All language subtitles for All.Of.Me.1984.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,109 --> 00:00:24,403 ♪ You took the part ♪ 4 00:00:24,487 --> 00:00:28,574 ♪ That once was my heart ♪ 5 00:00:28,658 --> 00:00:30,576 ♪ So why not ♪ 6 00:00:30,660 --> 00:00:35,498 ♪ Take all of me? ♪ 7 00:00:35,581 --> 00:00:37,625 (man) One, two, three, four... 8 00:00:37,708 --> 00:00:40,628 [upbeat tempo\ 9 00:00:48,761 --> 00:00:51,013 [dialogue inaudible] 10 00:01:43,232 --> 00:01:44,483 Take it, Roger. 11 00:01:44,567 --> 00:01:46,694 [guitar solo\ 12 00:02:03,169 --> 00:02:04,545 [applause] 13 00:02:04,629 --> 00:02:06,547 [saxophone solo] 14 00:02:08,799 --> 00:02:12,053 [groans] 15 00:02:12,178 --> 00:02:14,055 [playing mellow jazz] 16 00:02:45,252 --> 00:02:49,048 [alarm ringing] 17 00:02:49,131 --> 00:02:50,966 - I'm getting too old for this. 18 00:02:54,345 --> 00:02:55,805 [ringing stops] 19 00:02:57,348 --> 00:02:59,016 [sighs\ 20 00:02:59,100 --> 00:03:01,102 [doorbell rings] 21 00:03:10,319 --> 00:03:13,197 [doorbell ringing again and again] 22 00:03:13,280 --> 00:03:15,741 Oh, god... 23 00:03:15,825 --> 00:03:19,203 -Happy birthday, my darling! 24 00:03:21,914 --> 00:03:23,749 So, how does it feel to be 38? 25 00:03:23,833 --> 00:03:26,043 -Oh, great. 26 00:03:26,127 --> 00:03:27,962 Just think, in two years I'll be 40. 27 00:03:28,045 --> 00:03:29,839 In 12 years I'll be 50. 28 00:03:29,922 --> 00:03:31,507 L-I'm really excited about this. 29 00:03:31,632 --> 00:03:33,509 It's--it's fun! 30 00:03:33,592 --> 00:03:34,760 -Oh, sweetie! 31 00:03:34,885 --> 00:03:36,929 -Hey, what am I doing with my life? 32 00:03:37,012 --> 00:03:39,598 What am I doing with my career? 33 00:03:39,682 --> 00:03:41,559 What am I doing with us? 34 00:03:41,642 --> 00:03:43,185 - You're boring us. - Yeah. 35 00:03:48,107 --> 00:03:49,150 -Do you love it? 36 00:03:49,191 --> 00:03:52,403 It's an African grave post. 37 00:03:52,486 --> 00:03:54,864 Is that gorgeous?! 38 00:03:54,947 --> 00:03:59,368 -You bought me a grave post for my 38th birthday? 39 00:03:59,452 --> 00:04:02,037 Look, I'm sorry, I like it. I really do. 40 00:04:02,121 --> 00:04:03,372 It's really nice. 41 00:04:03,456 --> 00:04:05,166 Look, um, I've been thinking. 42 00:04:05,249 --> 00:04:07,918 Remember--remember that thing you used to want to talk about, 43 00:04:08,002 --> 00:04:09,962 and I never did? 44 00:04:10,045 --> 00:04:12,173 You know, uh, the "m" word? 45 00:04:12,256 --> 00:04:17,219 Well, I think maybe it's time that we did the "m" word. 46 00:04:17,386 --> 00:04:19,180 -Roger, I don't think you're ready 47 00:04:19,221 --> 00:04:20,389 to do the "m" word. 48 00:04:20,473 --> 00:04:22,016 -Yeah, I am. Honest. 49 00:04:22,099 --> 00:04:25,853 Peggy, I wanna get..."M" ed. 50 00:04:25,936 --> 00:04:30,191 -Roger... if you can't say the "m" word, 51 00:04:30,232 --> 00:04:31,692 then you're not ready to do the "m" word. 52 00:04:31,776 --> 00:04:37,114 -Of course I can say the "m" word, jeez. 53 00:04:37,198 --> 00:04:38,699 [strangled strains] 54 00:04:38,783 --> 00:04:40,034 Marriage. Marriage. Of course I can say it. 55 00:04:40,117 --> 00:04:41,243 What do you think? 56 00:04:41,327 --> 00:04:44,205 -I think we shouldn't get into this right now. 57 00:04:44,288 --> 00:04:45,206 You're gonna be late for work, 58 00:04:45,289 --> 00:04:47,416 and you know how daddy hates that. 59 00:04:47,500 --> 00:04:50,836 I just came by to wish you a happy, happy 38th. 60 00:04:50,920 --> 00:04:51,921 Mwah! 61 00:04:52,004 --> 00:04:53,255 -"Happy 38th." 62 00:04:53,339 --> 00:04:55,132 That's a contradiction in terms, you know. 63 00:04:55,257 --> 00:05:03,224 (Jazz saxophone playing) 64 00:05:13,275 --> 00:05:15,277 That was very bodacious. 65 00:05:15,361 --> 00:05:18,030 -Hey, Roger dodger. What it is! 66 00:05:18,113 --> 00:05:19,740 Hey, Bix! 67 00:05:19,824 --> 00:05:21,116 [barking\ 68 00:05:21,200 --> 00:05:23,035 -Making any money today? 69 00:05:23,118 --> 00:05:25,120 -Almost as much as I made last night. 70 00:05:25,204 --> 00:05:27,164 - That bad, huh? - Yeah. 71 00:05:27,248 --> 00:05:29,250 Look, Roger, I been thinking 72 00:05:29,333 --> 00:05:30,709 of joining Jimmy Bower's big band. 73 00:05:30,793 --> 00:05:32,378 I want you to come and go with me. 74 00:05:32,461 --> 00:05:35,130 -Uh, I appreciate it, Ty, but, uh-- 75 00:05:35,214 --> 00:05:37,049 -No, no, don't give me that "but, but..." Jive. 76 00:05:37,174 --> 00:05:39,635 Hey, look at this face. 77 00:05:39,718 --> 00:05:40,970 -I'm quitting the group, Ty. 78 00:05:41,095 --> 00:05:42,221 -You're doin' what? 79 00:05:42,304 --> 00:05:43,889 -I gotta give up something. 