Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,109 --> 00:00:24,403
♪ You took the part ♪
4
00:00:24,487 --> 00:00:28,574
♪ That once was my heart ♪
5
00:00:28,658 --> 00:00:30,576
♪ So why not ♪
6
00:00:30,660 --> 00:00:35,498
♪ Take all of me? ♪
7
00:00:35,581 --> 00:00:37,625
(man)
One, two, three, four...
8
00:00:37,708 --> 00:00:40,628
[upbeat tempo\
9
00:00:48,761 --> 00:00:51,013
[dialogue inaudible]
10
00:01:43,232 --> 00:01:44,483
Take it, Roger.
11
00:01:44,567 --> 00:01:46,694
[guitar solo\
12
00:02:03,169 --> 00:02:04,545
[applause]
13
00:02:04,629 --> 00:02:06,547
[saxophone solo]
14
00:02:08,799 --> 00:02:12,053
[groans]
15
00:02:12,178 --> 00:02:14,055
[playing mellow jazz]
16
00:02:45,252 --> 00:02:49,048
[alarm ringing]
17
00:02:49,131 --> 00:02:50,966
- I'm getting too old
for this.
18
00:02:54,345 --> 00:02:55,805
[ringing stops]
19
00:02:57,348 --> 00:02:59,016
[sighs\
20
00:02:59,100 --> 00:03:01,102
[doorbell rings]
21
00:03:10,319 --> 00:03:13,197
[doorbell ringing again and again]
22
00:03:13,280 --> 00:03:15,741
Oh, god...
23
00:03:15,825 --> 00:03:19,203
-Happy birthday, my darling!
24
00:03:21,914 --> 00:03:23,749
So, how does it feel to be 38?
25
00:03:23,833 --> 00:03:26,043
-Oh, great.
26
00:03:26,127 --> 00:03:27,962
Just think, in two years I'll be 40.
27
00:03:28,045 --> 00:03:29,839
In 12 years I'll be 50.
28
00:03:29,922 --> 00:03:31,507
L-I'm really excited about this.
29
00:03:31,632 --> 00:03:33,509
It's--it's fun!
30
00:03:33,592 --> 00:03:34,760
-Oh, sweetie!
31
00:03:34,885 --> 00:03:36,929
-Hey, what am I doing with my life?
32
00:03:37,012 --> 00:03:39,598
What am I doing with my career?
33
00:03:39,682 --> 00:03:41,559
What am I doing with us?
34
00:03:41,642 --> 00:03:43,185
- You're boring us.
- Yeah.
35
00:03:48,107 --> 00:03:49,150
-Do you love it?
36
00:03:49,191 --> 00:03:52,403
It's an African grave post.
37
00:03:52,486 --> 00:03:54,864
Is that gorgeous?!
38
00:03:54,947 --> 00:03:59,368
-You bought me a grave post
for my 38th birthday?
39
00:03:59,452 --> 00:04:02,037
Look, I'm sorry, I like it.
I really do.
40
00:04:02,121 --> 00:04:03,372
It's really nice.
41
00:04:03,456 --> 00:04:05,166
Look, um, I've been thinking.
42
00:04:05,249 --> 00:04:07,918
Remember--remember that thing
you used to want to talk about,
43
00:04:08,002 --> 00:04:09,962
and I never did?
44
00:04:10,045 --> 00:04:12,173
You know, uh, the "m" word?
45
00:04:12,256 --> 00:04:17,219
Well, I think maybe it's time
that we did the "m" word.
46
00:04:17,386 --> 00:04:19,180
-Roger, I don't think you're ready
47
00:04:19,221 --> 00:04:20,389
to do the "m" word.
48
00:04:20,473 --> 00:04:22,016
-Yeah, I am. Honest.
49
00:04:22,099 --> 00:04:25,853
Peggy,
I wanna get..."M" ed.
50
00:04:25,936 --> 00:04:30,191
-Roger... if you can't say
the "m" word,
51
00:04:30,232 --> 00:04:31,692
then you're not ready
to do the "m" word.
52
00:04:31,776 --> 00:04:37,114
-Of course I can say
the "m" word, jeez.
53
00:04:37,198 --> 00:04:38,699
[strangled strains]
54
00:04:38,783 --> 00:04:40,034
Marriage. Marriage.
Of course I can say it.
55
00:04:40,117 --> 00:04:41,243
What do you think?
56
00:04:41,327 --> 00:04:44,205
-I think we shouldn't
get into this right now.
57
00:04:44,288 --> 00:04:45,206
You're gonna be late for work,
58
00:04:45,289 --> 00:04:47,416
and you know how daddy hates that.
59
00:04:47,500 --> 00:04:50,836
I just came by to wish you
a happy, happy 38th.
60
00:04:50,920 --> 00:04:51,921
Mwah!
61
00:04:52,004 --> 00:04:53,255
-"Happy 38th."
62
00:04:53,339 --> 00:04:55,132
That's a contradiction
in terms, you know.
63
00:04:55,257 --> 00:05:03,224
(Jazz saxophone playing)
64
00:05:13,275 --> 00:05:15,277
That was very bodacious.
65
00:05:15,361 --> 00:05:18,030
-Hey, Roger dodger. What it is!
66
00:05:18,113 --> 00:05:19,740
Hey, Bix!
67
00:05:19,824 --> 00:05:21,116
[barking\
68
00:05:21,200 --> 00:05:23,035
-Making any money today?
69
00:05:23,118 --> 00:05:25,120
-Almost as much
as I made last night.
70
00:05:25,204 --> 00:05:27,164
- That bad, huh?
- Yeah.
71
00:05:27,248 --> 00:05:29,250
Look, Roger, I been thinking
72
00:05:29,333 --> 00:05:30,709
of joining Jimmy Bower's big
band.
73
00:05:30,793 --> 00:05:32,378
I want you to come and go with me.
74
00:05:32,461 --> 00:05:35,130
-Uh, I appreciate it, Ty, but, uh--
75
00:05:35,214 --> 00:05:37,049
-No, no, don't give me
that "but, but..." Jive.
76
00:05:37,174 --> 00:05:39,635
Hey, look at this face.
77
00:05:39,718 --> 00:05:40,970
-I'm quitting the group, Ty.
78
00:05:41,095 --> 00:05:42,221
-You're doin' what?
79
00:05:42,304 --> 00:05:43,889
-I gotta give up something.
80
00:05:43,973 --> 00:05:45,182
I figure I still have time
81
00:05:45,266 --> 00:05:46,976
to make something of myself
as a lawyer.
82
00:05:47,059 --> 00:05:49,103
And I'm not going any further
as a musician.
83
00:05:49,186 --> 00:05:53,399
-Oh, this is an unhappy face!
84
00:05:53,482 --> 00:05:54,733
-It's not that unhappy.
85
00:05:54,817 --> 00:05:56,485
-Hey, this is the face of a man
86
00:05:56,569 --> 00:05:58,112
who is giving up the wrong thing.
87
00:05:58,195 --> 00:05:59,530
-Don't pick my nose, okay?
88
00:05:59,613 --> 00:06:01,490
[Bix barks] if you do not
correct your thinkin'
89
00:06:01,574 --> 00:06:02,533
in this matter,
90
00:06:02,616 --> 00:06:04,869
I shall be forced to tell the world
91
00:06:04,952 --> 00:06:07,121
that you are a honky mook!
92
00:06:07,204 --> 00:06:10,082
-Tyrone, you really should not
call another person
93
00:06:10,165 --> 00:06:11,667
a honky mook.
94
00:06:11,750 --> 00:06:12,918
-And why not?
95
00:06:13,002 --> 00:06:14,920
-Well, for one reason, you're white.
96
00:06:15,004 --> 00:06:16,130
-I am?
97
00:06:16,213 --> 00:06:17,756
-Yeah.
98
00:06:17,840 --> 00:06:20,801
[playing Auld Lang Syne]
99
00:06:20,885 --> 00:06:24,346
♪ ♪
100
00:06:24,471 --> 00:06:27,349
Oh, my god, I am.
101
00:06:27,474 --> 00:06:28,517
-I'm late, Ty. I gotta go.
102
00:06:28,601 --> 00:06:30,269
I'm doing the right thing. Really.
103
00:06:30,352 --> 00:06:32,021
-You be cool, fool.
104
00:06:32,104 --> 00:06:33,522
Good jammin' with you, Bix!
[barks]
105
00:06:44,283 --> 00:06:46,493
[sighs\
106
00:06:49,121 --> 00:06:50,331
Well?
107
00:06:52,750 --> 00:06:54,335
-Well, you're dying, all right.
108
00:06:54,418 --> 00:06:55,836
-Ever since I was a child,
109
00:06:55,920 --> 00:06:57,755
doctors have been
telling me I'm dying.
110
00:06:57,838 --> 00:06:59,256
-Yeah, well, I guess
you've had enough practice
111
00:06:59,340 --> 00:07:02,134
because you're really doing it now.
112
00:07:03,552 --> 00:07:05,054
-How much time?
113
00:07:05,179 --> 00:07:06,764
-A week. A day.
114
00:07:06,847 --> 00:07:10,059
- A month?
- Mm-mm.
115
00:07:10,142 --> 00:07:12,728
-Good.
116
00:07:12,811 --> 00:07:13,854
The phone.
117
00:07:17,024 --> 00:07:19,360
Got a cigarette?
118
00:07:19,401 --> 00:07:20,361
-You don't smoke.
119
00:07:20,402 --> 00:07:22,154
-Can't hurt now.
120
00:07:22,237 --> 00:07:24,990
[chuckles]
121
00:07:29,161 --> 00:07:30,704
Thank you.
122
00:07:30,788 --> 00:07:32,289
-Uhh..
123
00:07:32,373 --> 00:07:34,208
-After 32 years of marriage,
124
00:07:34,291 --> 00:07:36,502
you're still a naughty
little devil, aren't you?
125
00:07:36,585 --> 00:07:38,837
[phone buzzes\
126
00:07:38,921 --> 00:07:41,340
Shouldn't you answer that?
Maybe it's your wife.
127
00:07:41,423 --> 00:07:43,175
-Eh, ever since she filed for
divorce,
128
00:07:43,258 --> 00:07:45,010
she hardly ever calls anymore.
[knock on door]
129
00:07:46,261 --> 00:07:47,137
-Oh.
130
00:07:47,262 --> 00:07:48,389
-I'm sorry, Mr. Schuyler,
131
00:07:48,430 --> 00:07:50,349
but Edwina Cutwater is on one.
132
00:07:50,432 --> 00:07:52,935
-Oh, god. All right.
133
00:07:54,770 --> 00:07:55,729
-It's okay.
134
00:07:55,813 --> 00:07:57,272
I just wanted to tell you...
135
00:07:57,356 --> 00:07:58,983
Your wife subpoenaed me.
136
00:07:59,066 --> 00:08:03,404
-Oh, Gretch, I am
so sorry about that.
137
00:08:03,487 --> 00:08:05,614
I do have to take this call.
138
00:08:07,241 --> 00:08:08,534
Ooh...
139
00:08:08,617 --> 00:08:10,077
[telephone ringing]
140
00:08:10,160 --> 00:08:11,120
-Morning, Margo.
141
00:08:11,203 --> 00:08:12,579
-Ah, good morning, Roger.
142
00:08:12,663 --> 00:08:13,831
Good morning, Bix.
143
00:08:13,914 --> 00:08:15,165
-Any good ones for me today?
144
00:08:15,249 --> 00:08:17,459
Any unfairly evicted tenants?
145
00:08:17,543 --> 00:08:19,420
Uh, farm workers, Indians?
146
00:08:19,503 --> 00:08:21,880
-Well, Mr. Van Rensilia called.
147
00:08:21,964 --> 00:08:24,591
He wants you to fire his chauffeur.
148
00:08:24,675 --> 00:08:27,011
Mr. Spencer Sr. wants you to draw up
149
00:08:27,136 --> 00:08:30,139
a pre-marital agreement
for Mr. Spencer Jr.
150
00:08:30,222 --> 00:08:33,976
And finally,
Mr. Spencer Jr. called.
151
00:08:34,059 --> 00:08:36,729
He wants you to tell Mr. Spencer Sr.
152
00:08:36,812 --> 00:08:38,814
To mind his own friggin' business.
153
00:08:38,897 --> 00:08:40,733
May justice prevail.
154
00:08:40,816 --> 00:08:42,109
-Why do I do it?
155
00:08:42,192 --> 00:08:44,153
-I think it's called paying
dues.
156
00:08:44,236 --> 00:08:47,031
-I've been paying dues for 11 years.
157
00:08:47,114 --> 00:08:48,699
I should own the entire club by now.
158
00:08:48,782 --> 00:08:50,284
-Right on, Roger.
159
00:08:50,367 --> 00:08:51,410
-No more.
160
00:08:51,493 --> 00:08:52,619
I want worthwhile cases.
161
00:08:52,703 --> 00:08:55,122
I want to defend right against wrong!
162
00:08:55,205 --> 00:08:57,041
I want a partnership.
163
00:08:57,124 --> 00:08:59,376
-You're telling
the wrong people, Roger.
164
00:08:59,460 --> 00:09:01,545
-I know, I was practicing
pretty good, huh?
165
00:09:01,628 --> 00:09:03,589
I think wadding the messages
is very effective.
166
00:09:03,672 --> 00:09:05,090
I'm gonna do this for Schuyler
right now.
167
00:09:05,174 --> 00:09:07,843
-Seymour, she was
the fourth woman today
168
00:09:07,926 --> 00:09:09,303
to tell me she'd been subpoenaed.
169
00:09:09,428 --> 00:09:10,888
[knock on door\
170
00:09:10,971 --> 00:09:12,973
-Mr. Schuyler, I have to talk to you.
171
00:09:13,057 --> 00:09:15,934
-I don't want her on the stand.
172
00:09:16,018 --> 00:09:17,352
Listen, if you haven't got the guts
173
00:09:17,436 --> 00:09:18,520
to handle this the right way,
174
00:09:18,604 --> 00:09:20,522
I'm going to find someone who does!
175
00:09:20,647 --> 00:09:21,857
Unh!
176
00:09:21,940 --> 00:09:24,359
Mr. Schuyler, I was just gonna call you.
177
00:09:24,443 --> 00:09:25,402
Get Miss Cutwater's files.
178
00:09:25,486 --> 00:09:27,112
Go out to the house.
179
00:09:27,196 --> 00:09:29,364
Edwina claims that she's finally dying
180
00:09:29,448 --> 00:09:31,575
and needs to get her affairs in order.
181
00:09:31,658 --> 00:09:33,035
-No. Uh...
182
00:09:33,118 --> 00:09:35,037
I have to discuss my future here
with you right now.
183
00:09:35,120 --> 00:09:37,414
-Well, Roger, we are
discussing your future.
184
00:09:37,498 --> 00:09:39,208
You're going out to
Edwina Cutwater's house.
185
00:09:39,291 --> 00:09:43,003
-I want a partnership.
186
00:09:43,087 --> 00:09:45,172
-Listen, they day you give up bebop
187
00:09:45,255 --> 00:09:47,716
and concentrate on the law, we'll talk.
188
00:09:47,800 --> 00:09:49,343
-Then start talking.
189
00:09:49,426 --> 00:09:50,552
I quit the band.
190
00:09:50,677 --> 00:09:52,554
As of today, I'm
dedicating myself full-time
191
00:09:52,679 --> 00:09:54,556
to my legal career.
192
00:09:54,681 --> 00:09:57,309
Later today, I'm going to buy a vest.
193
00:09:57,392 --> 00:10:00,687
-My god... You're serious.
194
00:10:00,771 --> 00:10:02,397
-I am serious.
195
00:10:02,481 --> 00:10:05,025
But I want to start handling
real cases, the big cases.
196
00:10:05,109 --> 00:10:07,611
No more of this trick-or-treat stuff!
197
00:10:07,694 --> 00:10:09,154
-Roger, you don't know
how long I have waited
198
00:10:09,238 --> 00:10:10,531
to hear you say those words.
199
00:10:10,614 --> 00:10:11,990
-Yeah, but going out
to Edwina Cutwater's house--
200
00:10:12,074 --> 00:10:13,659
-No, no, no. Listen to me.
201
00:10:13,742 --> 00:10:16,578
Long after Edwina is
gone from this Earth,
202
00:10:16,662 --> 00:10:19,581
her estate is going
to generate more income
203
00:10:19,665 --> 00:10:21,083
for this office
204
00:10:21,166 --> 00:10:24,670
than most small countries see in a year.
205
00:10:24,753 --> 00:10:26,130
And it's gonna take a lot
of very sophisticated
206
00:10:26,213 --> 00:10:27,965
legal expertise
207
00:10:28,048 --> 00:10:30,342
to structure and
administer those affairs.
208
00:10:30,425 --> 00:10:33,971
Now, you do this for me today--
go out to her house--
209
00:10:34,096 --> 00:10:36,014
And I'll put you in charge of all that.
210
00:10:36,098 --> 00:10:39,768
Now, if that's not real law--
211
00:10:39,852 --> 00:10:42,479
If that's not big law--
212
00:10:42,563 --> 00:10:44,231
I don't know what the hell is.
213
00:10:44,314 --> 00:10:46,150
- Actually, the more I
think about this thing,
214
00:10:46,233 --> 00:10:48,152
the better it sounds.
215
00:10:50,195 --> 00:10:52,823
Don't look at me like that, will ya?
216
00:10:52,906 --> 00:10:54,283
I'm not going in there
as a messenger boy.
217
00:10:54,366 --> 00:10:57,035
I'm going in as a highly
skilled legal advisor.
218
00:10:57,119 --> 00:10:58,829
This is really good.
219
00:10:58,912 --> 00:11:00,372
No more being looked down upon
220
00:11:00,455 --> 00:11:01,665
by people who think
they're better than I am
221
00:11:01,748 --> 00:11:03,041
because they're rich.
222
00:11:03,125 --> 00:11:05,210
From now on I'm gonna be respected
223
00:11:05,294 --> 00:11:07,379
by people who think
they're better than I am
224
00:11:07,462 --> 00:11:08,714
because they're rich.
225
00:11:11,842 --> 00:11:13,844
Hi, Roger Cobb from Schuyler and Mifflin
226
00:11:13,969 --> 00:11:15,012
to see Miss Cutwater.
227
00:11:15,137 --> 00:11:16,805
-Yes, sir. You are expected.
228
00:11:16,889 --> 00:11:17,806
-I'll show him up.
229
00:11:17,890 --> 00:11:21,518
-Thank you.
230
00:11:21,602 --> 00:11:22,603
-Betty Ahrens.
231
00:11:22,644 --> 00:11:24,313
-I'm Roger Cobb.
232
00:11:24,396 --> 00:11:26,815
-Try not to excite her, okay?
233
00:11:26,899 --> 00:11:28,275
-Grayson?
Oh, Grayson?
234
00:11:28,358 --> 00:11:30,485
-Uh, yes, madam?
235
00:11:30,569 --> 00:11:32,487
-Don't forget to pick up the
invitations.
236
00:11:32,571 --> 00:11:33,989
And make sure they're hand-delivered
237
00:11:34,072 --> 00:11:35,115
the moment I die.
238
00:11:35,199 --> 00:11:37,826
-The moment you die!
Yes, madam.
239
00:11:37,910 --> 00:11:39,077
-Ahh.
240
00:11:39,161 --> 00:11:40,370
Uh, mister...
241
00:11:40,454 --> 00:11:42,331
- Cobb.
- Cobb.
242
00:11:42,414 --> 00:11:44,416
Ah, yes, you're the tedious one.
243
00:11:44,499 --> 00:11:46,460
Would you mind accompanying me back
244
00:11:46,543 --> 00:11:47,586
to my bed stand?
245
00:11:47,669 --> 00:11:49,046
Now, here's the name of my caterer.
246
00:11:49,129 --> 00:11:50,297
And the evening's menu.
247
00:11:50,380 --> 00:11:53,008
Make sure they include
plenty of goose pate.
248
00:11:53,091 --> 00:11:54,092
- Excuse me...
- it's marvelous.
249
00:11:54,176 --> 00:11:55,260
-This is, uh, for the funeral?
250
00:11:55,385 --> 00:11:57,804
-One does not have goose pate
at a funeral.
251
00:11:57,888 --> 00:12:00,891
Now, Mr. Fulton Norris has
a wonderful society orchestra.
252
00:12:00,974 --> 00:12:02,100
I should like you to engage him
253
00:12:02,184 --> 00:12:04,561
for the entire weekend.
254
00:12:04,645 --> 00:12:06,396
- This is a wake, then?
- Heavens no.
255
00:12:06,480 --> 00:12:07,481
It's for a party.
256
00:12:07,564 --> 00:12:09,691
And I want it to be a corker.
257
00:12:09,816 --> 00:12:12,152
Guess what I'm going to do.
- What?
258
00:12:12,236 --> 00:12:14,696
-I'm going to come back
from the dead.
259
00:12:14,780 --> 00:12:16,198
-Oh...
260
00:12:16,281 --> 00:12:17,574
And, uh...
[clears throat]
261
00:12:17,658 --> 00:12:19,034
What makes you think
you can do that?
262
00:12:19,117 --> 00:12:21,745
-Because I'm rich.
263
00:12:21,828 --> 00:12:23,038
[sighs\
264
00:12:25,958 --> 00:12:29,378
Grayson, come in here, please. Over.
265
00:12:29,461 --> 00:12:30,921
-Miss Cutwater, uh,
266
00:12:31,004 --> 00:12:32,923
this is not a parking ticket
we're talking about here.
267
00:12:33,006 --> 00:12:36,927
This--this is the, uh...
Grim Reaper.
268
00:12:37,010 --> 00:12:38,887
You cannot bribe the Grim Reaper.
269
00:12:39,012 --> 00:12:40,389
-[chuckles]
Oh, Mr. Cobb,
270
00:12:40,472 --> 00:12:44,142
I spent a lifetime shackled
by frailty and poor health.
271
00:12:44,226 --> 00:12:46,853
Wheelchairs and sick beds.
272
00:12:46,937 --> 00:12:49,564
It's my heart, you see.
273
00:12:49,648 --> 00:12:53,026
It means well, but it's always
been something...
274
00:12:53,110 --> 00:12:54,653
[sighs]
of a lemon.
275
00:12:54,736 --> 00:12:56,196
I've had all the money in the world
276
00:12:56,280 --> 00:12:59,741
and not one good chance to enjoy it.
277
00:12:59,825 --> 00:13:02,953
I have never been to Europe.
278
00:13:03,036 --> 00:13:04,871
I've never been anywhere, really.
