All language subtitles for Deux hommes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,880 --> 00:03:30,157 C'était déjà la fin de l'après-midi de ce 23 décembre, 2 00:03:30,320 --> 00:03:31,993 et il n'était que 15 h 32 3 00:03:32,160 --> 00:03:36,996 quand le vieux bec de gaz oublié là en 1912 par des urbanistes distraits 4 00:03:37,160 --> 00:03:39,994 s'alluma pour les enfants de la 43e Rue: 5 00:03:40,160 --> 00:03:44,074 un petit Irlandais, un Italien et un Juif qui, à eux trois, 6 00:03:44,240 --> 00:03:47,358 symbolisaient assez bien cette grande maison de verre 7 00:03:47,520 --> 00:03:50,558 que l'on appelle "le palais des Nations unies". 8 00:03:58,920 --> 00:04:03,755 Ce jour-là, à l'Assemblée générale, la séance n'avait pas été mémorable: 9 00:04:03,919 --> 00:04:08,710 un vote en faveur de l'admission d'un nouvel État au sein de l'ONU 10 00:04:08,879 --> 00:04:10,518 et rien d'autre. 11 00:04:10,679 --> 00:04:12,716 Rien d'autre et pourtant... 12 00:04:12,879 --> 00:04:15,917 Un petit fait devait marquer cette dernière séance: 13 00:04:16,079 --> 00:04:20,232 l'absence du chef d'une délégation, soulignée par un fauteuil vide. 14 00:04:20,439 --> 00:04:22,192 *Union soviétique, 15 00:04:22,399 --> 00:04:25,039 États-Unis... 16 00:04:27,479 --> 00:04:29,596 Petit fait sans importance, 17 00:04:29,759 --> 00:04:32,831 mais que tous les correspondants d'agence du monde 18 00:04:33,039 --> 00:04:36,157 devaient communiquer à leur salle de rédaction. 19 00:04:38,799 --> 00:04:39,630 Le nouvel élu, 20 00:04:39,799 --> 00:04:43,634 venu remercier chaleureusement l'Assemblée générale... 21 00:04:43,839 --> 00:04:47,230 C'est avec fierté et humilité 22 00:04:47,399 --> 00:04:49,755 que je parle devant vous aujourd'hui. 23 00:04:51,079 --> 00:04:54,595 ...voyait ses paroles diffusées à tous les vents, 24 00:04:55,959 --> 00:04:59,873 enregistrées pour la postérité sur des bandes trop fragiles, 25 00:05:01,039 --> 00:05:04,828 mais à défaut de marbre, gravées sur de la cire. 26 00:05:15,479 --> 00:05:18,950 L'absence d'un chef de délégation devait parvenir 27 00:05:19,119 --> 00:05:22,590 à l'Agence France-Presse, en plein cœur de New York, 28 00:05:22,759 --> 00:05:24,637 dans Rockefeller Plaza. 29 00:05:36,479 --> 00:05:39,551 Il joue "Douce Nuit". 30 00:06:26,158 --> 00:06:29,435 Le téléphone sonne. 31 00:06:29,598 --> 00:06:34,548 AFP, bureau de New York. Qui est-ce ? Ne quittez pas. 32 00:06:34,718 --> 00:06:35,515 Pour vous. 33 00:06:54,438 --> 00:06:56,714 Un téléphone sonne. 34 00:06:56,878 --> 00:06:59,632 AFP, bureau de New York. Oui... 35 00:06:59,798 --> 00:07:02,711 Qui est-ce ? Ne quittez pas. 36 00:07:02,878 --> 00:07:03,948 C'est pour vous. 37 00:07:05,438 --> 00:07:08,715 - Moreau à l'appareil. Oui. Comment allez-vous ? 38 00:07:08,878 --> 00:07:12,155 Très bien. Avec grand plaisir. Quand voulez-vous ? 39 00:07:12,318 --> 00:07:15,629 Ce soir ? Non. Je m'en vais dans 5 minutes. 40 00:07:15,798 --> 00:07:19,189 J'ai fini ma journée. Je suis au bureau depuis 11 h. 41 00:07:19,638 --> 00:07:21,914 Passez-moi le Waldorf. 42 00:07:35,958 --> 00:07:38,837 Le téléphone sonne. 43 00:07:38,998 --> 00:07:43,277 Waldorf ? M. Rouvier, s'il vous plaît. 20 06. 44 00:07:44,958 --> 00:07:47,871 Monsieur le directeur ? Aubert. 45 00:07:48,038 --> 00:07:52,157 Je voulais savoir si l'absence du délégué était motivée. 46 00:07:52,318 --> 00:07:54,594 "Non" ? Bien. 47 00:07:54,758 --> 00:07:57,193 Non, non, aucun renseignement. C'est tout. 48 00:07:57,358 --> 00:07:59,315 Vous ignorez les raisons ? 49 00:07:59,478 --> 00:08:01,673 Bien, bien. 50 00:08:01,837 --> 00:08:03,908 Excusez-moi de vous avoir dérangé. 51 00:08:04,077 --> 00:08:05,431 Entendu. 52 00:08:05,597 --> 00:08:08,032 Dès que j'ai du nouveau, je vous rappelle. 53 00:08:08,197 --> 00:08:10,109 "Même la nuit" ? Parfait. 54 00:08:21,277 --> 00:08:22,347 Moreau... 55 00:08:25,437 --> 00:08:26,917 Viens voir une seconde. 56 00:09:05,317 --> 00:09:07,149 Tu as fini ta journée, je sais, 57 00:09:07,317 --> 00:09:11,027 mais le patron est à New York, et le délégué français a disparu. 58 00:09:11,237 --> 00:09:13,035 "Disparu" ? 59 00:09:14,517 --> 00:09:16,588 Enfin, on l'a pas vu à la séance. 60 00:09:16,757 --> 00:09:19,477 Peux-tu essayer de mettre la main dessus ? 61 00:09:19,637 --> 00:09:24,029 Tu connais Manhattan comme ta poche, depuis 5 ans que tu y traînes. 62 00:09:24,237 --> 00:09:25,876 Ah, tu me fais suivre ? Oui. 63 00:09:26,037 --> 00:09:27,107 C'est gentil. 64 00:09:27,277 --> 00:09:31,112 Essaie de me trouver Fèvre-Berthier. McKimmie doit savoir. 65 00:09:31,277 --> 00:09:33,837 Je croirais plutôt en Delmas. Quoi ? 66 00:09:34,037 --> 00:09:35,949 L'affreux Delmas ? 67 00:09:39,317 --> 00:09:41,513 Ton goût pour la canaille te perdra. 68 00:09:41,717 --> 00:09:43,993 Laisse-moi recruter mes indicateurs. 69 00:09:44,197 --> 00:09:46,428 Pas dans les bas-fonds du journalisme. 70 00:09:46,597 --> 00:09:48,828 Ce photographe alcoolique me répugne. 71 00:09:48,997 --> 00:09:51,637 Et s'il savait où est Fèvre-Berthier ? 72 00:09:51,797 --> 00:09:53,629 Alors offre-lui du bourbon. 73 00:09:53,837 --> 00:09:55,191 Il boit du scotch. 74 00:12:09,755 --> 00:12:12,793 Dès que j'apprends quelque chose, je vous préviens. 75 00:12:14,075 --> 00:12:16,909 Notre grand journaliste. Quel bon vent t'amène ? 76 00:12:17,075 --> 00:12:19,192 Il paraît que le délégué a disparu. 77 00:12:19,355 --> 00:12:22,473 "Disparu" ? N'exagérons rien. 78 00:12:22,675 --> 00:12:24,985 Son absence a-t-elle une signification ? 79 00:12:26,195 --> 00:12:27,993 Comment savoir ? 80 00:12:28,155 --> 00:12:31,671 Plutôt que d'expliquer un vote positif ou négatif 81 00:12:31,835 --> 00:12:34,031 au cours d'une Assemblée générale... 82 00:12:34,235 --> 00:12:36,625 Commentaire en anglais. 83 00:12:36,795 --> 00:12:39,310 Commentaire en allemand. 84 00:12:39,475 --> 00:12:41,671 Commentaire en espagnol. 85 00:12:41,835 --> 00:12:44,191 Commentaire en français. 86 00:12:44,355 --> 00:12:46,506 Commentaire en anglais. 