80 00:05:43,973 --> 00:05:45,182 I figure I still have time 81 00:05:45,266 --> 00:05:46,976 to make something of myself as a lawyer. 82 00:05:47,059 --> 00:05:49,103 And I'm not going any further as a musician. 83 00:05:49,186 --> 00:05:53,399 -Oh, this is an unhappy face! 84 00:05:53,482 --> 00:05:54,733 -It's not that unhappy. 85 00:05:54,817 --> 00:05:56,485 -Hey, this is the face of a man 86 00:05:56,569 --> 00:05:58,112 who is giving up the wrong thing. 87 00:05:58,195 --> 00:05:59,530 -Don't pick my nose, okay? 88 00:05:59,613 --> 00:06:01,490 [Bix barks] if you do not correct your thinkin' 89 00:06:01,574 --> 00:06:02,533 in this matter, 90 00:06:02,616 --> 00:06:04,869 I shall be forced to tell the world 91 00:06:04,952 --> 00:06:07,121 that you are a honky mook! 92 00:06:07,204 --> 00:06:10,082 -Tyrone, you really should not call another person 93 00:06:10,165 --> 00:06:11,667 a honky mook. 94 00:06:11,750 --> 00:06:12,918 -And why not? 95 00:06:13,002 --> 00:06:14,920 -Well, for one reason, you're white. 96 00:06:15,004 --> 00:06:16,130 -I am? 97 00:06:16,213 --> 00:06:17,756 -Yeah. 98 00:06:17,840 --> 00:06:20,801 [playing Auld Lang Syne] 99 00:06:20,885 --> 00:06:24,346 ♪ ♪ 100 00:06:24,471 --> 00:06:27,349 Oh, my god, I am. 101 00:06:27,474 --> 00:06:28,517 -I'm late, Ty. I gotta go. 102 00:06:28,601 --> 00:06:30,269 I'm doing the right thing. Really. 103 00:06:30,352 --> 00:06:32,021 -You be cool, fool. 104 00:06:32,104 --> 00:06:33,522 Good jammin' with you, Bix! [barks] 105 00:06:44,283 --> 00:06:46,493 [sighs\ 106 00:06:49,121 --> 00:06:50,331 Well? 107 00:06:52,750 --> 00:06:54,335 -Well, you're dying, all right. 108 00:06:54,418 --> 00:06:55,836 -Ever since I was a child, 109 00:06:55,920 --> 00:06:57,755 doctors have been telling me I'm dying. 110 00:06:57,838 --> 00:06:59,256 -Yeah, well, I guess you've had enough practice 111 00:06:59,340 --> 00:07:02,134 because you're really doing it now. 112 00:07:03,552 --> 00:07:05,054 -How much time? 113 00:07:05,179 --> 00:07:06,764 -A week. A day. 114 00:07:06,847 --> 00:07:10,059 - A month? - Mm-mm. 115 00:07:10,142 --> 00:07:12,728 -Good. 116 00:07:12,811 --> 00:07:13,854 The phone. 117 00:07:17,024 --> 00:07:19,360 Got a cigarette? 118 00:07:19,401 --> 00:07:20,361 -You don't smoke. 119 00:07:20,402 --> 00:07:22,154 -Can't hurt now. 120 00:07:22,237 --> 00:07:24,990 [chuckles] 121 00:07:29,161 --> 00:07:30,704 Thank you. 122 00:07:30,788 --> 00:07:32,289 -Uhh.. 123 00:07:32,373 --> 00:07:34,208 -After 32 years of marriage, 124 00:07:34,291 --> 00:07:36,502 you're still a naughty little devil, aren't you? 125 00:07:36,585 --> 00:07:38,837 [phone buzzes\ 126 00:07:38,921 --> 00:07:41,340 Shouldn't you answer that? Maybe it's your wife. 127 00:07:41,423 --> 00:07:43,175 -Eh, ever since she filed for divorce, 128 00:07:43,258 --> 00:07:45,010 she hardly ever calls anymore. [knock on door] 129 00:07:46,261 --> 00:07:47,137 -Oh. 130 00:07:47,262 --> 00:07:48,389 -I'm sorry, Mr. Schuyler, 131 00:07:48,430 --> 00:07:50,349 but Edwina Cutwater is on one. 132 00:07:50,432 --> 00:07:52,935 -Oh, god. All right. 133 00:07:54,770 --> 00:07:55,729 -It's okay. 134 00:07:55,813 --> 00:07:57,272 I just wanted to tell you... 135 00:07:57,356 --> 00:07:58,983 Your wife subpoenaed me. 136 00:07:59,066 --> 00:08:03,404 -Oh, Gretch, I am so sorry about that. 137 00:08:03,487 --> 00:08:05,614 I do have to take this call. 138 00:08:07,241 --> 00:08:08,534 Ooh... 139 00:08:08,617 --> 00:08:10,077 [telephone ringing] 140 00:08:10,160 --> 00:08:11,120 -Morning, Margo. 141 00:08:11,203 --> 00:08:12,579 -Ah, good morning, Roger. 142 00:08:12,663 --> 00:08:13,831 Good morning, Bix. 143 00:08:13,914 --> 00:08:15,165 -Any good ones for me today? 144 00:08:15,249 --> 00:08:17,459 Any unfairly evicted tenants? 145 00:08:17,543 --> 00:08:19,420 Uh, farm workers, Indians? 146 00:08:19,503 --> 00:08:21,880 -Well, Mr. Van Rensilia called. 147 00:08:21,964 --> 00:08:24,591 He wants you to fire his chauffeur. 148 00:08:24,675 --> 00:08:27,011 Mr. Spencer Sr. wants you to draw up 149 00:08:27,136 --> 00:08:30,139 a pre-marital agreement for Mr. Spencer Jr. 150 00:08:30,222 --> 00:08:33,976 And finally, Mr. Spencer Jr. called. 151 00:08:34,059 --> 00:08:36,729 He wants you to tell Mr. Spencer Sr. 152 00:08:36,812 --> 00:08:38,814 To mind his own friggin' business. 153 00:08:38,897 --> 00:08:40,733 May justice prevail. 154 00:08:40,816 --> 00:08:42,109 -Why do I do it? 155 00:08:42,192 --> 00:08:44,153 -I think it's called paying dues. 156 00:08:44,236 --> 00:08:47,031 -I've been paying dues for 11 years. 157 00:08:47,114 --> 00:08:48,699 I should own the entire club by now. 158 00:08:48,782 --> 00:08:50,284 -Right on, Roger. 