279
00:13:04,955 --> 00:13:08,917
Oh, sure, I've--
280
00:13:09,001 --> 00:13:11,878
I've ordered form Neiman's and Gucci's.
281
00:13:11,962 --> 00:13:14,756
But I've never actually been there.
282
00:13:14,840 --> 00:13:16,675
I've never ridden my horses.
283
00:13:16,758 --> 00:13:19,094
I've never been to the ballet.
284
00:13:19,177 --> 00:13:21,138
I've never danced.
285
00:13:21,263 --> 00:13:23,890
But Cutwaters aren't quitters.
286
00:13:23,974 --> 00:13:27,769
So I've decided
that if my wealth cannot help me
287
00:13:27,853 --> 00:13:29,021
in this life,
288
00:13:29,104 --> 00:13:31,231
then, by God, it's going
to buy me another one.
289
00:13:31,315 --> 00:13:32,316
Ah, Grayson.
290
00:13:32,399 --> 00:13:34,943
- You, uh, walkie-talkied,
madam?
291
00:13:35,027 --> 00:13:37,487
- Yes, please send in
Mr. Prahka Lasa
292
00:13:37,571 --> 00:13:39,364
and what's her name,
Fred's daughter.
293
00:13:39,448 --> 00:13:41,366
- Miss Terry, madam.
294
00:13:41,450 --> 00:13:43,410
- Gas me.
295
00:13:43,493 --> 00:13:45,871
-Excuse me, am I just
getting you goose pate,
296
00:13:45,954 --> 00:13:47,247
or do you have
any legal work for me?
297
00:13:47,331 --> 00:13:48,248
- Of course I do.
298
00:13:48,332 --> 00:13:49,916
I need you to amend my will.
299
00:13:50,000 --> 00:13:52,919
So that what's her name, um...
300
00:13:53,003 --> 00:13:55,047
Fred's daughter will become inheritor
301
00:13:55,130 --> 00:13:56,715
for my entire estate.
302
00:13:56,798 --> 00:13:58,717
[coughing\ So we must
draw up a new codicil.
303
00:13:58,800 --> 00:14:00,135
We'll need it witnessed.
304
00:14:00,218 --> 00:14:01,011
Ah, your grace.
305
00:14:01,136 --> 00:14:03,096
- Oh!
- Oh, ya ya--oh!
306
00:14:03,180 --> 00:14:04,097
- It's all right, Prahka.
- (Prahka) All right.
307
00:14:04,181 --> 00:14:05,640
-Come in.
308
00:14:05,724 --> 00:14:07,392
[speaking foreign language]
Come in, come in, come in.
309
00:14:07,476 --> 00:14:10,020
Come, come.
Come, come.
310
00:14:10,103 --> 00:14:12,731
-Namaste.
311
00:14:12,814 --> 00:14:15,525
-What's going on here?
312
00:14:15,609 --> 00:14:16,943
-Wait.
313
00:14:17,027 --> 00:14:19,488
-Who's Fred's daughter?
314
00:14:19,571 --> 00:14:23,784
[Prahka humming\
315
00:14:23,867 --> 00:14:25,952
Hello.
316
00:14:26,036 --> 00:14:27,621
-Hello, I'm Terry Hoskins.
317
00:14:27,704 --> 00:14:29,081
-Roger Cobb.
318
00:14:29,164 --> 00:14:30,874
Uh, so, you're Fred's daughter.
319
00:14:30,957 --> 00:14:32,042
-Mm-hmm.
320
00:14:32,125 --> 00:14:34,461
-(Roger) Who the heck is Fred?
321
00:14:34,544 --> 00:14:36,296
-(Terry) Daddy, come in, please.
322
00:14:36,380 --> 00:14:38,382
-Oh...
323
00:14:38,465 --> 00:14:40,592
I'm against the whole thing, I am.
324
00:14:40,675 --> 00:14:43,011
-My father is Miss Cutwater's
stableman.
325
00:14:43,136 --> 00:14:45,138
-It's unnatural.
326
00:14:45,222 --> 00:14:46,556
-Uh, let me get
something straight here.
327
00:14:46,640 --> 00:14:48,558
You're going to will
all of your money
328
00:14:48,642 --> 00:14:49,851
to the stableman's daughter,
329
00:14:49,976 --> 00:14:50,852
and he's against it.
330
00:14:50,977 --> 00:14:52,354
-No.
331
00:14:52,437 --> 00:14:53,397
-But he just said--
332
00:14:53,480 --> 00:14:55,649
-You see, I shall inherit nothing.
333
00:14:55,732 --> 00:14:57,192
-But you just said
you wanted to make her
334
00:14:57,275 --> 00:14:58,360
your sole beneficiary.
335
00:14:58,443 --> 00:14:59,611
-That is correct.
336
00:14:59,694 --> 00:15:01,405
-So you will inherit the estate.
337
00:15:01,488 --> 00:15:02,614
-No, she won't.
338
00:15:05,075 --> 00:15:05,992
-What am I missing
here?
339
00:15:06,076 --> 00:15:07,285
-You see,
340
00:15:07,369 --> 00:15:08,870
thanks to his holiness, Prahka Lasa,
341
00:15:08,954 --> 00:15:10,539
I'm going to be transmigrated.
342
00:15:14,042 --> 00:15:15,293
-What?
343
00:15:15,377 --> 00:15:16,378
[clears throat]
344
00:15:16,461 --> 00:15:19,381
-Transmigrated means that
my soul is going
345
00:15:19,464 --> 00:15:20,841
to leave my body forever
346
00:15:20,882 --> 00:15:22,134
and become one with the universe.
347
00:15:22,217 --> 00:15:24,761
At which time my
soul will enter her body.
348
00:15:24,886 --> 00:15:28,098
-Ah, good plan.
349
00:15:28,181 --> 00:15:29,266
-I'm sorry,
350
00:15:29,349 --> 00:15:31,852
but I don't think it's
a good plan at all.
351
00:15:31,893 --> 00:15:34,104
My daughter's soul leaving her body
352
00:15:34,187 --> 00:15:36,398
and going off to who knows where?
353
00:15:36,481 --> 00:15:38,275
-Fred, let's not go through
all this again, shall we?
354
00:15:38,358 --> 00:15:40,193
-Oh, I know I wasn't
much of a father to her
355
00:15:40,277 --> 00:15:41,528
when she was growing up.
356
00:15:41,611 --> 00:15:42,529
But I won't lose her again now.
357
00:15:42,612 --> 00:15:43,947
I won't!
358
00:15:44,030 --> 00:15:45,615
-Zip it, Fred.
359
00:15:45,699 --> 00:15:48,785
-Miss Cutwater, as your attorney
360
00:15:48,869 --> 00:15:50,871
it is my duty to inform you
361
00:15:50,954 --> 00:15:53,248
that your will could be contested
362
00:15:53,331 --> 00:15:55,500
if you're deemed...
363
00:15:55,584 --> 00:15:58,253
Not of perfectly sound mind.
364
00:15:58,336 --> 00:16:02,257
-Why, you presumptuous
ambulance chaser.
365
00:16:02,299 --> 00:16:05,010
Are you insinuating that I am not
366
00:16:05,093 --> 00:16:07,596
of perfectly sound mind?
367
00:16:07,721 --> 00:16:09,014
-No, no, I wouldn't do that.
368
00:16:09,097 --> 00:16:11,224
But I think practically everybody
369
00:16:11,308 --> 00:16:13,018
in the solar system would.
370
00:16:13,101 --> 00:16:16,771
-Mr. Cobb, the last thing
I need around here
371
00:16:16,855 --> 00:16:18,940
is your ill-informed negativity.
372
00:16:19,065 --> 00:16:20,108
Get out.
373
00:16:20,192 --> 00:16:21,902
[coughing]
374
00:16:21,943 --> 00:16:23,862
[wheezing and coughing\
375
00:16:23,945 --> 00:16:24,905
[bell ringing]
376
00:16:24,988 --> 00:16:26,448
-Thanks for not exciting her!
377
00:16:26,531 --> 00:16:29,034
Breathe.
378
00:16:29,117 --> 00:16:30,660
[Prahka chanting]
379
00:16:30,744 --> 00:16:31,912
There, there.
380
00:16:31,995 --> 00:16:32,996
-(Fred) it's not natural.
381
00:16:33,079 --> 00:16:35,832
Terry...
[both chanting]
382
00:16:35,916 --> 00:16:39,252
-(Edwina) No, Prahka, not yet.
383
00:16:39,336 --> 00:16:41,296
Prahka, not yet. There, there.
384
00:16:41,379 --> 00:16:43,256
-(Edwina) I'm all right.
385
00:16:43,340 --> 00:16:45,800
I'm not ready.
386
00:16:47,928 --> 00:16:49,846
-Is everybody here bananas?
387
00:16:49,971 --> 00:16:50,847
-(Edwina) Mr. Cobb...
388
00:16:50,931 --> 00:16:53,934
Let me explain something to you.
389
00:16:53,975 --> 00:16:56,603
You see--
390
00:16:56,686 --> 00:16:59,064
Closer, please.
391
00:16:59,147 --> 00:17:01,983
[coughs]
392
00:17:02,108 --> 00:17:06,655
That's for "bananas." Now get out!
393
00:17:06,738 --> 00:17:08,031
-What century is this?
394
00:17:09,533 --> 00:17:11,034
-Now you hurt my hand.
395
00:17:11,117 --> 00:17:12,911
I'm going to tell
Mr. Schuyler
396
00:17:12,994 --> 00:17:15,080
that you're an insolent little toad,
397
00:17:15,163 --> 00:17:17,707
and demand that he fire you!
398
00:17:17,791 --> 00:17:19,251
-Why don't you just enter his body
399
00:17:19,334 --> 00:17:20,752
and do it yourself?!
400
00:17:20,835 --> 00:17:22,045
-And don't you come back,
401
00:17:22,128 --> 00:17:25,340
you peasant!
402
00:17:26,424 --> 00:17:28,218
-Look, lady,
403
00:17:28,301 --> 00:17:30,387
just because my grandfather
didn't rape the environment
404
00:17:30,512 --> 00:17:32,472
and exploit the workers
doesn't make me a peasant!
405
00:17:32,556 --> 00:17:34,391
And it's not that he didn't
want to rape the environment
406
00:17:34,474 --> 00:17:35,433
and exploit the workers.
407
00:17:35,517 --> 00:17:36,810
I'm sure he did.
408
00:17:36,893 --> 00:17:38,019
It's just that as a barber,
409
00:17:38,144 --> 00:17:41,314
he didn't have that much opportunity!
410
00:17:41,398 --> 00:17:42,941
God!
411
00:17:43,024 --> 00:17:45,527
[sighs\
412
00:17:45,610 --> 00:17:46,820
-Grayson,
413
00:17:46,903 --> 00:17:49,030
bring the car and my hairdresser,
414
00:17:49,114 --> 00:17:50,991
and the gold and diamond jewelry.
415
00:17:51,074 --> 00:17:53,118
Over.
416
00:17:59,165 --> 00:18:01,001
-I've got to hand it to you. It's
brilliant.
417
00:18:01,084 --> 00:18:02,252
-What is?
418
00:18:02,335 --> 00:18:03,587
-Your scam.
419
00:18:03,670 --> 00:18:05,380
It's legal, it's logical.
420
00:18:05,463 --> 00:18:06,590
I thought the bit with the bowl
421
00:18:06,673 --> 00:18:07,966
was overdoing it a little,
422
00:18:08,049 --> 00:18:09,384
but it's certainly original.
423
00:18:09,467 --> 00:18:11,886
-The bowl, Mr. Cobb,
is attuned to the harmonics
424
00:18:12,012 --> 00:18:13,722
of Miss Cutwater's life force.
425
00:18:13,805 --> 00:18:15,807
When her body dies,
it becomes the repository
426
00:18:15,890 --> 00:18:17,058
of that life force.
427
00:18:17,183 --> 00:18:19,227
So I hold the bowl,
and it becomes the conduit
428
00:18:19,311 --> 00:18:21,229
from her body to mine.
429
00:18:21,313 --> 00:18:24,232
-And you really believe that?
430
00:18:24,316 --> 00:18:25,692
-Yes.
431
00:18:25,775 --> 00:18:29,863
-Of course, uh, if you're wrong,
432
00:18:29,946 --> 00:18:32,866
you inherit 20 million bucks.
433
00:18:32,949 --> 00:18:34,034
-I don't want her money.
434
00:18:34,117 --> 00:18:35,994
When I was 15,
435
00:18:36,077 --> 00:18:38,330
I ran away from home
thinking I could find myself
436
00:18:38,413 --> 00:18:40,999
in the material world.
437
00:18:41,082 --> 00:18:42,459
I found only pain.
438
00:18:44,210 --> 00:18:45,795
His holiness Prahka Lasa teaches that
439
00:18:45,879 --> 00:18:47,339
possessions transmit pain.
440
00:18:47,422 --> 00:18:50,717
I want something
far more valuable than money.
441
00:18:50,800 --> 00:18:52,927
Far more elusive...
442
00:18:53,053 --> 00:18:55,180
For which I'm willing
to give up my physical being
443
00:18:55,305 --> 00:18:57,098
and become one with the universe.
444
00:18:57,223 --> 00:19:00,101
-And, uh, don't you think
that's just a little bit...
445
00:19:00,185 --> 00:19:01,645
Wacko?
446
00:19:04,189 --> 00:19:06,316
-Feel my heart.
447
00:19:08,068 --> 00:19:11,696
You are unhappy.
448
00:19:11,780 --> 00:19:13,865
You are anxious and unfulfilled
449
00:19:13,948 --> 00:19:15,075
because you are not doing with your life
450
00:19:15,158 --> 00:19:16,368
as you wish.
451
00:19:16,451 --> 00:19:19,996
I am at peace.
452
00:19:20,080 --> 00:19:22,707
Which one of us is crazy?
453
00:19:24,626 --> 00:19:25,752
-You are.
454
00:19:27,629 --> 00:19:29,297
Well, thank you.
455
00:19:44,020 --> 00:19:46,439
Hi, Margo.
456
00:19:46,523 --> 00:19:48,024
-Oh, Mr. Durant called.
457
00:19:48,108 --> 00:19:51,069
He needs you to set up
a Bermuda corporation
458
00:19:51,152 --> 00:19:53,238
so he can write off his honeymoon.
459
00:19:53,321 --> 00:19:55,281
Also, there was a call--
- Forget it.
460
00:19:55,365 --> 00:19:57,450
I'm telling Schuyler today
he's gotta play me or trade me.
461
00:19:57,534 --> 00:20:03,039
-He's in the conference room
with Miss Cutwater.
462
00:20:03,123 --> 00:20:05,125
-She's here?
463
00:20:05,208 --> 00:20:07,293
-Also with her doctor,
464
00:20:07,377 --> 00:20:10,839
with her nurse, Mr. Mifflin,
465
00:20:10,922 --> 00:20:13,800
some English girl with no bra,
466
00:20:13,925 --> 00:20:17,887
and a Hindu holding
a bedpan on a stick.
467
00:20:18,012 --> 00:20:19,305
I don't think you should go in there.
468
00:20:19,389 --> 00:20:21,433
[inhales deeply]
- Mmmmm...
469
00:20:21,516 --> 00:20:22,726
-We just have a little more
to go over now.
470
00:20:22,809 --> 00:20:24,060
Are you strong enough to continue?
471
00:20:24,144 --> 00:20:25,270
-Mmmm...
472
00:20:25,353 --> 00:20:26,896
-What?
473
00:20:26,980 --> 00:20:29,190
Oh, I'm fine.
Really.
474
00:20:29,274 --> 00:20:30,942
[coughs]
475
00:20:31,025 --> 00:20:32,694
I'm fine.
Tell them.
476
00:20:32,777 --> 00:20:34,779
-She could drop dead any minute.
477
00:20:34,863 --> 00:20:35,864
-Never mind her,
478
00:20:35,947 --> 00:20:39,284
she's only trying
to make me feel good.
479
00:20:39,367 --> 00:20:40,493
[door opens]
480
00:20:42,120 --> 00:20:44,247
-I'm very sorry to interrupt.
481
00:20:44,330 --> 00:20:48,001
Madam, I wish to apologize
for upsetting you before.
482
00:20:48,084 --> 00:20:49,169
Mr. Schuyler,
if I could see you--
483
00:20:49,252 --> 00:20:51,588
-Mr. Cobb, please, don't grovel.
484
00:20:51,671 --> 00:20:53,840
-I'm not groveling.
485
00:20:53,923 --> 00:20:57,010
I'm apologizing.
486
00:20:57,093 --> 00:20:58,011
If I could see you outside...
487
00:20:58,094 --> 00:20:59,846
-If you're trying to save your job,
488
00:20:59,971 --> 00:21:01,723
you're too late.
489
00:21:01,806 --> 00:21:03,224
-What?
490
00:21:03,308 --> 00:21:06,060
-It's quite lost by now.
491
00:21:08,646 --> 00:21:11,816
-Let me tell you something.
492
00:21:11,900 --> 00:21:15,028
My father worked himself
into an early grave
493
00:21:15,111 --> 00:21:16,571
defending the rights
of needy people
494
00:21:16,654 --> 00:21:19,574
in a rat-infested store front
over on 9th street!
495
00:21:19,657 --> 00:21:20,950
When he died,
496
00:21:21,034 --> 00:21:22,869
my mother took a job
as a plumber's assistant
497
00:21:22,952 --> 00:21:25,205
so I could go to law school
and carry on in his name.
498
00:21:25,288 --> 00:21:27,999
So now if the only job
I can get is in some
499
00:21:28,082 --> 00:21:30,043
skid row legal aid office,
I'd just as soon take it
500
00:21:30,126 --> 00:21:31,586
as have to kowtow to people like her
501
00:21:31,669 --> 00:21:33,671
- That's enough!
- for the rest of my life!
502
00:21:33,755 --> 00:21:34,839
You know what you are?
You're an energy vampire!
503
00:21:34,923 --> 00:21:36,257
- That's enough!
- You leap on my neck.
504
00:21:36,341 --> 00:21:38,760
You suck all the fun
out of being a lawyer!
505
00:21:38,843 --> 00:21:40,970
-Now, that's enough!
[door shuts\
506
00:21:41,095 --> 00:21:43,598
I have never heard
such a moronic load
507
00:21:43,681 --> 00:21:44,849
of crap in my life.
508
00:21:44,933 --> 00:21:46,059
-Well, I don't have to take that.
509
00:21:46,142 --> 00:21:48,269
-No, not you, her.
[chuckles]
510
00:21:48,394 --> 00:21:50,104
Did you hear what she wants
to do with her soul?
511
00:21:50,188 --> 00:21:52,148
- Yeah.
- Jesus Christ.
512
00:21:52,232 --> 00:21:53,983
The woman is looney tunes.
- She's nuts!
513
00:21:54,067 --> 00:21:56,277
-But you
514
00:21:56,361 --> 00:21:58,488
Roger, you've got guts.
515
00:21:58,571 --> 00:22:01,157
I never saw you stand up
to anyone like that before.
516
00:22:01,241 --> 00:22:04,494
You have a fire burning inside you.
517
00:22:04,577 --> 00:22:07,539
To defend people who really need you.
518
00:22:07,622 --> 00:22:09,791
And I never knew that about your father.
519
00:22:09,874 --> 00:22:11,084
Or your mother.
520
00:22:11,167 --> 00:22:12,252
-Well, I made that up.
521
00:22:12,335 --> 00:22:13,920
- You didn't.
- Yeah.
522
00:22:14,003 --> 00:22:15,296
[chuckles\
-You son of a gun.
523
00:22:15,380 --> 00:22:16,422
-It's pretty good, huh?
524
00:22:16,506 --> 00:22:17,632
-Oh... [chuckles]
525
00:22:17,757 --> 00:22:18,842
I like a man who thinks
on his feet.
526
00:22:18,925 --> 00:22:19,968
-Well, thanks.
527
00:22:20,051 --> 00:22:22,846
-Roger, I have a case
that needs a lawyer
528
00:22:22,971 --> 00:22:24,180
just like you.
529
00:22:24,264 --> 00:22:27,976
You win it, and I'll
put you up for a partnership.
530
00:22:28,059 --> 00:22:30,019
-Wait, this is not for one of
these rich goofballs, is it?
531
00:22:30,103 --> 00:22:30,854
-No, no, no.
532
00:22:30,937 --> 00:22:33,648
It's for a very nice man...
533
00:22:33,731 --> 00:22:35,817
Who's getting divorced.
534
00:22:35,900 --> 00:22:37,944
-I think I'm gonna be a partner.
535
00:22:38,027 --> 00:22:38,945
-Mazel tov!
536
00:22:39,028 --> 00:22:40,363
-Mwah!
537
00:22:40,446 --> 00:22:43,032
Oh, Bix, you're gonna be
a partner's best friend!
538
00:22:43,116 --> 00:22:44,033
Mwah!
539
00:22:44,117 --> 00:22:44,868
[Bix barks]
540
00:22:44,951 --> 00:22:46,119
Oh...
541
00:22:46,202 --> 00:22:48,830
Call the Fulton Norris Orchestra.
542
00:22:48,913 --> 00:22:50,081
Tell them that Miss Cutwater
543
00:22:50,164 --> 00:22:52,417
has requested her favorite
saxophone player,
544
00:22:52,500 --> 00:22:55,587
Tyrone Wattell, for her party.
545
00:22:55,670 --> 00:22:58,047
And she'd like him to receive
$1,000 for the night.
546
00:22:58,131 --> 00:23:01,009
We go inform Mr. Wattell.
547
00:23:01,092 --> 00:23:02,927
Come on, Bix.
[Bix barks]
548
00:23:03,011 --> 00:23:04,345
-What a guy.
549
00:23:04,512 --> 00:23:07,181
-Now, then...
550
00:23:07,265 --> 00:23:08,224
Ahh.
551
00:23:08,308 --> 00:23:10,935
Mr. Mifflin can witness the codicil.
552
00:23:11,019 --> 00:23:13,354
I will sign as executor of the estate,
553
00:23:13,438 --> 00:23:17,984
and we will be all
signed, sealed, and...
554
00:23:18,067 --> 00:23:20,153
-Oh...
555
00:23:20,236 --> 00:23:21,946
A tunnel...
- Hmm?
556
00:23:22,030 --> 00:23:23,114
-Edwina.
557
00:23:23,197 --> 00:23:25,950
-With a very bright light.
558
00:23:26,034 --> 00:23:27,577
-I was afraid of this.
559
00:23:27,660 --> 00:23:29,412
-What the hell's
she talking about?
560
00:23:29,495 --> 00:23:31,831
Terry, oh... Prahka.