87 00:12:46,715 --> 00:12:50,470 ...et aussi pour se concilier une certaine partie des voix 88 00:12:50,635 --> 00:12:54,231 du bloc occidental, du bloc oriental 89 00:12:54,395 --> 00:12:56,751 ou du bloc afro-asiatique, 90 00:12:56,915 --> 00:13:01,148 il est de meilleure politique de ne pas assister à une séance. 91 00:13:02,075 --> 00:13:03,065 C'est courant ? 92 00:13:03,275 --> 00:13:04,629 Non. 93 00:13:04,795 --> 00:13:07,754 Sa famille se demande où il est depuis midi, 94 00:13:07,915 --> 00:13:12,546 ce qui prouve que cette absence n'était pas préméditée. 95 00:13:12,755 --> 00:13:14,075 On en pense quoi ? 96 00:13:14,275 --> 00:13:18,110 Personne n'est au courant, sauf sa famille et l'AFP. 97 00:13:18,315 --> 00:13:19,669 Comment est-il ? 98 00:13:19,875 --> 00:13:22,231 Très grand bonhomme. 99 00:13:22,395 --> 00:13:24,432 La classe d'avant-guerre. 100 00:13:24,595 --> 00:13:27,155 Brillant... 101 00:13:27,315 --> 00:13:30,945 Quand les hommes d'État oubliaient qu'ils étaient politiciens. 102 00:13:31,155 --> 00:13:32,908 Tu as la nostalgie de 1925. 103 00:13:33,115 --> 00:13:37,428 Comment ne pas regretter les années folles ? 104 00:13:37,595 --> 00:13:42,147 Les guerres n'éclatent que quand ces hommes-là ont disparu. 105 00:13:42,355 --> 00:13:43,948 Où puis-je le joindre ? 106 00:13:44,915 --> 00:13:46,110 Je ne sais pas trop. 107 00:13:46,275 --> 00:13:50,189 Essaie sa secrétaire. Elle habite Greenwich Village. 108 00:13:51,475 --> 00:13:52,670 Gladys ? 109 00:13:52,835 --> 00:13:57,033 Trouvez-moi l'adresse de Françoise Bernaud. 110 00:14:02,554 --> 00:14:04,705 Taxi ! Taxi ! 111 00:14:07,274 --> 00:14:08,788 Greenwich Village. 112 00:14:51,634 --> 00:14:53,990 Il sonne. 113 00:15:03,834 --> 00:15:07,623 Je m'excuse de vous déranger. Je suis rédacteur de l'AFP, 114 00:15:07,794 --> 00:15:11,026 et je voudrais savoir si l'absence de M. Fèvre-Berthier 115 00:15:11,194 --> 00:15:13,948 est motivée par des considérations politiques ? 116 00:15:14,114 --> 00:15:16,026 Lesquelles ? 117 00:15:16,194 --> 00:15:17,913 Je ne sais pas.... 118 00:15:18,114 --> 00:15:19,594 Une volonté d'abstention. 119 00:15:19,754 --> 00:15:23,225 Il y a à l'ONU un service d'information fort bien fait. 120 00:15:23,394 --> 00:15:24,953 Je le sais, j'en arrive. 121 00:15:25,114 --> 00:15:27,310 C'est McKimmie qui m'a dit de venir. 122 00:15:27,474 --> 00:15:30,433 C'est lui qui m'a donné votre adresse 123 00:15:30,594 --> 00:15:34,110 et qui m'a dit que vous seule pouviez me renseigner. 124 00:15:35,234 --> 00:15:36,953 - Que pourrais-je vous dire ? 125 00:15:37,154 --> 00:15:38,429 Je finis à 17 h 15, 126 00:15:38,634 --> 00:15:41,069 et mon patron ne me raconte pas sa vie. 127 00:15:41,234 --> 00:15:44,545 Quelle raison diplomatique aurait causé cette absence ? 128 00:15:44,714 --> 00:15:46,865 Laissez la diplomatie tranquille. 129 00:15:47,034 --> 00:15:50,391 Les Français oublient ce qu'ils ont monté en adage. 130 00:15:50,554 --> 00:15:52,864 Quand les Américains cherchent un homme, 131 00:15:53,034 --> 00:15:54,354 ils citent trois mots. 132 00:15:54,514 --> 00:15:56,232 Lesquels ? 133 00:15:56,393 --> 00:15:58,544 "Cherchez la femme." 134 00:15:58,753 --> 00:16:02,030 Il oublierait les Assemblées pour courir les dames ? 135 00:16:02,193 --> 00:16:05,072 Avant, non. Mais aujourd'hui, peut-être. 136 00:16:05,233 --> 00:16:07,190 Vous savez avec qui ? 137 00:16:07,353 --> 00:16:09,106 Cela ne m'intéresse pas. 138 00:16:09,273 --> 00:16:11,469 Ou bien ne vous intéresse plus ? 139 00:16:17,473 --> 00:16:21,786 Les problèmes hommes-femmes n'est pas le genre de la maison. 140 00:16:21,953 --> 00:16:23,069 Bonsoir. 141 00:16:53,593 --> 00:16:55,107 M. Delmas est là ? Oui. 142 00:16:55,313 --> 00:16:58,590 Mais il n'est pas seul, comme d'habitude. 143 00:16:58,753 --> 00:17:00,949 C'est le même problème pour tous. 144 00:17:01,113 --> 00:17:03,025 Quel "problème" ? 145 00:17:03,233 --> 00:17:04,986 Pas le vôtre, en tout cas. 146 00:17:05,833 --> 00:17:07,552 Bien sûr que ça ne l'est pas. 147 00:17:09,113 --> 00:17:13,869 Musique jazz. 148 00:18:05,512 --> 00:18:07,265 Salut, mon pote. 149 00:18:08,472 --> 00:18:12,022 Excuse-moi, mais j'ai pas la tête fraîche. 150 00:18:13,192 --> 00:18:16,708 Va te foutre la tête sous le robinet. Je t'apporte un café. 151 00:18:47,032 --> 00:18:48,466 Chéri ? 152 00:18:49,432 --> 00:18:51,708 Chéri, qu'est-ce que tu fais ? 153 00:18:51,912 --> 00:18:55,189 Rien, chérie. Je m'éclaircis les idées. 154 00:18:55,392 --> 00:18:56,746 Pour quoi faire ? 155 00:18:59,512 --> 00:19:01,151 Pour penser. 156 00:19:01,352 --> 00:19:05,141 Pourquoi ? C'est pas nécessaire de penser. 157 00:19:20,752 --> 00:19:21,583 Tiens, bois. 158 00:19:24,912 --> 00:19:27,188 Bonjour. Bonsoir. 159 00:19:29,152 --> 00:19:32,304 Ton dragon irlandais est écœuré par ton inconduite. 160 00:19:33,352 --> 00:19:34,672 À propos d'inconduite, 161 00:19:34,872 --> 00:19:38,343 qui est la maîtresse de Fèvre-Berthier ? 162 00:19:38,512 --> 00:19:40,788 "La maîtresse de Fèvre-Berthier" ? 163 00:19:43,072 --> 00:19:44,222 Attends voir. 164 00:19:45,512 --> 00:19:46,787 Là. 165 00:19:55,111 --> 00:19:56,545 Tiens, choisis. 166 00:20:01,951 --> 00:20:04,420 D'après toi, c'est laquelle ? 167 00:20:04,631 --> 00:20:08,591 Après la photo, je sais plus. On ne m'a pas invité. 168 00:20:10,871 --> 00:20:12,703 On ira voir les trois. 169 00:20:12,911 --> 00:20:16,109 Tu veux les faire dédicacer ? T'as deviné juste. 170 00:20:20,631 --> 00:20:23,863 Pourquoi le prends-tu ? J'ai horreur de me sentir seul. 171 00:20:24,031 --> 00:20:26,990 Un verre ou un appareil photo, et je me sens homme. 172 00:20:27,151 --> 00:20:29,188 Sans, il n'y a plus que moi. 173 00:20:29,351 --> 00:20:32,264 Ça fait pas grand-chose. Je te le fais pas dire. 174 00:20:32,471 --> 00:20:33,905 - Mais ce soir, 175 00:20:35,111 --> 00:20:36,943 pas d'appareil. Pourquoi ? 176 00:20:37,111 --> 00:20:39,262 Pas de reportage. Chéri ? 177 00:20:39,471 --> 00:20:43,226 Donne-moi à boire. Cette môme-là est comme moi, 178 00:20:43,431 --> 00:20:45,627 elle peut pas se sentir seule. 