159 00:08:50,367 --> 00:08:51,410 -No more. 160 00:08:51,493 --> 00:08:52,619 I want worthwhile cases. 161 00:08:52,703 --> 00:08:55,122 I want to defend right against wrong! 162 00:08:55,205 --> 00:08:57,041 I want a partnership. 163 00:08:57,124 --> 00:08:59,376 -You're telling the wrong people, Roger. 164 00:08:59,460 --> 00:09:01,545 -I know, I was practicing pretty good, huh? 165 00:09:01,628 --> 00:09:03,589 I think wadding the messages is very effective. 166 00:09:03,672 --> 00:09:05,090 I'm gonna do this for Schuyler right now. 167 00:09:05,174 --> 00:09:07,843 -Seymour, she was the fourth woman today 168 00:09:07,926 --> 00:09:09,303 to tell me she'd been subpoenaed. 169 00:09:09,428 --> 00:09:10,888 [knock on door\ 170 00:09:10,971 --> 00:09:12,973 -Mr. Schuyler, I have to talk to you. 171 00:09:13,057 --> 00:09:15,934 -I don't want her on the stand. 172 00:09:16,018 --> 00:09:17,352 Listen, if you haven't got the guts 173 00:09:17,436 --> 00:09:18,520 to handle this the right way, 174 00:09:18,604 --> 00:09:20,522 I'm going to find someone who does! 175 00:09:20,647 --> 00:09:21,857 Unh! 176 00:09:21,940 --> 00:09:24,359 Mr. Schuyler, I was just gonna call you. 177 00:09:24,443 --> 00:09:25,402 Get Miss Cutwater's files. 178 00:09:25,486 --> 00:09:27,112 Go out to the house. 179 00:09:27,196 --> 00:09:29,364 Edwina claims that she's finally dying 180 00:09:29,448 --> 00:09:31,575 and needs to get her affairs in order. 181 00:09:31,658 --> 00:09:33,035 -No. Uh... 182 00:09:33,118 --> 00:09:35,037 I have to discuss my future here with you right now. 183 00:09:35,120 --> 00:09:37,414 -Well, Roger, we are discussing your future. 184 00:09:37,498 --> 00:09:39,208 You're going out to Edwina Cutwater's house. 185 00:09:39,291 --> 00:09:43,003 -I want a partnership. 186 00:09:43,087 --> 00:09:45,172 -Listen, they day you give up bebop 187 00:09:45,255 --> 00:09:47,716 and concentrate on the law, we'll talk. 188 00:09:47,800 --> 00:09:49,343 -Then start talking. 189 00:09:49,426 --> 00:09:50,552 I quit the band. 190 00:09:50,677 --> 00:09:52,554 As of today, I'm dedicating myself full-time 191 00:09:52,679 --> 00:09:54,556 to my legal career. 192 00:09:54,681 --> 00:09:57,309 Later today, I'm going to buy a vest. 193 00:09:57,392 --> 00:10:00,687 -My god... You're serious. 194 00:10:00,771 --> 00:10:02,397 -I am serious. 195 00:10:02,481 --> 00:10:05,025 But I want to start handling real cases, the big cases. 196 00:10:05,109 --> 00:10:07,611 No more of this trick-or-treat stuff! 197 00:10:07,694 --> 00:10:09,154 -Roger, you don't know how long I have waited 198 00:10:09,238 --> 00:10:10,531 to hear you say those words. 199 00:10:10,614 --> 00:10:11,990 -Yeah, but going out to Edwina Cutwater's house-- 200 00:10:12,074 --> 00:10:13,659 -No, no, no. Listen to me. 201 00:10:13,742 --> 00:10:16,578 Long after Edwina is gone from this Earth, 202 00:10:16,662 --> 00:10:19,581 her estate is going to generate more income 203 00:10:19,665 --> 00:10:21,083 for this office 204 00:10:21,166 --> 00:10:24,670 than most small countries see in a year. 205 00:10:24,753 --> 00:10:26,130 And it's gonna take a lot of very sophisticated 206 00:10:26,213 --> 00:10:27,965 legal expertise 207 00:10:28,048 --> 00:10:30,342 to structure and administer those affairs. 208 00:10:30,425 --> 00:10:33,971 Now, you do this for me today-- go out to her house-- 209 00:10:34,096 --> 00:10:36,014 And I'll put you in charge of all that. 210 00:10:36,098 --> 00:10:39,768 Now, if that's not real law-- 211 00:10:39,852 --> 00:10:42,479 If that's not big law-- 212 00:10:42,563 --> 00:10:44,231 I don't know what the hell is. 213 00:10:44,314 --> 00:10:46,150 - Actually, the more I think about this thing, 214 00:10:46,233 --> 00:10:48,152 the better it sounds. 215 00:10:50,195 --> 00:10:52,823 Don't look at me like that, will ya? 216 00:10:52,906 --> 00:10:54,283 I'm not going in there as a messenger boy. 217 00:10:54,366 --> 00:10:57,035 I'm going in as a highly skilled legal advisor. 218 00:10:57,119 --> 00:10:58,829 This is really good. 219 00:10:58,912 --> 00:11:00,372 No more being looked down upon 220 00:11:00,455 --> 00:11:01,665 by people who think they're better than I am 221 00:11:01,748 --> 00:11:03,041 because they're rich. 222 00:11:03,125 --> 00:11:05,210 From now on I'm gonna be respected 223 00:11:05,294 --> 00:11:07,379 by people who think they're better than I am 224 00:11:07,462 --> 00:11:08,714 because they're rich. 225 00:11:11,842 --> 00:11:13,844 Hi, Roger Cobb from Schuyler and Mifflin 226 00:11:13,969 --> 00:11:15,012 to see Miss Cutwater. 227 00:11:15,137 --> 00:11:16,805 -Yes, sir. You are expected. 