561
00:23:31,915 --> 00:23:33,583
[intoning]
562
00:23:33,666 --> 00:23:35,001
-(Schuyler) What the hell is going on?
563
00:23:35,084 --> 00:23:37,837
- Mrs. Cutwater?
- Wait a minute.
564
00:23:37,921 --> 00:23:40,882
[all talking excitedly at once]
565
00:23:40,965 --> 00:23:42,967
[chanting in foreign language]
566
00:23:43,051 --> 00:23:45,887
-Did she sign everything?
567
00:23:46,012 --> 00:23:48,056
-(Dr. Ahrens) Ms Ten I.V. Hurry!
568
00:23:48,139 --> 00:23:49,057
-(Schuyler) Kim!
569
00:23:49,140 --> 00:23:50,516
Call the insurance company.
570
00:23:52,894 --> 00:23:55,229
[chanting and intoning]
571
00:23:55,313 --> 00:23:57,065
[chanting and intoning]
572
00:23:57,148 --> 00:23:58,650
How is she?
573
00:23:58,733 --> 00:24:00,193
Will she be all right?
574
00:24:00,276 --> 00:24:01,694
Doctor?
575
00:24:01,778 --> 00:24:03,905
-(Dr. Ahrens) I'm losing her.
576
00:24:03,988 --> 00:24:05,073
I'm losing her.
577
00:24:05,156 --> 00:24:08,451
[intoning]
578
00:24:08,534 --> 00:24:10,620
Get out of my way, you fool!
579
00:24:10,703 --> 00:24:14,040
[exclaiming in foreign language]
580
00:24:14,123 --> 00:24:16,709
-(Dr. Ahrens) I lost her.
581
00:24:21,005 --> 00:24:23,341
[bowl clanking on pavement]
582
00:24:27,387 --> 00:24:29,138
-(Edwina) Where am I?
583
00:24:29,263 --> 00:24:30,139
-What?
584
00:24:30,223 --> 00:24:32,141
-[Edwina gasps\ I'm breathing.
585
00:24:32,225 --> 00:24:34,018
I must be alive.
586
00:24:34,102 --> 00:24:35,269
-Who said that?
587
00:24:35,353 --> 00:24:37,730
-(Edwina) No, it can't be. I just died.
588
00:24:37,814 --> 00:24:40,316
-I'm picking up General Hospital
589
00:24:40,400 --> 00:24:41,776
in my fillings.
590
00:24:41,859 --> 00:24:44,362
-(Edwina) Then it worked.
591
00:24:44,445 --> 00:24:46,072
Oh, my lord!
592
00:24:46,155 --> 00:24:48,241
(Roger)
Aah! Aah!
593
00:24:48,324 --> 00:24:49,659
[grumbling]
594
00:24:49,742 --> 00:24:53,371
-What the hell is happening to me?
595
00:24:53,454 --> 00:24:57,959
[Roger as Edwina] I feel like
the healthiest woman alive.
596
00:24:58,042 --> 00:25:00,378
Oh...
597
00:25:00,461 --> 00:25:01,921
(Roger)
Who said that?
598
00:25:02,005 --> 00:25:04,674
I did.
I'm going crazy.
599
00:25:04,716 --> 00:25:06,092
-(Edwina) Uh-oh.
600
00:25:06,175 --> 00:25:09,262
That does not sound
like Fred's daughter.
601
00:25:09,387 --> 00:25:12,056
-No, I'm not going crazy.
602
00:25:12,140 --> 00:25:13,933
Something hit me on the head.
Ah! Oh...
603
00:25:14,017 --> 00:25:15,351
I'm just hallucinating.
604
00:25:15,435 --> 00:25:17,061
That's all. Oh...
605
00:25:17,145 --> 00:25:18,730
Aah!
606
00:25:18,813 --> 00:25:20,898
- Oh, shit.
607
00:25:20,982 --> 00:25:22,483
-What the hell are you doing
in there?!
608
00:25:22,567 --> 00:25:24,068
-I can't believe this.
609
00:25:24,152 --> 00:25:25,653
I can't even die right.
610
00:25:25,737 --> 00:25:28,322
-Why are you doing this
to me?
611
00:25:28,406 --> 00:25:30,033
-Dear God.
612
00:25:30,116 --> 00:25:31,993
Don't you get enough laughs up there?!
613
00:25:32,076 --> 00:25:33,828
What did I ever do to you?
614
00:25:33,911 --> 00:25:36,247
-Somebody please tell me
this is not happening.
615
00:25:36,330 --> 00:25:37,749
-(Edwina) I'm afraid it is.
616
00:25:37,832 --> 00:25:39,042
So let's just go inside
617
00:25:39,125 --> 00:25:41,502
and have Prahka Lasa
straighten out this mess.
618
00:25:43,129 --> 00:25:45,840
-(Roger) Oh, jeez. I can't
move my right leg.
619
00:25:45,923 --> 00:25:47,091
I'm paralyzed.
620
00:25:47,133 --> 00:25:48,926
-(Edwina) Here, let me try.
621
00:25:49,010 --> 00:25:50,344
-Aaaaah--ow!
622
00:25:50,428 --> 00:25:52,055
[grumbling]
623
00:25:52,180 --> 00:25:55,391
-(Edwina) We--we--we
obviously have mutual control
624
00:25:55,475 --> 00:25:56,726
over our body.
625
00:25:56,809 --> 00:25:58,019
-(Roger) Our body?! It's my body!
626
00:25:58,102 --> 00:25:59,520
I'm not sharing my body with anyone!
627
00:25:59,645 --> 00:26:00,980
-Everybody's gonna be
real disappointed.
628
00:26:01,064 --> 00:26:02,982
[shudders]
629
00:26:03,066 --> 00:26:05,109
Wha-- where are we going?
630
00:26:05,193 --> 00:26:07,195
[Roger, as Edwina] We've
got to find Prahka Lasa.
631
00:26:07,278 --> 00:26:09,947
(Roger) I can't go in there.
Schuyler will think--
632
00:26:10,031 --> 00:26:11,157
Excuse me, this is
a private conversation.
633
00:26:11,240 --> 00:26:13,242
Do you mind? Ah!
- -no!
634
00:26:13,326 --> 00:26:16,537
-(Edwina) Please just do as I say.
635
00:26:16,621 --> 00:26:18,081
-Noooo...
636
00:26:18,164 --> 00:26:21,250
[Roger and Edwina grunting\
637
00:26:21,334 --> 00:26:23,753
(Roger) Aaaaaa...
638
00:26:27,507 --> 00:26:31,803
-(Edwina)Ah, you seem to have control
over the left side of your body,
639
00:26:31,886 --> 00:26:34,889
while I feel dominant on the right.
640
00:26:34,972 --> 00:26:37,350
Oh, let go of that.
641
00:26:37,433 --> 00:26:38,976
Uhh--Ahh...
642
00:26:39,060 --> 00:26:40,228
[knuckles cracking]
- Unh!
643
00:26:40,311 --> 00:26:42,021
- Oh, you bitch!
644
00:26:42,105 --> 00:26:44,774
[Roger, as Edwina] How about a
little respect for the deceased.
645
00:26:44,857 --> 00:26:47,026
Ahh--Ahh--Uhh.
646
00:26:47,110 --> 00:26:49,862
(Roger as Edwina) Let
go of my hand, you brute.
647
00:26:49,946 --> 00:26:51,948
(Roger)
I will not.
648
00:26:52,031 --> 00:26:53,491
Oh, oh, oh, oh...
649
00:26:53,574 --> 00:26:55,493
[knuckles crack]
Ow!
650
00:26:55,576 --> 00:26:56,661
-(Edwina) Just stop it!
651
00:26:56,744 --> 00:26:57,954
If you want me out of you,
652
00:26:58,037 --> 00:26:59,914
then you must stop
this ridiculous behavior.
653
00:26:59,997 --> 00:27:02,959
[barking\
654
00:27:03,042 --> 00:27:04,168
-(Roger) Lady, I don't know
how you got in there,
655
00:27:04,252 --> 00:27:05,211
but I'm gonna get you out
of me right now.
656
00:27:05,294 --> 00:27:07,004
Let's go.
657
00:27:07,088 --> 00:27:08,881
Unh.
[barking\
658
00:27:08,965 --> 00:27:11,676
-(Edwina) Just wait. I'll go first.
659
00:27:11,759 --> 00:27:13,928
Calm down and try to concentrate.
660
00:27:14,011 --> 00:27:17,598
I'm the right side...
661
00:27:17,682 --> 00:27:19,183
And you're the left.
662
00:27:19,267 --> 00:27:22,937
First me, then you.
663
00:27:23,020 --> 00:27:25,148
Me, you.
664
00:27:25,231 --> 00:27:26,440
See?
665
00:27:26,524 --> 00:27:28,484
If we just cooperate.
666
00:27:28,568 --> 00:27:31,696
Now all we have to do
is find Prahka Lasa.
667
00:27:31,779 --> 00:27:33,739
-(Roger) Actually, there's
something we have to do first.
668
00:27:33,823 --> 00:27:34,949
-(Edwina) What?
669
00:27:35,032 --> 00:27:36,742
-(Roger) I really have to take a leak.
670
00:27:36,826 --> 00:27:38,119
[Roger, as Edwina\ Oh.
671
00:27:42,165 --> 00:27:45,042
(Roger) Bix, go see Margo.
672
00:27:45,126 --> 00:27:47,336
-(Edwina) Your foot, my
foot, your foot, my foot.
673
00:27:47,420 --> 00:27:48,504
Very good.
674
00:27:48,588 --> 00:27:50,882
Your foot, my foot,
your foot, my foot.
675
00:27:50,965 --> 00:27:52,633
We're doing wonderfully well.
676
00:27:52,717 --> 00:27:53,634
-Isn't it awful?
677
00:27:53,718 --> 00:27:55,553
(Roger)
You have no idea.
678
00:27:55,636 --> 00:27:57,847
[Roger, as Edwina, gasps]
I can't go in there.
679
00:27:57,972 --> 00:27:58,973
That's the men's room.
680
00:27:59,056 --> 00:28:01,184
(Roger) Just shut up and do as I say!
681
00:28:01,267 --> 00:28:04,437
[whistling\
682
00:28:06,355 --> 00:28:08,316
[grunting]
683
00:28:08,399 --> 00:28:11,235
-Don't you ever, ever yell at me again.
684
00:28:11,319 --> 00:28:13,821
-I'm sorry, but this is not
my idea of a good time.
685
00:28:13,905 --> 00:28:16,991
-Well, I am not exactly having
one of my best days either.
686
00:28:17,074 --> 00:28:18,701
I died five minutes ago.
687
00:28:18,784 --> 00:28:19,952
-Uhh--oh.
688
00:28:20,036 --> 00:28:21,996
Uhh! God!
689
00:28:22,079 --> 00:28:23,998
You'll have to do it.
690
00:28:24,081 --> 00:28:25,917
-I'll have to do what?
691
00:28:26,000 --> 00:28:27,919
-You know, take it out.
692
00:28:28,002 --> 00:28:29,629
-Take what out?
693
00:28:29,712 --> 00:28:32,715
-The little fireman.
694
00:28:32,798 --> 00:28:34,175
-The little fireman?
695
00:28:34,258 --> 00:28:35,885
-You know, my penis!
696
00:28:35,968 --> 00:28:39,889
-How dare you say "penis"
to a dead person.
697
00:28:39,972 --> 00:28:44,143
-Listen, lady, if you don't
give big Ed some air,
698
00:28:44,227 --> 00:28:48,231
he's gonna piss all over
your half of my body!
699
00:28:48,314 --> 00:28:50,983
-Mr. Cobb, if you are trying
to scare me,
700
00:28:51,067 --> 00:28:53,486
it won't work.
701
00:28:53,569 --> 00:28:55,780
[both clear throats\
702
00:28:55,863 --> 00:28:57,823
[zipper unzips]
703
00:28:57,907 --> 00:28:59,408
(Roger)
- Unh! Ha-Ahh-Ahh!
704
00:28:59,492 --> 00:29:01,285
Oh, jeez!
705
00:29:01,369 --> 00:29:02,411
Aah!
706
00:29:02,495 --> 00:29:04,997
Damn it, stop it!
707
00:29:05,081 --> 00:29:10,086
All right, first, let go of your grip.
708
00:29:10,169 --> 00:29:11,712
Ahh.
709
00:29:11,796 --> 00:29:12,964
Now slowly take your hand off.
710
00:29:13,047 --> 00:29:15,258
Slowly!
711
00:29:15,299 --> 00:29:20,304
All right, now, we're
going to try it again.
712
00:29:20,429 --> 00:29:22,723
Carefully.
713
00:29:22,848 --> 00:29:25,101
Very carefully.
714
00:29:25,184 --> 00:29:28,312
[both clear throats\
715
00:29:28,396 --> 00:29:29,647
(Roger) What the hell
are you doing in there?!
716
00:29:29,730 --> 00:29:33,109
-I am trying to release
your Mr. Ed.
717
00:29:33,192 --> 00:29:35,027
-Well, stop playing with it already
718
00:29:35,111 --> 00:29:37,571
and take it out! Oof--
719
00:29:37,655 --> 00:29:39,740
-You don't have to talk out loud.
720
00:29:39,824 --> 00:29:40,866
I can hear your thoughts.
721
00:29:40,950 --> 00:29:41,867
(Edwina) Mmm.
722
00:29:41,951 --> 00:29:43,160
-[Roger, thinking] Oh, great.
723
00:29:43,244 --> 00:29:44,870
Just what I always wanted.
724
00:29:44,954 --> 00:29:46,831
[clears throat]
725
00:29:46,914 --> 00:29:49,917
[sighs\
726
00:29:50,001 --> 00:29:52,211
Mm.
727
00:29:58,259 --> 00:29:59,885
[exhales]
728
00:29:59,969 --> 00:30:01,637
-Shall I tap?
729
00:30:01,762 --> 00:30:03,931
-Yes.
730
00:30:04,015 --> 00:30:05,016
-Tap, tap.
731
00:30:05,099 --> 00:30:05,850
-Thank you.
732
00:30:05,933 --> 00:30:07,893
-Mm.
733
00:30:07,977 --> 00:30:11,063
I meant what I said about yelling.
734
00:30:17,945 --> 00:30:19,864
-I was, uh, just
talking to myself in there.
735
00:30:19,947 --> 00:30:21,490
[telephone ringing]
736
00:30:21,574 --> 00:30:22,742
It wasn't anything, really.
737
00:30:22,825 --> 00:30:23,993
-[Edwina gasps\ There's Fred's daughter!
738
00:30:24,076 --> 00:30:25,244
-[Roger, as Edwina] Yoo-hoo,
Terry!
739
00:30:25,328 --> 00:30:26,829
(Roger) Stop it!
740
00:30:26,912 --> 00:30:28,539
From now on, don't use my mouth.
741
00:30:28,622 --> 00:30:29,832
And try to walk more like a man!
742
00:30:29,915 --> 00:30:33,127
-All right.
743
00:30:35,713 --> 00:30:38,466
-Mr. Cobb, I feel so terrible.
744
00:30:38,549 --> 00:30:40,468
-I know. It's not your fault
it didn't work.
745
00:30:40,551 --> 00:30:42,803
-How do you know it didn't work?
746
00:30:42,970 --> 00:30:44,889
-You're not gonna believe this.
747
00:30:45,014 --> 00:30:46,807
Hey, where's the swami?
748
00:30:46,932 --> 00:30:48,225
-Oh, he left when
all those people came in.
749
00:30:48,309 --> 00:30:49,185
He's very shy, you know.
750
00:30:49,268 --> 00:30:51,187
-Left? Well, where did he go?
751
00:30:51,270 --> 00:30:53,773
-[Roger, as Edwina] Oh, stop
worrying. I know where to find him.
752
00:30:53,814 --> 00:30:54,982
(Roger)
You better had.
753
00:30:55,066 --> 00:30:56,192
-Mr. Cobb?
754
00:30:56,275 --> 00:30:57,818
-You still want to go through
755
00:30:57,902 --> 00:30:59,236
with this transmigration thing, right?
756
00:30:59,320 --> 00:31:00,654
- Well, yes, but she--
- Fine, look.
757
00:31:00,738 --> 00:31:02,656
Go get Gunga Din--
- Mr. Cobb? Excuse me.
758
00:31:02,740 --> 00:31:04,658
Mr. Schuyler needs
to see you right away.
759
00:31:04,742 --> 00:31:06,369
-Fine. Thanks.
760
00:31:06,452 --> 00:31:07,536
Where can we reach you?
761
00:31:07,620 --> 00:31:09,288
-I'm staying at Miss Cutwater's.
762
00:31:09,372 --> 00:31:10,873
Who's "we"?
- Roger?
763
00:31:10,956 --> 00:31:11,916
He said now.
764
00:31:11,999 --> 00:31:14,960
-I'll explain later.
765
00:31:15,044 --> 00:31:17,088
Trust me.
766
00:31:19,006 --> 00:31:21,300
(Roger) Don't swing
your arm so much.
767
00:31:21,384 --> 00:31:23,135
-There's something very odd about Cobb.
768
00:31:23,219 --> 00:31:25,012
-The man has been bringing
a dog to a law office
769
00:31:25,137 --> 00:31:26,013
for three years,
770
00:31:26,138 --> 00:31:27,223
and you just noticed he's odd?
771
00:31:27,306 --> 00:31:29,725
-Yes, but he's speaking
with a funny voice.
772
00:31:29,809 --> 00:31:31,310
-Have you heard his secretary?
773
00:31:31,394 --> 00:31:32,937
-And he's imply--
774
00:31:35,815 --> 00:31:38,067
-We'll discuss this later.
775
00:31:41,028 --> 00:31:42,029
-[Roger, as Edwina] Tattletale!
776
00:31:42,113 --> 00:31:43,572
-Are you feeling all right?
777
00:31:43,656 --> 00:31:45,616
-(Roger) Yeah, it's just this
whole Cutwater thing
778
00:31:45,699 --> 00:31:46,992
really got under my skin.
779
00:31:47,076 --> 00:31:47,993
Look, I need to leave
780
00:31:48,077 --> 00:31:49,286
just for about an hour or two.
781
00:31:49,370 --> 00:31:50,663
-Forget it. We're going
to court tomorrow.
782
00:31:50,746 --> 00:31:52,289
-Court tomorrow, I really--I--I--
783
00:31:52,373 --> 00:31:54,417
-Clear the decks.
784
00:31:54,500 --> 00:31:56,210
Sit down.
785
00:31:58,170 --> 00:32:00,005
It's my divorce.
786
00:32:00,089 --> 00:32:02,216
Nobody knew.
787
00:32:02,299 --> 00:32:04,552
To tell you the truth,
it's a little embarrassing.
788
00:32:04,635 --> 00:32:06,762
Seymour was representing me.
789
00:32:06,887 --> 00:32:09,348
But he wasn't doing squat.
He wanted me to settle.
790
00:32:09,432 --> 00:32:11,225
Now, you want a partnership?
791
00:32:11,308 --> 00:32:13,060
You do for me what you did
792
00:32:13,144 --> 00:32:14,145
in the Brenner case.
793
00:32:14,228 --> 00:32:15,229
-[Roger, thinking\ Oh, God, not now.
794
00:32:15,312 --> 00:32:16,981
-(Edwina) Oh, just
explain what happened.
795
00:32:17,064 --> 00:32:18,899
-(Roger)Are you crazy?
I don't even believe it.
796
00:32:18,983 --> 00:32:20,443
If I tell him, he'll have me put away.
797
00:32:20,526 --> 00:32:22,945
Look, before I can take care
of any of this,
798
00:32:23,028 --> 00:32:24,530
there's something very personal,
799
00:32:24,613 --> 00:32:26,031
very private I have to clear up.
800
00:32:26,115 --> 00:32:27,241
-Oh, yes, of course.
801
00:32:27,324 --> 00:32:28,909
-All right, sit down.
I'll tell you everything.
802
00:32:28,993 --> 00:32:30,953
-Oh, no, no. I meant that I--
803
00:32:31,036 --> 00:32:33,038
That's all right. Don't
be embarrassed.
804
00:32:33,122 --> 00:32:34,707
I started cheating on my wife
805
00:32:34,790 --> 00:32:35,875
three years ago.
806
00:32:35,958 --> 00:32:36,959
-(Edwina) Oh, goodie, man talk.
807
00:32:37,042 --> 00:32:39,086
I never intended to.
808
00:32:39,170 --> 00:32:41,464
Women just started
throwing themselves at me.
809
00:32:41,547 --> 00:32:43,257
-[Roger, as Edwina, chuckles\
You must be joking.
810
00:32:43,382 --> 00:32:44,341
-What?
811
00:32:44,425 --> 00:32:45,342
-(Roger) I said, uh... [coughs]
812
00:32:45,426 --> 00:32:46,635
I must be choking.
[coughs\
813
00:32:46,719 --> 00:32:47,845
-Oh.
814
00:32:47,928 --> 00:32:50,222
Anyway, I know it's not
because I'm Paul Newman
815
00:32:50,347 --> 00:32:51,724
or anything.
816
00:32:51,807 --> 00:32:53,934
- [Roger, as Edwina] Oh, you
can say that again.
- What?!
817
00:32:54,018 --> 00:32:57,646
-(Roger) I said, uh, could
you say that again?
818
00:32:57,730 --> 00:32:59,273
-I'm not Paul Newman?
819
00:32:59,356 --> 00:33:04,028
-Not... Paul... Newman.
820
00:33:06,280 --> 00:33:07,406
-Anyway,
821
00:33:07,490 --> 00:33:09,700
it seems the one of
my wife's best friends
822
00:33:09,783 --> 00:33:12,077
suddenly lost her husband.
823
00:33:12,161 --> 00:33:14,997
Well, women usually do
outlive their men.
824
00:33:15,080 --> 00:33:17,208
So naturally she found herself cut off
825
00:33:17,291 --> 00:33:21,045
from her normal sexual
relations, and, uh...
826
00:33:21,128 --> 00:33:22,880
-She turned to you,
and you comforted her.
827
00:33:22,963 --> 00:33:23,923
I understand, sir.
828
00:33:24,006 --> 00:33:25,841
You really didn't do anything wrong.
829
00:33:25,925 --> 00:33:26,926
-Oh, you better believe it.
830
00:33:26,967 --> 00:33:28,093
I was incredible.
831
00:33:28,177 --> 00:33:29,470
-I see, sir.
832
00:33:29,553 --> 00:33:31,847
I think I can figure out the rest.
833
00:33:31,972 --> 00:33:32,890
-Oh, and then another woman was widowed.
834
00:33:32,973 --> 00:33:34,975
-Okay, so two little indiscretions.