179 00:21:05,391 --> 00:21:08,065 Comment s'appelle cette dame ? Judith Nelson. 180 00:21:08,271 --> 00:21:09,421 Comédienne au Mercury. 181 00:21:09,631 --> 00:21:11,304 Commençons par le Mercury. 182 00:21:20,831 --> 00:21:22,026 Eh ben, bonhomme... 183 00:21:23,311 --> 00:21:25,030 Qu'est-ce que c'est que ça ? 184 00:21:25,871 --> 00:21:27,590 Une de mes roues de secours. 185 00:21:29,031 --> 00:21:30,226 Enfin... 186 00:22:18,190 --> 00:22:20,580 Je vais m'arrêter là. J'ai une place. 187 00:22:47,310 --> 00:22:50,109 Où allez-vous ? Je veux voir Mme Nelson. 188 00:22:50,270 --> 00:22:52,387 Bien sûr. Elle vous attend. 189 00:22:54,590 --> 00:22:58,470 Pièce de théâtre en anglais. 190 00:22:58,630 --> 00:22:59,666 Chut. 191 00:23:04,390 --> 00:23:07,940 Mais il n'est peut-être pas trop tard. 192 00:23:08,110 --> 00:23:10,386 Il nous reste peut-être du temps. 193 00:23:29,150 --> 00:23:32,029 Applaudissements. 194 00:23:43,870 --> 00:23:44,826 Mlle Nelson ? 195 00:23:44,990 --> 00:23:48,586 Puis-je vous interviewer pour France-Match, 196 00:23:48,750 --> 00:23:51,025 le grand hebdomadaire français ? 197 00:23:51,189 --> 00:23:53,499 Vous choisissez un mauvais moment. 198 00:23:56,109 --> 00:23:56,906 Mais... 199 00:23:57,109 --> 00:23:59,101 - Je dois me changer 200 00:23:59,269 --> 00:24:00,669 pendant l'entracte. 201 00:24:00,829 --> 00:24:04,823 Pouvez-vous revenir demain ? Je dois envoyer mon article. 202 00:24:04,989 --> 00:24:08,380 Mon photographe veut faire une photo, 203 00:24:08,549 --> 00:24:11,508 en couleurs, bien sûr, pour la couverture. 204 00:24:12,989 --> 00:24:16,460 Entrez, mais seulement une minute. 205 00:24:25,669 --> 00:24:27,342 Asseyez-vous. 206 00:24:29,749 --> 00:24:32,309 Dites-moi... Pourquoi m'avoir choisie ? 207 00:24:32,469 --> 00:24:36,463 Il se dit que vous êtes la future star de Broadway. 208 00:24:38,549 --> 00:24:42,225 J'y travaille depuis longtemps. 209 00:24:42,389 --> 00:24:44,506 J'ai fait des tournées en province, 210 00:24:44,669 --> 00:24:47,707 mais je ne suis pas sûre d'être une star à Broadway. 211 00:24:48,989 --> 00:24:53,188 J'aimerais ajouter cette photo à mon article. 212 00:24:53,389 --> 00:24:56,268 Les Français seront intéressés par ce document. 213 00:24:56,429 --> 00:24:58,580 On frappe. - Il reste dix minutes. 214 00:24:58,749 --> 00:25:02,789 Je dois me changer. Laissez-moi, s'il vous plaît. 215 00:25:02,989 --> 00:25:05,709 Je vous en prie. Je suis pressée. 216 00:25:08,309 --> 00:25:11,302 Mes lecteurs devront avoir beaucoup d'imagination. 217 00:25:11,469 --> 00:25:13,904 Faites juste un bon résumé. 218 00:25:14,789 --> 00:25:16,906 Les Américaines sont très directes. 219 00:25:18,989 --> 00:25:20,981 Elle doit être d'origine anglaise. 220 00:25:21,149 --> 00:25:23,664 Une descendante de l'amiral. Trafalgar. 221 00:25:27,589 --> 00:25:28,545 Alors ? 222 00:25:28,749 --> 00:25:30,183 T'as raison, ma vieille. 223 00:25:38,469 --> 00:25:39,664 La prochaine ? 224 00:25:41,229 --> 00:25:42,458 - Elle. Virginia Graham, 225 00:25:42,669 --> 00:25:44,069 chanteuse d'orchestre. 226 00:25:44,229 --> 00:25:46,346 L'orchestre enregistre chez Capitol. 227 00:25:46,509 --> 00:25:47,943 Bon. 228 00:25:48,109 --> 00:25:49,827 - On va au Capitol. 229 00:26:22,028 --> 00:26:25,988 Chanson jazz. 230 00:29:02,067 --> 00:29:03,979 OK ? Je reviens dans une minute. 231 00:29:10,227 --> 00:29:11,024 Hello. 232 00:29:11,187 --> 00:29:12,416 M. le photographe ! 233 00:29:12,587 --> 00:29:16,467 Que viens-tu faire ici ? T'embrasser, c'est tout. 234 00:29:21,507 --> 00:29:23,783 Je te présente mon ami Moreau. 235 00:29:23,947 --> 00:29:25,859 Enchantée. Bonjour. 236 00:29:26,027 --> 00:29:29,543 C'est au sujet de ceci. Vous vous rappelez ? 237 00:29:29,707 --> 00:29:32,017 Oui. C'est Fèvre-Berthier. 238 00:29:32,827 --> 00:29:37,265 C'est un ami à vous ? Oui. Et depuis longtemps. 239 00:29:37,427 --> 00:29:40,261 Est-il à New York ? Sûrement. 240 00:29:40,427 --> 00:29:41,577 Oui, je pense. 241 00:29:41,747 --> 00:29:43,818 - Excusez-moi, messieurs. 242 00:29:43,987 --> 00:29:46,979 Virginia, s'il te plaît, reste avec nous. 243 00:29:47,146 --> 00:29:48,500 Je suis désolée. 244 00:29:49,466 --> 00:29:50,980 Excusez-moi. 245 00:29:51,146 --> 00:29:53,866 OK, les gars, on reprend depuis le début. 246 00:29:57,386 --> 00:30:01,585 Musique jazz. 247 00:30:08,146 --> 00:30:09,546 Je t'ai pas tout dit. 248 00:30:10,586 --> 00:30:12,817 Fèvre-Berthier a disparu. Quoi ? 249 00:30:13,706 --> 00:30:17,541 Personne ne l'a vu depuis ce matin. Ça doit rester secret. 250 00:30:17,706 --> 00:30:20,699 On le croit avec sa maîtresse. Et qui c'est ? 251 00:30:20,866 --> 00:30:23,620 C'est pour le savoir que je t'ai sorti du lit. 252 00:30:28,506 --> 00:30:31,180 Il faut que tu me mettes sur le coup. 253 00:30:31,346 --> 00:30:33,861 Qu'est-ce que c'est que cette disparition ? 254 00:30:34,026 --> 00:30:36,621 Mon patron veut que je mette la main sur lui 255 00:30:36,786 --> 00:30:39,301 et qu'il me donne la raison de son absence. 256 00:30:39,466 --> 00:30:40,616 Il s'en faut de peu 257 00:30:40,826 --> 00:30:43,546 pour passer du fait divers à l'affaire d'État. 258 00:30:43,746 --> 00:30:46,386 Il y a peut-être un document à faire. 259 00:30:46,586 --> 00:30:50,296 Ce Fèvre-Berthier aime beaucoup les dames, je crois. 260 00:30:50,466 --> 00:30:51,263 Oui. 261 00:30:52,466 --> 00:30:54,776 Je connais une call-girl spécialisée... 262 00:30:54,946 --> 00:30:57,063 dans les diplomates internationaux. 263 00:30:57,706 --> 00:30:59,345 Si on allait la voir ? 264 00:30:59,506 --> 00:31:02,260 Ce n'est pas son genre. On ne sait jamais. 265 00:31:02,426 --> 00:31:06,261 Même si elle ne le connaît pas, elle peut nous donner des tuyaux. 266 00:31:06,426 --> 00:31:09,339 Il faut lui téléphoner d'abord. D'où son nom... 267 00:32:04,065 --> 00:32:06,455 Est-ce le numéro d'Eddie ? 268 00:32:06,625 --> 00:32:11,097 E, d, d, i, e. Je suis un ami de Gloria. 269 00:32:11,265 --> 00:32:13,939 Puis-je venir avec un ami ? 