228 00:11:16,889 --> 00:11:17,806 -I'll show him up. 229 00:11:17,890 --> 00:11:21,518 -Thank you. 230 00:11:21,602 --> 00:11:22,603 -Betty Ahrens. 231 00:11:22,644 --> 00:11:24,313 -I'm Roger Cobb. 232 00:11:24,396 --> 00:11:26,815 -Try not to excite her, okay? 233 00:11:26,899 --> 00:11:28,275 -Grayson? Oh, Grayson? 234 00:11:28,358 --> 00:11:30,485 -Uh, yes, madam? 235 00:11:30,569 --> 00:11:32,487 -Don't forget to pick up the invitations. 236 00:11:32,571 --> 00:11:33,989 And make sure they're hand-delivered 237 00:11:34,072 --> 00:11:35,115 the moment I die. 238 00:11:35,199 --> 00:11:37,826 -The moment you die! Yes, madam. 239 00:11:37,910 --> 00:11:39,077 -Ahh. 240 00:11:39,161 --> 00:11:40,370 Uh, mister... 241 00:11:40,454 --> 00:11:42,331 - Cobb. - Cobb. 242 00:11:42,414 --> 00:11:44,416 Ah, yes, you're the tedious one. 243 00:11:44,499 --> 00:11:46,460 Would you mind accompanying me back 244 00:11:46,543 --> 00:11:47,586 to my bed stand? 245 00:11:47,669 --> 00:11:49,046 Now, here's the name of my caterer. 246 00:11:49,129 --> 00:11:50,297 And the evening's menu. 247 00:11:50,380 --> 00:11:53,008 Make sure they include plenty of goose pate. 248 00:11:53,091 --> 00:11:54,092 - Excuse me... - it's marvelous. 249 00:11:54,176 --> 00:11:55,260 -This is, uh, for the funeral? 250 00:11:55,385 --> 00:11:57,804 -One does not have goose pate at a funeral. 251 00:11:57,888 --> 00:12:00,891 Now, Mr. Fulton Norris has a wonderful society orchestra. 252 00:12:00,974 --> 00:12:02,100 I should like you to engage him 253 00:12:02,184 --> 00:12:04,561 for the entire weekend. 254 00:12:04,645 --> 00:12:06,396 - This is a wake, then? - Heavens no. 255 00:12:06,480 --> 00:12:07,481 It's for a party. 256 00:12:07,564 --> 00:12:09,691 And I want it to be a corker. 257 00:12:09,816 --> 00:12:12,152 Guess what I'm going to do. - What? 258 00:12:12,236 --> 00:12:14,696 -I'm going to come back from the dead. 259 00:12:14,780 --> 00:12:16,198 -Oh... 260 00:12:16,281 --> 00:12:17,574 And, uh... [clears throat] 261 00:12:17,658 --> 00:12:19,034 What makes you think you can do that? 262 00:12:19,117 --> 00:12:21,745 -Because I'm rich. 263 00:12:21,828 --> 00:12:23,038 [sighs\ 264 00:12:25,958 --> 00:12:29,378 Grayson, come in here, please. Over. 265 00:12:29,461 --> 00:12:30,921 -Miss Cutwater, uh, 266 00:12:31,004 --> 00:12:32,923 this is not a parking ticket we're talking about here. 267 00:12:33,006 --> 00:12:36,927 This--this is the, uh... Grim Reaper. 268 00:12:37,010 --> 00:12:38,887 You cannot bribe the Grim Reaper. 269 00:12:39,012 --> 00:12:40,389 -[chuckles] Oh, Mr. Cobb, 270 00:12:40,472 --> 00:12:44,142 I spent a lifetime shackled by frailty and poor health. 271 00:12:44,226 --> 00:12:46,853 Wheelchairs and sick beds. 272 00:12:46,937 --> 00:12:49,564 It's my heart, you see. 273 00:12:49,648 --> 00:12:53,026 It means well, but it's always been something... 274 00:12:53,110 --> 00:12:54,653 [sighs] of a lemon. 275 00:12:54,736 --> 00:12:56,196 I've had all the money in the world 276 00:12:56,280 --> 00:12:59,741 and not one good chance to enjoy it. 277 00:12:59,825 --> 00:13:02,953 I have never been to Europe. 278 00:13:03,036 --> 00:13:04,871 I've never been anywhere, really. 279 00:13:04,955 --> 00:13:08,917 Oh, sure, I've-- 280 00:13:09,001 --> 00:13:11,878 I've ordered form Neiman's and Gucci's. 281 00:13:11,962 --> 00:13:14,756 But I've never actually been there. 282 00:13:14,840 --> 00:13:16,675 I've never ridden my horses. 283 00:13:16,758 --> 00:13:19,094 I've never been to the ballet. 284 00:13:19,177 --> 00:13:21,138 I've never danced. 285 00:13:21,263 --> 00:13:23,890 But Cutwaters aren't quitters. 286 00:13:23,974 --> 00:13:27,769 So I've decided that if my wealth cannot help me 287 00:13:27,853 --> 00:13:29,021 in this life, 288 00:13:29,104 --> 00:13:31,231 then, by God, it's going to buy me another one. 289 00:13:31,315 --> 00:13:32,316 Ah, Grayson. 290 00:13:32,399 --> 00:13:34,943 - You, uh, walkie-talkied, madam? 291 00:13:35,027 --> 00:13:37,487 - Yes, please send in Mr. Prahka Lasa 292 00:13:37,571 --> 00:13:39,364 and what's her name, Fred's daughter. 293 00:13:39,448 --> 00:13:41,366 - Miss Terry, madam. 294 00:13:41,450 --> 00:13:43,410 - Gas me. 295 00:13:43,493 --> 00:13:45,871 -Excuse me, am I just getting you goose pate, 296 00:13:45,954 --> 00:13:47,247 or do you have any legal work for me? 297 00:13:47,331 --> 00:13:48,248 - Of course I do. 298 00:13:48,332 --> 00:13:49,916 I need you to amend my will. 299 00:13:50,000 --> 00:13:52,919 So that what's her name, um... 300 00:13:53,003 --> 00:13:55,047 Fred's daughter will become inheritor 301 00:13:55,130 --> 00:13:56,715 for my entire estate. 