835
00:33:35,100 --> 00:33:36,727
That's not such a big deal.
836
00:33:36,810 --> 00:33:39,230
-And then another one,
and, uh, another.
837
00:33:39,313 --> 00:33:40,648
And pretty soon,
838
00:33:40,731 --> 00:33:42,858
just going to a funeral
would give me a hard-on.
839
00:33:42,942 --> 00:33:44,944
-(Edwina) Speaking
on behalf of the dead,
840
00:33:44,985 --> 00:33:47,238
I find this disgusting.
841
00:33:47,321 --> 00:33:49,323
-I think I've got the picture now.
842
00:33:49,406 --> 00:33:50,533
-Well, now, I'm not sure you do.
843
00:33:50,616 --> 00:33:52,284
You see, it's not just sex.
844
00:33:52,368 --> 00:33:53,285
Let me tell you.
845
00:33:53,369 --> 00:33:54,370
[telephone ringing]
846
00:33:54,453 --> 00:33:55,955
These sweet darling ladies
847
00:33:56,038 --> 00:33:58,832
have given new purpose to my life.
848
00:33:58,916 --> 00:34:00,000
They've given me the opportunity
849
00:34:00,084 --> 00:34:01,752
to give something back to the world,
850
00:34:01,835 --> 00:34:03,337
instead of just take, take, take.
851
00:34:03,420 --> 00:34:05,798
Are you all right?
- I'm fine. I'm fine!
852
00:34:05,881 --> 00:34:07,007
-(Edwina) Oops. Sorry.
853
00:34:07,132 --> 00:34:08,259
-Anyway, you understand what I'm saying?
854
00:34:08,342 --> 00:34:10,886
I get to give love and happiness
855
00:34:10,970 --> 00:34:13,264
to people who really need
and appreciate it.
856
00:34:13,389 --> 00:34:14,974
Hell, I'm the west coast distributor
857
00:34:15,015 --> 00:34:16,559
of love and happiness.
858
00:34:16,642 --> 00:34:17,810
And for that, I have to go to court?
859
00:34:17,893 --> 00:34:19,853
Now, I don't deserve that.
860
00:34:19,937 --> 00:34:21,021
I should get a dinner!
861
00:34:21,146 --> 00:34:23,566
-(Edwina)He should
get a social disease.
862
00:34:23,649 --> 00:34:24,692
-(Roger) I won't let you down.
863
00:34:24,775 --> 00:34:27,111
-Well, I'm counting on you... Son.
864
00:34:27,194 --> 00:34:29,029
-[Roger, thinking\ Shake hands with him.
865
00:34:29,113 --> 00:34:30,155
Like a man!
866
00:34:30,239 --> 00:34:33,242
[makes wrenching sound\
867
00:34:33,325 --> 00:34:35,369
-Crazy musicians.
868
00:34:35,452 --> 00:34:36,704
-You won't regret this.
869
00:34:36,787 --> 00:34:38,038
I know I won't.
870
00:34:38,122 --> 00:34:39,832
If I do, you'll never practice
871
00:34:39,915 --> 00:34:41,500
in the free world again.
872
00:34:41,584 --> 00:34:43,711
[laughter]
873
00:34:45,462 --> 00:34:47,339
[makes wrenching sound\
874
00:34:48,924 --> 00:34:51,343
-(Edwina)I certainly hope
you plan on losing that case.
875
00:34:51,427 --> 00:34:53,053
-How did it go, Roger?
876
00:34:53,178 --> 00:34:55,514
-[Roger, thinking] The only
thing I plan on losing is you!
877
00:34:55,639 --> 00:34:57,850
-Nice talking to you, Rog.
878
00:34:57,933 --> 00:35:00,894
-You know, you have
a great deal to learn
879
00:35:00,978 --> 00:35:02,855
about making someone feel welcome.
880
00:35:02,938 --> 00:35:04,356
Let's get something straight here.
881
00:35:04,440 --> 00:35:07,484
I never liked you
when you were in your body.
882
00:35:07,568 --> 00:35:09,486
I certainly don't like you
in mine.
883
00:35:09,570 --> 00:35:13,198
-Well, I don't see why you're
getting so upset about all this.
884
00:35:13,282 --> 00:35:15,075
-Because I want my body back.
885
00:35:15,159 --> 00:35:17,870
And I want my freedom and my privacy.
886
00:35:17,953 --> 00:35:19,830
And most of all, I'd like
to be able to take a leak
887
00:35:19,913 --> 00:35:20,956
without being fondled.
888
00:35:21,040 --> 00:35:23,584
-You may find this hard to believe,
889
00:35:23,667 --> 00:35:26,962
but fondling you while you make pee pee
890
00:35:27,046 --> 00:35:30,049
is not my idea of a good time.
891
00:35:30,090 --> 00:35:33,093
-Fine. Fine.
892
00:35:33,177 --> 00:35:35,929
It's 2:00.
893
00:35:36,055 --> 00:35:37,890
I have a lot of work to do.
894
00:35:37,973 --> 00:35:40,017
I want you out of me by 3:15.
895
00:35:40,100 --> 00:35:41,727
Now, where's the swami?
896
00:35:41,810 --> 00:35:43,103
-Well...
897
00:35:43,187 --> 00:35:46,482
(Edwina) You know, he's
never been away from Tibet.
898
00:35:46,565 --> 00:35:48,859
So I put him up
at The Ambassador.
899
00:35:48,942 --> 00:35:50,736
Let's see, what is that number?
900
00:35:50,819 --> 00:35:51,820
"Hotels, hotels 'h'."
901
00:35:51,904 --> 00:35:54,823
H--h--h--h--h.
902
00:35:54,907 --> 00:35:55,908
Let's see.
903
00:35:55,991 --> 00:35:57,910
[humming]
904
00:35:57,993 --> 00:35:59,036
♪ Let your fingers do-- ♪
905
00:35:59,119 --> 00:36:01,163
[gasps] Here it is, The Ambassador.
906
00:36:01,246 --> 00:36:03,916
[gasps] And look over
here-- the Arlington.
907
00:36:03,999 --> 00:36:05,876
That's where mommy,
in the spring of '62,
908
00:36:05,959 --> 00:36:08,796
had her amethyst stolen from her
in the elevator.
909
00:36:08,879 --> 00:36:10,464
It was just so distressing--
910
00:36:10,547 --> 00:36:12,716
-(Roger) Give me that!
911
00:36:15,010 --> 00:36:17,638
[chanting]
912
00:36:22,976 --> 00:36:24,353
-Hmm.
913
00:36:24,436 --> 00:36:25,938
[toilet flushes]
914
00:36:26,021 --> 00:36:27,398
[telephone rings]
915
00:36:27,481 --> 00:36:28,857
Ring.
916
00:36:28,941 --> 00:36:30,901
[toilet flushes]
[telephone rings]
917
00:36:30,984 --> 00:36:32,027
Ring.
918
00:36:32,111 --> 00:36:33,696
[toilet flushes]
919
00:36:33,779 --> 00:36:34,738
[rings\
920
00:36:34,822 --> 00:36:36,573
Ring.
[chuckles]
921
00:36:36,657 --> 00:36:38,242
[toilet flushes]
922
00:36:38,325 --> 00:36:41,453
[no telephone ring\
923
00:36:41,537 --> 00:36:43,163
Hmm?
924
00:36:45,165 --> 00:36:47,668
Mm.
925
00:36:47,751 --> 00:36:49,461
-No. Oh, he hasn't checked out.
926
00:36:56,969 --> 00:36:59,346
[sighs\
927
00:36:59,471 --> 00:37:00,389
-Oh, dear.
928
00:37:00,514 --> 00:37:01,974
-Yeah, oh, dear.
929
00:37:02,057 --> 00:37:03,851
[Roger, as Edwina\ Don't worry,
I know where to find him.
930
00:37:03,934 --> 00:37:05,519
Good going, Edwina.
931
00:37:05,602 --> 00:37:07,813
-(Edwina) it's Miss Cutwater, to you.
932
00:37:07,896 --> 00:37:09,815
- Hello, Margo.
- Oh, hi, Peg.
933
00:37:09,898 --> 00:37:11,775
-(Roger) Any woman who
fondled me in a men's room
934
00:37:11,859 --> 00:37:13,944
I think I can be
on a first-name basis with!
935
00:37:14,027 --> 00:37:15,237
[Roger, as Edwina]
That's not fair.
936
00:37:15,320 --> 00:37:17,114
You told me to
pull out your penis.
937
00:37:17,197 --> 00:37:19,491
-How 'bout a cup of coffee?
938
00:37:26,081 --> 00:37:27,541
-Where is she?
939
00:37:27,624 --> 00:37:29,626
-Oh, boy.
940
00:37:29,710 --> 00:37:31,837
-Where is she?
941
00:37:31,920 --> 00:37:32,880
-There's nobody here.
942
00:37:32,963 --> 00:37:34,715
-Liar! I heard her.
943
00:37:34,798 --> 00:37:37,676
So you want to get married
and settle down, huh?
944
00:37:37,760 --> 00:37:39,720
-Peggy, I swear there's
nobody else here.
945
00:37:39,803 --> 00:37:42,097
-Come on out, you little slut!
946
00:37:42,181 --> 00:37:44,516
-[Roger, as Edwina, gasps\
Who is she calling a slut?
947
00:37:44,600 --> 00:37:46,101
(Roger)
Shh.
948
00:37:46,185 --> 00:37:47,686
-I heard that.
949
00:37:47,770 --> 00:37:49,688
[Bix fussing] Come on...
950
00:37:49,772 --> 00:37:50,814
Deny it.
951
00:37:50,898 --> 00:37:51,815
Where is she?
952
00:37:51,899 --> 00:37:54,818
-It was me.
Bix, stop that!
953
00:37:54,902 --> 00:37:55,986
- What was you?
- The voice you heard.
954
00:37:56,069 --> 00:37:57,446
I was talking to myself.
955
00:37:57,529 --> 00:37:58,655
Listen...
956
00:37:58,739 --> 00:38:00,449
[Roger, as Edwina]
Your perfume suits you.
957
00:38:00,532 --> 00:38:02,743
It's cheap and common.
958
00:38:02,826 --> 00:38:04,828
-(Edwina)At least she slapped your
side.
959
00:38:04,912 --> 00:38:06,038
-And who did I hear you say
was fondling you
960
00:38:06,121 --> 00:38:07,122
in the men's room?
961
00:38:07,206 --> 00:38:08,791
- Me.
- Liar!
962
00:38:08,874 --> 00:38:09,875
-(Edwina) How dare she!
963
00:38:09,958 --> 00:38:10,959
-(Roger) Oh! Edwina!
964
00:38:11,043 --> 00:38:12,544
-Edwina?
965
00:38:12,628 --> 00:38:14,922
My name is Peggy, you pig!
966
00:38:15,005 --> 00:38:17,007
-Ow!
No, let me explain.
967
00:38:17,132 --> 00:38:19,885
It's Edwina Cutwater. She died today!
968
00:38:19,968 --> 00:38:23,138
-You did it with a dead woman?
969
00:38:23,263 --> 00:38:25,516
- No--
- Roger, you are sick.
970
00:38:25,599 --> 00:38:27,142
To think I came up here
971
00:38:27,226 --> 00:38:29,061
to even discuss marrying you,
972
00:38:29,144 --> 00:38:30,479
despite the fact that I heard
973
00:38:30,562 --> 00:38:31,730
what you're doing to my mother.
974
00:38:31,814 --> 00:38:34,358
-How did your mother get into this?
975
00:38:34,441 --> 00:38:35,734
I just found out
you're going to court tomorrow
976
00:38:35,818 --> 00:38:38,320
to represent the other side
against my own mother.
977
00:38:38,403 --> 00:38:40,864
-I'm representing your father!
978
00:38:40,948 --> 00:38:43,367
-You're going to try to beat my
mother.
979
00:38:43,450 --> 00:38:44,868
-Oh, God.
980
00:38:44,952 --> 00:38:46,203
-Roger, you go to court
tomorrow,
981
00:38:46,286 --> 00:38:47,204
we're through.
982
00:38:47,287 --> 00:38:48,914
-If I don't,
983
00:38:48,997 --> 00:38:50,541
your father'll have my balls.
984
00:38:50,624 --> 00:38:53,126
-Then it's either me
or your balls, Roger.
985
00:38:53,210 --> 00:38:56,213
You can't have both.
986
00:38:59,800 --> 00:39:01,885
-Hmm, very interesting choice.
987
00:39:01,969 --> 00:39:03,720
I'm not certain what purpose
balls actually serve,
988
00:39:03,846 --> 00:39:04,972
but they've got to make a better pair
989
00:39:05,097 --> 00:39:07,057
than the two of you.
990
00:39:10,310 --> 00:39:11,395
-Well?
991
00:39:11,478 --> 00:39:13,564
-I'm very attached to them, Peg.
992
00:39:15,065 --> 00:39:17,442
-Good-bye, Roger.
993
00:39:19,069 --> 00:39:22,322
By the way, I never liked your dog.
994
00:39:22,406 --> 00:39:24,449
And I think jazz is stupid!
995
00:39:26,034 --> 00:39:27,619
[door slams]
996
00:39:31,039 --> 00:39:34,084
And I faked all those orgasms.
997
00:39:34,167 --> 00:39:37,504
[breathing heavily\
998
00:39:37,588 --> 00:39:39,715
[screaming\
999
00:39:42,009 --> 00:39:43,135
Sound familiar?
1000
00:39:44,469 --> 00:39:47,890
-Yeah, well I faked mine too.
1001
00:39:48,015 --> 00:39:49,349
[scoffs]
1002
00:39:50,767 --> 00:39:51,935
-Oh, believe me.
1003
00:39:52,019 --> 00:39:53,186
We're better off without her.
1004
00:39:53,270 --> 00:39:54,897
She just isn't right for us.
1005
00:39:58,150 --> 00:39:59,651
Aah!
1006
00:39:59,735 --> 00:40:03,322
You know, ever since
our little accident,
1007
00:40:03,405 --> 00:40:06,575
I have sensed a lot of hostility
coming from you.
1008
00:40:06,658 --> 00:40:08,827
-Well, excuse me!
1009
00:40:08,911 --> 00:40:10,787
But I'm watching
my entire career go
1010
00:40:10,871 --> 00:40:12,164
right down the sewer
1011
00:40:12,247 --> 00:40:14,666
'cause I've got a dead woman
living inside me.
1012
00:40:14,750 --> 00:40:16,209
And the only person
that can get you out
1013
00:40:16,293 --> 00:40:19,421
is some cosmic weirdo
you can't even find!
1014
00:40:19,504 --> 00:40:23,342
-I can so find him... I think.
1015
00:40:23,383 --> 00:40:24,676
Wait, I'm sure I'll know
1016
00:40:24,760 --> 00:40:25,677
where he'll be this evening.
1017
00:40:25,761 --> 00:40:26,678
Do you have a car?
1018
00:40:26,762 --> 00:40:28,513
[Edwina laughing]
1019
00:40:28,639 --> 00:40:30,891
Oh, this is fun!
1020
00:40:30,974 --> 00:40:31,808
-(Roger) Shift, damn it!
1021
00:40:31,892 --> 00:40:32,809
-(Edwina) Whee!
1022
00:40:32,893 --> 00:40:33,977
-(Roger) What are you doing?
1023
00:40:34,061 --> 00:40:35,354
-(Edwina) I never learned how to drive.
1024
00:40:35,395 --> 00:40:36,855
Which is it?
One these pedal things?
1025
00:40:36,939 --> 00:40:37,856
-(Roger) The brake, not the gas!
1026
00:40:37,940 --> 00:40:38,857
Oh!
1027
00:40:38,941 --> 00:40:39,858
-(Edwina) The brakes, the gas.
1028
00:40:39,942 --> 00:40:41,234
I don't know which to hit.
1029
00:40:41,318 --> 00:40:42,486
-(Roger) Bix, let go of her.
1030
00:40:42,569 --> 00:40:44,029
-(Edwina) Stop it! Ow!
1031
00:40:44,112 --> 00:40:46,323
I'm gonna strangle this mangy mongrel!
1032
00:40:46,406 --> 00:40:47,866
-(Roger) All right, that's it.
1033
00:40:47,950 --> 00:40:49,076
-(Edwina) This isn't the way.
1034
00:40:49,159 --> 00:40:50,285
Where are we going?
1035
00:40:50,369 --> 00:40:52,329
-It's enough that I have
to put up with you,
1036
00:40:52,412 --> 00:40:55,499
but I will not subject my dog
to this one minute more!
1037
00:40:55,582 --> 00:40:58,502
Tyrone!
Oh, great, I gotta talk to you.
1038
00:40:58,585 --> 00:41:01,171
-Hey, Roger dodger!
1039
00:41:01,254 --> 00:41:04,341
I got a call from the union
about some gig.
1040
00:41:04,424 --> 00:41:06,259
They wouldn't tell me
who recommended me,
1041
00:41:06,343 --> 00:41:08,261
but I smelled your fingerprints
all over it.
1042
00:41:08,345 --> 00:41:09,346
Thank you, bro.
1043
00:41:09,429 --> 00:41:10,847
-It was nothing really.
1044
00:41:10,973 --> 00:41:11,890
-[Roger as Edwina\ Can we
get on with this, please?
1045
00:41:11,974 --> 00:41:13,976
-Who's that? Someone with you?
1046
00:41:14,059 --> 00:41:16,019
-Sort of, yeah.
1047
00:41:16,103 --> 00:41:17,813
-Well, where are your manners, chump?
1048
00:41:17,896 --> 00:41:18,897
Introduce me to the lady.
1049
00:41:18,981 --> 00:41:24,111
-Edwina Cutwater, Tyrone Wattell.
1050
00:41:24,194 --> 00:41:25,112
-[Roger as Edwina] Pleased to meet you.
1051
00:41:25,195 --> 00:41:26,446
-Pleased to meet you.
1052
00:41:28,198 --> 00:41:29,866
Hairy knuckles for a chick.
1053
00:41:29,950 --> 00:41:31,827
-Look, I need your help.
1054
00:41:31,910 --> 00:41:33,120
Can you take care of Bix
for a couple of days?
1055
00:41:33,203 --> 00:41:35,288
-Yeah, sure, I--
1056
00:41:35,372 --> 00:41:37,874
Wait a minute, Roger.
What's wrong?
1057
00:41:37,958 --> 00:41:39,876
-I really don't think
I could explain it.
1058
00:41:39,960 --> 00:41:41,545
-What's wrong, Roger?
1059
00:41:41,628 --> 00:41:44,589
-Well, Edwina died today.
1060
00:41:44,673 --> 00:41:46,008
Her soul entered me
1061
00:41:46,091 --> 00:41:48,010
and took over the right half of my body.
1062
00:41:48,093 --> 00:41:49,970
-Well, why didn't you say so
in the first place?
1063
00:41:50,053 --> 00:41:51,471
-I knew you'd understand.
1064
00:41:51,638 --> 00:41:53,473
Thanks for not having me committed.
1065
00:41:53,598 --> 00:41:56,643
-Roger, I got a lot of friends
crazier than you,
1066
00:41:56,727 --> 00:41:58,270
but I ain't got many better.
1067
00:41:58,353 --> 00:41:59,312
-Thanks, pal.
1068
00:41:59,396 --> 00:42:00,313
Go with him, Bix.
1069
00:42:00,397 --> 00:42:01,481
-Come on, Bix.
[Bix barks]
1070
00:42:01,606 --> 00:42:03,567
Nice meeting you, Edwina.
1071
00:42:03,650 --> 00:42:04,860
-[Roger as Edwina] Bye.
1072
00:42:04,943 --> 00:42:07,779
[tires chirp and squeal]
1073
00:42:10,282 --> 00:42:12,451
-(man) A woman who would rather
1074
00:42:12,534 --> 00:42:16,079
buy a candle than curse the darkness.
1075
00:42:20,417 --> 00:42:22,836
-Pack 'em in, don't you?
1076
00:42:22,919 --> 00:42:24,921
-Hello. Come in.
1077
00:42:25,005 --> 00:42:26,882
I'll start over if you'd like.
1078
00:42:26,965 --> 00:42:28,050
-Uh, no, thank you.
1079
00:42:31,094 --> 00:42:32,929
-And we wonder, oh, lord,
1080
00:42:33,055 --> 00:42:36,224
what it means when
a person passes away
1081
00:42:36,308 --> 00:42:39,436
and so few take the time
1082
00:42:39,519 --> 00:42:41,313
to pay final respects.
1083
00:42:41,396 --> 00:42:42,814
-(Edwina) Oh, big deal.
1084
00:42:42,898 --> 00:42:44,900
-(Roger) He's not here.
Let's go find him.
1085
00:42:44,983 --> 00:42:48,487
-However, we have received
a number of mailgrams.
1086
00:42:48,570 --> 00:42:50,489
Eh, from bereaved loved ones.
1087
00:42:50,572 --> 00:42:51,531
-(Edwina) Wait, wait.
1088
00:42:51,615 --> 00:42:52,824
Wait, I must hear this.
1089
00:42:52,908 --> 00:42:54,034
-Lady, I have to prepare
1090
00:42:54,117 --> 00:42:55,994
for the most important case of my life.
1091
00:42:56,078 --> 00:42:57,204
Let's get out of here, okay?
1092
00:42:57,287 --> 00:42:59,998
-(Edwina) No, I want to
hear these mailgrams.
1093
00:43:00,082 --> 00:43:00,832
-Oh, I've really got to--
1094
00:43:00,916 --> 00:43:02,084
- -(Edwina) I mean it. Sit.
1095
00:43:02,167 --> 00:43:03,085
-Very touching.
1096
00:43:03,168 --> 00:43:05,337
"We will miss her."
1097
00:43:05,420 --> 00:43:08,048
The Bel Aire Oxygen Supply Company.
1098
00:43:08,131 --> 00:43:09,633
- (Edwina) Oh, that's sweet.
1099
00:43:09,716 --> 00:43:12,803
-"She was truly a great customer."
1100
00:43:12,886 --> 00:43:15,472
J and J Wheelchairs.
1101
00:43:15,555 --> 00:43:16,890
-(Edwina) Oh, they remembered.
1102
00:43:16,973 --> 00:43:19,851
-And from Browning Orthopedic
Mattresses,
1103
00:43:19,935 --> 00:43:22,854
"may she continue to rest in peace."
1104
00:43:22,938 --> 00:43:25,774
-(Edwina) Oh, how deeply touching.
1105
00:43:25,857 --> 00:43:28,777
[peaceful singing]
1106
00:43:38,912 --> 00:43:39,871
-Mr. Cobb.
