26:27,838
Može se isplatiti.
220
00:26:28,000 --> 00:26:30,116
Čak prodaje i cvijeće...
221
00:26:30,280 --> 00:26:33,078
ne znamo je li ovlašteno.
222
00:26:33,240 --> 00:26:36,789
Nije sigurno da trgovci
povrće može prodati cvijeće.
223
00:26:36,960 --> 00:26:41,556
Cijena cvijeća nije fiksna
i može se isplatiti.
224
00:26:44,520 --> 00:26:46,476
Ko ovdje kupuje cvijeće?
225
00:26:46,840 --> 00:26:48,512
Svi imaju vrt.
226
00:26:48,840 --> 00:26:51,479
Ne bi vam palo na pamet.
Ostali ga kupuju.
227
00:26:56,960 --> 00:26:58,359
Pa šta?
228
00:26:58,760 --> 00:26:59,954
Hajde.
229
00:27:00,120 --> 00:27:00,757
Samo idi.
230
00:27:10,920 --> 00:27:13,229
Pokušajmo dizajnirati
mali Peter.
231
00:27:13,480 --> 00:27:16,711
Šta ako je to devojka?
- Sigurno decak.
232
00:27:17,040 --> 00:27:19,110
Ne želim
druga supruga.
233
00:27:19,680 --> 00:27:23,753
Moj muž je bio hrabar
i antifašistička.
234
00:27:23,960 --> 00:27:26,554
Toliko je želio sina, ali ...
235
00:27:26,720 --> 00:27:28,153
bila je to djevojčica.
236
00:27:28,320 --> 00:27:29,833
Ipak ...
237
00:27:30,000 --> 00:27:32,309
postala je a
divna žena.
238
00:27:33,120 --> 00:27:34,473
Anna, dođi ovamo.
239
00:27:47,680 --> 00:27:49,352
To morate shvatiti,
240
00:27:49,520 --> 00:27:51,875
ona ima svojih briga.
241
00:27:52,040 --> 00:27:54,190
Prodavnica se dosta promijenila.
242
00:27:54,480 --> 00:27:55,595
Bez sumnje.
243
00:27:56,680 --> 00:27:58,477
Kada ste ga vratili?
244
00:27:58,760 --> 00:28:02,196
Tokom rata.
245
00:28:03,560 --> 00:28:05,915
Bila sam sama sa sobom
malo dijete.
246
00:28:06,120 --> 00:28:08,839
Bilo je potrebno to
neka ga uzme nazad.
247
00:28:09,120 --> 00:28:12,556
Gospođo Schnittgens,
da li je bila Pauline prijateljica?
248
00:28:12,840 --> 00:28:14,990
Bio je pristojna osoba.
249
00:28:15,160 --> 00:28:17,833
Nikad nije htjela to učiniti
nekome nanijeti zlo.
250
00:28:18,080 --> 00:28:20,799
Ali, postojala je i ova priča
pisma.
251
00:28:20,960 --> 00:28:22,916
Možemo misliti šta želimo,
252
00:28:23,080 --> 00:28:26,516
jedno je sigurno,
primila je ovo pismo.
253
00:28:26,680 --> 00:28:29,433
I odjednom,
sletila je u Gestapo.
254
00:28:29,600 --> 00:28:30,749
Ali ona...
255
00:28:30,920 --> 00:28:33,434
nije bilo zlonamjerno.
256
00:28:34,040 --> 00:28:38,113
Mislila je da može pomoći Pauline.
257
00:28:40,800 --> 00:28:43,553
Možda to nije ona
koje su pismo proslijedile Gestapu.
258
00:28:44,040 --> 00:28:45,758
Sad je to dovoljno.
259
00:28:46,720 --> 00:28:48,438
Znam šta ćete reći.
260
00:28:48,600 --> 00:28:51,398
Naša prošlost,
naša glupa prošlost ...
261
00:28:51,560 --> 00:28:53,551
Zauvijek će nam vagati.
262
00:28:53,720 --> 00:28:55,790
Umorio sam se
sve ove rečenice.
263
00:28:56,200 --> 00:28:58,555
Vodi nas za ubice.
On nema pravo.
264
00:28:58,720 --> 00:29:02,315
Umjesto toga, zainteresirani su
vijestima u svijetu.
265
00:29:02,480 --> 00:29:06,473
Terorizam, nasilje,
to je važnije od prošlosti.
266
00:29:06,720 --> 00:29:09,712
Mora biti pokopan jednom zauvijek.
267
00:29:33,440 --> 00:29:34,759
Zdravo.
268
00:29:44,760 --> 00:29:46,273
Dvije kilograme jabuke.
269
00:29:50,000 --> 00:29:51,638
Tamo.
270
00:29:52,720 --> 00:29:55,109
Lijepe jabuke, ne prezrele.
271
00:29:55,280 --> 00:29:57,999
Bilo je krušaka
pokvaren iznutra.
272
00:29:58,720 --> 00:30:01,188
Oprosti.
Budite sigurni, jabuke...
273
00:30:01,360 --> 00:30:03,112
izvrsne su kvalitete.
274
00:30:17,000 --> 00:30:19,230
Imamo jabuke
nove zemlje.
275
00:30:19,560 --> 00:30:20,788
Oni su vrlo dobri.
276
00:30:22,040 --> 00:30:24,156
Stani, idi po mene.
277
00:30:24,320 --> 00:30:25,070
Da.
278
00:30:41,960 --> 00:30:43,791
Rijetko je,
tako dobra roba.
279
00:30:44,720 --> 00:30:45,835
Ne, ne danas.
280
00:30:47,320 --> 00:30:49,197
Možda sljedeći tjedan.
281
00:31:09,000 --> 00:31:09,557
Dobra večer.
282
00:31:12,040 --> 00:31:13,189
Debeo.
283
00:31:16,760 --> 00:31:18,398
Zatvoreno je.
284
00:31:18,880 --> 00:31:20,836
Vrati se sutra.
- da
285
00:34:06,280 --> 00:34:07,599
Što se dogodilo?
286
00:34:08,320 --> 00:34:09,799
Mora ići.
287
00:34:16,000 --> 00:34:17,194
Mora nestati.
288
00:34:17,360 --> 00:34:20,477
Stani, prestani raditi.
289
00:34:38,720 --> 00:34:39,914
Hans...
290
00:35:06,000 --> 00:35:09,595
Rekao sam joj da se trebamo vjenčati,
nije htio.
291
00:35:10,560 --> 00:35:13,028
Ne prije nošenja
uniformu poručnika.
292
00:35:15,760 --> 00:35:19,036
Kao da je napredovanje
važno.
293
00:35:24,080 --> 00:35:26,435
Bila bih udovica, ali ...
294
00:35:28,720 --> 00:35:31,792
Možda bih imao dijete, ali ...
295
00:35:33,360 --> 00:35:35,191
Ne možete razumjeti.
296
00:35:35,360 --> 00:35:38,591
Još uvek imaš svog muža,
možete ga vidjeti.
297
00:35:39,120 --> 00:35:41,315
Poslaćemo na istočni front.
298
00:35:41,600 --> 00:35:45,036
A ti ćeš biti udovica, ha?
Ovo je ono što želiš?
299
00:35:45,520 --> 00:35:46,839
Elsbeth!
300
00:35:49,200 --> 00:35:50,428
Oprosti mi.
301
00:35:50,960 --> 00:35:53,110
Ne znam šta govorim.
302
00:35:54,280 --> 00:35:55,918
Uvek mi je govorio:
303
00:35:56,080 --> 00:35:58,036
"Ne bojte se za mene,
304
00:35:58,320 --> 00:35:59,992
Otporan sam na metke. "
305
00:36:02,280 --> 00:36:03,793
Otporan na metke.
306
00:36:10,840 --> 00:36:12,319
Šta on radi ovdje?
307
00:36:13,800 --> 00:36:14,755
SZO?
308
00:36:15,280 --> 00:36:16,759
Pa, ovaj Stanislav.
309
00:36:19,320 --> 00:36:21,356
Pomaže mi da nosim robu.
310
00:36:21,520 --> 00:36:22,555
Tako kasno?
311
00:36:23,480 --> 00:36:26,711
Pauline, ne idi više tamo,
Preklinjem te.
312
00:36:27,160 --> 00:36:28,639
Izbjegavajte.
313
00:36:29,240 --> 00:36:30,878
To je poput bolesti.
314
00:36:31,040 --> 00:36:31,950
Ludilo.
315
00:36:36,960 --> 00:36:38,678
Elsbeth, volim ga.
316
00:36:39,880 --> 00:36:40,835
Br.
317
00:36:41,880 --> 00:36:44,917
Usudite se tako nešto reći.
318
00:36:45,960 --> 00:36:49,714
Nemaš pravo.
Nemate prava.
319
00:36:52,640 --> 00:36:54,392
Ne plači tako.
320
00:36:59,840 --> 00:37:01,478
Šta želite da radim?
321
00:37:03,680 --> 00:37:05,875
Šta želiš da učinim, Bože moj?
322
00:37:11,200 --> 00:37:12,838
Šta je tamo, mama?
323
00:37:21,400 --> 00:37:22,753
Ništa.
324
00:37:24,080 --> 00:37:25,957
Idem vidjeti Tata , a ti ides ...
325
00:37:26,120 --> 00:37:28,714
kod Mamy i Papy's.
326
00:37:33,280 --> 00:37:35,953
Ti znaš,
Tata jedva čeka da me ponovo vidi.
327
00:37:36,440 --> 00:37:38,874
Ne mogu da te pratim
vidi tatu?
328
00:37:40,280 --> 00:37:42,475
Zabranjeno je djeci.
329
00:37:44,040 --> 00:37:46,679
Ti znaš,
Mamy i Papy će biti sretni.