302 00:13:56,798 --> 00:13:58,717 [coughing\ So we must draw up a new codicil. 303 00:13:58,800 --> 00:14:00,135 We'll need it witnessed. 304 00:14:00,218 --> 00:14:01,011 Ah, your grace. 305 00:14:01,136 --> 00:14:03,096 - Oh! - Oh, ya ya--oh! 306 00:14:03,180 --> 00:14:04,097 - It's all right, Prahka. - (Prahka) All right. 307 00:14:04,181 --> 00:14:05,640 -Come in. 308 00:14:05,724 --> 00:14:07,392 [speaking foreign language] Come in, come in, come in. 309 00:14:07,476 --> 00:14:10,020 Come, come. Come, come. 310 00:14:10,103 --> 00:14:12,731 -Namaste. 311 00:14:12,814 --> 00:14:15,525 -What's going on here? 312 00:14:15,609 --> 00:14:16,943 -Wait. 313 00:14:17,027 --> 00:14:19,488 -Who's Fred's daughter? 314 00:14:19,571 --> 00:14:23,784 [Prahka humming\ 315 00:14:23,867 --> 00:14:25,952 Hello. 316 00:14:26,036 --> 00:14:27,621 -Hello, I'm Terry Hoskins. 317 00:14:27,704 --> 00:14:29,081 -Roger Cobb. 318 00:14:29,164 --> 00:14:30,874 Uh, so, you're Fred's daughter. 319 00:14:30,957 --> 00:14:32,042 -Mm-hmm. 320 00:14:32,125 --> 00:14:34,461 -(Roger) Who the heck is Fred? 321 00:14:34,544 --> 00:14:36,296 -(Terry) Daddy, come in, please. 322 00:14:36,380 --> 00:14:38,382 -Oh... 323 00:14:38,465 --> 00:14:40,592 I'm against the whole thing, I am. 324 00:14:40,675 --> 00:14:43,011 -My father is Miss Cutwater's stableman. 325 00:14:43,136 --> 00:14:45,138 -It's unnatural. 326 00:14:45,222 --> 00:14:46,556 -Uh, let me get something straight here. 327 00:14:46,640 --> 00:14:48,558 You're going to will all of your money 328 00:14:48,642 --> 00:14:49,851 to the stableman's daughter, 329 00:14:49,976 --> 00:14:50,852 and he's against it. 330 00:14:50,977 --> 00:14:52,354 -No. 331 00:14:52,437 --> 00:14:53,397 -But he just said-- 332 00:14:53,480 --> 00:14:55,649 -You see, I shall inherit nothing. 333 00:14:55,732 --> 00:14:57,192 -But you just said you wanted to make her 334 00:14:57,275 --> 00:14:58,360 your sole beneficiary. 335 00:14:58,443 --> 00:14:59,611 -That is correct. 336 00:14:59,694 --> 00:15:01,405 -So you will inherit the estate. 337 00:15:01,488 --> 00:15:02,614 -No, she won't. 338 00:15:05,075 --> 00:15:05,992 -What am I missing here? 339 00:15:06,076 --> 00:15:07,285 -You see, 340 00:15:07,369 --> 00:15:08,870 thanks to his holiness, Prahka Lasa, 341 00:15:08,954 --> 00:15:10,539 I'm going to be transmigrated. 342 00:15:14,042 --> 00:15:15,293 -What? 343 00:15:15,377 --> 00:15:16,378 [clears throat] 344 00:15:16,461 --> 00:15:19,381 -Transmigrated means that my soul is going 345 00:15:19,464 --> 00:15:20,841 to leave my body forever 346 00:15:20,882 --> 00:15:22,134 and become one with the universe. 347 00:15:22,217 --> 00:15:24,761 At which time my soul will enter her body. 348 00:15:24,886 --> 00:15:28,098 -Ah, good plan. 349 00:15:28,181 --> 00:15:29,266 -I'm sorry, 350 00:15:29,349 --> 00:15:31,852 but I don't think it's a good plan at all. 351 00:15:31,893 --> 00:15:34,104 My daughter's soul leaving her body 352 00:15:34,187 --> 00:15:36,398 and going off to who knows where? 353 00:15:36,481 --> 00:15:38,275 -Fred, let's not go through all this again, shall we? 354 00:15:38,358 --> 00:15:40,193 -Oh, I know I wasn't much of a father to her 355 00:15:40,277 --> 00:15:41,528 when she was growing up. 356 00:15:41,611 --> 00:15:42,529 But I won't lose her again now. 357 00:15:42,612 --> 00:15:43,947 I won't! 358 00:15:44,030 --> 00:15:45,615 -Zip it, Fred. 359 00:15:45,699 --> 00:15:48,785 -Miss Cutwater, as your attorney 360 00:15:48,869 --> 00:15:50,871 it is my duty to inform you 361 00:15:50,954 --> 00:15:53,248 that your will could be contested 362 00:15:53,331 --> 00:15:55,500 if you're deemed... 363 00:15:55,584 --> 00:15:58,253 Not of perfectly sound mind. 364 00:15:58,336 --> 00:16:02,257 -Why, you presumptuous ambulance chaser. 365 00:16:02,299 --> 00:16:05,010 Are you insinuating that I am not 366 00:16:05,093 --> 00:16:07,596 of perfectly sound mind? 367 00:16:07,721 --> 00:16:09,014 -No, no, I wouldn't do that. 368 00:16:09,097 --> 00:16:11,224 But I think practically everybody 369 00:16:11,308 --> 00:16:13,018 in the solar system would. 370 00:16:13,101 --> 00:16:16,771 -Mr. Cobb, the last thing I need around here 371 00:16:16,855 --> 00:16:18,940 is your ill-informed negativity. 372 00:16:19,065 --> 00:16:20,108 Get out. 373 00:16:20,192 --> 00:16:21,902 [coughing] 374 00:16:21,943 --> 00:16:23,862 [wheezing and coughing\ 375 00:16:23,945 --> 00:16:24,905 [bell ringing] 376 00:16:24,988 --> 00:16:26,448 -Thanks for not exciting her! 377 00:16:26,531 --> 00:16:29,034 Breathe. 378 00:16:29,117 --> 00:16:30,660 [Prahka chanting] 379 00:16:30,744 --> 00:16:31,912 There, there. 