1107
00:43:39,955 --> 00:43:40,872
-Hmm? Huh?
1108
00:43:40,956 --> 00:43:42,958
-Mr. Cobb.
1109
00:43:43,041 --> 00:43:44,543
-Oh, hi.
1110
00:43:44,626 --> 00:43:47,087
Boy.
1111
00:43:47,170 --> 00:43:48,797
What time is it?
1112
00:43:48,880 --> 00:43:50,132
-Almost midnight.
1113
00:43:50,215 --> 00:43:51,591
Mr. Cobb, this morning
you were going to tell me
1114
00:43:51,716 --> 00:43:53,468
how you knew it didn't work.
1115
00:43:53,552 --> 00:43:54,970
[sighs\
1116
00:43:57,889 --> 00:44:01,017
Edwina?
1117
00:44:01,101 --> 00:44:02,727
She's asleep.
1118
00:44:02,811 --> 00:44:03,687
-Who's asleep?
1119
00:44:03,770 --> 00:44:07,774
-Edwina. Don't wake her.
1120
00:44:07,858 --> 00:44:09,776
Oh, this is great when she's asleep.
1121
00:44:09,860 --> 00:44:12,154
-Mr. Cobb, Ms. Cutwater's dead.
1122
00:44:12,237 --> 00:44:15,699
-No, she's not.
1123
00:44:15,782 --> 00:44:17,492
She entered me instead of you.
1124
00:44:17,576 --> 00:44:19,244
-What?
1125
00:44:19,327 --> 00:44:20,495
-Where's the swami?
1126
00:44:20,579 --> 00:44:22,455
-I haven't seen him.
1127
00:44:22,539 --> 00:44:24,166
-Maybe he's back at the hotel.
1128
00:44:24,249 --> 00:44:26,209
-I just called. There's no answer.
1129
00:44:26,293 --> 00:44:27,794
-Oh, we should go
there and wait for him.
1130
00:44:27,878 --> 00:44:29,004
I gotta find that guy.
1131
00:44:29,087 --> 00:44:30,964
I can't take much mo-- oh, God.
1132
00:44:31,047 --> 00:44:32,257
-You poor dear.
1133
00:44:32,340 --> 00:44:34,593
You must relax. Stop worrying.
1134
00:44:34,634 --> 00:44:37,470
-No, no, I really think
we ought to go find him.
1135
00:44:37,596 --> 00:44:41,016
-I'm sure he'll be at the funeral
tomorrow morning.
1136
00:44:41,099 --> 00:44:43,476
And if Ms. Cutwater really
is inside you,
1137
00:44:43,560 --> 00:44:46,521
he'll help her leave your body
1138
00:44:46,605 --> 00:44:50,609
and enter mine.
1139
00:44:50,650 --> 00:44:52,068
-I think I envy her.
1140
00:44:56,198 --> 00:44:58,700
-Mr. Cobb,
1141
00:44:58,783 --> 00:45:00,911
this morning...
1142
00:45:00,994 --> 00:45:03,997
When I placed your hand on my heart,
1143
00:45:04,080 --> 00:45:07,292
did you feel anything special?
1144
00:45:07,375 --> 00:45:08,960
-Yes.
1145
00:45:09,044 --> 00:45:10,754
I felt your left...
1146
00:45:10,837 --> 00:45:12,339
-Yes.
1147
00:45:12,422 --> 00:45:16,760
I felt something very special pass
between us.
1148
00:45:16,843 --> 00:45:18,637
Oh, Mr. Cobb, by this time tomorrow,
1149
00:45:18,678 --> 00:45:20,305
my soul will be gone.
1150
00:45:20,430 --> 00:45:24,559
I want to know love one last time.
1151
00:45:24,643 --> 00:45:25,769
-Don't you think we really oughta--
1152
00:45:25,852 --> 00:45:27,354
-Please.
1153
00:45:27,437 --> 00:45:31,483
Mr. Cobb, let me take
the memory of passion
1154
00:45:31,566 --> 00:45:36,321
to sustain me in the next world.
1155
00:45:36,404 --> 00:45:38,573
-So, this would be, like,
1156
00:45:38,657 --> 00:45:41,576
for a good cause?
1157
00:45:41,660 --> 00:45:43,161
-Oh, yes.
1158
00:45:46,331 --> 00:45:48,375
-We have to be very quiet.
1159
00:45:48,458 --> 00:45:50,710
-Oh, sure.
1160
00:45:58,593 --> 00:46:00,428
-Good cause. It's a good cause.
1161
00:46:00,512 --> 00:46:02,138
Good cause.
1162
00:46:07,978 --> 00:46:10,855
-I'm ready, Mr. Cobb. Take me.
1163
00:46:10,939 --> 00:46:13,733
-Keep sleeping, Edwina.
1164
00:46:13,817 --> 00:46:16,820
Yaow.
- Oh.
1165
00:46:16,903 --> 00:46:18,029
Now.
1166
00:46:30,125 --> 00:46:33,044
[moaning\
1167
00:46:33,128 --> 00:46:35,547
- -(Edwina) What--what is all of
this?
1168
00:46:35,630 --> 00:46:38,341
What's going on here?
1169
00:46:38,466 --> 00:46:40,051
-Oh, no.
1170
00:46:40,135 --> 00:46:41,052
-Oh, yes.
1171
00:46:41,136 --> 00:46:42,887
-(Edwina) What are you doing to her?
1172
00:46:43,013 --> 00:46:45,432
-(Roger) Nothing.
I'm not doing anything.
1173
00:46:45,515 --> 00:46:48,018
Go back to sleep. You're dreaming.
1174
00:46:48,101 --> 00:46:50,895
-[Roger as Edwina] Why,
Ms. Hoskins. You whore!
1175
00:46:50,979 --> 00:46:52,147
You lascivious whore!
1176
00:46:52,230 --> 00:46:53,189
-(Roger) Oh, no.
1177
00:46:53,273 --> 00:46:55,275
Oh, yes.
1178
00:46:55,358 --> 00:46:56,359
[Roger as Edwina] You're a--
1179
00:46:56,443 --> 00:46:57,652
You're a shameless little slut.
1180
00:46:57,736 --> 00:46:58,778
Yes.
- (Roger) Shut up.
1181
00:46:58,862 --> 00:47:00,905
-Talk dirty.
1182
00:47:00,989 --> 00:47:04,659
-[Roger as Edwina\ You're
nothing but a cheap sex tramp.
1183
00:47:04,743 --> 00:47:05,827
-Good, good.
1184
00:47:05,910 --> 00:47:08,580
Now call me a poodle, Mr. Cobb.
1185
00:47:08,663 --> 00:47:10,707
Call me a cheap slut sex poodle.
1186
00:47:10,790 --> 00:47:13,293
-[Roger as Edwina] Why, you
deserve a good spanking.
1187
00:47:13,376 --> 00:47:14,711
-Oh, Mr. Cobb!
1188
00:47:14,794 --> 00:47:16,921
[Roger as Edwina\
Oh, you--you little bed bunny.
1189
00:47:17,005 --> 00:47:18,923
-(Roger) Edwina, no!
1190
00:47:19,007 --> 00:47:21,009
-Mr. Cobb, yes!
1191
00:47:21,092 --> 00:47:22,302
You love rocket!
1192
00:47:22,385 --> 00:47:23,887
-[Roger as Edwina]
Stop talking like that!
1193
00:47:23,970 --> 00:47:25,764
-Spank me again,
you bad boy.
1194
00:47:25,889 --> 00:47:28,933
-(Roger) Edwina, stop it!
1195
00:47:29,017 --> 00:47:29,893
-[Roger as Edwina\ I will not.
1196
00:47:29,976 --> 00:47:30,810
She should be ashamed of herself.
1197
00:47:30,894 --> 00:47:31,811
And you should too!
1198
00:47:31,936 --> 00:47:32,979
-(Roger) Hey, hey! God, oh!
1199
00:47:33,063 --> 00:47:34,022
Ow!
1200
00:47:34,105 --> 00:47:35,482
-Mr. Cobb.
1201
00:47:35,565 --> 00:47:37,984
[Roger grunting]
1202
00:47:38,068 --> 00:47:39,944
-For god's sake, Edwina, go away, will
you?
1203
00:47:40,028 --> 00:47:41,404
-[Roger as Edwina] I own that body.
1204
00:47:41,488 --> 00:47:42,947
What if you got her pregnant?
You have no right.
1205
00:47:43,031 --> 00:47:44,908
(Roger) No, you have no right.
1206
00:47:44,991 --> 00:47:46,910
-[Roger as Edwina] And you have no
class.
1207
00:47:46,993 --> 00:47:49,788
You're rude, crude,
and thoroughly unattractive.
1208
00:47:49,871 --> 00:47:52,248
-God, it is Ms. Cutwater.
1209
00:47:55,460 --> 00:47:57,212
-I'm sorry you had
such a lousy life.
1210
00:47:57,295 --> 00:47:58,421
I really am.
1211
00:47:58,505 --> 00:48:00,090
But just because nobody
ever did this with you
1212
00:48:00,173 --> 00:48:01,966
doesn't mean the rest of us
have to go without!
1213
00:48:02,050 --> 00:48:03,510
-As a matter of fact,
1214
00:48:03,593 --> 00:48:05,387
I am quite proud of my virginity.
1215
00:48:05,470 --> 00:48:06,846
It's something I have always treasured.
1216
00:48:07,013 --> 00:48:07,847
-Of course you did.
1217
00:48:08,014 --> 00:48:09,391
Nobody else ever wanted it!
1218
00:48:09,474 --> 00:48:10,767
[Blows raspberry]
1219
00:48:10,850 --> 00:48:12,018
[Door slams]
1220
00:48:12,102 --> 00:48:13,186
-Terry, wait!
1221
00:48:26,950 --> 00:48:29,536
Lady, if Prahka caca
1222
00:48:29,619 --> 00:48:30,870
doesn't show up by tomorrow,
1223
00:48:30,954 --> 00:48:32,664
I'm gonna get a-- a lobotomy.
1224
00:48:32,747 --> 00:48:35,959
Or a high colonic or something.
1225
00:48:36,042 --> 00:48:37,919
You're getting the keys to the street.
1226
00:48:38,002 --> 00:48:40,171
-Oh, stop being such a martyr.
1227
00:48:40,255 --> 00:48:41,256
As soon as I'm not dead anymore,
1228
00:48:41,339 --> 00:48:42,382
I'll pay you for your troubles.
1229
00:48:42,465 --> 00:48:44,134
-Pay me?
1230
00:48:44,217 --> 00:48:45,218
Oh, Jesus.
1231
00:48:45,301 --> 00:48:46,886
I just realized why no one showed up
1232
00:48:47,011 --> 00:48:48,304
at your memorial service.
1233
00:48:48,430 --> 00:48:50,640
You forgot to hire mourners!
1234
00:48:50,723 --> 00:48:54,144
-(Edwina) You are an
insensitive horse's ass.
1235
00:48:54,227 --> 00:48:55,395
Do you know that?
1236
00:48:55,478 --> 00:48:58,273
-(Roger) Oh, drop dead.
1237
00:48:58,356 --> 00:49:01,651
-(Edwina) Look, Cobb.
I am talking to you.
1238
00:49:01,734 --> 00:49:03,111
For your information,
1239
00:49:03,194 --> 00:49:05,613
there's a perfectly good reason
nobody showed up
1240
00:49:05,697 --> 00:49:07,907
at my memorial service.
1241
00:49:07,991 --> 00:49:08,867
-Yeah, what?
1242
00:49:08,950 --> 00:49:13,204
I don't have any friends.
1243
00:49:13,288 --> 00:49:15,832
I'm looking back at an entire lifetime
1244
00:49:15,915 --> 00:49:18,334
and I don't have one friend.
1245
00:49:18,418 --> 00:49:21,754
[crying]
I've never had any friends.
1246
00:49:21,838 --> 00:49:25,550
I've had only nannies and tutors
1247
00:49:25,675 --> 00:49:28,553
and servants and nurses.
1248
00:49:28,636 --> 00:49:30,513
[sobbing]
1249
00:49:30,638 --> 00:49:33,475
Once my parents hired
a clown to entertain me,
1250
00:49:33,558 --> 00:49:35,685
but he didn't like me.
1251
00:49:35,768 --> 00:49:37,896
And when my parents weren't
in the room,
1252
00:49:37,937 --> 00:49:39,898
he'd just sit there.
1253
00:49:39,939 --> 00:49:44,652
He didn't lift a finger to amuse me!
1254
00:49:50,575 --> 00:49:52,577
-That's a terrible clown.
1255
00:49:52,660 --> 00:49:55,830
-Yes, well, that's not all.
1256
00:49:55,914 --> 00:49:57,749
When Fred's daughter
was a little girl,
1257
00:49:57,832 --> 00:49:59,626
she'd come to my house
1258
00:49:59,709 --> 00:50:00,835
to visit her father.
1259
00:50:00,919 --> 00:50:03,254
And the nurses would push
my oxygen tent
1260
00:50:03,338 --> 00:50:05,215
over to the bedroom window
1261
00:50:05,298 --> 00:50:08,051
so I could watch her
and all her little friends
1262
00:50:08,134 --> 00:50:10,637
ride my horses...
1263
00:50:10,720 --> 00:50:12,430
[sniffs] And swim in my pool
1264
00:50:12,555 --> 00:50:15,350
and run and play and laugh.
1265
00:50:15,433 --> 00:50:17,185
And dance.
1266
00:50:17,268 --> 00:50:18,978
[sighs painfully\
1267
00:50:19,103 --> 00:50:21,689
And I swore
1268
00:50:21,773 --> 00:50:24,067
I'd give every cent I ever had
1269
00:50:24,150 --> 00:50:27,403
to be able to do all that, to be free.
1270
00:50:27,487 --> 00:50:29,489
To be like her.
1271
00:50:29,572 --> 00:50:33,618
Oh, well, I've--
1272
00:50:33,701 --> 00:50:36,496
I've humiliated myself.
1273
00:50:36,579 --> 00:50:38,873
Anyway, what I really wanted to say
1274
00:50:38,957 --> 00:50:42,043
was I'm sorry if I
spoiled your birthday.
1275
00:50:43,878 --> 00:50:45,922
-And I'm sorry if I made you being dead
1276
00:50:46,005 --> 00:50:47,757
an unpleasant experience.
1277
00:50:47,882 --> 00:50:50,009
-I am dead, aren't I?
1278
00:50:50,134 --> 00:50:53,429
Oh, please, make me not dead.
1279
00:50:53,513 --> 00:50:54,764
[sighs\
1280
00:50:54,889 --> 00:50:56,474
-I can't, Edwina.
1281
00:50:56,558 --> 00:50:58,017
[sniffs]
1282
00:50:58,142 --> 00:50:59,727
-No sense wishing.
1283
00:51:03,690 --> 00:51:04,607
Hey.
1284
00:51:04,691 --> 00:51:05,942
I feel much better.
1285
00:51:06,025 --> 00:51:07,151
-It's really late.
1286
00:51:07,235 --> 00:51:08,528
Why don't you go back to sleep?
1287
00:51:08,611 --> 00:51:11,781
-Aren't you coming to bed?
1288
00:51:11,864 --> 00:51:13,616
[yawning\
1289
00:51:13,700 --> 00:51:15,493
-I can't.
1290
00:51:15,577 --> 00:51:17,912
I gotta prepare for this case tomorrow.
1291
00:51:17,996 --> 00:51:20,748
You go to sleep.
1292
00:51:20,832 --> 00:51:23,126
-[Edwina yawns\ Okay.
1293
00:51:23,209 --> 00:51:25,003
Good night, Roger.
1294
00:51:25,086 --> 00:51:27,463
-(Roger) Good night, Edwina.
1295
00:51:30,550 --> 00:51:33,386
-(Edwina) Roger! Roger!
1296
00:51:33,469 --> 00:51:35,346
Roger, wake up.
1297
00:51:35,471 --> 00:51:37,307
Wake up, Roger. Funeral time.
1298
00:51:37,432 --> 00:51:38,766
Let's go,
1299
00:51:38,850 --> 00:51:39,934
we've got to get up, Roger.
1300
00:51:40,018 --> 00:51:41,519
Come on! Up, up, up, up, up!
1301
00:51:41,603 --> 00:51:43,354
Let's go!
1302
00:51:43,438 --> 00:51:47,775
Ah, did you have
a good night's sleep last night?
1303
00:51:47,859 --> 00:51:48,943
-Oh, yeah.
1304
00:51:49,027 --> 00:51:53,698
Go the full whole 7--
7 1/2 minutes.
1305
00:51:53,781 --> 00:51:55,199
No problem.
1306
00:51:55,283 --> 00:51:56,451
Oh, God.
1307
00:51:59,871 --> 00:52:02,081
-Hmm. Ohm.
1308
00:52:02,165 --> 00:52:05,209
[phone rings]
1309
00:52:05,293 --> 00:52:07,253
Ohm ring.
1310
00:52:07,337 --> 00:52:09,380
[rings\
1311
00:52:09,464 --> 00:52:12,050
Ohm ring.
1312
00:52:12,091 --> 00:52:13,593
[rings\
1313
00:52:13,676 --> 00:52:15,428
Ring.
1314
00:52:15,511 --> 00:52:16,846
Ring.
1315
00:52:16,929 --> 00:52:19,265
[rings\
1316
00:52:21,684 --> 00:52:23,978
[phone ringing]
1317
00:52:24,062 --> 00:52:25,980
-(Edwina) Roger!
1318
00:52:26,064 --> 00:52:26,981
-Yeah.
1319
00:52:29,901 --> 00:52:31,861
[grunts]
1320
00:52:31,944 --> 00:52:32,862
All right, all right.
1321
00:52:32,945 --> 00:52:34,280
I'm awake, I'm awake.
1322
00:52:34,364 --> 00:52:35,615
-(Edwina) Oh, you have
no idea what it's like
1323
00:52:35,698 --> 00:52:36,949
to be inside a healthier body
1324
00:52:37,033 --> 00:52:38,159
than you've ever been in before.
1325
00:52:38,242 --> 00:52:39,786
-I know.
1326
00:52:39,869 --> 00:52:42,789
That's what I was trying
to find out last night.
1327
00:52:42,872 --> 00:52:46,709
-I cannot believe
you're still upset about that.
1328
00:52:46,793 --> 00:52:48,336
Careful, careful.
1329
00:52:48,419 --> 00:52:49,754
-Of course you can't.
1330
00:52:49,837 --> 00:52:52,298
Can we hurry this up, please?
1331
00:52:52,382 --> 00:52:53,883
See, your problem
is you don't understand
1332
00:52:54,008 --> 00:52:55,343
how life has to be lived.
1333
00:52:55,426 --> 00:52:57,929
It's to be experienced and savored.
1334
00:52:58,012 --> 00:52:59,931
-(Edwina) Oh, I know that, you big dope.
1335
00:53:00,056 --> 00:53:00,932
Why do you think I've gone
1336
00:53:01,057 --> 00:53:02,141
to so much trouble and expense
1337
00:53:02,266 --> 00:53:03,851
to buy myself another chance?
1338
00:53:03,935 --> 00:53:05,269
[spits]
1339
00:53:05,353 --> 00:53:07,689
-Because you're operating
under the mistaken assumption
1340
00:53:07,772 --> 00:53:09,232
that it's going to make
a difference.
1341
00:53:09,315 --> 00:53:10,942
-Oh, come on. It will
too make a difference.
1342
00:53:11,025 --> 00:53:13,152
-And inside your new body,
1343
00:53:13,236 --> 00:53:15,822
you'll still be the same old sourpuss.
1344
00:53:15,905 --> 00:53:16,989
You'll wind up as bitter and alone
1345
00:53:17,073 --> 00:53:18,408
as you always have been.
1346
00:53:18,491 --> 00:53:19,909
-(Edwina) Oh, I think not.
1347
00:53:19,992 --> 00:53:21,828
I'm gonna dance, Roger.
1348
00:53:21,911 --> 00:53:23,663
I'm gonna twirl and whirl and spin.
1349
00:53:23,746 --> 00:53:26,040
I'm gonna cha cha cha
and meringue,
1350
00:53:26,124 --> 00:53:28,418
and I'm gonna dip deeply.
1351
00:53:28,501 --> 00:53:29,961
-Go like this.
1352
00:53:30,044 --> 00:53:31,462
-It's too unattractive.
1353
00:53:31,546 --> 00:53:33,256
-So's a deep scar. Just do as I say.
1354
00:53:33,339 --> 00:53:36,092
We don't have time to argue.
1355
00:53:36,175 --> 00:53:37,844
-What's the big hurry anyway?
1356
00:53:37,927 --> 00:53:39,595
My funeral's not until 10:30.
1357
00:53:39,679 --> 00:53:41,806
-'Cause I have to be in court at 8:30.
1358
00:53:41,931 --> 00:53:44,267
-How are you gonna make
the 10:30 funeral
1359
00:53:44,350 --> 00:53:46,978
if you have to be in court?
1360
00:53:47,061 --> 00:53:48,855
-I'll figure it out at 10:29, okay?
1361
00:53:48,938 --> 00:53:50,940
-Oh, you are so cranky
1362
00:53:51,023 --> 00:53:53,568
when you haven't had enough sleep.
1363
00:53:53,651 --> 00:53:57,822
-And you recognize your
signature on this check?
1364
00:53:57,905 --> 00:53:58,865
-Yes.
1365
00:53:58,948 --> 00:53:59,949
-And on this?
1366
00:54:00,032 --> 00:54:01,951
-Yes.
1367
00:54:02,034 --> 00:54:04,203
-And this?
1368
00:54:04,287 --> 00:54:06,080
-Yes.
1369
00:54:06,122 --> 00:54:08,583
-No further questions.
1370
00:54:08,666 --> 00:54:09,751
Counselor.
1371
00:54:11,043 --> 00:54:13,880
- (Edwina) Roger?
1372
00:54:13,963 --> 00:54:17,550
Roger. Roger, oh, my God.
1373
00:54:17,633 --> 00:54:19,719
You can't fall asleep on me now.
1374
00:54:19,802 --> 00:54:20,887
-Counselor.
1375
00:54:20,970 --> 00:54:22,096
-Just a second.
1376
00:54:23,306 --> 00:54:26,851
-(Edwina) Roger, please wake up.
1377
00:54:26,934 --> 00:54:28,060
-Counselor, the court is
waiting.
1378
00:54:38,112 --> 00:54:39,197
-Your Honor, I--
1379
00:54:39,280 --> 00:54:42,116
(Edwina) Edwina, a man. Act like a man.