330
00:37:46,840 --> 00:37:50,958
Neće vas prepoznati.
"Je li ovo naš Herbert?" reći će oni.
331
00:37:53,280 --> 00:37:56,078
Pravi mali čovjek.
332
00:38:28,320 --> 00:38:30,709
Prodala je 10 sanduka
breskve u jednom danu,
333
00:38:30,880 --> 00:38:33,030
a imala je gluposti
hvali se time.
334
00:38:34,360 --> 00:38:36,669
Znate li tko je nosio sanduke?
Mu.
335
00:38:36,840 --> 00:38:39,149
Opet sam ih čuo
u 13:00 sati
336
00:38:39,320 --> 00:38:41,629
I njezin muž
je tako zgodno.
337
00:38:41,800 --> 00:38:44,394
Kuja,
bez njega ne bi imala dućan.
338
00:38:44,560 --> 00:38:47,996
Tko je najmoprimac?
- Je li to tvoj posao?
339
00:38:52,800 --> 00:38:54,153
Izgleda kao ti.
340
00:38:54,320 --> 00:38:55,992
Što želite s trgovinom?
341
00:38:59,000 --> 00:39:01,195
Nikad ne biste preuzeli inicijativu.
342
00:39:01,360 --> 00:39:02,509
Želiš dijete.
343
00:39:02,680 --> 00:39:05,592
Dobro je imati dijete.
Ali što ako vam se nešto dogodi?
344
00:39:05,760 --> 00:39:07,591
Što će biti sa mnom i djetetom?
345
00:39:07,760 --> 00:39:09,432
Ne razmišljaj o tome.
346
00:39:11,160 --> 00:39:12,752
Kuhinja je iza trgovine.
347
00:39:12,920 --> 00:39:15,753
Mogao bih voditi trgovinu
ne izlazeći iz kuće.
348
00:39:16,080 --> 00:39:18,435
A bila bi idealna za malenog.
349
00:39:20,320 --> 00:39:23,471
Ne želim svoju ženu
duguje svojoj radnji ubojstvo.
350
00:39:25,080 --> 00:39:27,116
Ako poričeš,
bit će obješen.
351
00:39:27,280 --> 00:39:29,350
Vješala, znaš što to znači,
Marija?
352
00:39:29,520 --> 00:39:31,715
I stavit ćemo ga
Koncentracioni logor.
353
00:39:31,880 --> 00:39:34,474
Jer je
što joj muž radi
354
00:39:34,640 --> 00:39:36,198
kao i svi vojnici.
- I ti?
355
00:39:36,360 --> 00:39:39,352
Naravno da ne.
- Spavaš li u Francuskoj?
356
00:39:41,040 --> 00:39:43,998
I dobit ćeš udovičku mirovinu,
Ako umrem
357
00:39:44,160 --> 00:39:47,550
Ono što zaradite
u trgovini ...
358
00:39:47,720 --> 00:39:49,039
odbit će vam se od penzije.
359
00:39:59,400 --> 00:40:03,439
Nemam posao, želimo
pošalji me u fabriku oružja.
360
00:40:03,600 --> 00:40:05,830
To znači ustati
svaki dan u 5 h.
361
00:40:06,000 --> 00:40:08,389
Uzmi bicikl i odlazi daleko.
362
00:40:10,320 --> 00:40:11,435
Dosta mi je.
363
00:40:13,200 --> 00:40:14,713
Hajde.
364
00:40:15,440 --> 00:40:17,078
Priđi mi.
365
00:40:20,200 --> 00:40:22,839
Pokušajmo to učiniti
naš mali Petar.
366
00:40:25,040 --> 00:40:27,110
Želeli smo da idemo da vidimo
moji roditelji.
367
00:40:27,840 --> 00:40:29,478
Sutra u ovaj čas ...
368
00:40:30,040 --> 00:40:31,029
Otići ću.
369
00:40:31,200 --> 00:40:34,033
To nije razlog
da ne idem u krevet.
370
00:40:35,840 --> 00:40:37,751
Obećaj mi da neću prijaviti.
371
00:40:37,920 --> 00:40:40,309
Ne sada, s.t. str.
- Ne, obećaj mi.
372
00:40:44,080 --> 00:40:45,354
Budite iskreni,
373
00:40:45,520 --> 00:40:48,273
verujete mi tako glupo
do tačke da to demantujem?
374
00:40:48,440 --> 00:40:50,476
Dakle, to je moje ime
je li u arhivi?
375
00:40:50,680 --> 00:40:52,591
Hvala, nisam toliko glup.
376
00:40:53,440 --> 00:40:55,795
Samo razgovaraj s
Frieda Kënig ili ...
377
00:40:55,960 --> 00:40:58,269
s gospođom Schnittgens
koji mu vodi računovodstvo.
378
00:40:58,640 --> 00:41:00,756
Razgovarat ću s Friedom Kninig.
379
00:41:00,920 --> 00:41:02,831
Moramo joj dati do znanja.
380
00:41:03,120 --> 00:41:05,554
Voditeljica je ženske skupine ...
381
00:41:07,040 --> 00:41:09,076
i preuzima odgovornost.
382
00:41:09,760 --> 00:41:12,354
Možda je samo povrijeđen,
383
00:41:12,520 --> 00:41:15,557
već je došlo do zabune.
384
00:41:20,480 --> 00:41:21,959
Vjeruješ li?
385
00:41:23,480 --> 00:41:25,232
Mislite li da je to moguće?
386
00:41:27,960 --> 00:41:30,428
Moguće je, sve je moguće.
387
00:41:31,160 --> 00:41:33,549
ono što je važno
388
00:41:34,720 --> 00:41:37,996
to je tvoja ljubav.
To ti nitko ne može oduzeti,
389
00:41:38,160 --> 00:41:40,116
to je zauvijek.
390
00:42:01,400 --> 00:42:02,549
Ne mogu.
391
00:42:16,800 --> 00:42:18,313
Br.
392
00:42:19,560 --> 00:42:21,755
Došao sam da ti kažem.
393
00:42:22,960 --> 00:42:24,439
Moramo prestati.
394
00:42:25,960 --> 00:42:27,712
Mi smo ludi.
395
00:42:28,880 --> 00:42:31,155
Ne znam šta mi se dogodilo.
396
00:42:32,520 --> 00:42:35,318
Postali smo
potpuno ludo, Stani.
397
00:42:35,480 --> 00:42:37,311
Sad je gotovo.
398
00:42:37,560 --> 00:42:39,676
Sutra idem kod supruga.
399
00:42:39,840 --> 00:42:41,068
I ti...
400
00:42:47,200 --> 00:42:49,316
I moraš zaboraviti sve, Stani.
401
00:42:49,600 --> 00:42:50,715
Zaboravi na sve.
402
00:42:52,400 --> 00:42:55,233
Nemamo pravo.
Nemamo pravo da se ponovo sastajemo.
403
00:42:55,400 --> 00:42:57,277
Hoćeš da spavaš s njim, a?
404
00:43:01,320 --> 00:43:02,719
Ovo je ludilo.
405
00:43:04,960 --> 00:43:07,030
Zašto želite spavati s njim?
406
00:43:11,000 --> 00:43:12,991
To je zločin.
407
00:44:16,160 --> 00:44:17,354
Ah, cveće.
408
00:44:19,080 --> 00:44:21,719
Neće biti cvijeća
u mojoj odsutnosti
409
00:44:23,640 --> 00:44:24,834
Moj bože,
410
00:44:26,240 --> 00:44:28,151
reci da te ostavljam
sama sa svim.
411
00:44:28,320 --> 00:44:29,833
Herbert, krećemo odmah.
412
00:44:30,000 --> 00:44:32,753
Ne brini,
Smislit ću to.
413
00:44:32,920 --> 00:44:35,798
Meni je dobro
imati okupaciju.
414
00:44:35,960 --> 00:44:37,598
Znam prodavnicu.
415
00:44:38,240 --> 00:44:40,470
Ljudi ne kupuju mnogo.
416
00:44:40,640 --> 00:44:42,676
Razmislit ću o računima.
417
00:44:56,480 --> 00:44:59,313
Mama, uzimam svoju flautu.
418
00:45:03,200 --> 00:45:04,269
Hajde, Herberte.
419
00:45:10,080 --> 00:45:13,277
Ti si moj jedini prijatelj,
ti si moj najbolji prijatelj.
420
00:45:13,440 --> 00:45:14,793
Kad Stani dođe,
421
00:45:14,960 --> 00:45:16,473
reci mu...
- Neću mu ništa reći.
422
00:45:16,640 --> 00:45:19,200
Idemo. Propustit ćemo voz.
423
00:45:21,160 --> 00:45:22,639
Gde ti je kapa
424
00:45:22,800 --> 00:45:24,358
Ali eto ga!
425
00:45:39,600 --> 00:45:41,033
Kuda idete, gospođo Kropp?
426
00:45:41,880 --> 00:45:44,269
Idem vidjeti svog muža u Bavarsku.
427
00:45:44,800 --> 00:45:47,473
Gleda ratne zarobljenike.
428
00:45:47,920 --> 00:45:49,478
Vrlo dobro, vrlo dobro.
429
00:45:49,960 --> 00:45:52,349
Vaš suprug je pristojna osoba,
Gospođa Kropp.
430
00:45:52,520 --> 00:45:55,830
Ima pristojnu ženu.
Vodite li dijete?
431
00:45:56,000 --> 00:45:58,195
Herbert ostaje sa svojim
bake i djedovi u Lërrachu.
432
00:45:59,000 --> 00:46:02,436
Kofer gospođe Kropp je težak,
ona će vidjeti svoga muža.
433
00:46:02,600 --> 00:46:03,919
Odvedi je do stanice.
434
00:46:12,960 --> 00:46:14,951
Hvala, gradonačelniče.