270 00:32:17,145 --> 00:32:18,818 Oui, tout de suite. 271 00:32:25,745 --> 00:32:26,622 C'est mieux. 272 00:32:26,785 --> 00:32:29,744 On mesure une civilisation à sa prostitution. 273 00:32:29,905 --> 00:32:30,895 C'est de qui ? 274 00:32:31,345 --> 00:32:32,825 De moi. 275 00:32:37,105 --> 00:32:38,300 Tu viens ? 276 00:32:58,505 --> 00:33:00,815 Il sonne. 277 00:33:11,465 --> 00:33:14,742 Entrez. Nous vous attendions. 278 00:33:25,985 --> 00:33:27,783 Un moment, s'il vous plaît. 279 00:33:44,464 --> 00:33:46,183 Bonsoir, vous. 280 00:33:46,344 --> 00:33:50,384 C'est gentil de venir me voir. Bonsoir, vous. 281 00:33:50,544 --> 00:33:52,376 Français ? OUI. 282 00:33:52,544 --> 00:33:55,013 N'est-ce pas comme en France, ici ? 283 00:33:56,024 --> 00:34:00,576 Dites-moi, jolis garçons, êtes-vous pressés ? 284 00:34:00,744 --> 00:34:01,541 Oui. 285 00:34:01,744 --> 00:34:03,542 Nous resterons un autre jour. 286 00:34:03,704 --> 00:34:06,219 Puis-je vous poser une question ? 287 00:34:06,424 --> 00:34:08,495 Oui. Qu'est-ce que c'est ? 288 00:34:08,704 --> 00:34:10,900 Connaissez-vous M. Fèvre-Berthier ? 289 00:34:12,824 --> 00:34:16,374 "Fèvre-Berthier" ? "Fèvre-Berthier..." 290 00:34:16,544 --> 00:34:19,616 Un Français ? Oui. 291 00:34:19,784 --> 00:34:24,301 Organisation des Nations unies, n'est-ce pas ? 292 00:34:24,504 --> 00:34:25,858 Oui. 293 00:34:26,064 --> 00:34:27,623 J'en ai entendu parler. 294 00:34:27,784 --> 00:34:32,859 Mais il faut que je vous dise qu'il n'est jamais venu ici. 295 00:34:33,064 --> 00:34:35,340 Vous ne l'avez jamais vu ? 296 00:34:35,544 --> 00:34:36,773 Jamais. Désolée. 297 00:34:36,984 --> 00:34:40,102 Excusez-nous d'avoir pris sur votre temps. 298 00:34:40,264 --> 00:34:42,460 Vous partez ? Oui, chérie. 299 00:34:42,624 --> 00:34:45,014 Mon ami connaît votre adresse. 300 00:34:45,184 --> 00:34:48,814 Il deviendra un bon client. Je l'espère. 301 00:34:48,984 --> 00:34:51,453 Dommage pour ce soir. 302 00:34:51,624 --> 00:34:53,695 À très bientôt, j'espère. Bien sûr. 303 00:34:53,864 --> 00:34:56,140 Un baiser d'adieu. 304 00:34:57,664 --> 00:35:02,420 Le téléphone sonne. 305 00:35:02,584 --> 00:35:06,658 Allô ? Oui, c'est Eddie. 306 00:35:07,504 --> 00:35:10,702 OK, je vous attends. 307 00:35:14,064 --> 00:35:16,499 Et cette ravissante personne ? 308 00:35:16,704 --> 00:35:18,582 - Une danseuse de burlesque. 309 00:35:18,784 --> 00:35:20,855 Où ça ? Au fin fond de Brooklyn. 310 00:35:21,024 --> 00:35:22,583 Allons voir ça. 311 00:35:43,583 --> 00:35:46,781 Sirène de police. 312 00:35:54,023 --> 00:35:56,618 Pouvez-vous m'indiquer la Ridgewood Tavern ? 313 00:35:56,783 --> 00:35:58,615 - Tout droit, troisième à droite, 314 00:35:58,783 --> 00:36:01,173 et première à gauche. 315 00:36:01,343 --> 00:36:03,380 Vous ne pouvez pas la rater. Merci. 316 00:36:10,263 --> 00:36:11,458 Voilà. 317 00:36:32,303 --> 00:36:35,137 Ridgewood Tavern Rathskeller. C'est là. 318 00:36:44,823 --> 00:36:48,499 Musique jazz. 319 00:36:48,663 --> 00:36:49,653 Où allez-vous ? 320 00:36:49,863 --> 00:36:52,742 Laissez vos manteaux au vestiaire. 321 00:37:23,743 --> 00:37:26,941 Mlle Bessie Reed ? Elle est sur scène. Pourquoi ? 322 00:37:27,503 --> 00:37:30,063 Flics ? Privés ? Journalistes, chérie. 323 00:37:30,263 --> 00:37:32,937 Juste des journalistes. Des étrangers. 324 00:37:33,103 --> 00:37:34,298 Français. 325 00:37:34,863 --> 00:37:38,015 Oh là là... L'amour. Toujours l'amour. 326 00:37:38,183 --> 00:37:39,333 - Comme ci, comme ça. 327 00:37:39,543 --> 00:37:43,821 Vous êtes là pour quoi ? Interviewer Bessie Reed. 328 00:37:43,982 --> 00:37:45,780 Quoi ? 329 00:37:45,942 --> 00:37:48,537 À quoi ressemble-t-elle ? 330 00:37:48,702 --> 00:37:51,376 Un personnage. Quel genre ? 331 00:37:51,542 --> 00:37:53,499 Très sombre. 332 00:37:53,702 --> 00:37:57,582 C'est une star. Dans son coin, il y a un lit. 333 00:37:57,742 --> 00:37:59,540 Excusez-moi, un canapé. 334 00:38:08,102 --> 00:38:11,254 Vous savez quoi ? On ne l'aime pas. 335 00:38:23,222 --> 00:38:25,976 Mlle Reed ? Oui. Qui êtes-vous ? 336 00:38:26,142 --> 00:38:29,340 Nous sommes français et travaillons pour France-Match, 337 00:38:29,502 --> 00:38:33,701 un grand magazine et... Restez où vous êtes. Asseyez-vous là. 338 00:38:41,782 --> 00:38:44,695 Connaissez-vous M. Fèvre-Berthier ? 339 00:38:46,102 --> 00:38:47,297 Oui. 340 00:38:56,262 --> 00:38:58,458 Savez-vous où il est ? 341 00:38:58,622 --> 00:39:01,660 Écoutez-moi, Frenchie... 342 00:39:04,342 --> 00:39:06,573 ce n'est pas mon père, 343 00:39:09,062 --> 00:39:11,293 et je ne suis pas responsable de lui. 344 00:39:11,502 --> 00:39:12,902 Quand l'avez-vous vu 345 00:39:13,102 --> 00:39:14,582 pour la dernière fois ? 346 00:39:16,222 --> 00:39:19,579 Pour quel genre de journal travaillez-vous ? 347 00:39:20,182 --> 00:39:22,572 Confidentiel ou quoi ? 348 00:39:23,822 --> 00:39:25,779 Êtes-vous détective privé ? 349 00:39:28,982 --> 00:39:32,134 Vous aussi... Je parie que vous l'êtes. 350 00:39:32,342 --> 00:39:33,617 Non, pas du tout. 351 00:39:34,782 --> 00:39:35,659 Prouvez-le. 352 00:39:38,422 --> 00:39:41,220 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 353 00:39:41,421 --> 00:39:44,937 Je m'en rappelle plus, papa. 354 00:39:45,101 --> 00:39:47,775 Et maintenant, sortez. 355 00:39:47,941 --> 00:39:49,295 Et fermez la porte. 356 00:39:49,501 --> 00:39:51,333 Demandez-le gentiment. 357 00:39:51,541 --> 00:39:55,057 Bien sûr. Foutez le camp. 358 00:39:56,341 --> 00:39:59,254 Pour m'interviewer, demandez à mon agent. 359 00:40:07,741 --> 00:40:09,892 Poufiasses. Des pauvres filles. 360 00:40:10,061 --> 00:40:13,259 Je t'imagine au Rockefeller tapant sur une grosse caisse 361 00:40:13,421 --> 00:40:15,936 en uniforme de l'Armée du Salut. T'en profiterais. 362 00:40:16,101 --> 00:40:18,661 Comment ça ? Tu ferais la quête. 363 00:40:20,061 --> 00:40:23,611 Musique jazz. 364 00:41:26,501 --> 00:41:28,572 Que désirez-vous ? Une eau gazeuse. 