1380
00:54:42,200 --> 00:54:43,451
-[Deep voice] Your Honor, uh--
1381
00:54:43,534 --> 00:54:44,619
[clears throat]
1382
00:54:44,702 --> 00:54:48,748
Your Honor, uh, gosh, uh--
1383
00:54:48,831 --> 00:54:49,999
[clears throat]
1384
00:54:50,082 --> 00:54:52,877
[mumbling]
1385
00:54:52,960 --> 00:54:54,921
Uh.
1386
00:54:55,004 --> 00:54:57,131
[clears throat]
1387
00:54:57,215 --> 00:55:00,551
[clears throat and spits]
1388
00:55:00,635 --> 00:55:02,637
-Proceed with the witness.
1389
00:55:02,720 --> 00:55:04,806
-What the hell is the matter with you?
1390
00:55:04,931 --> 00:55:06,349
-I'm just a little nervous, that's all.
1391
00:55:06,474 --> 00:55:08,184
-Don't be nervous.
1392
00:55:08,267 --> 00:55:11,562
It's just your career
that's at stake, that's all.
1393
00:55:11,646 --> 00:55:15,733
-Mr. Schuyler, you didn't really
1394
00:55:15,817 --> 00:55:20,404
give those women $1/2 million
in gifts, now did you?
1395
00:55:22,031 --> 00:55:24,742
-Yes, I did.
1396
00:55:24,826 --> 00:55:27,203
-Oh.
1397
00:55:27,286 --> 00:55:29,664
But I bet you had a darn good reason to,
1398
00:55:29,747 --> 00:55:32,208
now didn't you, sport-o?
1399
00:55:32,291 --> 00:55:34,418
-Why are you acting like this?
1400
00:55:34,502 --> 00:55:36,170
-Say "yes."
1401
00:55:36,254 --> 00:55:38,172
-Yes.
1402
00:55:38,256 --> 00:55:39,841
[laughs nervously]
1403
00:55:39,924 --> 00:55:43,803
-He had a darn good reason.
1404
00:55:43,886 --> 00:55:45,763
-Proceed.
1405
00:55:45,847 --> 00:55:47,431
-Proceed?
1406
00:55:47,557 --> 00:55:49,058
-(Edwina) Proceed, Edwina.
1407
00:55:49,141 --> 00:55:51,310
Like a man.
Proceed like a man.
1408
00:55:51,435 --> 00:55:54,313
[coughs and hacks\
1409
00:55:58,067 --> 00:55:59,735
Wait a second, every
Christmas, you gave me--
1410
00:55:59,819 --> 00:56:02,238
[deep voice] You gave, uh, Ms.
Cutwater darling little gifts,
1411
00:56:02,321 --> 00:56:04,240
now, didn't you?
- Yeah.
1412
00:56:04,323 --> 00:56:05,741
-So it is your practice.
1413
00:56:05,825 --> 00:56:08,119
Indeed, ladies and gentleman of the--
1414
00:56:08,202 --> 00:56:10,371
World--
1415
00:56:10,454 --> 00:56:13,916
It is standard practice among
many business professionals
1416
00:56:14,000 --> 00:56:17,128
to reward valiant clients
with gifts, is it not?
1417
00:56:17,211 --> 00:56:18,462
[blows nose]
1418
00:56:18,546 --> 00:56:19,755
[indistinct commotion\
1419
00:56:19,839 --> 00:56:21,883
-Yeah.
1420
00:56:21,966 --> 00:56:23,676
Yes, it is!
1421
00:56:23,759 --> 00:56:24,844
-Objection.
1422
00:56:24,927 --> 00:56:26,220
The money in question
1423
00:56:26,304 --> 00:56:27,930
came from the Schuylers'
personal account,
1424
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
and not from the law firm,
1425
00:56:29,181 --> 00:56:30,850
and therefore cannot be construed
1426
00:56:30,933 --> 00:56:31,976
as business gifts.
1427
00:56:32,059 --> 00:56:34,103
[sighs\
1428
00:56:34,186 --> 00:56:35,771
-Good point, toots.
1429
00:56:35,855 --> 00:56:36,856
[clears throat]
1430
00:56:36,939 --> 00:56:38,274
Women, huh?
1431
00:56:38,357 --> 00:56:41,193
Can't live with them,
can't live without them.
1432
00:56:41,277 --> 00:56:44,780
-(Edwina) Oh, Roger, please wake
up.
1433
00:56:44,864 --> 00:56:47,992
-Mr. Cobb.
1434
00:56:49,827 --> 00:56:53,831
-(Edwina) I'm sorry, Roger.
1435
00:56:53,915 --> 00:56:58,920
[screaming] Roger, wake up!
1436
00:56:59,003 --> 00:57:01,881
[gasping]
1437
00:57:01,964 --> 00:57:03,507
-What?
1438
00:57:03,633 --> 00:57:04,675
-Mr. Cobb, are you all right?
1439
00:57:04,759 --> 00:57:06,052
-Yeah.
1440
00:57:06,135 --> 00:57:07,762
No problem.
1441
00:57:07,845 --> 00:57:09,347
-How do you respond to the objection?
1442
00:57:09,388 --> 00:57:12,975
-Objection?
1443
00:57:13,059 --> 00:57:14,393
Uh--
1444
00:57:14,518 --> 00:57:15,937
Could you read that back, please?
1445
00:57:16,020 --> 00:57:17,939
-"The money in question came
1446
00:57:18,022 --> 00:57:19,607
from the Schuyler's personal account,
1447
00:57:19,690 --> 00:57:21,567
not from the law firm, and therefore
1448
00:57:21,651 --> 00:57:24,236
cannot be construed as business gifts."
1449
00:57:24,320 --> 00:57:25,738
-(Roger) Business gifts?
1450
00:57:25,821 --> 00:57:29,200
-(Edwina)I'm sorry, I couldn't
think of anything else.
1451
00:57:29,283 --> 00:57:30,743
-(Roger) Edwina, you're brilliant.
1452
00:57:30,826 --> 00:57:33,579
Your Honor,
1453
00:57:33,663 --> 00:57:35,957
Mrs. Schuyler's sole source of support
1454
00:57:36,040 --> 00:57:37,959
was Mr. Schuyler, whose
sole source of income
1455
00:57:38,042 --> 00:57:39,210
was the law firm.
1456
00:57:39,293 --> 00:57:41,796
So the better the law
firm's business was,
1457
00:57:41,879 --> 00:57:43,756
the more money
Mr. Schuyler could take home
1458
00:57:43,839 --> 00:57:45,299
to Mrs. Schuyler.
1459
00:57:45,383 --> 00:57:47,093
And therefore, since business gifts
1460
00:57:47,176 --> 00:57:48,678
are intended to increase business,
1461
00:57:48,761 --> 00:57:51,180
the more generous Mr. Schuyler
was with his gift-giving,
1462
00:57:51,263 --> 00:57:52,598
the better able he was
1463
00:57:52,723 --> 00:57:54,058
to support Mrs. Schuyler in the manner
1464
00:57:54,141 --> 00:57:56,018
to which she'd become accustomed.
1465
00:58:00,564 --> 00:58:02,358
-Give me a minute.
1466
00:58:07,029 --> 00:58:08,948
-(Roger) Oh, Edwina, I could kiss you.
1467
00:58:09,031 --> 00:58:10,032
We're gonna win it.
1468
00:58:10,116 --> 00:58:11,200
I'm gonna get my partnership,
1469
00:58:11,283 --> 00:58:12,785
and we're gonna make that funeral.
1470
00:58:12,868 --> 00:58:14,912
Of course, none of those women
were clients,
1471
00:58:14,996 --> 00:58:16,497
but I won't tell anyone
if you won't.
1472
00:58:16,580 --> 00:58:17,665
-(Edwina) What?
1473
00:58:17,748 --> 00:58:18,916
-I beg to overrule the
objection.
1474
00:58:19,000 --> 00:58:19,959
[indistinct commotion\
1475
00:58:20,042 --> 00:58:21,502
-Thank you, your Honor.
1476
00:58:21,585 --> 00:58:22,878
-(Edwina) Just a second.
1477
00:58:22,962 --> 00:58:24,213
If they're not his
clients, then this isn't fair.
1478
00:58:24,296 --> 00:58:27,258
-Your Honor, I move we dismiss
claim for damages
1479
00:58:27,383 --> 00:58:29,927
on the grounds that those women
were not his--shut up!
1480
00:58:30,011 --> 00:58:31,095
-What did you just say?
1481
00:58:31,178 --> 00:58:33,556
-Nothing.
1482
00:58:33,681 --> 00:58:34,849
-Just tell me what you said.
1483
00:58:34,974 --> 00:58:36,183
-I didn't say anything.
1484
00:58:36,267 --> 00:58:37,727
-Were not his what?
1485
00:58:37,810 --> 00:58:38,936
-Nothing, your hon--
1486
00:58:39,020 --> 00:58:40,354
-Those women were not his clients!
1487
00:58:40,438 --> 00:58:41,731
-Mr. Cobb, are you all right?
1488
00:58:41,814 --> 00:58:43,607
-Just bit my tongue, that's all.
1489
00:58:43,691 --> 00:58:48,404
-Mr. Schuyler, were any of those
women clients of yours?
1490
00:58:48,487 --> 00:58:52,992
-Oh, here we go.
1491
00:58:53,075 --> 00:58:55,369
-No. You're dead meat, buddy.
1492
00:58:55,453 --> 00:58:57,329
-It's not me, it's Edwina
Cutwater's soul's inside me.
1493
00:58:57,413 --> 00:58:59,165
-Oh, that's right. Blame it all on me.
1494
00:58:59,248 --> 00:59:00,791
-Well, it is your fault.
I had this case won!
1495
00:59:00,875 --> 00:59:02,585
-No, I had it won,
but I would've been wrong!
1496
00:59:02,668 --> 00:59:03,878
(Judge) What the
hell's going on here?
1497
00:59:03,961 --> 00:59:05,212
-It's not fair, and I will not
1498
00:59:05,296 --> 00:59:06,464
be a party to unfairness.
1499
00:59:06,547 --> 00:59:07,465
-Edwina, you're in a court of
law.
1500
00:59:07,548 --> 00:59:08,632
Fairness has nothing to do with it!
1501
00:59:08,716 --> 00:59:12,094
-That will cost you $500.
Contempt of court.
1502
00:59:12,178 --> 00:59:13,637
-Good for you, judge.
1503
00:59:13,721 --> 00:59:15,306
- $1,000!
- Will you shut up?
1504
00:59:15,431 --> 00:59:17,767
-No, you shut up. $1,500!
1505
00:59:17,850 --> 00:59:20,394
-Not you; Her. I got someone inside me!
1506
00:59:20,478 --> 00:59:21,812
-Well then, both of you shut up!
1507
00:59:21,896 --> 00:59:23,439
-Don't you tell me
to shut up, Charles.
1508
00:59:23,522 --> 00:59:24,857
I contributed to your campaign!
1509
00:59:24,940 --> 00:59:29,445
-$2,000, and bailiff, throw
this jackass out of my court!
1510
00:59:29,528 --> 00:59:32,448
I'm going to the state bar.
You're a lunatic!
1511
00:59:32,531 --> 00:59:33,824
-She can't do this to me!
1512
00:59:33,908 --> 00:59:35,826
-He's not just a lunatic.
He's a pervert too!
1513
00:59:35,910 --> 00:59:37,328
He plays with himself in the men's room!
1514
00:59:37,411 --> 00:59:38,871
-And he cheated on me, daddy!
1515
00:59:38,954 --> 00:59:40,372
He had sex with a dead body
in your offices!
1516
00:59:40,456 --> 00:59:41,832
-You're fired, Cobb!
1517
00:59:44,460 --> 00:59:46,879
-(Edwina) Oh, Roger, I see what you
mean
1518
00:59:46,962 --> 00:59:48,839
about "life is to be savored."
1519
00:59:48,923 --> 00:59:52,343
It's so-- it's so dramatic!
1520
00:59:52,426 --> 00:59:55,513
-I am going to kill you.
1521
00:59:55,554 --> 00:59:57,181
-(Edwina) I was just trying to help.
1522
00:59:57,306 --> 00:59:59,767
-You failed!
1523
00:59:59,850 --> 01:00:00,810
You know what's happened to me
1524
01:00:00,893 --> 01:00:02,019
since you've been helping me?
1525
01:00:02,103 --> 01:00:04,563
I've lost my girl, I've lost my job,
1526
01:00:04,688 --> 01:00:06,690
I've alienated my dog!
1527
01:00:06,774 --> 01:00:08,692
I broke my sunglasses!
1528
01:00:08,776 --> 01:00:10,402
Can't even get that kind anymore.
1529
01:00:10,486 --> 01:00:11,946
Stop helping me!
1530
01:00:12,029 --> 01:00:14,865
-You know, you are so ungrateful.
1531
01:00:14,949 --> 01:00:16,951
If it weren't for me,
you would get that partnership,
1532
01:00:17,034 --> 01:00:18,828
and then you'd have
to take cases like that,
1533
01:00:18,911 --> 01:00:21,914
and kiss your father's
high ideals good-bye.
1534
01:00:21,997 --> 01:00:23,958
You'd also be married to Peggy.
1535
01:00:24,041 --> 01:00:26,794
You call that savoring life?
1536
01:00:26,877 --> 01:00:29,421
-Look who's talking about savoring life.
1537
01:00:29,505 --> 01:00:31,048
-I spent my life in a sick bed.
1538
01:00:31,132 --> 01:00:32,591
What's your excuse?
1539
01:00:34,885 --> 01:00:36,846
-You know, it's just like a dead
person
1540
01:00:36,929 --> 01:00:39,098
to say something like that.
1541
01:00:43,602 --> 01:00:45,604
-How much to the airport?
1542
01:00:45,729 --> 01:00:46,605
- Uh, 30 bucks.
1543
01:00:46,730 --> 01:00:48,065
-Make it 100.
1544
01:00:48,149 --> 01:00:50,442
Pan-Am Airlines,
see that he gets on the plane.
1545
01:00:50,526 --> 01:00:52,778
-Jeez, lady, this plane
don't leave till midnight.
1546
01:00:52,862 --> 01:00:54,864
- Make it 200.
- No problem.
1547
01:00:54,947 --> 01:00:56,240
-No problem.
1548
01:00:56,323 --> 01:00:57,658
-Bon voyage.
1549
01:00:57,741 --> 01:00:59,618
-Voyage?
1550
01:01:01,328 --> 01:01:03,247
-We're wasting our time here.
1551
01:01:03,330 --> 01:01:04,874
Let's get to the cemetery.
1552
01:01:04,957 --> 01:01:06,584
-He better be there, lady.
1553
01:01:06,667 --> 01:01:07,751
-Maybe Terry picked him up.
1554
01:01:07,835 --> 01:01:10,045
-He just better be there!
1555
01:01:10,129 --> 01:01:11,255
[elevator dings\
1556
01:01:11,338 --> 01:01:12,882
-(Edwina) There's the elevator, hurry!
1557
01:01:12,965 --> 01:01:15,050
Oh, I love running!
1558
01:01:24,894 --> 01:01:26,187
-Have you seen Prahka?
1559
01:01:26,270 --> 01:01:27,646
-I was hoping you had.
1560
01:01:27,771 --> 01:01:28,898
-I stopped by the hotel this
morning,
1561
01:01:28,981 --> 01:01:30,065
but he wasn't there.
1562
01:01:30,149 --> 01:01:33,527
-Oh, I'm ruined. God.
1563
01:01:33,611 --> 01:01:36,989
-(Edwina) What is that?
1564
01:01:37,072 --> 01:01:39,742
And who are all those people
behind my hearse?
1565
01:01:39,825 --> 01:01:42,286
-(Roger) Oh, I invited them.
1566
01:01:42,369 --> 01:01:43,829
-(Edwina) What do you mean?
1567
01:01:43,913 --> 01:01:45,748
-Last night, while you were
asleep,
1568
01:01:45,831 --> 01:01:47,917
I wanted to surprise you.
1569
01:01:48,000 --> 01:01:49,877
I thought it might make your funeral
1570
01:01:49,960 --> 01:01:52,963
a little more fun,
I don't know.
1571
01:01:56,425 --> 01:01:59,261
Edwina?
1572
01:01:59,345 --> 01:02:02,306
Edwina?
1573
01:02:03,390 --> 01:02:05,768
You got a little mirror?
1574
01:02:05,851 --> 01:02:08,229
Uh, a compact or something?
1575
01:02:08,312 --> 01:02:10,231
Thank you.
1576
01:02:10,314 --> 01:02:13,692
[jazz music]
1577
01:02:13,817 --> 01:02:14,902
[sobbing]
1578
01:02:14,985 --> 01:02:17,821
-Oh, oh, Roger. Thank you.
1579
01:02:17,905 --> 01:02:20,950
-Okay, okay.
1580
01:02:21,033 --> 01:02:22,785
Don't make a big deal out of it.
1581
01:02:22,868 --> 01:02:24,495
I just--just did it,
1582
01:02:24,578 --> 01:02:26,580
'cause I thought I liked you.
1583
01:02:26,664 --> 01:02:27,665
I've gotten over that since then.
1584
01:02:27,748 --> 01:02:28,791
Now, come on.
1585
01:02:28,874 --> 01:02:31,418
-(Edwina) it's all right. I'm okay now.
1586
01:02:31,502 --> 01:02:32,878
Really, I'm fine.
1587
01:02:32,962 --> 01:02:33,879
-You're okay?
1588
01:02:33,963 --> 01:02:35,089
-(Edwina) Yes.
1589
01:02:35,172 --> 01:02:37,591
[sobbing]
1590
01:02:37,675 --> 01:02:40,844
It's the nicest thing
anybody's ever done for me!
1591
01:02:40,928 --> 01:02:42,554
-Don't say that.
1592
01:02:42,638 --> 01:02:44,848
-(Edwina) Well, it is.
1593
01:02:44,974 --> 01:02:46,725
[sobbing continues]
1594
01:02:46,809 --> 01:02:49,311
You're the best friend I've ever
had.
1595
01:02:56,193 --> 01:02:57,861
-Thanks.
1596
01:02:57,945 --> 01:02:58,737
-Are you all right?
1597
01:02:58,821 --> 01:03:02,741
Oh, yeah. Music got to me.
1598
01:03:05,953 --> 01:03:09,707
-And I will dwell in the house
of the lord forever.
1599
01:03:09,790 --> 01:03:10,916
Amen.
1600
01:03:11,000 --> 01:03:13,919
[jazz music playing\
1601
01:03:25,097 --> 01:03:29,685
-Terry.
1602
01:03:29,768 --> 01:03:30,936
-I have this terrible feeling
1603
01:03:31,020 --> 01:03:32,771
we're never going
to see Prahka Lasa again.
1604
01:03:32,855 --> 01:03:34,690
-Oh, we gotta find that guy.
1605
01:03:34,773 --> 01:03:35,941
Maybe he's back at the hotel.
1606
01:03:36,025 --> 01:03:37,526
-I told you. He's not there.
1607
01:03:37,609 --> 01:03:40,112
-Let's call the police. File
a missing person's report.
1608
01:03:40,195 --> 01:03:41,947
Hey, maybe he's trying to get home.
1609
01:03:42,031 --> 01:03:43,407
Let's check the airport.
1610
01:03:43,490 --> 01:03:44,783
-Actually, you may be right
about the hotel.
1611
01:03:44,867 --> 01:03:46,702
He's bound to turn up there eventually.
1612
01:03:46,785 --> 01:03:49,955
We should try there first.
- Okay.
1613
01:03:57,546 --> 01:03:58,756
-What are you doing?
1614
01:03:58,839 --> 01:04:01,175
-We may not have
another chance, you know?
1615
01:04:01,258 --> 01:04:03,010
-Oh, very naughty.
1616
01:04:03,093 --> 01:04:04,970
-Please, Roger.
1617
01:04:05,054 --> 01:04:07,931
I want to feel your
naked skin next to mine.
1618
01:04:08,057 --> 01:04:10,684
I want to feel our bodies merge.
1619
01:04:10,768 --> 01:04:14,355
-I guess there's nothing wrong
with a quick little merge.
1620
01:04:14,438 --> 01:04:15,731
-(Edwina) Oh, no, you don't.
1621
01:04:15,814 --> 01:04:17,775
Do we have to go through this
again?
1622
01:04:17,816 --> 01:04:20,527
-(Roger) Why don't you just relax?
Maybe you'll learn something.
1623
01:04:20,611 --> 01:04:23,864
-(Edwina)I thought we were
going to find Prahka Lasa.
1624
01:04:23,947 --> 01:04:26,617
-(Roger) I'm just taking a
little breather, that's all.
1625
01:04:26,700 --> 01:04:27,993
-(Edwina) Yes, well put
your little breather
1626
01:04:28,077 --> 01:04:30,913
back inside your trousers,
and let's go find him.
1627
01:04:30,996 --> 01:04:31,789
-Roger, what's wrong?
1628
01:04:31,872 --> 01:04:32,831
-What?
1629
01:04:32,915 --> 01:04:34,625
-Don't I excite you?
1630
01:04:34,708 --> 01:04:37,252
-Edwina, what are you doing?
1631
01:04:37,336 --> 01:04:40,297
-(Edwina)I am
thinking of very old nuns.
1632
01:04:40,381 --> 01:04:42,383
-Please don't do this to me.
1633
01:04:42,466 --> 01:04:44,009
-Roger, don't you want me?
1634
01:04:44,093 --> 01:04:45,344
-Oh, God.
1635
01:04:45,427 --> 01:04:47,721
Now she's thinking of dead kittens.
1636
01:04:47,805 --> 01:04:51,141
Would you excuse us?
1637
01:04:52,935 --> 01:04:54,853
All right.
1638
01:04:54,937 --> 01:04:57,856
What happened to "oh, Roger,
you're my best friend"?
1639
01:04:57,940 --> 01:05:00,192
-I just don't feel like
performing a sexual act
1640
01:05:00,275 --> 01:05:01,777
on Fred's daughter.
1641
01:05:01,860 --> 01:05:03,445
-Okay, okay, how about
if she performs one on us?
1642
01:05:03,529 --> 01:05:04,405
-No.
1643
01:05:04,530 --> 01:05:05,697
-Please?
1644
01:05:05,781 --> 01:05:08,951
-No, no, what is so important about sex?
1645
01:05:09,034 --> 01:05:10,744
-What's so important about sex?
1646
01:05:10,828 --> 01:05:14,248
That's like saying what's
so important about laughing,
1647
01:05:14,331 --> 01:05:17,876
or--or Duke Ellington,
or the world series.
1648
01:05:17,960 --> 01:05:19,378
It's one of those things
that makes you feel
1649
01:05:19,461 --> 01:05:20,754
like you're really living,
1650
01:05:20,838 --> 01:05:22,339
like you're glad to be alive.