435
00:46:16,720 --> 00:46:18,119
I zbogom.
436
00:46:29,400 --> 00:46:31,914
Zašto imate saonice
tako ružno?
437
00:46:32,080 --> 00:46:36,358
Ona je ružna, ali čini
dobre usluge.
438
00:46:37,240 --> 00:46:39,117
Te noći sam bio u Lërrachu.
439
00:46:39,280 --> 00:46:41,396
Odveo sam ovog Poljaka u bolnicu.
440
00:46:42,400 --> 00:46:43,913
Bio je u nesvijesti.
441
00:46:44,960 --> 00:46:45,790
Ostavi me.
442
00:46:46,360 --> 00:46:48,078
Pol Melkiorov.
443
00:46:48,480 --> 00:46:50,471
Konji su gazili.
444
00:46:52,640 --> 00:46:53,914
Stani.
445
00:46:55,080 --> 00:46:56,877
Želite li jahati na konju?
446
00:46:57,040 --> 00:46:59,634
Ne, želim razgovarati s gospodinom Stackmannom.
447
00:46:59,800 --> 00:47:00,755
Ja sam.
448
00:47:00,920 --> 00:47:03,354
Arthur Stackmann.
- Ovo je moj otac. O čemu se radi?
449
00:47:04,240 --> 00:47:07,232
Ovo je priča o Poljaku.
450
00:47:07,840 --> 00:47:10,195
Radite li za novine?
- Ne.
451
00:47:10,440 --> 00:47:13,750
Ostavi starca na miru.
Moramo završiti ovu priču.
452
00:47:13,920 --> 00:47:16,115
I ti,
bili ste u karijeri?
453
00:47:16,360 --> 00:47:18,112
Da, bila je to prljava priča.
454
00:47:18,320 --> 00:47:21,118
Je li bilo u redu da visi
ovog čoveka zbog preljuba?
455
00:47:21,400 --> 00:47:23,277
Nismo smjeli razgovarati o tome.
456
00:47:23,440 --> 00:47:25,078
Ali razgovarali smo o tome.
457
00:47:25,360 --> 00:47:26,839
Mnogi su bili protiv.
458
00:47:27,000 --> 00:47:29,992
Po mom mišljenju,
trebali smo ih obje objesiti.
459
00:47:30,160 --> 00:47:32,116
Žena je bila više kriva od njega.
460
00:47:32,280 --> 00:47:34,157
Bila je starija, udana.
461
00:47:34,560 --> 00:47:36,994
I otac je
koji izvršavaju njegovo naređenje ...
462
00:47:37,160 --> 00:47:40,072
i potpisao Poljak,
tako da on zna ...
463
00:47:40,240 --> 00:47:43,118
šta ga je čekalo,
dok spava s Nemcem.
464
00:47:43,280 --> 00:47:45,191
Jeste li poljski?
465
00:47:46,000 --> 00:47:47,115
Br.
466
00:47:48,720 --> 00:47:50,278
Mogu li vam pomoći?
467
00:47:50,480 --> 00:47:52,118
Tražim Poljaka ...
468
00:47:53,240 --> 00:47:55,515
Soba 32, s lijeve strane.
469
00:48:13,520 --> 00:48:14,475
Ja sam.
470
00:48:22,120 --> 00:48:23,838
Alker mi je pričao o tome.
471
00:48:29,840 --> 00:48:30,716
Nema na čemu,
472
00:48:32,640 --> 00:48:34,790
reci nešto.
473
00:48:36,920 --> 00:48:38,672
Zašto si došao
474
00:48:38,840 --> 00:48:40,512
Idi pogledaj svog muža.
475
00:48:52,280 --> 00:48:53,349
Sestra!
476
00:48:54,520 --> 00:48:55,919
Sestra!
477
00:49:05,040 --> 00:49:06,519
Smiri se.
478
00:49:06,720 --> 00:49:09,359
Ovde je zabranjeno.
Nemate stida?
479
00:49:09,520 --> 00:49:12,193
Dođi,
ne izazivaju skandal.
480
00:49:15,280 --> 00:49:16,793
»Oplodit ću.
481
00:49:17,400 --> 00:49:18,628
Joj!
482
00:49:23,360 --> 00:49:26,113
Kopile!
483
00:49:27,040 --> 00:49:28,234
Prljavo gnojivo!
484
00:49:29,520 --> 00:49:30,714
Svinja za podmazivanje!
485
00:49:36,720 --> 00:49:38,790
Kako je doktore?
486
00:49:40,640 --> 00:49:42,915
zašto je tako loše
487
00:49:43,280 --> 00:49:47,512
nekoga predati
uz krevet zatvorenika?
488
00:49:59,920 --> 00:50:01,751
To je priča.
489
00:50:10,520 --> 00:50:12,158
Žena s koferom.
490
00:50:12,560 --> 00:50:15,518
Žena s koferom
bi došao.
491
00:50:16,240 --> 00:50:19,789
Suprotno,
otišla je s kovčegom.
492
00:50:20,080 --> 00:50:21,911
Odlazi k mužu u Bavarsku.
493
00:50:23,080 --> 00:50:24,798
poljubac za rastanak.
494
00:50:25,560 --> 00:50:29,109
Njoj je to dobro
vidjeti ga u bolnici.
495
00:50:29,280 --> 00:50:30,713
I mi bismo učinili isto.
496
00:50:32,240 --> 00:50:34,390
Idem i ja
poljubi je?
497
00:50:34,560 --> 00:50:37,120
Ne, mogao je šutnuti...
498
00:50:37,280 --> 00:50:38,190
poput konja.
499
00:50:38,360 --> 00:50:41,318
Uvijek sam ti govorio
zatvoriti noću.
500
00:50:41,640 --> 00:50:44,234
Pusti me na miru.
To je dovoljno.
501
00:50:44,400 --> 00:50:46,072
Zatvori noću.
502
00:50:46,240 --> 00:50:48,310
Što uraditi,
treba li ići na konjima?
503
00:50:48,480 --> 00:50:50,630
Rekao je liječnik
da si odgovoran,
504
00:50:51,120 --> 00:50:53,475
opet će se obrušiti na nas.
505
00:50:53,680 --> 00:50:56,114
Ne da ni ovaj Poljak
jedina nevolja.
506
00:50:56,280 --> 00:50:59,192
Vratit će nam se.
507
00:51:00,560 --> 00:51:02,152
Nećemo znati...
508
00:51:02,680 --> 00:51:05,752
tko je bila ta žena.
Ako ne pričaš,
509
00:51:05,920 --> 00:51:07,911
ili gospođa Schnittgens,
ili netko drugi.
510
00:51:08,360 --> 00:51:12,114
Netko će pričati o tome,
i to će biti naša zabava.
511
00:51:12,920 --> 00:51:15,559
Zašto me tako gledaš?
512
00:51:15,720 --> 00:51:19,599
Ništa se nije dogodilo
i ništa se neće dogoditi.
513
00:51:19,760 --> 00:51:23,673
To je neugodno
ali mi smo razumni.
514
00:51:24,400 --> 00:51:28,871
Trebam li vezati onoga koji
od 5.30 do 19 sati
515
00:51:29,160 --> 00:51:31,754
Noću gnjavim zabavu.
516
00:51:32,080 --> 00:51:34,355
Pridružio sam se tome da bih imao mir ...
517
00:51:34,520 --> 00:51:36,476
a ne da špijuniraju ljude.
518
00:51:43,280 --> 00:51:46,078
Među optuženima su ...
519
00:51:46,240 --> 00:51:49,232
poštene seljačke žene
dobre porodice,
520
00:51:49,400 --> 00:51:51,391
koga nikad nije imao
izvještaji prije.
521
00:51:51,560 --> 00:51:55,235
Vojničke žene
imali srećan brak,
522
00:51:55,400 --> 00:51:57,755
žene s nekoliko djece.
523
00:51:58,320 --> 00:52:01,073
Šef berlinske tajne policije ...
524
00:52:12,120 --> 00:52:13,269
Zdravo, gospođo Wyler.
525
00:52:13,640 --> 00:52:14,709
Ti želiš?
526
00:52:14,880 --> 00:52:16,279
Hrpa peršuna.
527
00:52:24,080 --> 00:52:25,911
Kako ste, gospođo Schnittgens?
528
00:52:30,280 --> 00:52:33,397
Molim vas hrpa peršuna.
- Možda dve.
529
00:52:34,720 --> 00:52:36,278
Postoji li nešto novo?
530
00:52:37,480 --> 00:52:38,469
Ništa.
531
00:52:40,360 --> 00:52:42,157
Kada se šef vraća?
532
00:52:44,000 --> 00:52:44,876
Uskoro.
533
00:52:45,200 --> 00:52:46,679
60 Pfennig, s.v.p.
534
00:52:49,160 --> 00:52:50,559
Voliš li posao?
535
00:52:51,600 --> 00:52:54,637
Da, ali to nije moj posao.
536
00:52:55,040 --> 00:52:56,519
Ja sam računovođa.
537
00:52:56,840 --> 00:53:00,549
Nisam trebala pristati da mu pomognem.
538
00:53:00,720 --> 00:53:04,315
sam sam
nositi kutije,
539
00:53:04,480 --> 00:53:06,596
kupiti robu,
rade račune.
540
00:53:06,760 --> 00:53:08,398
Previše za jednu osobu.
541
00:53:09,280 --> 00:53:11,316
Za Pauline će biti teško ...
542
00:53:11,760 --> 00:53:13,751
ako mu Poljak više ne pomogne.
543
00:53:14,960 --> 00:53:15,870
Koji pol?
544
00:53:16,240 --> 00:53:19,869
Ne budi nevin,
onog Melchiora.
545
00:53:20,920 --> 00:53:22,956
Zar ne znate šta kažu?