365 00:41:28,741 --> 00:41:30,733 Et vous ? Deux œufs au plat. 366 00:42:09,180 --> 00:42:10,216 Bonne nuit. 367 00:42:10,940 --> 00:42:12,772 Bonne nuit, sergent. 368 00:42:14,900 --> 00:42:17,051 "Bonne nuit, sergent." 369 00:42:33,780 --> 00:42:36,420 Doucement, doucement. 370 00:42:40,540 --> 00:42:42,418 Delmas dans cinq ans. 371 00:42:44,420 --> 00:42:49,336 Un yogi met au moins 40 ans pour en arriver là, sans alcool. 372 00:42:49,500 --> 00:42:51,696 Et un moine, des années de prières. 373 00:42:52,380 --> 00:42:55,214 Lui et moi, la béatitude, 374 00:42:55,380 --> 00:42:57,770 on met quelques heures pour l'obtenir. 375 00:43:02,220 --> 00:43:03,051 Barman... 376 00:43:07,820 --> 00:43:10,176 Non, mon bonhomme. On en a déjà parlé. 377 00:43:10,340 --> 00:43:12,457 Jette-la. Très bien. 378 00:43:12,620 --> 00:43:15,135 Allez, envoie un crochet. 379 00:43:16,500 --> 00:43:18,969 Bien. Allez... 380 00:43:20,420 --> 00:43:24,937 *Pour la première fois depuis 48 ans, une pièce a été interrompue. 381 00:43:25,140 --> 00:43:29,612 Au théâtre Mercury ce soir, la jeune actrice Judith Nelson 382 00:43:29,780 --> 00:43:33,012 a tenté de se donner la mort 383 00:43:33,220 --> 00:43:36,816 en s'ouvrant les veines dans sa loge 384 00:43:36,980 --> 00:43:39,210 pendant l'entracte. 385 00:43:39,419 --> 00:43:42,378 Elle a été transportée à l'hôpital Roosevelt. 386 00:43:42,539 --> 00:43:45,054 On ignore les raisons de son geste. 387 00:43:45,219 --> 00:43:47,814 On continue avec le bulletin météorologique. 388 00:43:52,939 --> 00:43:56,410 La dépression continue d'avancer vers New York. 389 00:44:04,299 --> 00:44:06,291 Ces Français vous rendraient fous. 390 00:44:50,939 --> 00:44:52,896 S'il vous plaît... 391 00:44:53,059 --> 00:44:54,049 Oui, monsieur ? 392 00:44:54,259 --> 00:44:59,129 - C'est le frère de Judith Nelson, l'actrice qui a tenté de se suicider. 393 00:44:59,299 --> 00:45:03,339 Il insiste pour la voir, ne serait-ce que pour une minute. 394 00:45:04,019 --> 00:45:05,817 Il est très choqué. 395 00:45:06,019 --> 00:45:09,217 "Judith Nelson" ? Je vais vérifier. 396 00:45:11,379 --> 00:45:14,133 Chambre 816. 397 00:45:14,299 --> 00:45:17,417 Le docteur a interdit toute visite ce soir. 398 00:45:17,579 --> 00:45:19,775 Je vous en prie. Regardez-le. 399 00:45:19,979 --> 00:45:22,050 Il est désespéré. Oui, je sais. 400 00:45:22,219 --> 00:45:24,256 - Laissez-le la voir. Non. 401 00:45:24,419 --> 00:45:26,536 - Mettez-vous à sa place. Désolée. 402 00:45:26,699 --> 00:45:29,214 Le téléphone sonne. Hôpital Roosevelt. 403 00:45:29,419 --> 00:45:33,174 C'est absolument interdit. Je vais voir si le Dr Foster est là. 404 00:45:57,778 --> 00:45:59,929 Visite interdite. Qui êtes-vous ? 405 00:46:00,098 --> 00:46:01,771 Cet homme est son frère. 406 00:46:01,938 --> 00:46:04,533 Avez-vous l'autorisation du docteur ? Oui. 407 00:46:04,698 --> 00:46:07,338 OK. Mais une seule personne à la fois. 408 00:46:07,498 --> 00:46:08,932 Merci. 409 00:46:09,098 --> 00:46:11,658 Assieds-toi là un instant, et attends-moi. 410 00:46:50,338 --> 00:46:54,127 Que me voulez-vous encore ? Soyez sans crainte. 411 00:46:54,338 --> 00:46:57,331 Je suis votre ami. Je veux vous aider. 412 00:47:00,698 --> 00:47:04,453 Personne ne peut m'aider. Si. Écoutez-moi. 413 00:47:04,658 --> 00:47:09,016 Je peux tout arranger si vous me faites confiance. 414 00:47:12,938 --> 00:47:15,772 Vous êtes un journaliste. 415 00:47:17,618 --> 00:47:20,611 Comment puis-je avoir confiance ? 416 00:47:20,818 --> 00:47:23,049 Pourquoi avoir essayé de vous tuer ? 417 00:47:27,058 --> 00:47:29,812 Je suis votre ami. Écoutez-moi. 418 00:47:29,978 --> 00:47:32,447 Pourquoi vouliez-vous mourir ? 419 00:47:33,338 --> 00:47:38,014 Ne refusez pas mon aide. Je suis le seul à pouvoir vous aider. 420 00:47:38,177 --> 00:47:41,932 Je sais que Fèvre-Berthier est votre amant. 421 00:47:42,137 --> 00:47:44,891 Non, ce n'est pas vrai. 422 00:47:46,857 --> 00:47:48,416 Impossible. 423 00:47:51,457 --> 00:47:53,574 Vous mentez. 424 00:47:55,417 --> 00:47:57,136 Regardez-moi. 425 00:47:58,737 --> 00:48:00,535 Ai-je l'air de mentir ? 426 00:48:06,417 --> 00:48:08,056 Non. 427 00:48:09,537 --> 00:48:10,527 Je ne crois pas. 428 00:48:10,737 --> 00:48:12,569 Pourquoi vouliez-vous mourir ? 429 00:48:18,337 --> 00:48:20,568 Parce que je l'aime. 430 00:48:24,257 --> 00:48:25,737 Et il est mort. 431 00:48:28,177 --> 00:48:29,372 Quand ? 432 00:48:32,857 --> 00:48:34,530 Je ne sais pas. 433 00:48:36,257 --> 00:48:38,453 Aujourd'hui... 434 00:48:38,617 --> 00:48:40,256 Hier. 435 00:48:44,657 --> 00:48:46,888 C'est sûrement un cauchemar. 436 00:48:48,977 --> 00:48:51,856 Rien ne semble réel. 437 00:48:54,697 --> 00:48:57,417 Vous n'existez pas. 438 00:49:00,057 --> 00:49:02,253 Je dois me réveiller. 439 00:49:02,937 --> 00:49:06,248 Je dois me réveiller ! Ne bougez pas. 440 00:49:06,417 --> 00:49:08,409 Où est-il mort ? 441 00:49:08,577 --> 00:49:11,331 Partez, je vous en supplie. 442 00:49:11,497 --> 00:49:13,568 Laissez-moi seule. 443 00:49:14,777 --> 00:49:18,566 Répondez-moi. Où est-il mort ? 444 00:49:19,297 --> 00:49:22,529 Bruit de pas. 445 00:49:24,257 --> 00:49:25,816 Alors ? 446 00:49:28,257 --> 00:49:30,977 Elle était sa maîtresse. "Était" ? 447 00:49:31,137 --> 00:49:32,048 Il est mort. 448 00:49:32,217 --> 00:49:34,811 "Mort" ? De quoi ? Où ça ? 449 00:49:34,976 --> 00:49:36,729 Elle ne veut rien dire. 450 00:49:36,896 --> 00:49:39,536 Attends-moi dans le couloir. 451 00:49:42,136 --> 00:49:44,128 Fais gaffe. Elle est très faible. 452 00:49:46,096 --> 00:49:47,974 Où est-il ? 453 00:49:49,376 --> 00:49:51,447 Vous, sortez d'ici. 454 00:49:51,616 --> 00:49:55,246 Dans un instant: à une condition. 455 00:49:55,416 --> 00:49:58,329 Dites-moi où est Fèvre-Berthier. Non. 456 00:49:58,496 --> 00:50:00,647 Je ne dirai plus rien. 457 00:50:00,816 --> 00:50:02,455 Où ? 458 00:50:02,616 --> 00:50:05,893 Je ne veux pas vous parler. Je veux juste mourir. 459 00:50:06,056 --> 00:50:08,935 D'accord, mais plus tard. Où est-il ? 460 00:50:09,096 --> 00:50:10,928 Où est-il ? 461 00:50:17,016 --> 00:50:18,370 Vous êtes encore là ? 