1651
01:05:22,423 --> 01:05:24,842
-I am already glad
to be alive.
1652
01:05:24,883 --> 01:05:26,051
I don't need to play tonsil hockey
1653
01:05:26,135 --> 01:05:27,970
with some English tart to feel good.
1654
01:05:28,053 --> 01:05:30,180
I already feel good. I feel wonderful.
1655
01:05:30,264 --> 01:05:33,892
In fact, I feel quite tingly.
1656
01:05:33,976 --> 01:05:35,894
-That's right, those are
my tingles you're feeling.
1657
01:05:35,978 --> 01:05:37,229
-What do you mean?
1658
01:05:37,312 --> 01:05:41,775
-It's called sexual excitement.
1659
01:05:41,859 --> 01:05:42,985
-It is?
1660
01:05:43,068 --> 01:05:44,319
-Yes.
1661
01:05:44,403 --> 01:05:45,988
And if you think this feels good,
1662
01:05:46,071 --> 01:05:49,908
wait till you feel what hot, passionate
1663
01:05:49,992 --> 01:05:52,536
boffing feels like.
1664
01:05:52,619 --> 01:05:54,413
-And what happens? Bigger tingles?
1665
01:05:54,496 --> 01:05:57,499
-Oh, major tingles.
1666
01:05:57,583 --> 01:06:00,169
-But will she still respect
us in the morning?
1667
01:06:00,252 --> 01:06:01,628
-She doesn't respect us now.
1668
01:06:01,712 --> 01:06:03,881
-Let's boff.
1669
01:06:06,300 --> 01:06:09,094
-(Edwina) Oh, dear, this could
be sort of embarrassing.
1670
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
-(Roger) For who?
1671
01:06:10,596 --> 01:06:11,763
-(Edwina) For me.
1672
01:06:11,847 --> 01:06:12,806
As soon as I get Terry's body,
1673
01:06:12,931 --> 01:06:14,850
you know what I look like naked.
1674
01:06:14,933 --> 01:06:17,060
-(Roger)I swear to God,
I'll never tell anyone.
1675
01:06:17,144 --> 01:06:19,021
-(Edwina) Okay, thank you.
1676
01:06:19,104 --> 01:06:20,772
-(Roger) You're welcome. Now shut
up.
1677
01:06:20,856 --> 01:06:23,400
-(Edwina) Well, what
should I do? How can I help?
1678
01:06:23,484 --> 01:06:25,194
-(Roger) Fantasize.
1679
01:06:25,277 --> 01:06:28,447
-(Edwina) Oh, okay. I'm good at that.
1680
01:06:28,530 --> 01:06:29,781
- Oh, Terry.
- Oh, Roger.
1681
01:06:29,865 --> 01:06:31,408
-Oh, Clark.
1682
01:06:31,492 --> 01:06:33,035
Wait a second, wait.
1683
01:06:37,831 --> 01:06:40,334
What are you doing?
- I'm fantasizing.
1684
01:06:40,417 --> 01:06:42,127
-I know, my head is filled
with pictures of Clark Gable
1685
01:06:42,211 --> 01:06:43,212
taking his shirt off.
1686
01:06:43,295 --> 01:06:44,880
-I know. Isn't that hot?
1687
01:06:44,963 --> 01:06:46,965
-No, it's sort of cooling me off,
1688
01:06:47,049 --> 01:06:48,300
if you know what I mean.
1689
01:06:48,383 --> 01:06:51,136
-It's making me tingle
like crazy, Roger.
1690
01:06:51,220 --> 01:06:52,513
-Great, great, now, just--
1691
01:06:52,596 --> 01:06:55,140
Just throw in a couple
of women on top of him,
1692
01:06:55,265 --> 01:06:56,975
and we're in business, okay?
1693
01:06:57,100 --> 01:06:59,061
-Okay.
1694
01:07:00,604 --> 01:07:01,772
-Is it all right now?
1695
01:07:01,855 --> 01:07:03,106
-Sort of.
1696
01:07:03,190 --> 01:07:04,900
She's got the whole cast
of Gone With the Wind
1697
01:07:04,983 --> 01:07:07,945
humping in my head.
1698
01:07:08,028 --> 01:07:09,655
-Oh, Roger.
1699
01:07:09,738 --> 01:07:10,906
-Oh, Terry.
1700
01:07:10,989 --> 01:07:14,201
-(Edwina) Oh, Clark, Vivien and Olivia.
1701
01:07:14,284 --> 01:07:17,621
Oh, Ashley and Butterfly.
1702
01:07:17,704 --> 01:07:20,290
[moaning\
1703
01:07:20,374 --> 01:07:21,750
[metallic clanging\
1704
01:07:21,833 --> 01:07:22,834
-Oh, no.
1705
01:07:22,918 --> 01:07:25,170
Son of a bitch.
1706
01:07:25,254 --> 01:07:26,171
-Son of a bitch?
1707
01:07:26,255 --> 01:07:27,756
-I don't believe it!
1708
01:07:27,839 --> 01:07:30,342
Prahka, where the hell have you been?
1709
01:07:30,425 --> 01:07:31,843
-Been?
1710
01:07:31,927 --> 01:07:33,345
The airport?
1711
01:07:33,428 --> 01:07:35,180
What the hell were
you doing at the airport?
1712
01:07:35,264 --> 01:07:36,765
-Airport.
1713
01:07:36,890 --> 01:07:37,975
Prahka, Prahka.
1714
01:07:38,016 --> 01:07:40,727
It is now time for Ms. Cutwater's soul
1715
01:07:40,811 --> 01:07:42,145
to enter Ms. Hoskins.
1716
01:07:42,229 --> 01:07:43,855
-Enter Ms. Hoskins.
1717
01:07:43,939 --> 01:07:47,192
-It's me, Prahka. I'm inside Roger.
1718
01:07:47,276 --> 01:07:48,318
-Name!
1719
01:07:48,402 --> 01:07:49,861
-Go warm up the bowl!
1720
01:07:49,945 --> 01:07:50,862
[hums]
1721
01:07:50,946 --> 01:07:51,989
Yeah!
1722
01:07:52,072 --> 01:07:54,992
[humming continues]
1723
01:08:00,414 --> 01:08:01,873
Terry.
1724
01:08:01,957 --> 01:08:04,626
I, uh, guess it wasn't
meant to be between us.
1725
01:08:04,710 --> 01:08:06,044
I'll always regret that.
1726
01:08:06,128 --> 01:08:11,216
But I want you to know that,
wherever it is you're going,
1727
01:08:11,300 --> 01:08:12,217
I hope you'll be very happy.
1728
01:08:12,301 --> 01:08:13,802
-Oh, I will.
1729
01:08:13,885 --> 01:08:15,846
With a wonderful house,
and beautiful horses,
1730
01:08:15,929 --> 01:08:19,182
and all the money in the world,
why shouldn't I be happy?
1731
01:08:19,308 --> 01:08:21,435
-What?
1732
01:08:21,518 --> 01:08:22,644
Well, if you think
1733
01:08:22,728 --> 01:08:23,979
I'm really going to
go through with this,
1734
01:08:24,062 --> 01:08:25,397
you're not just stupid, you're crazy.
1735
01:08:25,480 --> 01:08:26,815
-[Roger as Edwina] What do you mean?
1736
01:08:26,898 --> 01:08:28,191
-(Roger) I'll handle this.
What do you mean?
1737
01:08:28,275 --> 01:08:30,694
-When I first heard about this,
1738
01:08:30,777 --> 01:08:32,779
I thought if the mad woman
wants to give her money away,
1739
01:08:32,863 --> 01:08:34,323
she may as well give it to me.
1740
01:08:34,406 --> 01:08:36,450
I never really thought
that the flying nun here
1741
01:08:36,533 --> 01:08:37,826
would pull it off.
1742
01:08:37,909 --> 01:08:40,704
-Wait a second. You
just can't leave her in me.
1743
01:08:40,787 --> 01:08:43,498
-I'd really love to
stay and chat, darling,
1744
01:08:43,582 --> 01:08:45,417
but you've served your purpose.
1745
01:08:45,500 --> 01:08:47,544
Now I've got to get back to my mansion
1746
01:08:47,628 --> 01:08:49,171
and get ready for my party.
1747
01:08:49,254 --> 01:08:51,965
Ciao.
1748
01:08:52,049 --> 01:08:53,967
Oh, by the way,
1749
01:08:54,051 --> 01:08:55,218
don't bother coming.
1750
01:08:55,302 --> 01:08:58,221
The guards will have orders
to keep you out.
1751
01:08:58,305 --> 01:09:00,182
Bye, Roger.
1752
01:09:00,307 --> 01:09:02,225
Good-bye, Miss Cutwater.
1753
01:09:02,309 --> 01:09:03,685
So long, Prahka.
1754
01:09:09,650 --> 01:09:13,487
-Please don't say it.
1755
01:09:13,570 --> 01:09:14,946
Oh, dear God.
1756
01:09:15,030 --> 01:09:18,033
All I wanted was a second chance.
1757
01:09:18,116 --> 01:09:20,786
A fair shake.
1758
01:09:20,869 --> 01:09:24,748
Instead, I've made
a complete mess of your life.
1759
01:09:24,831 --> 01:09:27,542
And I've--I've left all my money
1760
01:09:27,626 --> 01:09:32,339
to a lying, cheap slut, sex poodle.
1761
01:09:32,422 --> 01:09:34,132
Oh!
1762
01:09:39,971 --> 01:09:42,766
-[Roger as Edwina\ Prahka, I
want you to release my soul.
1763
01:09:42,891 --> 01:09:44,726
Give Roger his freedom.
1764
01:09:44,810 --> 01:09:48,063
-(Roger) No! She double-crossed
us. We can fight this.
1765
01:09:48,146 --> 01:09:53,610
-No. Perhaps Prahka
can put my soul into an eagle
1766
01:09:53,694 --> 01:09:56,822
or some wonderful bird,
Roger,
1767
01:09:56,905 --> 01:09:59,991
so that I can fly free
with the wind,
1768
01:10:00,075 --> 01:10:02,828
hover over my house,
1769
01:10:02,911 --> 01:10:04,746
and shit on her head.
1770
01:10:04,830 --> 01:10:06,373
-Stop talking like that.
1771
01:10:06,456 --> 01:10:09,626
-I can't help it. I'm pissed.
1772
01:10:11,837 --> 01:10:14,214
-I became a lawyer because
I wanted to fight injustice.
1773
01:10:14,297 --> 01:10:16,341
I wanted to help the little guy
1774
01:10:16,425 --> 01:10:17,551
against the big guy.
1775
01:10:17,634 --> 01:10:19,177
-Big guy.
1776
01:10:19,302 --> 01:10:20,804
-Instead, I wound up
representing
1777
01:10:20,887 --> 01:10:23,724
powerful rich people like you.
1778
01:10:23,849 --> 01:10:27,310
But now, don't you see,
1779
01:10:27,394 --> 01:10:28,854
you're a pauper.
1780
01:10:28,937 --> 01:10:30,814
You were bilked out of
what is rightfully yours
1781
01:10:30,897 --> 01:10:31,898
by Miss Terry Hoskins,
1782
01:10:31,982 --> 01:10:33,442
who is today one
of the wealthiest women
1783
01:10:33,525 --> 01:10:34,943
in the State of California.
1784
01:10:35,026 --> 01:10:36,862
And you want to be a bird!?
1785
01:10:36,945 --> 01:10:38,113
Forget it!
1786
01:10:38,196 --> 01:10:39,698
-Oh.
1787
01:10:39,781 --> 01:10:41,658
-Don't go soft on me now.
1788
01:10:41,742 --> 01:10:42,826
-Oh, it's not that.
1789
01:10:42,909 --> 01:10:44,578
It's just that offering you
your freedom
1790
01:10:44,661 --> 01:10:47,581
is the first unselfish thing
I've ever done.
1791
01:10:47,664 --> 01:10:48,749
-How's it feel?
1792
01:10:48,832 --> 01:10:50,709
-Oh, wonderful.
1793
01:10:50,792 --> 01:10:52,711
-You're okay, Edwina.
1794
01:10:52,794 --> 01:10:55,380
Give me the number of the Fulton
Norris Orchestra, please.
1795
01:11:23,867 --> 01:11:26,119
-Dad. You don't have to do that.
1796
01:11:26,203 --> 01:11:28,205
You're not an employee anymore.
1797
01:11:28,288 --> 01:11:30,499
-Someone's got to do it.
1798
01:11:30,582 --> 01:11:32,250
-I shall hire someone.
1799
01:11:32,334 --> 01:11:33,835
Pack your things.
You're moving up to the house.
1800
01:11:33,919 --> 01:11:35,587
-I won't move in there. It's not right.
1801
01:11:35,670 --> 01:11:37,047
-Yes, you will.
1802
01:11:37,130 --> 01:11:40,175
I won't have people saying
my father lives in a stable.
1803
01:11:40,258 --> 01:11:41,593
I bought you a tuxedo.
1804
01:11:41,676 --> 01:11:43,094
You're coming to the party tonight.
1805
01:11:43,178 --> 01:11:44,262
For god's sake, take a bath.
1806
01:11:44,387 --> 01:11:46,932
-You know, you're nicer to that horse
1807
01:11:47,057 --> 01:11:49,100
than you are to people.
1808
01:11:49,184 --> 01:11:50,852
Why don't you take him to your party?
1809
01:11:50,936 --> 01:11:53,438
-If I thought it were
appropriate, I would.
1810
01:11:55,816 --> 01:11:58,610
-Oh, you're lucky you're a gelding.
1811
01:11:58,693 --> 01:12:01,279
- (Man) Step it up, guys. Thank you.
1812
01:12:01,363 --> 01:12:02,447
Smile, please.
1813
01:12:02,531 --> 01:12:03,698
Now, gentlemen, if you have to winky,
1814
01:12:03,782 --> 01:12:04,908
let's do it now.
1815
01:12:04,991 --> 01:12:07,619
We'll have full
rehearsal in five minutes.
1816
01:12:13,083 --> 01:12:16,169
-Come on. Come on. Come on.
1817
01:12:18,964 --> 01:12:21,508
-Roger, exactly how you plan
on pullin' this off?
1818
01:12:21,591 --> 01:12:22,843
-Beats the heck outta me.
1819
01:12:22,926 --> 01:12:24,636
-Well, if I can be of any help at all,
1820
01:12:24,719 --> 01:12:26,221
you're in worse trouble than I thought.
1821
01:12:26,304 --> 01:12:27,931
-That's right.
1822
01:12:31,059 --> 01:12:33,311
Strum. Strum. Strum.
1823
01:12:33,395 --> 01:12:36,898
-[Roger as Edwina] Oh, this is so
much more fun than being a lawyer.
1824
01:12:36,982 --> 01:12:38,400
-(Roger) I know.
1825
01:12:38,483 --> 01:12:40,068
-[Roger as Edwina\I think
you should forget the law
1826
01:12:40,151 --> 01:12:41,486
and become a musician full-time.
1827
01:12:41,570 --> 01:12:42,863
-(Roger) it's a nice dream, but I
can't.
1828
01:12:42,946 --> 01:12:44,781
-[Roger as Edwina]
Roger, there's nothing sadder
1829
01:12:44,865 --> 01:12:46,241
than looking back
at the end of your life
1830
01:12:46,324 --> 01:12:48,743
and saying I didn't do it right.
1831
01:12:48,827 --> 01:12:50,620
Believe me, I know.
1832
01:12:50,704 --> 01:12:53,456
-(Roger) Yeah. Oh, my solo's coming up.
1833
01:12:53,540 --> 01:12:55,709
I need control of my hand.
Can you give it to me?
1834
01:12:55,792 --> 01:12:57,711
-[Roger as Edwina] Sure.
1835
01:12:57,794 --> 01:13:00,630
[soft music\
1836
01:13:00,714 --> 01:13:01,965
[rock music playing\
1837
01:13:05,927 --> 01:13:08,138
-[Roger as Edwina\ Oops. Sorry again.
1838
01:13:09,472 --> 01:13:11,182
-Is this some sort of a joke?
1839
01:13:11,308 --> 01:13:13,059
-You didn't like that?
1840
01:13:17,606 --> 01:13:20,734
-Listen, I'll be okay.
Just, uh, need a minute.
1841
01:13:20,817 --> 01:13:23,862
-All right, gentlemen,
let's take a break.
1842
01:13:23,945 --> 01:13:25,196
-Who are those guys?
1843
01:13:25,280 --> 01:13:26,698
- Bring the bowl too.
- Bowl.
1844
01:13:26,781 --> 01:13:28,408
-Come on.
1845
01:13:30,410 --> 01:13:32,370
-You know, your friend's a real freak.
1846
01:13:32,454 --> 01:13:34,247
-Thank you.
1847
01:13:38,168 --> 01:13:41,087
-See ya in the mornin'.
1848
01:13:41,171 --> 01:13:43,840
I've gotta put on a bloody tuxedo!
1849
01:13:51,222 --> 01:13:54,309
-Okay, Prahka.
1850
01:13:57,812 --> 01:13:59,648
-Om...
1851
01:14:01,983 --> 01:14:03,276
[chanting]
1852
01:14:03,360 --> 01:14:05,987
Whoa.
1853
01:14:09,199 --> 01:14:11,451
-Edwina? Oh.
1854
01:14:16,164 --> 01:14:19,501
Okay. Miss Hoskins.
- Hoskin.
1855
01:14:24,923 --> 01:14:25,757
Ah. Oh. [chanting\
1856
01:14:25,840 --> 01:14:27,258
- Grab the bowl.
- Stop it!
1857
01:14:27,342 --> 01:14:28,134
-Grab the bowl!
1858
01:14:28,218 --> 01:14:30,971
-Let go!
[chanting]
1859
01:14:31,054 --> 01:14:33,098
[horse neighs]
1860
01:14:46,236 --> 01:14:48,989
-Edwina in bowl?
1861
01:14:49,072 --> 01:14:51,282
-New.
1862
01:14:51,366 --> 01:14:53,952
- Where's Edwina.
- Edwina.
1863
01:14:55,537 --> 01:14:57,122
- Edwina in water?
- Edwina.
1864
01:14:57,205 --> 01:15:00,417
-You just made a big mistake,
buster.
1865
01:15:00,500 --> 01:15:01,751
Guards!
1866
01:15:01,835 --> 01:15:04,838
-Can you put Edwina
- Guards!
1867
01:15:04,921 --> 01:15:06,923
- Back in the bowl?
- Backinbowl.
1868
01:15:07,007 --> 01:15:08,258
-Yes, backinbowl.
1869
01:15:08,383 --> 01:15:10,677
Just backinbowl.
- Backinbowl nim.
1870
01:15:10,760 --> 01:15:11,886
-Nim. What do you mean?
1871
01:15:15,348 --> 01:15:17,225
Oh, you have to fix the bowl.
1872
01:15:17,350 --> 01:15:18,893
- Fixbowl.
- Fixbowl.
1873
01:15:18,977 --> 01:15:19,936
- Fixbowl.
- Fixbowl.
1874
01:15:20,020 --> 01:15:22,230
-Fixbowl. You put
Edwina back in bowl.
1875
01:15:22,313 --> 01:15:24,065
- Backinbowl. Backinbowl.
- Edwina backinbowl.
1876
01:15:24,149 --> 01:15:25,066
- Gofixbowl.
- Gofixbowl.
1877
01:15:25,150 --> 01:15:26,985
- Go. Go.
- Go. Go.
1878
01:15:30,030 --> 01:15:33,658
-Edwina, if you can hear me,
blow some bubbles or something.
1879
01:15:35,285 --> 01:15:36,828
I'm talking to a bucket.
1880
01:15:36,911 --> 01:15:38,496
-(Terry) Get the bucket!
1881
01:15:38,580 --> 01:15:40,290
Get the bucket!
1882
01:15:40,373 --> 01:15:42,292
Don't let him get away!
1883
01:15:42,375 --> 01:15:44,002
Hurry!
1884
01:16:08,276 --> 01:16:10,195
-Ty, feel this.
1885
01:16:10,278 --> 01:16:11,696
Take good care of it.
1886
01:16:11,780 --> 01:16:12,906
-What is it?
1887
01:16:12,989 --> 01:16:16,076
- It's very, very special.
- No problem.
1888
01:16:31,007 --> 01:16:33,760
-Hey, where are you goin'
with that green bucket?
1889
01:16:40,266 --> 01:16:43,853
Get out of my way!
Chh! Chh!
1890
01:16:59,035 --> 01:17:01,704
Oh! Damn.
1891
01:17:01,788 --> 01:17:03,331
-It's all right.
1892
01:17:06,042 --> 01:17:07,043
-Terry, no.
1893
01:17:10,713 --> 01:17:12,298
-Want us to throw him out,
ma'am?
1894
01:17:12,382 --> 01:17:15,009
-No. He's harmless now.
1895
01:17:34,904 --> 01:17:36,823
-Good-bye, Edwina.
1896
01:17:36,906 --> 01:17:38,491
-Enjoy the party, good evening.
1897
01:17:38,575 --> 01:17:39,576
-Good evening.
1898
01:17:39,659 --> 01:17:40,785
- Oh, here she is.
- Ah, Mr. Nifgen.
1899
01:17:40,869 --> 01:17:42,162
Good evening,
-Mr. Schuyler.
1900
01:17:42,245 --> 01:17:43,913
We have rather a
pleasant little orchestra.
1901
01:17:43,997 --> 01:17:45,915
Why don't you come dance?
1902
01:17:45,999 --> 01:17:48,042
Good evening, senator.
So glad you...
1903
01:17:48,126 --> 01:17:50,712
Daddy.
Oh, debonair.
1904
01:17:50,795 --> 01:17:52,672
Oh. Good evening.
I'm Terry Hoskins.
1905
01:17:52,755 --> 01:17:54,716
Welcome to Hoskins manor.
1906
01:17:55,341 --> 01:17:58,970
-♪ All of me ♪
1907
01:17:59,095 --> 01:18:02,515
♪ Why not take all of me ♪
1908
01:18:05,018 --> 01:18:07,854
♪ Can't you see ♪
1909
01:18:07,937 --> 01:18:10,982
♪ I'm no good without ♪
1910
01:18:28,291 --> 01:18:30,168
-God rest her wonderful soul.
1911
01:18:30,251 --> 01:18:31,711
I'll never forget her.
1912
01:18:31,794 --> 01:18:33,504
-Just remember how comforting it'll
be
1913
01:18:33,588 --> 01:18:35,673
to look around this magnificent home
1914
01:18:35,757 --> 01:18:36,966
and all we see,
1915
01:18:37,050 --> 01:18:39,844
a little bit of Edwina in everything.