546
00:53:27,520 --> 00:53:28,999
Pismo za vas,
Gospođo Schnittgens.
547
00:53:30,960 --> 00:53:31,870
Hvala ti.
548
00:53:50,800 --> 00:53:51,596
Nešto drugo?
549
00:53:52,200 --> 00:53:53,918
Šta piše,
Pauüne?
550
00:53:54,920 --> 00:53:57,753
Prvo moram pročitati pismo.
551
00:53:58,440 --> 00:54:00,032
Zbogom, gospođo Wyler.
552
00:54:26,200 --> 00:54:29,431
Draga Elsbeth,
Ti si moj najbolji prijatelj,
553
00:54:29,760 --> 00:54:33,116
molim te pošalji
priloženo pismo.
554
00:54:33,280 --> 00:54:35,077
Ako se još nije vratio,
555
00:54:35,920 --> 00:54:38,753
poslati pismo bolnici Lërrach.
556
00:54:39,440 --> 00:54:40,759
Ljubim te...
557
00:54:54,720 --> 00:54:56,199
Nije tako loše,
558
00:54:56,360 --> 00:55:00,148
za 1 ili 2 mjeseca bit ću premješten.
559
00:55:01,840 --> 00:55:04,718
Važno je
da se ne prehladim,
560
00:55:04,880 --> 00:55:06,711
tako da nema
komplikacija.
561
00:55:06,880 --> 00:55:08,916
Bio sam u Brombachu i ...
562
00:55:09,200 --> 00:55:12,431
Brombach? Nema potrebe da idete,
563
00:55:12,600 --> 00:55:14,397
tamo su samo nacisti.
564
00:55:14,560 --> 00:55:17,393
Niko vam neće reći istinu,
niko.
565
00:55:18,080 --> 00:55:22,119
Primili ste pisma
koju si dao Zinngruberu?
566
00:55:22,280 --> 00:55:23,838
Ne sjećam se.
567
00:55:24,000 --> 00:55:25,752
Gospođo Schnittgens,
568
00:55:27,000 --> 00:55:29,150
Je li to bio Zinngruber ili Mayer?
569
00:55:30,960 --> 00:55:32,632
Mayer je bio u pravu.
570
00:55:33,280 --> 00:55:35,874
U Brombachu
bilo je samo nacista,
571
00:55:36,040 --> 00:55:38,759
ali Mayer je bio u pravu.
Uvjeren sam u to.
572
00:55:38,920 --> 00:55:42,993
Sve je počelo s tim pismima
obraćen vama.
573
00:55:43,160 --> 00:55:45,435
Ali ostale žene ...
574
00:55:46,960 --> 00:55:48,518
Ostavite je bolesnu u miru.
575
00:55:48,680 --> 00:55:50,591
rekao sam ti
da je bila previše slaba.
576
00:55:53,280 --> 00:55:54,599
Ostale žene ...
577
00:55:58,120 --> 00:56:00,429
Ne želim više razgovarati s tobom.
578
00:56:00,760 --> 00:56:04,070
Pisma koja bi trebala
naprijed ovom čovjeku.
579
00:56:05,200 --> 00:56:08,112
Ali ko je napokon stigao tamo
do Gestapa
580
00:56:08,640 --> 00:56:10,710
Oslobodili smo te.
581
00:56:10,880 --> 00:56:12,598
Nemaš se čega bojati.
582
00:56:12,960 --> 00:56:14,678
Reci istinu.
- Ne ne.
583
00:56:14,840 --> 00:56:16,671
Nemojte ništa reći, gospođo Schnittgens.
584
00:56:16,880 --> 00:56:20,475
Zabranio sam ti bilo kakav kontakt
sa mojim klijentom.
585
00:56:21,200 --> 00:56:23,919
Neodgovorno je doći
i pored svega ovde ...
586
00:56:24,080 --> 00:56:25,991
i izloži je ponovnom pojavu.
587
00:56:26,160 --> 00:56:28,435
Bolje da razmislite prije ...
588
00:56:28,600 --> 00:56:30,192
posljedice vaših postupaka.
589
00:56:30,360 --> 00:56:32,510
Poštujem vašu nameru ...
590
00:56:32,680 --> 00:56:35,638
da bi se rasvijetlile ove propisane činjenice.
591
00:56:36,000 --> 00:56:38,912
Da vas spasim od neugodnog mog klijenta,
592
00:56:39,240 --> 00:56:41,435
Pripremio sam izjavu,
593
00:56:41,600 --> 00:56:44,194
koji reaguje precizno
na sva pitanja.
594
00:56:44,360 --> 00:56:47,318
Prvo: gospođo Schnittgens
nije bio prijatelj gospođe Kropp.
595
00:56:47,480 --> 00:56:50,199
Imala je veze
profesionalan sa gospođom Kropp ...
596
00:56:50,360 --> 00:56:53,477
za koga je radila
kao knjigovođa.
597
00:56:53,800 --> 00:56:56,633
Nisu imali
lični odnosi.
598
00:56:56,800 --> 00:57:00,429
Gospođa Schnittgens je bila svjesna
veze gospođe Kropp,
599
00:57:00,600 --> 00:57:02,272
jer je cijelo selo razgovaralo o tome.
600
00:57:02,440 --> 00:57:05,318
Vidjela je opasnost
govori poljski i njen ljubavnik.
601
00:57:05,480 --> 00:57:09,029
Moj klijent je gurnuo gospođu Kropp
pridružiti se svom mužu u Bavarskoj,
602
00:57:09,200 --> 00:57:11,760
nadajući se da će šteta svesti na minimum.
Secondo:
603
00:57:11,920 --> 00:57:14,480
Gospođa Schnittgens je primila
jedno slovo ...
604
00:57:14,640 --> 00:57:16,392
od gospođe Kropp do njenog ljubavnika ...
605
00:57:16,560 --> 00:57:20,109
zapečaćena i žigosana ...
606
00:57:20,280 --> 00:57:24,478
molitvom Ijetera
u poštanskom sandučiću.
607
00:57:24,640 --> 00:57:27,632
Smatrajući ovo opasnim,
moj klijent nije.
608
00:57:27,800 --> 00:57:31,349
Zadržala je to da uspije
pošiljaocu kada se ona vrati.
609
00:57:31,520 --> 00:57:35,399
Treće: Gestjuste, gospođice Schnittgens
predao pismo Gestapu,
610
00:57:35,560 --> 00:57:37,039
ali ovaj čin nije bio dobrovoljan.
611
00:57:37,200 --> 00:57:40,636
Nažalost, gospođo Schnittgens
rekao rodbini o tome.
612
00:57:41,160 --> 00:57:44,516
I nepoznatim rutama,
obavešten je Gestapo.
613
00:57:44,680 --> 00:57:47,513
Ovaj dokument će vam biti poslan poštom
preporučuje se.
614
00:57:53,880 --> 00:57:55,711
Nisam ga napisao.
615
00:57:56,360 --> 00:57:58,191
Ne pišem njemački.
616
00:58:00,360 --> 00:58:01,873
Svako ga može napisati.
617
00:58:02,120 --> 00:58:04,873
Negirate da ste primili ovo pismo,
618
00:58:05,160 --> 00:58:07,071
ovo ljubavno pismo gospođe Kropp.
619
00:58:09,000 --> 00:58:10,149
Autor: Pauline Kropp
620
00:58:11,920 --> 00:58:13,114
Imala sam groznicu.
621
00:58:13,880 --> 00:58:15,950
Ne poznaješ tu ženu.
622
00:58:17,760 --> 00:58:21,196
Ko vas je posjetio u bolnici?
623
00:58:21,880 --> 00:58:23,154
Ne znam.
624
00:58:24,520 --> 00:58:26,636
Možda luda.
625
00:58:27,680 --> 00:58:29,511
Zezaš me?
626
00:58:29,680 --> 00:58:32,114
Želiš li se nasmijati?
627
00:58:32,560 --> 00:58:33,993
Nemoguće.
628
00:58:37,840 --> 00:58:40,957
Mislite da razgovarate sa seljakom
iz Brombacha?
629
00:58:42,360 --> 00:58:43,588
Schulze!
630
00:58:44,120 --> 00:58:45,678
Evo, moj komandante!
631
00:59:31,280 --> 00:59:32,554
Dosta je, Schulze.
632
00:59:32,920 --> 00:59:33,830
Izvedi ga napolje.
633
00:59:35,680 --> 00:59:36,999
To je zadnja slama.
634
00:59:44,440 --> 00:59:45,839
Dakle, gospođo Kropp ...
635
00:59:47,200 --> 00:59:48,997
Molim vas sjednite.
636
00:59:49,920 --> 00:59:52,480
Zašto nastavljate negirati?
637
00:59:55,480 --> 00:59:58,836
Mogli smo i bez ovog cirkusa,
Ali ...
638
00:59:59,800 --> 01:00:02,712
Hteo sam znati više.
639
01:00:03,200 --> 01:00:05,919
Možete otići.
Ne trebaš mi više.
640
01:00:06,080 --> 01:00:08,355
Možeš napisati više
kasno za mašinom.
641
01:00:20,280 --> 01:00:22,271
Kako da kažem?
642
01:00:22,560 --> 01:00:26,951
Htio sam znati
ako je postojala veza između vas.
643
01:00:27,160 --> 01:00:30,072
Fizički izvještaj.
644
01:00:30,560 --> 01:00:32,312
Razumijete li što pokušavam reći?
645
01:00:37,360 --> 01:00:39,351
Šta to znači?
646
01:00:40,120 --> 01:00:41,269
Možda ...
647
01:00:42,560 --> 01:00:46,394
Možda te je silovao
a vi ste se branili?
648
01:00:46,960 --> 01:00:49,633
Morali ste se braniti,
Gospođa Kropp.