380 00:16:31,995 --> 00:16:32,996 -(Fred) it's not natural. 381 00:16:33,079 --> 00:16:35,832 Terry... [both chanting] 382 00:16:35,916 --> 00:16:39,252 -(Edwina) No, Prahka, not yet. 383 00:16:39,336 --> 00:16:41,296 Prahka, not yet. There, there. 384 00:16:41,379 --> 00:16:43,256 -(Edwina) I'm all right. 385 00:16:43,340 --> 00:16:45,800 I'm not ready. 386 00:16:47,928 --> 00:16:49,846 -Is everybody here bananas? 387 00:16:49,971 --> 00:16:50,847 -(Edwina) Mr. Cobb... 388 00:16:50,931 --> 00:16:53,934 Let me explain something to you. 389 00:16:53,975 --> 00:16:56,603 You see-- 390 00:16:56,686 --> 00:16:59,064 Closer, please. 391 00:16:59,147 --> 00:17:01,983 [coughs] 392 00:17:02,108 --> 00:17:06,655 That's for "bananas." Now get out! 393 00:17:06,738 --> 00:17:08,031 -What century is this? 394 00:17:09,533 --> 00:17:11,034 -Now you hurt my hand. 395 00:17:11,117 --> 00:17:12,911 I'm going to tell Mr. Schuyler 396 00:17:12,994 --> 00:17:15,080 that you're an insolent little toad, 397 00:17:15,163 --> 00:17:17,707 and demand that he fire you! 398 00:17:17,791 --> 00:17:19,251 -Why don't you just enter his body 399 00:17:19,334 --> 00:17:20,752 and do it yourself?! 400 00:17:20,835 --> 00:17:22,045 -And don't you come back, 401 00:17:22,128 --> 00:17:25,340 you peasant! 402 00:17:26,424 --> 00:17:28,218 -Look, lady, 403 00:17:28,301 --> 00:17:30,387 just because my grandfather didn't rape the environment 404 00:17:30,512 --> 00:17:32,472 and exploit the workers doesn't make me a peasant! 405 00:17:32,556 --> 00:17:34,391 And it's not that he didn't want to rape the environment 406 00:17:34,474 --> 00:17:35,433 and exploit the workers. 407 00:17:35,517 --> 00:17:36,810 I'm sure he did. 408 00:17:36,893 --> 00:17:38,019 It's just that as a barber, 409 00:17:38,144 --> 00:17:41,314 he didn't have that much opportunity! 410 00:17:41,398 --> 00:17:42,941 God! 411 00:17:43,024 --> 00:17:45,527 [sighs\ 412 00:17:45,610 --> 00:17:46,820 -Grayson, 413 00:17:46,903 --> 00:17:49,030 bring the car and my hairdresser, 414 00:17:49,114 --> 00:17:50,991 and the gold and diamond jewelry. 415 00:17:51,074 --> 00:17:53,118 Over. 416 00:17:59,165 --> 00:18:01,001 -I've got to hand it to you. It's brilliant. 417 00:18:01,084 --> 00:18:02,252 -What is? 418 00:18:02,335 --> 00:18:03,587 -Your scam. 419 00:18:03,670 --> 00:18:05,380 It's legal, it's logical. 420 00:18:05,463 --> 00:18:06,590 I thought the bit with the bowl 421 00:18:06,673 --> 00:18:07,966 was overdoing it a little, 422 00:18:08,049 --> 00:18:09,384 but it's certainly original. 423 00:18:09,467 --> 00:18:11,886 -The bowl, Mr. Cobb, is attuned to the harmonics 424 00:18:12,012 --> 00:18:13,722 of Miss Cutwater's life force. 425 00:18:13,805 --> 00:18:15,807 When her body dies, it becomes the repository 426 00:18:15,890 --> 00:18:17,058 of that life force. 427 00:18:17,183 --> 00:18:19,227 So I hold the bowl, and it becomes the conduit 428 00:18:19,311 --> 00:18:21,229 from her body to mine. 429 00:18:21,313 --> 00:18:24,232 -And you really believe that? 430 00:18:24,316 --> 00:18:25,692 -Yes. 431 00:18:25,775 --> 00:18:29,863 -Of course, uh, if you're wrong, 432 00:18:29,946 --> 00:18:32,866 you inherit 20 million bucks. 433 00:18:32,949 --> 00:18:34,034 -I don't want her money. 434 00:18:34,117 --> 00:18:35,994 When I was 15, 435 00:18:36,077 --> 00:18:38,330 I ran away from home thinking I could find myself 436 00:18:38,413 --> 00:18:40,999 in the material world. 437 00:18:41,082 --> 00:18:42,459 I found only pain. 438 00:18:44,210 --> 00:18:45,795 His holiness Prahka Lasa teaches that 439 00:18:45,879 --> 00:18:47,339 possessions transmit pain. 440 00:18:47,422 --> 00:18:50,717 I want something far more valuable than money. 441 00:18:50,800 --> 00:18:52,927 Far more elusive... 442 00:18:53,053 --> 00:18:55,180 For which I'm willing to give up my physical being 443 00:18:55,305 --> 00:18:57,098 and become one with the universe. 444 00:18:57,223 --> 00:19:00,101 -And, uh, don't you think that's just a little bit... 445 00:19:00,185 --> 00:19:01,645 Wacko? 446 00:19:04,189 --> 00:19:06,316 -Feel my heart. 447 00:19:08,068 --> 00:19:11,696 You are unhappy. 448 00:19:11,780 --> 00:19:13,865 You are anxious and unfulfilled 449 00:19:13,948 --> 00:19:15,075 because you are not doing with your life 450 00:19:15,158 --> 00:19:16,368 as you wish. 451 00:19:16,451 --> 00:19:19,996 I am at peace. 452 00:19:20,080 --> 00:19:22,707 Which one of us is crazy? 453 00:19:24,626 --> 00:19:25,752 -You are. 454 00:19:27,629 --> 00:19:29,297 Well, thank you. 455 00:19:44,020 --> 00:19:46,439 Hi, Margo. 456 00:19:46,523 --> 00:19:48,024 -Oh, Mr. Durant called. 