1916
01:18:39,928 --> 01:18:44,390
-Yes, especially the flowerbed.
1917
01:18:44,515 --> 01:18:46,226
-Yes.
1918
01:18:51,147 --> 01:18:55,360
-Ty, I thought I had
everything under control.
1919
01:18:55,443 --> 01:18:57,904
-I'm sorry, my man.
1920
01:18:57,987 --> 01:18:59,906
I did not see her grab the pitcher.
1921
01:18:59,989 --> 01:19:01,950
You know what I'm sayin'?
1922
01:19:02,033 --> 01:19:04,786
-It's not your fault, Ty.
1923
01:19:04,869 --> 01:19:06,913
Oh man, I feel empty.
1924
01:19:06,996 --> 01:19:11,209
You know, I know this sounds crazy,
1925
01:19:11,292 --> 01:19:12,752
but I actually miss the old girl.
1926
01:19:12,835 --> 01:19:15,797
-[Tyrone as Edwina]
Who are you calling an old girl?
1927
01:19:15,880 --> 01:19:17,799
-That's not funny, Ty.
1928
01:19:17,924 --> 01:19:20,468
-[Tyrone as Edwina]
I'm not trying to be funny,
1929
01:19:20,551 --> 01:19:22,262
you, you peasant.
1930
01:19:22,345 --> 01:19:23,930
-Edwina?
1931
01:19:24,013 --> 01:19:25,139
-[Tyrone as Edwina]
No, it's Pearl Bailey.
1932
01:19:25,265 --> 01:19:26,808
Who the hell do you think it is?
1933
01:19:26,933 --> 01:19:28,643
-Oh, Edwina!
1934
01:19:28,726 --> 01:19:30,853
-(Tyrone) Hey, hey,
that's my side, stupid.
1935
01:19:30,937 --> 01:19:32,021
-[Tyrone as Edwina] I'm over here.
1936
01:19:32,105 --> 01:19:33,564
-What are you doing in Ty?
1937
01:19:33,648 --> 01:19:34,732
-[Tyrone as Edwina] How should I know?
1938
01:19:34,816 --> 01:19:36,526
I can't see a thing in here.
1939
01:19:36,609 --> 01:19:39,112
-(Tyrone) Uh, my man, when you
set that pitcher down here
1940
01:19:39,195 --> 01:19:40,905
and said take care of it,
1941
01:19:40,989 --> 01:19:42,824
I thought it was gin and I drank some.
1942
01:19:42,907 --> 01:19:44,367
-Oh, you mean you've been
inside all that time?
1943
01:19:44,450 --> 01:19:45,868
Why didn't you say something?
1944
01:19:45,952 --> 01:19:47,996
-[Tyrone as Edwina] I wanted
to see if you missed me.
1945
01:19:48,079 --> 01:19:52,375
-Cute. Cute. Cute one.
God. Come on, Ty. Come on.
1946
01:19:52,458 --> 01:19:54,127
Come on.
1947
01:19:54,210 --> 01:19:55,920
-(Tyrone) Hey, Bix.
1948
01:20:00,341 --> 01:20:02,010
-Prahka.
1949
01:20:02,093 --> 01:20:04,470
-Fixbowl.
1950
01:20:04,554 --> 01:20:05,722
-Oh, fix bowl. Great.
1951
01:20:05,763 --> 01:20:06,764
-Edwina in water?
1952
01:20:06,931 --> 01:20:07,932
-No, no, no. Edwina not in water.
1953
01:20:08,057 --> 01:20:09,017
You're not gonna believe this.
1954
01:20:09,142 --> 01:20:10,018
Say somethin'.
1955
01:20:10,101 --> 01:20:11,436
-[Tyrone as Edwina] Your
holiness,
1956
01:20:11,519 --> 01:20:13,771
it is I, Edwina Cutwater.
1957
01:20:13,896 --> 01:20:16,899
-[Laughs] Edwina.
1958
01:20:16,983 --> 01:20:20,194
-I fail to see humor in the situation.
1959
01:20:20,278 --> 01:20:21,738
-He drank her.
1960
01:20:21,821 --> 01:20:24,157
- He drank her.
- He drank her.
1961
01:20:24,240 --> 01:20:25,491
- Hedrankher.
- Hedrankher.
1962
01:20:25,575 --> 01:20:27,493
-[Tyrone as Edwina] if it had not
been
1963
01:20:27,577 --> 01:20:30,872
for Mr. Wattell, I'd be Edwina
the flowerbed right now,
1964
01:20:30,955 --> 01:20:32,707
you big dope.
1965
01:20:32,790 --> 01:20:33,833
-Big dope.
1966
01:20:33,916 --> 01:20:37,795
- Look. Look.
- Take Edwina out.
1967
01:20:37,879 --> 01:20:39,839
Put back in me.
1968
01:20:39,922 --> 01:20:40,923
-In me.
1969
01:20:41,007 --> 01:20:42,300
- Okay?
- Okay.
1970
01:20:42,383 --> 01:20:44,135
- Okay.
- Really?
1971
01:20:44,218 --> 01:20:46,346
-It's the only safe place.
1972
01:20:46,429 --> 01:20:50,391
-(Edwina) Oh, you really are my
friend.
1973
01:20:50,516 --> 01:20:53,269
-(Tyrone) I sure hope
nobody else can see this.
1974
01:20:54,812 --> 01:20:57,065
-Okay.
1975
01:20:57,148 --> 01:21:00,568
[chanting]
1976
01:21:02,820 --> 01:21:04,238
-Good night.
You're in the Roosevelt room.
1977
01:21:04,322 --> 01:21:05,323
-We know. Yes.
1978
01:21:05,406 --> 01:21:06,741
-And you need anything,
you call Grace.
1979
01:21:06,824 --> 01:21:08,034
Good night.
1980
01:21:08,117 --> 01:21:09,118
-Good night.
1981
01:21:09,202 --> 01:21:11,120
-Good night.
1982
01:21:11,204 --> 01:21:13,456
-Ty, don't be crazy.
You gotta get back on the bus.
1983
01:21:13,539 --> 01:21:14,874
-Oh, no way, Jose.
1984
01:21:14,957 --> 01:21:17,043
I gotta find out how this magilly ends.
1985
01:21:17,126 --> 01:21:18,544
- Ty.
- Besides,
1986
01:21:18,628 --> 01:21:20,046
I can be a help.
1987
01:21:20,129 --> 01:21:22,632
Walkin' around in
the dark is my territory.
1988
01:21:22,715 --> 01:21:25,051
-Okay, you're hired.
1989
01:21:25,134 --> 01:21:26,761
Oh, God.
1990
01:21:26,844 --> 01:21:28,388
This way.
1991
01:21:28,471 --> 01:21:30,723
-What kind of seeing eye dog
is this anyway?
1992
01:21:30,848 --> 01:21:34,727
-You hang back here.
1993
01:21:34,811 --> 01:21:36,187
-Hang back here.
1994
01:21:50,618 --> 01:21:53,079
-[Edwina] Hi, sailor.
1995
01:21:53,162 --> 01:21:55,623
Are you having a good time?
1996
01:21:55,706 --> 01:21:57,875
-I am.
1997
01:21:57,959 --> 01:22:00,086
I hope I have as much fun
in my new body
1998
01:22:00,169 --> 01:22:01,712
as I've had in yours.
1999
01:22:01,796 --> 01:22:02,755
-Thanks.
2000
01:22:08,302 --> 01:22:10,054
There she is.
2001
01:22:10,138 --> 01:22:13,724
-Roger, now that you know
what a horrible person she is,
2002
01:22:13,850 --> 01:22:16,769
aren't you glad
you weren't intimate with her?
2003
01:22:22,984 --> 01:22:25,319
-I thank my lucky stars.
2004
01:22:25,403 --> 01:22:27,655
-I'm glad you said that.
2005
01:22:27,738 --> 01:22:29,407
I've been thinking.
2006
01:22:29,490 --> 01:22:32,535
If things work out,
2007
01:22:32,618 --> 01:22:34,745
you just might get another chance.
2008
01:22:34,829 --> 01:22:36,873
-Well, Edwina Cutwater...
2009
01:22:40,835 --> 01:22:43,212
That's our cue.
2010
01:22:47,675 --> 01:22:49,510
- Let's go.
- Let's go.
2011
01:23:03,107 --> 01:23:05,902
-[whispers]
Ty, watch your head.
2012
01:23:05,943 --> 01:23:06,986
[hushes]
2013
01:23:07,069 --> 01:23:08,571
Come on, Prahka.
Come on, Prahka.
2014
01:23:08,654 --> 01:23:10,114
-Come on, Prahka,
Prahka, Prahka.
2015
01:23:10,198 --> 01:23:12,241
Bix, go outside. Move.
2016
01:23:12,325 --> 01:23:13,868
Go on.
2017
01:23:13,951 --> 01:23:15,745
Prahka, take care of Ty.
- Ty.
2018
01:23:15,828 --> 01:23:16,913
- Take care of Ty.
- Ty.
2019
01:23:16,996 --> 01:23:17,914
- Good. Shh.
- Good. Shh.
2020
01:23:17,997 --> 01:23:19,916
- Shh. Shh.
- Shh. Shh.
2021
01:23:24,337 --> 01:23:25,546
Oh!
2022
01:23:32,762 --> 01:23:33,679
[metal clatters\
2023
01:23:33,763 --> 01:23:36,682
[hushing]
2024
01:23:49,737 --> 01:23:51,489
- Ah!
- Nim!
2025
01:23:51,572 --> 01:23:52,657
-Hello, darling.
2026
01:23:52,740 --> 01:23:53,824
-What are you waiting for, Roger?
2027
01:23:53,908 --> 01:23:55,076
Grab her.
[cocks gun\
2028
01:23:55,159 --> 01:23:57,954
Watch out, man.
I think she got a gun.
2029
01:23:58,037 --> 01:24:01,290
-Let's all take a nice
little walk now, shall we?
2030
01:24:01,374 --> 01:24:02,833
-Where are we going?
2031
01:24:02,917 --> 01:24:05,127
-Shh. We don't want
to wake up the other guests.
2032
01:24:05,211 --> 01:24:06,879
-What are you going to do?
2033
01:24:06,963 --> 01:24:09,757
-I shall say you sneaked
back into the house to rob me.
2034
01:24:09,882 --> 01:24:11,634
-(Tyrone) Oh, we in trouble, Roger.
2035
01:24:11,676 --> 01:24:14,011
-That you took this gun
from my night table.
2036
01:24:14,095 --> 01:24:15,805
-(Tyrone) Big trouble.
2037
01:24:15,888 --> 01:24:18,683
-(Terry) And you led me at
gunpoint to a quiet room.
2038
01:24:18,808 --> 01:24:20,685
This is it. Get in there.
2039
01:24:20,768 --> 01:24:22,770
-How do you expect to get away with
this?
2040
01:24:22,853 --> 01:24:24,146
-I'll just tell the truth.
2041
01:24:24,230 --> 01:24:25,523
You brought me to this room.
2042
01:24:25,606 --> 01:24:27,775
We struggled. I grabbed the gun.
2043
01:24:27,858 --> 01:24:29,360
-What the hell is going on?
2044
01:24:29,443 --> 01:24:30,361
[gunshot]
2045
01:24:30,444 --> 01:24:31,696
-(Tyrone) Watch out!
2046
01:24:31,779 --> 01:24:32,822
Sounded like a gunshot.
2047
01:24:32,905 --> 01:24:34,824
Somebody's fightin' now, Roger.
2048
01:24:34,907 --> 01:24:36,284
Somebody just knocked over
some furniture.
2049
01:24:36,367 --> 01:24:38,286
[articles clatter, shatter\
2050
01:24:38,369 --> 01:24:41,664
Sounds like an end table
with tchotchkes on it, Roger.
2051
01:24:43,207 --> 01:24:45,626
-It's okay now. It's all over.
2052
01:24:45,710 --> 01:24:46,877
Who won?
2053
01:24:46,961 --> 01:24:48,462
-We did, Ty.
2054
01:24:48,546 --> 01:24:49,714
-I'm calling the police!
2055
01:24:49,797 --> 01:24:50,715
-Good idea. Who's that?
2056
01:24:50,798 --> 01:24:51,716
-No, don't!
2057
01:24:51,799 --> 01:24:53,134
I won't go back to jail.
2058
01:24:53,217 --> 01:24:55,136
-Back to jail?
2059
01:24:55,219 --> 01:24:57,305
-Who's going back to jail? Terry?
2060
01:24:57,388 --> 01:24:58,931
-Where did all these people come from?
2061
01:24:59,015 --> 01:24:59,682
-Get me the police.
2062
01:24:59,807 --> 01:25:01,684
- Police?
- That's right!
2063
01:25:01,767 --> 01:25:03,811
This is attempted homicide.
Two counts maybe.
2064
01:25:03,894 --> 01:25:08,190
-Oh, lord. That'll be
her third conviction.
2065
01:25:08,274 --> 01:25:09,692
-Third conviction?
2066
01:25:09,775 --> 01:25:10,776
Well, you're a three time loser.
2067
01:25:10,860 --> 01:25:11,902
You're going
into the slammer
2068
01:25:11,986 --> 01:25:13,487
and they're gonna throw away the key.
2069
01:25:13,571 --> 01:25:16,741
-I won't go back. I promise
I'll kill myself first.
2070
01:25:16,824 --> 01:25:18,034
-She would, you know.
2071
01:25:18,117 --> 01:25:20,369
-Hello, police.
2072
01:25:20,453 --> 01:25:21,704
Yes, this is Burton Schuyler.
2073
01:25:21,787 --> 01:25:23,664
I want to report an attempted homicide.
2074
01:25:23,748 --> 01:25:24,707
Yes, I'm over he--
- Stop!
2075
01:25:24,790 --> 01:25:26,459
Miss Cutwater.
2076
01:25:26,542 --> 01:25:28,127
-[Roger as Edwina] Yes?
2077
01:25:28,210 --> 01:25:31,464
If I go to jail, I take my body with me.
2078
01:25:37,720 --> 01:25:39,096
-(Roger) Hang up, Schuyler.
2079
01:25:39,180 --> 01:25:40,931
-I'll make a deal with you.
2080
01:25:42,099 --> 01:25:46,937
[chanting]
2081
01:26:01,744 --> 01:26:02,662
-Terry!
2082
01:26:03,329 --> 01:26:04,288
-Terry.
2083
01:26:04,372 --> 01:26:06,707
-Oh, my Lord. That was powerful.
2084
01:26:06,791 --> 01:26:08,167
-Edwina.
2085
01:26:08,250 --> 01:26:11,295
-Roger.
2086
01:26:11,379 --> 01:26:12,713
-It worked.
2087
01:26:12,797 --> 01:26:14,674
It really worked.
2088
01:26:14,757 --> 01:26:16,217
-Is Terry in there too?
2089
01:26:19,136 --> 01:26:20,388
-She's gone.
2090
01:26:29,063 --> 01:26:30,731
-Terry.
2091
01:26:30,815 --> 01:26:32,858
[horse neighs]
2092
01:26:34,402 --> 01:26:37,488
-Are you sure
this is what you want, honeybun?
2093
01:26:37,571 --> 01:26:39,824
[horse neighs]
2094
01:26:39,907 --> 01:26:41,200
-Thank you, mum.
2095
01:26:41,283 --> 01:26:42,910
I don't know how I'm
going to explain this
2096
01:26:42,993 --> 01:26:44,620
to her parole officer.
2097
01:26:44,704 --> 01:26:45,830
But thank you.
2098
01:26:45,913 --> 01:26:46,997
-That's quite all right, Fred.
2099
01:26:47,081 --> 01:26:49,500
-Come on, baby.
2100
01:26:49,583 --> 01:26:52,712
Gonna fix you up
a nice private stable
2101
01:26:52,795 --> 01:26:54,630
and never leave daddy again.
2102
01:26:54,714 --> 01:26:57,800
No more thievin'.
No more swindlin'.
2103
01:26:57,883 --> 01:27:01,804
Just runnin' and prancin'
and jumpin'
2104
01:27:01,887 --> 01:27:04,140
for the rest of your life.
2105
01:27:04,181 --> 01:27:06,100
[blues music playing]
2106
01:27:08,686 --> 01:27:10,271
[hits note on key]
2107
01:27:12,815 --> 01:27:14,775
[hits note on key]
2108
01:27:18,112 --> 01:27:19,739
[hits note on key]
2109
01:27:23,743 --> 01:27:24,660
[hits note on key]
2110
01:27:28,956 --> 01:27:30,249
[hits note on key]
2111
01:27:35,171 --> 01:27:38,090
[Prahka plays jazz piano number\
2112
01:27:45,806 --> 01:27:48,809
-So how do you feel?
2113
01:27:48,934 --> 01:27:51,854
-Alive and healthy.
2114
01:27:51,937 --> 01:27:55,733
And--and scared.
2115
01:27:55,816 --> 01:27:57,568
-Why?
2116
01:27:57,651 --> 01:28:01,947
-'Cause I've finally got
what I always wanted.
2117
01:28:02,031 --> 01:28:03,866
And there are no excuses anymore.
2118
01:28:03,949 --> 01:28:07,703
-Hey, welcome to the real world.
2119
01:28:11,457 --> 01:28:12,374
-What?
2120
01:28:12,458 --> 01:28:13,876
-Tingles.
2121
01:28:13,959 --> 01:28:15,044
-It's supposed to.
2122
01:28:15,127 --> 01:28:16,754
You ought to try it more often.
2123
01:28:16,837 --> 01:28:18,839
-Is that advice from my lawyer?
2124
01:28:18,923 --> 01:28:20,382
-Lawyer. Hell. I'm no lawyer.
2125
01:28:20,466 --> 01:28:22,760
I'm a musician.
- You are?
2126
01:28:22,843 --> 01:28:24,178
-Yeah.
2127
01:28:24,261 --> 01:28:25,471
You know, I've had more real feeling
2128
01:28:25,554 --> 01:28:26,889
in the last few days
2129
01:28:26,972 --> 01:28:28,682
than I have in the last
ten years in that damn office.
2130
01:28:28,808 --> 01:28:31,018
Those papers stacked up to here
2131
01:28:31,101 --> 01:28:34,021
and that florescent lighting
burning off all my vitamins.
2132
01:28:34,104 --> 01:28:36,732
Unlike you, most of us
only get to go around
2133
01:28:36,816 --> 01:28:37,817
once in life.
2134
01:28:37,900 --> 01:28:39,151
And I'm not gonna spend
the rest of mine
2135
01:28:39,235 --> 01:28:40,402
sitting behind a desk.
2136
01:28:40,486 --> 01:28:41,821
-Oh, I love it
2137
01:28:41,904 --> 01:28:43,864
when you talk like a beer commercial.
2138
01:28:43,948 --> 01:28:46,408
-Hey, let's dance.
2139
01:28:47,409 --> 01:28:48,494
-I don't know how.
2140
01:28:48,577 --> 01:28:50,079
-Oh, it's easy.
2141
01:28:50,162 --> 01:28:53,123
Now put your feet on top of mine.
2142
01:28:53,207 --> 01:28:56,877
That's how--that's how
kids learn how to dance. See?
2143
01:28:59,588 --> 01:29:00,756
Try with your own feet.
2144
01:29:21,819 --> 01:29:23,863
♪ All of me ♪
2145
01:29:23,946 --> 01:29:28,284
♪ Why not take all of me ♪
2146
01:29:28,367 --> 01:29:30,286
♪ Can't you see ♪
2147
01:29:30,369 --> 01:29:34,999
♪ I'm no good without you ♪
2148
01:29:35,082 --> 01:29:37,626
♪ Take my lips ♪
2149
01:29:37,710 --> 01:29:41,672
♪ I want to lose them ♪
2150
01:29:41,755 --> 01:29:44,049
♪ Take my arms ♪
2151
01:29:44,133 --> 01:29:48,220
♪ I'll never use them ♪
2152
01:29:48,304 --> 01:29:50,431
♪ Your good-bye ♪
2153
01:29:50,514 --> 01:29:55,352
♪ Left me with eyes that cry ♪
2154
01:29:55,477 --> 01:29:57,104
♪ How can I ♪
2155
01:29:57,187 --> 01:30:01,483
♪ Go on dear without you ♪
2156
01:30:01,567 --> 01:30:04,778
♪ You took the part ♪
2157
01:30:04,862 --> 01:30:07,823
♪ That once was my heart ♪
2158
01:30:07,907 --> 01:30:12,119
♪ So why not take all of me ♪
2159
01:30:12,202 --> 01:30:17,249
♪ Why not take all ♪
2160
01:30:17,333 --> 01:30:18,459
♪ Of me ♪
2161
01:30:18,542 --> 01:30:21,837
♪ Take all of me ♪
2162
01:30:21,921 --> 01:30:23,756
♪ Can't you see ♪
2163
01:30:23,839 --> 01:30:28,844
♪ I'm no good without you ♪
2164
01:30:28,928 --> 01:30:30,804
♪ Take my lips ♪
2165
01:30:30,888 --> 01:30:34,725
♪ I want to lose them ♪
2166
01:30:34,850 --> 01:30:37,311
♪ And take my arms ♪
2167
01:30:37,394 --> 01:30:41,649
♪ I'll never use them ♪
2168
01:30:41,732 --> 01:30:43,651
♪ Your good-bye ♪
2169
01:30:43,734 --> 01:30:47,029
♪ Let me with eyes that cry ♪
2170
01:30:48,781 --> 01:30:50,282
♪ How can I ♪
2171
01:30:50,366 --> 01:30:55,287
♪ Go on dear without you ♪
2172
01:30:55,371 --> 01:30:57,957
♪ You took the part ♪
2173
01:30:58,040 --> 01:31:01,377
♪ That once was my heart ♪
2174
01:31:01,460 --> 01:31:03,003
♪ So why not why not ♪ ♪
2175
01:31:03,087 --> 01:31:04,838
Why not why not
why not ♪
2176
01:31:04,922 --> 01:31:08,133
♪ Why not why not
why not why not why not ♪
2177
01:31:08,175 --> 01:31:11,428
♪ Why not take all ♪
2178
01:31:11,512 --> 01:31:15,516
♪ Of me ♪
2179
01:31:15,641 --> 01:31:18,644
♪ Why not take all
of me, baby ♪
2180
01:31:18,727 --> 01:31:21,397
♪ Why not take all of me ♪
2181
01:31:21,438 --> 01:31:25,150
♪ Why not take all ♪
2182
01:31:25,234 --> 01:31:28,445
♪ Of me ♪ ♪
140208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.