649
01:00:54,160 --> 01:00:56,037
Bože moj, Bože moj.
650
01:01:02,960 --> 01:01:05,633
Pišimo u zapisnicima ...
651
01:01:06,960 --> 01:01:08,837
da sam ja počeo,
652
01:01:09,440 --> 01:01:11,351
ne, nije me zavodio.
653
01:01:11,640 --> 01:01:13,870
Napišite da sam ja kriv.
654
01:01:14,040 --> 01:01:17,077
I napiši da ne žalim.
655
01:02:03,600 --> 01:02:05,909
To je dovoljno. Ovuda.
656
01:02:13,280 --> 01:02:14,269
Nadesno.
657
01:02:21,200 --> 01:02:24,476
S.v. p, spasi je.
Preklinjem te.
658
01:02:24,640 --> 01:02:26,198
Kunem se ...
659
01:02:26,360 --> 01:02:29,670
da nemam ljutnju,
mogu li mu oprostiti
660
01:02:30,400 --> 01:02:32,391
Zapovjednik, S.V.P.
661
01:02:33,760 --> 01:02:35,990
imamo sina
on je još dijete.
662
01:02:36,160 --> 01:02:39,072
Nije ona kriva,
ona to više neće učiniti.
663
01:02:39,480 --> 01:02:40,708
Mora da je bolesna.
664
01:02:45,120 --> 01:02:46,075
Polako.
665
01:02:46,520 --> 01:02:47,953
Pomozite mojoj ženi.
666
01:02:48,600 --> 01:02:50,875
Ona je dobra žena
i dobra majka.
667
01:02:51,200 --> 01:02:52,110
O moj Bože...
668
01:02:53,960 --> 01:02:56,428
Kropp, smiri se.
669
01:02:57,440 --> 01:03:00,273
obećajem
što mogu učiniti
670
01:03:02,120 --> 01:03:02,836
Hrabrost.
671
01:04:00,200 --> 01:04:01,553
Bila je to slučajnost.
672
01:04:02,520 --> 01:04:06,274
Okretanjem radio gumba,
Čuo sam njemački glas.
673
01:04:07,600 --> 01:04:09,431
Bio je to Radio London.
674
01:04:12,120 --> 01:04:14,509
Slušanje stranih stanica...
675
01:04:15,680 --> 01:04:18,638
i širenje informacija
podliježe smrtnoj kazni.
676
01:04:19,560 --> 01:04:21,357
Kako ste saznali?
677
01:04:22,440 --> 01:04:25,113
Rekao sam to prijatelju.
Otkazala me.
678
01:04:26,000 --> 01:04:27,718
Da, ako ste rekli.
679
01:04:28,720 --> 01:04:31,518
Nije ono što sam čuo.
Nisam čuo ništa.
680
01:04:31,680 --> 01:04:33,477
Upravo zato.
681
01:04:34,160 --> 01:04:35,912
Samo sam joj rekao ...
682
01:04:36,080 --> 01:04:38,310
da sam čuo Radio London.
683
01:04:38,560 --> 01:04:40,516
I da je to bio lijep glas,
684
01:04:40,680 --> 01:04:43,194
koju bih htio znati
kakvu je glavu imao govornik.
685
01:04:45,480 --> 01:04:47,357
Ako mi sudija veruje,
686
01:04:47,800 --> 01:04:50,837
neće me osuditi na smrt.
687
01:04:51,200 --> 01:04:54,397
Poslat će me na a
Koncentracioni logor.
688
01:04:54,560 --> 01:04:56,073
Kamp mora biti strašan.
689
01:04:56,480 --> 01:04:57,754
Bar smo živi.
690
01:05:00,640 --> 01:05:02,995
Znate da je zabranjeno
paziti.
691
01:05:03,920 --> 01:05:05,273
Nastavite svoj posao.
692
01:05:07,840 --> 01:05:12,152
Primetili smo
Poljski civilni radnici,
693
01:05:12,320 --> 01:05:16,313
koji kao rezultat
zabranjeni seksualni odnosi,
694
01:05:16,480 --> 01:05:18,630
predloženi su za
poseban tretman,
695
01:05:18,800 --> 01:05:21,712
imao kvalitete
sjeverna rasna skupina,
696
01:05:21,880 --> 01:05:26,556
kao i vanjski i a
pozitivan karakter.
697
01:05:26,720 --> 01:05:28,438
Prijeđimo na stvar.
698
01:05:29,400 --> 01:05:32,551
Jesu li ti ljudi
posuditi ...
699
01:05:32,720 --> 01:05:34,392
do germanizacije.
700
01:05:34,560 --> 01:05:36,551
To je važno, Schulz.
701
01:05:37,080 --> 01:05:41,551
Firer,
kao povjerenik Reicha,
702
01:05:41,720 --> 01:05:44,393
zapovjedio,
u cilju jačanja njemačkog naroda,
703
01:05:44,560 --> 01:05:47,632
da su zarobljenici
i poljski civili...
704
01:05:48,080 --> 01:05:51,311
imali spolni odnos
sa Njemicama...
705
01:05:51,480 --> 01:05:55,792
ili druge nemoralne prijave,
706
01:05:55,960 --> 01:05:59,873
pregled prije slanja
zahtijevajte ...
707
01:06:00,040 --> 01:06:03,828
s obzirom na njihovu sposobnost da
da se germaniziraju.
708
01:06:04,360 --> 01:06:07,113
Medicinsko vještačenje mora uključivati:
709
01:06:07,280 --> 01:06:09,236
1. Određivanje rase,
710
01:06:09,400 --> 01:06:13,154
2. Veličina, bez cipela,
711
01:06:13,320 --> 01:06:16,517
3. Podaci o vrsti stasa.
712
01:06:16,680 --> 01:06:18,557
Znate li što to znači?
Nisam ja.
713
01:06:18,720 --> 01:06:21,518
To je odgovornost službenog liječnika.
Ne naše.
714
01:06:22,360 --> 01:06:26,114
Gdje je on?
Uvijek kasni.
715
01:06:27,120 --> 01:06:30,590
Ako je takav glavni,
Ne želim biti u njezinoj koži.
716
01:06:31,160 --> 01:06:34,072
Sve ćemo mu pripremiti.
717
01:06:34,880 --> 01:06:37,792
Samo će morati potpisati.
Ali, Schulze,
718
01:06:37,960 --> 01:06:39,598
to je naš posao.
719
01:06:40,400 --> 01:06:42,311
Moramo li to stvarno učiniti?
720
01:06:42,480 --> 01:06:45,392
Jasno je kako
kamena voda.
721
01:06:45,560 --> 01:06:47,391
Šuti, Schulz.
722
01:06:49,120 --> 01:06:50,872
Ne radi se o Poljaku.
723
01:06:51,480 --> 01:06:52,469
Radi se o njoj.
724
01:06:53,240 --> 01:06:54,673
Muž joj je vojnik.
725
01:06:55,640 --> 01:06:56,959
Ova žena ...
726
01:06:58,680 --> 01:07:00,989
moraš mu pomoći, razumiješ?
727
01:07:01,720 --> 01:07:03,312
Zgodna žena, ha?
728
01:07:08,320 --> 01:07:09,753
Donesi u Polak.
729
01:07:14,920 --> 01:07:16,319
Hajde, dovedite ga.
730
01:07:17,360 --> 01:07:18,998
Samo napred.
731
01:07:22,760 --> 01:07:25,752
Izuj cipele
izmjerit ćemo te.
732
01:07:26,680 --> 01:07:27,715
Skini košulju.
733
01:07:42,320 --> 01:07:43,912
Snimajte sranje.
734
01:07:44,200 --> 01:07:46,236
Schulze, što to radiš?
735
01:07:46,400 --> 01:07:48,231
tvoj otac,
kako te je mjerio?
736
01:07:48,400 --> 01:07:51,233
Imao je natpis u Iatêteu. Ovdje.
737
01:07:51,480 --> 01:07:55,155
Zatim je izmjerio od vrha do dna.
738
01:07:59,880 --> 01:08:01,393
Sada.
739
01:08:03,920 --> 01:08:04,875
Trenutak.
740
01:08:06,040 --> 01:08:09,669
1.29. Jeste li primijetili?
741
01:08:10,920 --> 01:08:12,069
Što? 1.79.
742
01:08:13,600 --> 01:08:15,318
Naravno.
743
01:08:15,560 --> 01:08:16,834
Seronja.
744
01:08:20,320 --> 01:08:21,673
Boja očiju.
745
01:08:21,840 --> 01:08:23,114
Boja kose.
746
01:08:23,280 --> 01:08:24,838
Boja kože.
747
01:08:25,320 --> 01:08:26,594
Nema problema.
748
01:08:27,080 --> 01:08:28,593
Boja očiju.
749
01:08:29,320 --> 01:08:31,117
Pogledajte u lice.
750
01:08:32,840 --> 01:08:33,955
Plava.
751
01:08:36,120 --> 01:08:37,394
1 C.
752
01:08:39,440 --> 01:08:41,158
Boja kose.
753
01:08:42,880 --> 01:08:46,589
Rekao bih tamno smeđe boje.
754
01:08:46,760 --> 01:08:48,034
Tamno plava.
755
01:08:48,200 --> 01:08:49,997
Da, tamna plavuša.
756
01:08:54,080 --> 01:08:55,798
Komplicira se.
757
01:09:02,640 --> 01:09:04,915
Sranje, pustimo to.
758
01:09:05,480 --> 01:09:06,595
Trenutak !
759
01:09:07,520 --> 01:09:08,555
Spusti.
760
01:09:11,880 --> 01:09:13,279
Boja kože.
761
01:09:16,400 --> 01:09:19,278
Zapovjednik,
kako kvalificirati svoju kožu?