457 00:19:48,108 --> 00:19:51,069 He needs you to set up a Bermuda corporation 458 00:19:51,152 --> 00:19:53,238 so he can write off his honeymoon. 459 00:19:53,321 --> 00:19:55,281 Also, there was a call-- - Forget it. 460 00:19:55,365 --> 00:19:57,450 I'm telling Schuyler today he's gotta play me or trade me. 461 00:19:57,534 --> 00:20:03,039 -He's in the conference room with Miss Cutwater. 462 00:20:03,123 --> 00:20:05,125 -She's here? 463 00:20:05,208 --> 00:20:07,293 -Also with her doctor, 464 00:20:07,377 --> 00:20:10,839 with her nurse, Mr. Mifflin, 465 00:20:10,922 --> 00:20:13,800 some English girl with no bra, 466 00:20:13,925 --> 00:20:17,887 and a Hindu holding a bedpan on a stick. 467 00:20:18,012 --> 00:20:19,305 I don't think you should go in there. 468 00:20:19,389 --> 00:20:21,433 [inhales deeply] - Mmmmm... 469 00:20:21,516 --> 00:20:22,726 -We just have a little more to go over now. 470 00:20:22,809 --> 00:20:24,060 Are you strong enough to continue? 471 00:20:24,144 --> 00:20:25,270 -Mmmm... 472 00:20:25,353 --> 00:20:26,896 -What? 473 00:20:26,980 --> 00:20:29,190 Oh, I'm fine. Really. 474 00:20:29,274 --> 00:20:30,942 [coughs] 475 00:20:31,025 --> 00:20:32,694 I'm fine. Tell them. 476 00:20:32,777 --> 00:20:34,779 -She could drop dead any minute. 477 00:20:34,863 --> 00:20:35,864 -Never mind her, 478 00:20:35,947 --> 00:20:39,284 she's only trying to make me feel good. 479 00:20:39,367 --> 00:20:40,493 [door opens] 480 00:20:42,120 --> 00:20:44,247 -I'm very sorry to interrupt. 481 00:20:44,330 --> 00:20:48,001 Madam, I wish to apologize for upsetting you before. 482 00:20:48,084 --> 00:20:49,169 Mr. Schuyler, if I could see you-- 483 00:20:49,252 --> 00:20:51,588 -Mr. Cobb, please, don't grovel. 484 00:20:51,671 --> 00:20:53,840 -I'm not groveling. 485 00:20:53,923 --> 00:20:57,010 I'm apologizing. 486 00:20:57,093 --> 00:20:58,011 If I could see you outside... 487 00:20:58,094 --> 00:20:59,846 -If you're trying to save your job, 488 00:20:59,971 --> 00:21:01,723 you're too late. 489 00:21:01,806 --> 00:21:03,224 -What? 490 00:21:03,308 --> 00:21:06,060 -It's quite lost by now. 491 00:21:08,646 --> 00:21:11,816 -Let me tell you something. 492 00:21:11,900 --> 00:21:15,028 My father worked himself into an early grave 493 00:21:15,111 --> 00:21:16,571 defending the rights of needy people 494 00:21:16,654 --> 00:21:19,574 in a rat-infested store front over on 9th street! 495 00:21:19,657 --> 00:21:20,950 When he died, 496 00:21:21,034 --> 00:21:22,869 my mother took a job as a plumber's assistant 497 00:21:22,952 --> 00:21:25,205 so I could go to law school and carry on in his name. 498 00:21:25,288 --> 00:21:27,999 So now if the only job I can get is in some 499 00:21:28,082 --> 00:21:30,043 skid row legal aid office, I'd just as soon take it 500 00:21:30,126 --> 00:21:31,586 as have to kowtow to people like her 501 00:21:31,669 --> 00:21:33,671 - That's enough! - for the rest of my life! 502 00:21:33,755 --> 00:21:34,839 You know what you are? You're an energy vampire! 503 00:21:34,923 --> 00:21:36,257 - That's enough! - You leap on my neck. 504 00:21:36,341 --> 00:21:38,760 You suck all the fun out of being a lawyer! 505 00:21:38,843 --> 00:21:40,970 -Now, that's enough! [door shuts\ 506 00:21:41,095 --> 00:21:43,598 I have never heard such a moronic load 507 00:21:43,681 --> 00:21:44,849 of crap in my life. 508 00:21:44,933 --> 00:21:46,059 -Well, I don't have to take that. 509 00:21:46,142 --> 00:21:48,269 -No, not you, her. [chuckles] 510 00:21:48,394 --> 00:21:50,104 Did you hear what she wants to do with her soul? 511 00:21:50,188 --> 00:21:52,148 - Yeah. - Jesus Christ. 512 00:21:52,232 --> 00:21:53,983 The woman is looney tunes. - She's nuts! 513 00:21:54,067 --> 00:21:56,277 -But you 514 00:21:56,361 --> 00:21:58,488 Roger, you've got guts. 515 00:21:58,571 --> 00:22:01,157 I never saw you stand up to anyone like that before. 516 00:22:01,241 --> 00:22:04,494 You have a fire burning inside you. 517 00:22:04,577 --> 00:22:07,539 To defend people who really need you. 518 00:22:07,622 --> 00:22:09,791 And I never knew that about your father. 519 00:22:09,874 --> 00:22:11,084 Or your mother. 520 00:22:11,167 --> 00:22:12,252 -Well, I made that up. 521 00:22:12,335 --> 00:22:13,920 - You didn't. - Yeah. 522 00:22:14,003 --> 00:22:15,296 [chuckles\ -You son of a gun. 523 00:22:15,380 --> 00:22:16,422 -It's pretty good, huh? 524 00:22:16,506 --> 00:22:17,632 -Oh... [chuckles] 525 00:22:17,757 --> 00:22:18,842 I like a man who thinks on his feet. 526 00:22:18,925 --> 00:22:19,968 -Well, thanks. 