462 00:50:18,536 --> 00:50:22,655 Oui. Il l'embrasse avant de partir. C'est une famille unie. 463 00:50:22,816 --> 00:50:24,614 Oui, je vois. 464 00:50:28,496 --> 00:50:31,534 Il est mort où, nom de Dieu ? 465 00:50:34,056 --> 00:50:35,775 Dans mon appartement. 466 00:50:35,976 --> 00:50:37,205 Comment ? 467 00:50:38,096 --> 00:50:40,008 Je ne sais pas. 468 00:50:40,616 --> 00:50:41,936 Crise cardiaque. 469 00:50:42,136 --> 00:50:44,173 Comment c'est arrivé ? 470 00:50:45,056 --> 00:50:45,967 Je ne sais pas. 471 00:50:48,496 --> 00:50:52,490 Je suis rentrée, et il était là. 472 00:50:54,656 --> 00:50:57,330 Au début, je n'ai pas compris... 473 00:50:58,976 --> 00:51:01,696 qu'il était mort. 474 00:51:51,935 --> 00:51:53,051 J'ai les clés. 475 00:51:53,215 --> 00:51:54,615 De quoi ? L'appartement. 476 00:52:32,935 --> 00:52:35,848 C'est pas le moment d'avoir un accident. 477 00:53:07,575 --> 00:53:09,965 T'as regardé l'étage ? Huitième. 478 00:54:13,454 --> 00:54:14,808 Oh, merde ! 479 00:55:28,334 --> 00:55:30,529 Aucune nouvelle, monsieur. Téléphone. 480 00:55:30,733 --> 00:55:32,929 Un instant. Ne quittez pas. 481 00:55:34,613 --> 00:55:36,047 Allô ? 482 00:55:36,933 --> 00:55:37,730 Aubert ? 483 00:55:37,933 --> 00:55:41,722 J'ai le patron sur l'autre ligne. Il veut te joindre. 484 00:55:41,893 --> 00:55:43,327 Donne-moi ton numéro. 485 00:55:43,533 --> 00:55:45,490 3 48 22. 486 00:55:46,333 --> 00:55:47,164 Oui. 487 00:55:49,653 --> 00:55:53,203 - J'ai trouvé la raison de l'absence de Fèvre-Berthier à l'ONU 488 00:55:53,373 --> 00:55:55,012 et Fèvre-Berthier lui-même. 489 00:55:55,173 --> 00:55:59,053 Il n'a pas pu m'en parler. Ni de ça, ni d'autre chose. 490 00:55:59,213 --> 00:56:01,933 J'aimerais dire tout ça de vive voix au patron. 491 00:56:02,093 --> 00:56:05,086 Oui, c'est grave. Ce n'est pas une petite affaire. 492 00:56:05,253 --> 00:56:08,052 Non, non. Pas politique du tout. 493 00:56:08,253 --> 00:56:11,007 Ne bouge pas. Il te rappelle tout de suite. 494 00:56:13,853 --> 00:56:14,969 Bon. 495 00:56:18,893 --> 00:56:22,409 Mais qu'est-ce que tu fais ? Tu ne peux pas faire ça. 496 00:56:22,613 --> 00:56:23,410 Ta gueule ! 497 00:56:23,613 --> 00:56:25,889 Téléphone. 498 00:56:33,413 --> 00:56:34,210 Allô ? 499 00:56:35,013 --> 00:56:38,404 Allô, Moreau ? Non, pas de détails. 500 00:56:38,573 --> 00:56:40,371 Vous l'avez trouvé ? 501 00:56:40,533 --> 00:56:43,253 Quoi ? "Mort" ? 502 00:56:45,373 --> 00:56:46,727 Où êtes-vous ? 503 00:56:47,613 --> 00:56:48,649 Droite ou gauche ? 504 00:56:48,853 --> 00:56:50,333 Il y a une seule porte. 505 00:56:51,333 --> 00:56:52,847 *Bon. J'arrive. 506 00:56:55,533 --> 00:56:58,970 Musique jazz. 507 00:57:05,013 --> 00:57:07,369 - C'est chaud. 508 00:57:16,093 --> 00:57:17,573 Il arrête la musique. 509 00:57:22,173 --> 00:57:23,926 Pour toi, rien n'est sacré ? 510 00:57:24,733 --> 00:57:25,610 Si. 511 00:57:29,252 --> 00:57:30,481 Ça. 512 00:57:30,692 --> 00:57:31,887 Mon patron est là 513 00:57:32,092 --> 00:57:33,412 dans dix minutes. 514 00:58:03,332 --> 00:58:05,324 J'ai eu tort de te laisser faire 515 00:58:05,532 --> 00:58:07,285 ta mise en scène. 516 00:58:07,452 --> 00:58:10,968 Si j'avais photographié le gars bien propre, sur le canapé, 517 00:58:11,132 --> 00:58:12,851 ça ne valait pas 20 dollars. 518 00:58:13,012 --> 00:58:16,722 Mais sur le plumard, décoiffé, la cravate défaite, 519 00:58:16,892 --> 00:58:20,090 à moitié déshabillé à côté de la photo de sa chérie... 520 00:58:20,252 --> 00:58:22,050 Tu sais ce que ça représente ? 521 00:58:22,212 --> 00:58:24,443 Rien qu'y penser me fout le vertige. 522 00:58:24,652 --> 00:58:26,484 Moi aussi, j'ai le vertige, 523 00:58:26,692 --> 00:58:29,605 mais pas pour les mêmes raisons. Des scrupules ? 524 00:58:29,772 --> 00:58:32,810 T'auras bientôt 40 ans et tu n'évolues pas. 525 00:58:32,972 --> 00:58:36,886 Tu vas devenir millionnaire. T'auras jamais une occasion pareille. 526 00:58:37,452 --> 00:58:38,568 C'est pas possible. 527 00:58:39,852 --> 00:58:41,445 Quoi ? 528 00:58:41,612 --> 00:58:45,652 Mais c'est pas moi qui ai commencé. C'est toi, l'apprenti sorcier. 529 00:58:45,812 --> 00:58:49,010 T'as mis la machine en marche. Tu peux plus arrêter. 530 00:58:49,212 --> 00:58:50,282 C'est trop facile. 531 00:58:50,452 --> 00:58:53,286 Est-ce que je t'ai demandé quelque chose ? Non. 532 00:58:53,452 --> 00:58:56,650 Tu me sors de mon lit sans égard pour ma vie privée. 533 00:58:56,812 --> 00:58:59,532 Maintenant, il faut aller jusqu'au bout. 534 00:58:59,732 --> 00:59:01,007 File. Le patron arrive. 535 00:59:01,212 --> 00:59:04,171 "Ton" patron. Je m'en fous. Pas moi. 536 00:59:04,372 --> 00:59:06,011 J'ai tout remis en ordre. 537 00:59:07,572 --> 00:59:09,768 Sonnette. 538 00:59:09,932 --> 00:59:11,366 Trop tard. 539 00:59:27,411 --> 00:59:28,367 Bonsoir. 540 00:59:29,291 --> 00:59:31,851 Alors ? Il est mort d'un arrêt du cœur. 541 00:59:32,011 --> 00:59:33,730 Il était cardiaque. 542 00:59:34,491 --> 00:59:35,481 Ici, c'est quoi ? 543 00:59:35,651 --> 00:59:39,850 L'appartement de son amie, où ils se voyaient chaque jour. 544 00:59:40,011 --> 00:59:41,286 Ça, c'est à lui ? Oui. 545 00:59:41,451 --> 00:59:42,726 Où est-il ? Ici. 546 01:00:08,051 --> 01:00:09,610 Tintement. 547 01:00:17,891 --> 01:00:19,610 Mais, Moreau... 548 01:00:20,411 --> 01:00:22,528 Vous n'êtes pas seul ? Tintement. 549 01:00:22,691 --> 01:00:25,126 Un reporter photographe français m'a aidé. 550 01:00:31,411 --> 01:00:34,051 Rouvier, AFP. 551 01:00:34,251 --> 01:00:35,048 Delmas. 552 01:00:35,211 --> 01:00:37,487 Quel journal ? France-Match. 553 01:00:39,851 --> 01:00:41,524 Je suis un ami de votre patron. 554 01:00:42,531 --> 01:00:44,329 Vraiment ? 555 01:01:19,251 --> 01:01:21,891 J'ai connu cet homme à Londres, en 1942. 556 01:01:22,051 --> 01:01:24,441 Il venait d'arriver de France. 557 01:01:24,611 --> 01:01:28,206 Peu après, de Gaulle le chargeait de mission et il repartait. 558 01:01:28,370 --> 01:01:31,966 Parachuté sans entraînement et sans comité de réception. 