762
01:09:19,440 --> 01:09:21,476
Svijetlo ružičasta, ružičasta.
763
01:09:22,400 --> 01:09:24,277
Na vratu je smeđe boje.
764
01:09:24,440 --> 01:09:25,873
Šta pišemo?
765
01:09:26,080 --> 01:09:28,355
Rose, kaže li to?
766
01:09:28,760 --> 01:09:31,513
Radije kod žena.
767
01:09:31,880 --> 01:09:33,711
Rekao bih, jasno.
768
01:09:37,880 --> 01:09:40,030
Vrsta stasa.
769
01:09:43,280 --> 01:09:45,032
Stas.
770
01:09:45,720 --> 01:09:46,436
Kost.
771
01:09:47,600 --> 01:09:50,068
To nije naučni termin.
772
01:09:50,240 --> 01:09:51,673
Provjeravam.
773
01:09:55,080 --> 01:09:58,072
Sranje, nema ga.
774
01:10:01,720 --> 01:10:04,109
Napisao sam, stas: normalan.
Nije loše?
775
01:10:04,920 --> 01:10:09,550
Najteži:
opis znakova raspoznavanja.
776
01:10:10,360 --> 01:10:11,679
Što to znači?
777
01:10:13,840 --> 01:10:14,955
Prepoznatljiv?
778
01:10:22,000 --> 01:10:23,592
Deset, dva.
779
01:10:33,360 --> 01:10:34,475
gospodine Mayer.
780
01:10:35,640 --> 01:10:38,029
Nisam stručnjak
u rasnim pitanjima.
781
01:10:39,000 --> 01:10:41,230
Ja nisam nadležan za ovaj slučaj.
782
01:10:42,160 --> 01:10:43,718
Izvucite motku.
783
01:10:43,880 --> 01:10:45,598
Neka čeka iza vrata.
784
01:10:51,840 --> 01:10:54,877
Nećemo se boriti
vaše kompetencije...
785
01:10:55,720 --> 01:10:57,950
u prisustvu ovog Poljaka.
786
01:10:58,360 --> 01:11:00,351
Pročitat ću vam odlomak...
787
01:11:00,640 --> 01:11:02,710
na tvoju vještinu.
788
01:11:03,560 --> 01:11:07,348
U nedostatku stručnjaka,
to je ...
789
01:11:08,560 --> 01:11:10,949
službeni liječnik koji mora
vježbati stručnost.
790
01:11:11,120 --> 01:11:13,680
Potpis: Heinrich Müller,
Šef Gestapa.
791
01:11:17,600 --> 01:11:19,352
Nije...
792
01:11:19,960 --> 01:11:22,394
tako jednostavno kao što zamišljate.
793
01:11:23,400 --> 01:11:27,313
Zna li vaše namere?
794
01:11:29,360 --> 01:11:31,237
Ne radi se o Poljaku.
795
01:11:31,400 --> 01:11:33,152
To je gospođa Kropp.
796
01:11:33,600 --> 01:11:35,238
Znate li šta ga čeka?
797
01:11:37,520 --> 01:11:38,555
Uvedi ga unutra.
798
01:11:42,440 --> 01:11:44,795
Šta je?
Doktor čeka.
799
01:11:54,880 --> 01:11:56,711
Dobro sam.
800
01:12:34,680 --> 01:12:36,511
Možeš se obući.
801
01:12:38,040 --> 01:12:39,109
Zdrav sam.
802
01:12:39,280 --> 01:12:40,679
Zdravi?
803
01:12:40,840 --> 01:12:41,989
Još bolje,
804
01:12:42,560 --> 01:12:43,754
ti si arijac.
805
01:12:43,920 --> 01:12:47,469
Šta sam ja?
- Arije, možeš postati Nijemac.
806
01:12:47,680 --> 01:12:49,079
Njemački?
- Da.
807
01:12:53,280 --> 01:12:57,239
Ne želim biti Nijemac.
808
01:12:57,840 --> 01:12:58,829
Ne želim.
809
01:12:59,000 --> 01:13:01,195
Izvadi.
810
01:13:04,200 --> 01:13:06,270
U tamnici
dok se ne smiri.
811
01:13:07,200 --> 01:13:08,428
On je lud?
812
01:13:13,120 --> 01:13:14,030
Zapovjednik ...
813
01:13:14,200 --> 01:13:17,476
Nije tako jednostavno.
814
01:13:18,880 --> 01:13:20,791
Problem je riješen.
815
01:13:21,040 --> 01:13:21,836
Idiot.
816
01:13:26,480 --> 01:13:29,995
Ne mogu odobriti
ovu aplikaciju.
817
01:13:31,520 --> 01:13:33,238
To će me koštati života, ako ...
818
01:13:33,400 --> 01:13:36,437
Odobravam germanizaciju jednog Slavena,
819
01:13:37,200 --> 01:13:39,270
koja ne želi biti Arijanka.
820
01:13:42,600 --> 01:13:46,878
Preporučujem oprez.
821
01:13:47,440 --> 01:13:48,634
Ne želi.
822
01:13:51,000 --> 01:13:52,319
Možda je lud.
823
01:13:52,480 --> 01:13:53,799
Hajde do gospođe Kropp.
824
01:13:54,360 --> 01:13:55,395
Radi se o...
825
01:13:55,600 --> 01:13:56,953
na prvom mjestu...
826
01:13:58,520 --> 01:13:59,509
od gospođe Kropp.
827
01:14:00,240 --> 01:14:03,676
Da li vi to razumijete
možda nije lud?
828
01:14:05,040 --> 01:14:07,031
A ne želi da postane Nemac.
829
01:14:40,680 --> 01:14:42,830
Prekini! Sjedni.
830
01:14:45,320 --> 01:14:46,992
Znate optužbu.
831
01:14:48,200 --> 01:14:49,758
Nevin sam.
832
01:14:50,400 --> 01:14:52,152
Otvoriti vrata.
833
01:15:10,520 --> 01:15:12,192
Kako se osjećate ovdje?
834
01:15:14,880 --> 01:15:17,440
Koja je tvoja profesija?
- Srednjoškolski učitelj.
835
01:15:18,320 --> 01:15:19,719
Lep posao.
836
01:15:22,480 --> 01:15:24,391
Sutra ujutro u 11 sati bit ćete slobodni.
837
01:15:25,080 --> 01:15:28,277
U 8:00 ujutro, morate
servis...
838
01:15:28,440 --> 01:15:30,954
svom zemljaku,
zvani Zasada.
839
01:15:33,280 --> 01:15:34,315
Objesite ga.
840
01:15:35,640 --> 01:15:36,675
Što?
841
01:15:38,000 --> 01:15:38,910
Mi?
842
01:15:41,440 --> 01:15:43,396
Zašto ja, komesaru.
843
01:15:45,640 --> 01:15:46,834
radije...
844
01:15:50,600 --> 01:15:54,070
Umjesto da me objesite
nego da me provociraš.
845
01:15:57,480 --> 01:15:59,675
Što kažeš tamo?
846
01:15:59,920 --> 01:16:01,797
Ne držimo Poljake.
847
01:16:01,960 --> 01:16:05,635
Vaši zemljaci
zavoditi Njemice,
848
01:16:07,920 --> 01:16:10,354
žene naših vojnika.
849
01:16:12,000 --> 01:16:15,629
Ne puštaj me unutra.
850
01:16:16,240 --> 01:16:19,198
Umirem ako to moram učiniti.
851
01:16:20,080 --> 01:16:22,548
ja to ne mogu.
852
01:16:23,280 --> 01:16:24,952
Ne želim.
853
01:16:27,120 --> 01:16:29,236
Vi ste veći od kriminalca.
854
01:16:29,400 --> 01:16:32,836
On je visok,
ti si malo viši.
855
01:16:33,080 --> 01:16:35,753
draga si mi
i izabrao sam tebe.
856
01:16:35,920 --> 01:16:37,194
Nećete ga maltretirati.
857
01:16:37,360 --> 01:16:40,989
Ako vežete konopac
oko vrata višeg od tebe ...
858
01:16:41,160 --> 01:16:43,879
konop se može namotati ...
859
01:16:45,520 --> 01:16:46,555
i ostani ...
860
01:16:46,720 --> 01:16:47,869
zaglavila u bradi.
861
01:16:48,040 --> 01:16:49,189
Ti razumijes?
862
01:16:49,360 --> 01:16:52,830
I umiremo polako i okrutno.
863
01:16:55,760 --> 01:16:57,079
Ne želim to.
864
01:16:58,040 --> 01:16:59,314
Još uvijek možete pokušati.
865
01:17:02,960 --> 01:17:04,154
Br.
866
01:17:04,960 --> 01:17:06,075
Neću to učiniti.
867
01:17:11,560 --> 01:17:13,039
Vrlo je jednostavno.
868
01:17:13,440 --> 01:17:14,873
Vrlo je jednostavno.
869
01:17:18,880 --> 01:17:20,438
Neću to učiniti.
870
01:17:21,400 --> 01:17:22,674
Pogledaj.
871
01:17:25,640 --> 01:17:29,792
Nema potrebe za vezanjem čvora.
On će biti spreman.
872
01:17:30,520 --> 01:17:32,829
Kolica stiže
pod visinom ...
873
01:17:33,320 --> 01:17:35,276
penješ se na njega,
874
01:17:36,080 --> 01:17:38,594
stavi mu konopac oko vrata,
875
01:17:40,240 --> 01:17:41,195
i kolica odlaze.
876
01:17:45,040 --> 01:17:45,995
Gotov.
877
01:17:47,720 --> 01:17:49,278
Stavite ga oko vrata.
878
01:17:50,760 --> 01:17:52,478
Razumeš, evo,
879
01:17:53,360 --> 01:17:54,429
dole.