559 01:01:32,130 --> 01:01:36,124 Blind, comme on disait alors. 560 01:01:36,290 --> 01:01:39,522 Une jambe cassée. Les gendarmes, la prison... 561 01:01:40,530 --> 01:01:43,284 Sans aucun soin, bien entendu. 562 01:01:43,450 --> 01:01:45,601 Interrogatoires, torture... 563 01:01:47,410 --> 01:01:50,642 Enfin, sa jambe dans le plâtre. Puis Fresnes. 564 01:01:52,570 --> 01:01:55,039 Condamné à mort sous une fausse identité, 565 01:01:55,210 --> 01:01:56,200 il s'évade 566 01:01:56,370 --> 01:01:57,884 en chemin vers la prison. 567 01:01:58,090 --> 01:02:00,207 2 mois après, il était à Londres. 568 01:02:00,370 --> 01:02:02,282 Il m'a raconté ça en souriant, 569 01:02:02,450 --> 01:02:05,090 comme si c'était arrivé à quelqu'un d'autre. 570 01:02:05,250 --> 01:02:08,243 Il demanda à repartir et fut de nouveau parachuté. 571 01:02:15,250 --> 01:02:17,606 Son action au sein du CNR fut telle 572 01:02:17,770 --> 01:02:20,888 que Winston Churchill a écrit dans ses mémoires 573 01:02:21,050 --> 01:02:24,168 qu'il avait été le véritable ciment de la Résistance. 574 01:02:24,330 --> 01:02:28,370 Il avait facilité les rapports entre des organisations opposées, 575 01:02:28,530 --> 01:02:32,080 comme le Parti communiste et l'AS, l'Armée secrète. 576 01:02:33,090 --> 01:02:36,208 Il a non seulement établi des contacts entre eux, 577 01:02:36,370 --> 01:02:38,680 mais il les avait amenés à coopérer. 578 01:02:40,250 --> 01:02:44,290 Il ne fallait pas que de la diplomatie pour y arriver. 579 01:02:46,490 --> 01:02:48,163 Il fallait aussi la foi. 580 01:02:48,330 --> 01:02:53,246 Cette foi si rare qui rend le sacrifice de la vie facile. 581 01:02:55,210 --> 01:02:58,601 Plus tard, il fut arrêté sous sa véritable identité 582 01:02:58,770 --> 01:03:00,284 et déporté. 583 01:03:01,970 --> 01:03:05,008 Il revint dans l'état où l'on revenait des camps, 584 01:03:05,170 --> 01:03:09,210 mais avec l'esprit et le cœur intacts. 585 01:03:22,650 --> 01:03:25,608 Vous faites un admirable métier, monsieur Delmas. 586 01:03:25,769 --> 01:03:29,479 L'histoire ne s'écrit plus, on la photographie. 587 01:03:30,169 --> 01:03:34,368 Cependant, certains clichés ne peuvent pas ou ne doivent pas... 588 01:03:34,529 --> 01:03:37,601 Je ne laisse jamais de pellicule dans mon appareil. 589 01:03:39,809 --> 01:03:42,040 Monsieur Delmas... 590 01:03:42,209 --> 01:03:44,929 cet homme n'est pas mort ici. 591 01:03:46,209 --> 01:03:47,848 Vous comprenez ? 592 01:03:48,609 --> 01:03:51,761 Aucune photo ne peut le montrer ici. 593 01:03:51,929 --> 01:03:53,966 Intéressant. 594 01:03:54,129 --> 01:03:55,927 Que suggérez-vous ? 595 01:03:56,089 --> 01:03:58,604 Je vous demande de me donner ces clichés. 596 01:04:00,129 --> 01:04:01,722 Monsieur le directeur, 597 01:04:02,849 --> 01:04:06,479 sans appartenir à votre maison, je vous connais de réputation. 598 01:04:06,649 --> 01:04:10,165 Les traditions de la presse n'ont plus de secrets pour vous. 599 01:04:10,329 --> 01:04:13,163 Citez-moi un seul cas où un reporter photographe 600 01:04:13,329 --> 01:04:16,083 ait rendu des clichés pris par lui. 601 01:04:16,289 --> 01:04:19,885 Le journalisme n'est pas fait que d'usages et de traditions. 602 01:04:20,049 --> 01:04:23,679 L'information ne se limite pas à tout dire et à tout montrer. 603 01:04:23,849 --> 01:04:27,525 Il peut être parfois honnête de ne pas dire. 604 01:04:27,729 --> 01:04:30,289 Vous n'êtes pas pour la liberté de presse ? 605 01:04:30,489 --> 01:04:33,641 On a commis trop d'excès au nom de la liberté de presse. 606 01:04:33,809 --> 01:04:37,405 Vous vous souvenez de cette campagne calomnieuse et haineuse 607 01:04:37,569 --> 01:04:39,879 contre un ministre de la Ille ? 608 01:04:40,049 --> 01:04:42,359 Souvenez-vous comment ça s'est terminé. 609 01:04:42,569 --> 01:04:43,969 Trop tard pour craindre 610 01:04:44,169 --> 01:04:45,762 le suicide de... 611 01:04:45,929 --> 01:04:47,522 Vraiment, monsieur Delmas, 612 01:04:47,689 --> 01:04:50,488 êtes-vous aussi cynique que vous le paraissez ? 613 01:04:50,689 --> 01:04:52,760 Beaucoup plus. Bravo, Moreau, 614 01:04:52,969 --> 01:04:54,608 vous aurez de l'avancement. 615 01:04:54,769 --> 01:04:58,445 Qu'est-ce qui se passe à l'AFP quand on vous contredit ? 616 01:04:58,609 --> 01:05:01,124 On discute, et celui qui a raison l'emporte. 617 01:05:01,329 --> 01:05:04,606 Parfaitement démocratique. Ne parlez pas de l'AFP. 618 01:05:04,809 --> 01:05:08,041 Elle contribue modestement au prestige de la France. 619 01:05:08,209 --> 01:05:09,563 Moi, son directeur, 620 01:05:09,729 --> 01:05:12,244 je vous empêcherai de divulguer ces photos. 621 01:05:12,449 --> 01:05:14,088 Pierre... 622 01:05:15,289 --> 01:05:18,441 puisqu'on te demande de rendre les photos... 623 01:05:23,089 --> 01:05:25,887 Combien de millions ou de dizaines de millions 624 01:05:26,048 --> 01:05:27,368 cela représente-t-il ? 625 01:05:31,048 --> 01:05:33,882 Le petit nombre s'incline devant la majorité. 626 01:05:37,488 --> 01:05:39,798 C'est bien cela aussi, la démocratie ? 627 01:05:40,008 --> 01:05:44,002 J'aurais aimé que vous me le rendiez pour des raisons moins physiques. 628 01:05:44,648 --> 01:05:46,446 Ne m'en demandez pas trop. 629 01:06:06,768 --> 01:06:10,728 Moreau, je vais avoir besoin de vous. 630 01:06:10,888 --> 01:06:13,164 De vous aussi, monsieur Delmas. 631 01:06:13,328 --> 01:06:15,524 On ne va pas le laisser ici. 632 01:06:17,248 --> 01:06:19,126 On le descend dans ma voiture. 633 01:06:37,608 --> 01:06:41,887 La police va le découvrir mort au volant de ma voiture. 634 01:06:42,048 --> 01:06:45,678 Je vais demander au maire de ne pas faire pratiquer l'autopsie, 635 01:06:45,848 --> 01:06:49,239 vu la personnalité du mort et l'heure de sa vraie mort. 636 01:06:49,408 --> 01:06:53,368 Merci, monsieur Delmas. Oublions notre petite discussion. 637 01:06:53,528 --> 01:06:57,044 Moreau, soyez demain matin au bureau pour arranger tout ça. 638 01:06:57,208 --> 01:06:59,518 Merci. On vous dépose quelque part ? 639 01:06:59,688 --> 01:07:01,407 Non. Je vais prendre un taxi. 640 01:07:03,208 --> 01:07:04,927 Je t'offre un verre. Attends. 641 01:07:05,088 --> 01:07:08,126 Dans 10 minutes, on ne pourra plus s'en approcher. 642 01:07:08,568 --> 01:07:09,365 Et alors ? 643 01:07:09,528 --> 01:07:12,441 Je veux au moins être le 1er à faire sa photo. 644 01:07:14,648 --> 01:07:15,445 Allons-y. 645 01:07:15,608 --> 01:07:16,519 J'ai du boulot. 646 01:07:16,688 --> 01:07:17,963 - Quel "boulot" ? 647 01:07:22,927 --> 01:07:25,203 La voiture des journalistes démarre. 648 01:08:48,687 --> 01:08:52,203 Cette nuit, tu t'es conduit comme le dernier des derniers. 649 01:08:52,367 --> 01:08:55,804 En obéissant à ton patron, t'as perdu la chance de ta vie: 650 01:08:55,967 --> 01:08:57,481 devenir riche. 651 01:08:58,567 --> 01:09:02,004 Ça, c'est ton affaire, mais moi, je veux faire mon métier. 652 01:09:02,167 --> 01:09:05,956 J'aimerais au moins vendre un reportage classique. 653 01:09:06,127 --> 01:09:09,404 Je vais photographier la veuve. Elle ignore qu'elle l'est. 654 01:09:09,567 --> 01:09:12,685 Je lui dirai, et quand elle pleurera, je prendrai une photo. 655 01:09:12,847 --> 01:09:16,158 Il faut que d'ici une heure, j'aie vendu la photo du mort 656 01:09:16,327 --> 01:09:18,125 et celle de sa veuve éplorée. 657 01:09:18,967 --> 01:09:23,324 Tu m'as fait perdre des milliers. Laisse-moi au moins gagner ma vie. 658 01:09:23,486 --> 01:09:26,320 Où habite-t-elle ? Aucune idée. 659 01:09:27,046 --> 01:09:29,481 On ne peut pas dire que tu coopères. 660 01:09:30,286 --> 01:09:34,519 On va s'arrêter prendre un verre. Je vais appeler pour avoir l'adresse. 661 01:09:34,686 --> 01:09:39,044 Maintenant, si ça te gêne, tu peux laisser tomber. 662 01:09:39,206 --> 01:09:42,278 Je vais venir avec toi pour t'empêcher de lui dire. 663 01:09:42,446 --> 01:09:46,599 "Madame veuve Fèvre-Berthier ?" "Je ne suis pas veuve, monsieur." 664 01:09:46,766 --> 01:09:48,280 "Vous pariez, madame ?" 665 01:09:48,446 --> 01:09:50,165 Mon ami a de l'humour. 666 01:09:50,326 --> 01:09:52,966 Tu as tort de jouer les cyniques. 667 01:10:40,886 --> 01:10:42,878 Sonnette. 668 01:10:51,126 --> 01:10:52,037 Qui êtes-vous ? 669 01:10:52,206 --> 01:10:55,278 Des journalistes français. Des nouvelles de votre mari ? 670 01:10:55,446 --> 01:10:56,562 Non, messieurs. 671 01:10:56,726 --> 01:10:58,604 - Peut-on entrer ? 672 01:10:58,766 --> 01:10:59,643 Oui. 673 01:11:07,606 --> 01:11:09,598 Asseyez-vous, messieurs. 674 01:11:10,526 --> 01:11:13,360 Ah non, monsieur, pas ça. C'est ridicule. 675 01:11:13,526 --> 01:11:14,926 La porte s'ouvre. 676 01:11:33,885 --> 01:11:36,719 Maman, laisse-moi un instant avec ces messieurs. 677 01:11:36,885 --> 01:11:39,923 Mais... Je t'expliquerai. 678 01:11:41,765 --> 01:11:43,404 Non. Je t'assure. 679 01:12:04,205 --> 01:12:07,835 J'ignore si je dois vous remercier pour ce que vous avez fait 680 01:12:08,005 --> 01:12:09,280 ou vous craindre. 681 01:12:09,485 --> 01:12:10,635 Comment savez-vous ? 682 01:12:10,845 --> 01:12:13,121 Je vous ai suivis toute la nuit. 683 01:12:17,365 --> 01:12:19,925 Depuis que je vous ai vus avec M. McKimmie, 684 01:12:20,085 --> 01:12:22,281 j'ai compris que vous, journalistes, 685 01:12:22,445 --> 01:12:26,519 vous alliez essayer de savoir ce qu'était devenu mon père. 686 01:12:26,685 --> 01:12:27,914 Je vous ai suivis. 687 01:12:56,685 --> 01:12:58,677 Comment trouver un taxi ici ? 688 01:12:58,845 --> 01:13:00,962 Prenez ma voiture. Suivons-le. 689 01:13:01,165 --> 01:13:03,316 Où va-t-il ? Je ne sais pas. 690 01:13:15,725 --> 01:13:19,320 Expliquez-moi. C'est long et compliqué. 691 01:13:19,484 --> 01:13:24,195 Allons d'abord voir le laboratoire de nuit sur la 97e Rue. 692 01:13:24,364 --> 01:13:26,242 Expliquez-moi. 693 01:13:26,404 --> 01:13:30,239 Il n'y a rien à expliquer. Je me suis fait avoir. 694 01:13:30,404 --> 01:13:32,714 Il n'allait jamais rendre les photos. 695 01:13:32,884 --> 01:13:34,079 Quelles photos ? 696 01:13:35,284 --> 01:13:37,003 Celles qu'il a prises chez... 697 01:13:37,164 --> 01:13:39,998 Chez Judith Nelson ? 698 01:13:40,724 --> 01:13:42,955 Comment le savez-vous ? Je sais tout. 699 01:13:43,124 --> 01:13:46,401 Je ne voulais pas que maman sache. Que s'est-il passé ? 700 01:14:01,044 --> 01:14:05,323 Il ne les a pas développées ici. Il va sûrement le faire chez lui. 701 01:14:52,084 --> 01:14:53,882 Allons voir les grands journaux. 702 01:15:50,203 --> 01:15:53,879 Il doit y avoir d'autres laboratoires de nuit dans New York. 703 01:15:54,683 --> 01:15:57,403 Mais comment faire pour retrouver ce sale type 704 01:15:57,563 --> 01:16:01,000 qui est dans la nature depuis... deux heures ? 705 01:16:03,443 --> 01:16:05,674 Il a sûrement déjà vendu ses clichés. 706 01:16:05,843 --> 01:16:09,154 Même s'il a dû réveiller pour ça le directeur de Life. 707 01:16:10,683 --> 01:16:12,276 S'il est très fort... 708 01:16:14,723 --> 01:16:17,716 il va attendre la parution des premières éditions, 709 01:16:17,883 --> 01:16:20,876 avec le récit officiel de la mort de votre père, 710 01:16:21,763 --> 01:16:23,914 avant de frapper le grand coup: 711 01:16:24,083 --> 01:16:27,554 ses photos à lui et la vraie version. 712 01:16:29,603 --> 01:16:32,163 Ça vaut vraiment des milliers de dollars. 713 01:16:32,323 --> 01:16:33,837 Vous avez des regrets ? 714 01:16:34,603 --> 01:16:35,719 Pardon. 715 01:16:46,283 --> 01:16:48,354 Je pense que je sais où il est. 716 01:16:48,523 --> 01:16:50,480 Il doit être au Pike Slip Inn 717 01:16:50,643 --> 01:16:54,080 en train de cuver son whisky après fortune faite. 718 01:17:14,923 --> 01:17:16,914 Musique jazz. 719 01:18:24,482 --> 01:18:26,678 Tu n'as pas rendu le vrai rouleau ? 720 01:18:27,562 --> 01:18:29,121 Tu les as vendues ? 721 01:18:29,282 --> 01:18:30,557 Petite ordure ! 722 01:18:30,762 --> 01:18:32,162 Attention aux lunettes. 723 01:18:41,802 --> 01:18:45,716 Venez, Anne. Nous n'avons plus rien à faire ici. 724 01:22:11,080 --> 01:22:14,073 Sous-titrage: Éclair Vidéo 52905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.