880
01:17:54,720 --> 01:17:55,869
Ovaj dio,
881
01:17:56,800 --> 01:17:57,789
ne ovdje.
882
01:17:59,600 --> 01:18:01,670
Evo, razumiješ, ovdje.
883
01:18:02,320 --> 01:18:04,151
Samo napred. Samo napred -
884
01:18:05,760 --> 01:18:07,591
Neću to učiniti.
885
01:18:17,560 --> 01:18:19,357
Neću to učiniti.
886
01:18:33,880 --> 01:18:35,836
Ja sam vrlo strpljiv
i ti to znaš.
887
01:18:36,000 --> 01:18:38,673
I hoćeš,
šta treba učiniti.
888
01:18:39,760 --> 01:18:42,433
Jer Zasada
pitaće vas.
889
01:18:42,920 --> 01:18:45,150
Razgovarali ste zajedno,
i tolerirao sam ga,
890
01:18:45,320 --> 01:18:46,958
iako je zabranjeno.
891
01:18:47,280 --> 01:18:49,032
I kladim se da vas razumiju.
892
01:18:50,440 --> 01:18:51,953
Vi se vrlo dobro razumijete.
893
01:18:52,120 --> 01:18:53,155
Ti znaš,
894
01:18:54,480 --> 01:18:57,711
sljedeći je poljski lopov.
Želi objesiti Zasadu.
895
01:18:57,880 --> 01:18:59,996
Ali ja ne želim,
Ne želim to.
896
01:19:00,480 --> 01:19:03,392
Ima 2 manje glave
i mogao bi zloupotrijebiti Zasadu.
897
01:19:03,600 --> 01:19:05,477
Hteo bih nešto dodati.
898
01:19:06,880 --> 01:19:10,031
Imati kaluđera
ko bi mogao biti prijatelj,
899
01:19:11,040 --> 01:19:14,077
je udobnost tokom
od zadnje sekunde
900
01:19:14,240 --> 01:19:16,310
Svako ljudsko biće bi to voljelo.
901
01:19:17,800 --> 01:19:20,268
Razumiješ,
to sigurno razumijete.
902
01:19:22,680 --> 01:19:24,477
Vidimo se sutra.
903
01:19:38,040 --> 01:19:40,235
Recite svom šefu,
ako ne isporuči na vreme,
904
01:19:40,400 --> 01:19:43,233
naručit ću svoje lijesove
među konkurencijom.
905
01:19:44,200 --> 01:19:45,269
Zašto lijesovi?
906
01:19:45,440 --> 01:19:49,399
To si rekao
lijesovi su bili zabranjeni.
907
01:19:49,560 --> 01:19:52,632
Bez glupih pitanja.
Znate dekret.
908
01:19:52,800 --> 01:19:55,837
Oni su zabranjeni
masovna pogubljenja.
909
01:19:56,000 --> 01:19:57,877
Oni koji su pogubljeni
pojedinačno...
910
01:19:58,040 --> 01:20:00,600
namijenjeni su zavodu
franjevačke anatomije.
911
01:20:00,760 --> 01:20:03,558
Nema lijesova?
- Ne znam, zapovjedniče.
912
01:20:03,720 --> 01:20:05,551
Bilo je netočno...
913
01:20:05,720 --> 01:20:08,598
naručiti lijes
za izvršenje dana.
914
01:20:08,760 --> 01:20:11,877
Institut za anatomiju
mora vratiti lijes,
915
01:20:12,040 --> 01:20:13,632
jednom kad mrtvac stigne.
916
01:20:13,800 --> 01:20:17,793
Mogli bismo ga ponovno iskoristiti
za ostale ovrhe.
917
01:20:25,040 --> 01:20:27,315
Tko je u kamionu?
918
01:20:28,080 --> 01:20:30,230
Blagajnica, doktorica,
drugi Poljak.
919
01:20:30,640 --> 01:20:33,552
Bilo ga je teško uvjeriti.
920
01:20:33,720 --> 01:20:34,835
Hoće li znati kako to učiniti?
921
01:20:35,720 --> 01:20:37,392
Radi li to dobrovoljno?
922
01:20:38,680 --> 01:20:40,238
Radi li to dobrovoljno?
923
01:20:41,200 --> 01:20:44,988
Reichsführer Himmler
odobrene 3 cigarete,
924
01:20:45,320 --> 01:20:47,197
Poljaku koji objesi svog sumještanina.
925
01:20:48,240 --> 01:20:49,992
Dao sam mu ga. Jučer.
926
01:20:50,160 --> 01:20:51,593
Ako dobro radi,
927
01:20:52,160 --> 01:20:53,559
dobit će još tri.
928
01:20:53,960 --> 01:20:56,838
Radi li to dobrovoljno?
929
01:21:35,120 --> 01:21:36,712
Objesit će me...
930
01:21:48,280 --> 01:21:49,599
Ne budi smiješan.
931
01:22:12,440 --> 01:22:15,512
Što radite ovdje?
Već je 6.50 ujutro
932
01:22:15,680 --> 01:22:16,715
Požuri.
933
01:22:24,200 --> 01:22:27,237
Dobro je imati pištolj,
gospodine Mayer.
934
01:22:27,400 --> 01:22:29,152
Zašto to govoriš?
935
01:22:30,760 --> 01:22:33,069
U slučaju državnog udara
bilo bi potrebno.
936
01:22:33,320 --> 01:22:35,959
Morat ćete ga objesiti
dok mrtvi ne slijedi.
937
01:22:36,400 --> 01:22:39,198
Kada je Wehrmacht
ima dezertera,
938
01:22:39,360 --> 01:22:43,194
časnik je taj koji mora
biti nokautiran.
939
01:22:43,760 --> 01:22:46,149
Čisto sumnjam da ovo drugo...
940
01:22:46,320 --> 01:22:50,313
zatvorenik u autu
poznaju se.
941
01:22:51,320 --> 01:22:52,833
Izgleda kao ...
942
01:22:53,360 --> 01:22:54,793
meka krpa.
943
01:22:55,120 --> 01:22:59,272
Narudžba je:
izvršenje vešanjem.
944
01:23:01,480 --> 01:23:03,152
Morate znati objesiti.
945
01:23:06,920 --> 01:23:09,354
Švajcarska nije daleko.
946
01:23:09,520 --> 01:23:11,715
Zašto nisam pobjegao?
947
01:23:12,680 --> 01:23:13,999
Nemojte sebe kriviti,
948
01:23:14,400 --> 01:23:15,753
Swiss ...
949
01:23:15,920 --> 01:23:17,114
napio bi te Nijemcima.
950
01:23:19,040 --> 01:23:20,029
Slušaj,
951
01:23:20,520 --> 01:23:22,715
tvoja majka živi u Lodzu, zar ne?
952
01:23:23,160 --> 01:23:24,195
Da zašto? - Pa!
953
01:23:24,680 --> 01:23:25,999
Nemam pravo pisati svojoj porodici.
954
01:23:26,440 --> 01:23:27,509
Šta biste napisali?
955
01:23:28,000 --> 01:23:28,796
Reci mi,
956
01:23:28,960 --> 01:23:30,552
i pisat ću im ...
957
01:23:31,880 --> 01:23:32,756
Ne znam,
958
01:23:32,920 --> 01:23:34,433
o čemu pišemo u takvim slučajevima.
959
01:23:38,000 --> 01:23:39,638
Napiši im da ih ljubim.
960
01:23:39,800 --> 01:23:40,312
Ništa više.
961
01:23:43,080 --> 01:23:44,308
Ne želim mamu ...
962
01:23:44,480 --> 01:23:45,435
biti svjestan svega.
963
01:23:51,680 --> 01:23:54,513
Napiši mi da sam umro smireno.
964
01:23:54,920 --> 01:23:56,638
Da bih je učinio ponosnom na mene.
965
01:23:58,200 --> 01:23:59,189
Adresa je Glowna 4,
966
01:23:59,600 --> 01:24:02,068
apartman 8 ... sjećate se?
967
01:24:02,440 --> 01:24:03,077
Naravno.
968
01:24:03,440 --> 01:24:06,034
"Glowna 4" je dovoljna, dobro nam je poznato.
969
01:24:08,080 --> 01:24:10,435
To smo rekli, Erna i ja.
970
01:24:10,600 --> 01:24:11,669
Zaista.
971
01:24:11,840 --> 01:24:13,717
A onda je Erna rekla ...
972
01:24:16,160 --> 01:24:18,230
Bio si učitelj,
973
01:24:20,440 --> 01:24:21,759
trebali biste znati ...
974
01:24:22,400 --> 01:24:23,196
Ostalo je nešto
975
01:24:23,360 --> 01:24:24,156
nakon smrti?
976
01:24:27,520 --> 01:24:28,430
Ne znamo,
977
01:24:28,600 --> 01:24:30,352
šta nam se zaista događa,
978
01:24:30,760 --> 01:24:32,273
stoga ne možemo ništa isključiti ...
979
01:24:32,760 --> 01:24:34,432
Rođenjem
980
01:24:34,600 --> 01:24:36,795
nismo znali ništa o životu,
981
01:24:37,200 --> 01:24:38,633
pa ne znamo šta slijedi.
982
01:24:39,960 --> 01:24:42,155
Razmislite šta ste naučili u srednjoj školi.
983
01:24:42,560 --> 01:24:44,312
Princip očuvanja ...
984
01:24:44,520 --> 01:24:46,078
energija se ne može osporiti.
985
01:24:46,520 --> 01:24:47,555
Zapamti to?
986
01:24:47,920 --> 01:24:49,672
Kod ljudi postoji energetski vektor,
987
01:24:49,840 --> 01:24:50,955
to je duh. To je "duh
988
01:24:52,480 --> 01:24:53,959
Ne može uspjeti,
989
01:24:54,120 --> 01:24:55,030
ne može nestati.
990
01:24:55,440 --> 01:24:57,795
Tijelo, masa, materija,
991
01:24:57,960 --> 01:24:59,757
ne može nestati
992
01:25:00,200 --> 01:25:01,315
transformiraju se,
993
01:25:01,480 --> 01:25:02,549
baš kao i um.
994
01:25:03,000 --> 01:25:04,797
To ste naučili tijekom vjeronauka.
995
01:25:19,160 --> 01:25:21,515
Šalju kući
cijele svinje.
996
01:25:34,000 --> 01:25:37,072
Vikat ću "Živjela Poljska!"
997
01:25:42,920 --> 01:25:44,433
U pravu si,
998
01:25:47,120 --> 01:25:48,473
neprikladno.
999
01:25:55,600 --> 01:25:58,353
ne moram
svjedočiti brutalnosti.
1000
01:25:58,520 --> 01:26:01,318
Moja jedina obaveza
sastoji se od ...
1001
01:26:01,480 --> 01:26:02,833
svjedok smrti.
1002
01:26:03,000 --> 01:26:05,230
Ne moram prisustvovati
tijekom izvedbe.
1003
01:26:05,560 --> 01:26:08,597
Ako uže sklizne ispod brade,
1004
01:26:09,280 --> 01:26:11,589
vidjet ćete je kako ponovno uređuje još dugo vremena.
1005
01:26:11,960 --> 01:26:14,235
Moram vas ispraviti, doktore,
1006
01:26:14,400 --> 01:26:17,358
dužni ste prisustvovati izvršenju.
1007
01:26:17,520 --> 01:26:20,592
Jer nema
SS liječnik dostupan.
1008
01:26:21,000 --> 01:26:23,275
SS doktori rade...
1009
01:26:23,440 --> 01:26:26,716
u poljskim bolnicama,
koncentracijski logori ...
1010
01:26:26,880 --> 01:26:30,953
i druge važne institucije.
I trebao bi...
1011
01:26:32,560 --> 01:26:33,549
Je li to točno?
1012
01:26:34,800 --> 01:26:38,634
Ja to ne skrivam.
1013
01:26:53,800 --> 01:26:55,392
Naši sunarodnjaci,
1014
01:26:55,560 --> 01:26:56,913
vodimo ih iz grada.
1015
01:27:00,560 --> 01:27:01,629
Kako?
1016
01:27:02,480 --> 01:27:03,993
Deset, možda dvanaest.
1017
01:27:04,520 --> 01:27:06,033
I u svemu?
1018
01:27:06,680 --> 01:27:08,796
100, 200 ... Kako to misliš?
1019
01:27:09,240 --> 01:27:10,753
Bili su u krivu.
1020
01:27:11,120 --> 01:27:12,155
Ako ih je 200,
1021
01:27:12,320 --> 01:27:14,550
i samo 5 žandara, mogli su ...
1022
01:27:15,240 --> 01:27:16,559
Nije to tako jednostavno.
1023
01:27:17,560 --> 01:27:18,356
Iako...
1024
01:27:18,960 --> 01:27:20,518
Granica nije daleko...
1025
01:27:20,680 --> 01:27:22,113
Ako ostanu zajedno...
1026
01:27:22,560 --> 01:27:25,199
Ali pili bi ih Švicarci...
1027
01:27:25,560 --> 01:27:26,595
Izolirano, da,
1028
01:27:27,040 --> 01:27:28,314
ali s grupom,
1029
01:27:28,480 --> 01:27:29,674
ne bi se usudili.
1030
01:27:34,280 --> 01:27:35,349
Sjedni!
1031
01:27:44,720 --> 01:27:45,835
vidiš
1032
01:27:46,240 --> 01:27:47,434
to je apsurdno.
1033
01:27:47,840 --> 01:27:49,910
To funkcionira u filmovima, ali ne iu životu.
1034
01:27:51,320 --> 01:27:52,753
Pazi, Mayer dolazi.
1035
01:28:08,920 --> 01:28:12,071
Heil Hitler,
grupa je spremna za izvršenje.
1036
01:28:12,320 --> 01:28:13,958
Treba mi kratko uže
s čvorom.
1037
01:28:14,120 --> 01:28:15,872
Zašto kratko...
1038
01:28:16,040 --> 01:28:18,429
Ne za vrat,
Moram joj vezati noge.
1039
01:28:18,600 --> 01:28:21,672
Tko bi imao uže?
Imate li uže?
1040
01:28:21,840 --> 01:28:23,353
Pitajte ljude.
1041
01:28:23,520 --> 01:28:25,875
Ima li uže?
- Imam jedan.
1042
01:28:27,520 --> 01:28:28,794
Uključite sve.
1043
01:28:30,200 --> 01:28:30,996
Evo doktore...
1044
01:28:31,160 --> 01:28:34,197
Oni koji su dodijeljeni izvršenju,
na putu !
1045
01:28:34,640 --> 01:28:36,119
Ostali čekaju ovdje.
1046
01:28:37,200 --> 01:28:38,428
Samo naprijed, Strackmann.
1047
01:28:38,760 --> 01:28:41,433
Kazneni predmet koji se odnosi na
supruga Pauline Kropp ...
1048
01:28:41,600 --> 01:28:44,717
za zabranjene veze
s poljskim zarobljenikom.
1049
01:28:45,680 --> 01:28:48,114
U ime njemačkog naroda:
1050
01:28:48,640 --> 01:28:52,110
Optuženi su prisustvovali
poljski zarobljenik...
1051
01:28:52,280 --> 01:28:54,669
i radeći to,
1052
01:28:54,840 --> 01:28:58,355
povrijedilo je osjetljivost
njemačkog naroda.
1053
01:28:58,800 --> 01:29:02,270
Osuđena je za
ponovljeni seksualni odnosi...
1054
01:29:02,680 --> 01:29:05,717
ima dvije i pol godine radnog logora.
1055
01:29:11,960 --> 01:29:16,112
MAJSTOR POLJSKOG
1056
01:30:23,360 --> 01:30:25,476
Gdje idemo?
1057
01:30:31,040 --> 01:30:32,314
U kamenolomu.
1058
01:30:42,960 --> 01:30:44,109
Polako!
1059
01:30:49,760 --> 01:30:52,479
Prljavi poljski!
1060
01:30:55,040 --> 01:30:56,519
Idi gore!
1061
01:30:59,360 --> 01:31:00,554
Spojite stopala.
1062
01:31:03,800 --> 01:31:04,915
Kakvo sranje!
1063
01:31:13,720 --> 01:31:18,032
Delinkvent Zasada
zaslužena smrt...
1064
01:31:18,320 --> 01:31:21,118
za sex
s Nijemcem.
1065
01:31:21,440 --> 01:31:23,715
Zaštititi narod i Reich ...
1066
01:31:24,200 --> 01:31:26,714
osuđen je na prolaz
od života do smrti.
1067
01:31:29,160 --> 01:31:32,277
Neka se presuda izvrši.
1068
01:31:37,880 --> 01:31:39,108
gospodine Mayer...
1069
01:31:39,280 --> 01:31:40,030
Što je?
1070
01:31:40,440 --> 01:31:41,953
Ne zaboravi to.
1071
01:31:42,920 --> 01:31:44,478
Hvala vam doktore
1072
01:31:46,560 --> 01:31:47,913
Samo naprijed, Viktorczyk.
1073
01:32:02,800 --> 01:32:05,030
Viktorczyk, ne budi kukavica.
1074
01:32:22,160 --> 01:32:24,674
Ja samo obavljam svoju dužnost.
1075
01:32:38,600 --> 01:32:40,830
Samo idi.
1076
01:32:48,280 --> 01:32:50,236
Okrenuti se.
1077
01:33:08,680 --> 01:33:11,194
Stani, opasno je.
1078
01:33:13,760 --> 01:33:15,079
Hajde, daj mi ga.
1079
01:33:22,200 --> 01:33:25,476
Odmah se vraćam.
Bože moj, čekaj.
1080
01:33:25,640 --> 01:33:29,076
Opasnost od smrti. Zabranjen pristup.
1081
01:33:55,600 --> 01:33:59,115
Kad je moja majka napustila logor,
moj otac više nije živeo.
1082
01:33:59,280 --> 01:34:01,748
Poginuo je na Istočnom frontu.
1083
01:34:02,400 --> 01:34:05,278
Uvek je govorila,
da je bio dobar muž,
1084
01:34:05,560 --> 01:34:07,994
i dobar otac.
1085
01:34:08,560 --> 01:34:12,553
Nikad nije govorila
Pol ili logor.
1086
01:34:12,840 --> 01:34:16,037
Jednom je rekla:
"Bilo je zastrašujuće."
1087
01:34:16,960 --> 01:34:18,757
A on, Poljak,
1088
01:34:18,920 --> 01:34:21,639
uvek rekao:
"Nije me briga, nije me briga."
1089
01:34:23,280 --> 01:34:25,748
Nakon kampa
moja majka je bila jako bolesna ...
1090
01:34:25,920 --> 01:34:27,956
i tražio odštetu.
1091
01:34:28,120 --> 01:34:29,997
U gradskoj vijećnici smo mu rekli ...
1092
01:34:30,160 --> 01:34:33,755
bolje da ne pričam o tome,
to je političko pitanje.
1093
01:34:34,800 --> 01:34:36,995
Otišli smo odavde.
1094
01:34:39,920 --> 01:34:42,593
Postoji puno filmova
otprilike u to vrijeme.
1095
01:34:43,040 --> 01:34:44,758
Ne znam...
1096
01:34:44,920 --> 01:34:48,230
ako možemo reći ...
1097
01:34:48,880 --> 01:34:50,438
objasnite sve.
72254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.