527 00:22:20,051 --> 00:22:22,846 -Roger, I have a case that needs a lawyer 528 00:22:22,971 --> 00:22:24,180 just like you. 529 00:22:24,264 --> 00:22:27,976 You win it, and I'll put you up for a partnership. 530 00:22:28,059 --> 00:22:30,019 -Wait, this is not for one of these rich goofballs, is it? 531 00:22:30,103 --> 00:22:30,854 -No, no, no. 532 00:22:30,937 --> 00:22:33,648 It's for a very nice man... 533 00:22:33,731 --> 00:22:35,817 Who's getting divorced. 534 00:22:35,900 --> 00:22:37,944 -I think I'm gonna be a partner. 535 00:22:38,027 --> 00:22:38,945 -Mazel tov! 536 00:22:39,028 --> 00:22:40,363 -Mwah! 537 00:22:40,446 --> 00:22:43,032 Oh, Bix, you're gonna be a partner's best friend! 538 00:22:43,116 --> 00:22:44,033 Mwah! 539 00:22:44,117 --> 00:22:44,868 [Bix barks] 540 00:22:44,951 --> 00:22:46,119 Oh... 541 00:22:46,202 --> 00:22:48,830 Call the Fulton Norris Orchestra. 542 00:22:48,913 --> 00:22:50,081 Tell them that Miss Cutwater 543 00:22:50,164 --> 00:22:52,417 has requested her favorite saxophone player, 544 00:22:52,500 --> 00:22:55,587 Tyrone Wattell, for her party. 545 00:22:55,670 --> 00:22:58,047 And she'd like him to receive $1,000 for the night. 546 00:22:58,131 --> 00:23:01,009 We go inform Mr. Wattell. 547 00:23:01,092 --> 00:23:02,927 Come on, Bix. [Bix barks] 548 00:23:03,011 --> 00:23:04,345 -What a guy. 549 00:23:04,512 --> 00:23:07,181 -Now, then... 550 00:23:07,265 --> 00:23:08,224 Ahh. 551 00:23:08,308 --> 00:23:10,935 Mr. Mifflin can witness the codicil. 552 00:23:11,019 --> 00:23:13,354 I will sign as executor of the estate, 553 00:23:13,438 --> 00:23:17,984 and we will be all signed, sealed, and... 554 00:23:18,067 --> 00:23:20,153 -Oh... 555 00:23:20,236 --> 00:23:21,946 A tunnel... - Hmm? 556 00:23:22,030 --> 00:23:23,114 -Edwina. 557 00:23:23,197 --> 00:23:25,950 -With a very bright light. 558 00:23:26,034 --> 00:23:27,577 -I was afraid of this. 559 00:23:27,660 --> 00:23:29,412 -What the hell's she talking about? 560 00:23:29,495 --> 00:23:31,831 Terry, oh... Prahka. 561 00:23:31,915 --> 00:23:33,583 [intoning] 562 00:23:33,666 --> 00:23:35,001 -(Schuyler) What the hell is going on? 563 00:23:35,084 --> 00:23:37,837 - Mrs. Cutwater? - Wait a minute. 564 00:23:37,921 --> 00:23:40,882 [all talking excitedly at once] 565 00:23:40,965 --> 00:23:42,967 [chanting in foreign language] 566 00:23:43,051 --> 00:23:45,887 -Did she sign everything? 567 00:23:46,012 --> 00:23:48,056 -(Dr. Ahrens) Ms Ten I.V. Hurry! 568 00:23:48,139 --> 00:23:49,057 -(Schuyler) Kim! 569 00:23:49,140 --> 00:23:50,516 Call the insurance company. 570 00:23:52,894 --> 00:23:55,229 [chanting and intoning] 571 00:23:55,313 --> 00:23:57,065 [chanting and intoning] 572 00:23:57,148 --> 00:23:58,650 How is she? 573 00:23:58,733 --> 00:24:00,193 Will she be all right? 574 00:24:00,276 --> 00:24:01,694 Doctor? 575 00:24:01,778 --> 00:24:03,905 -(Dr. Ahrens) I'm losing her. 576 00:24:03,988 --> 00:24:05,073 I'm losing her. 577 00:24:05,156 --> 00:24:08,451 [intoning] 578 00:24:08,534 --> 00:24:10,620 Get out of my way, you fool! 579 00:24:10,703 --> 00:24:14,040 [exclaiming in foreign language] 580 00:24:14,123 --> 00:24:16,709 -(Dr. Ahrens) I lost her. 581 00:24:21,005 --> 00:24:23,341 [bowl clanking on pavement] 582 00:24:27,387 --> 00:24:29,138 -(Edwina) Where am I? 583 00:24:29,263 --> 00:24:30,139 -What? 584 00:24:30,223 --> 00:24:32,141 -[Edwina gasps\ I'm breathing. 585 00:24:32,225 --> 00:24:34,018 I must be alive. 586 00:24:34,102 --> 00:24:35,269 -Who said that? 587 00:24:35,353 --> 00:24:37,730 -(Edwina) No, it can't be. I just died. 588 00:24:37,814 --> 00:24:40,316 -I'm picking up General Hospital 589 00:24:40,400 --> 00:24:41,776 in my fillings. 590 00:24:41,859 --> 00:24:44,362 -(Edwina) Then it worked. 591 00:24:44,445 --> 00:24:46,072 Oh, my lord! 592 00:24:46,155 --> 00:24:48,241 (Roger) Aah! Aah! 593 00:24:48,324 --> 00:24:49,659 [grumbling] 594 00:24:49,742 --> 00:24:53,371 -What the hell is happening to me? 595 00:24:53,454 --> 00:24:57,959 [Roger as Edwina] I feel like the healthiest woman alive. 596 00:24:58,042 --> 00:25:00,378 Oh... 597 00:25:00,461 --> 00:25:01,921 (Roger) Who said that? 598 00:25:02,005 --> 00:25:04,674 I did. I'm going crazy. 599 00:25:04,716 --> 00:25:06,092 -(Edwina) Uh-oh. 600 00:25:06,175 --> 00:25:09,262 That does not sound like Fred's daughter. 601 00:25:09,387 --> 00:25:12,056 -No, I'm not going crazy. 602 00:25:12,140 --> 00:25:13,933 Something hit me on the head. Ah! Oh... 603 00:25:14,017 --> 00:25:15,351 I'm just hallucinating. 604 00:25:15,435 --> 00:25:17,061 That's all. Oh... 605 00:25:17,145 --> 00:25:18,730 Aah! 606 00:25:18,813 --> 00:25:20,898 - Oh, shit. 607 00:25:20,982 --> 00:25:22,483 -What the hell are you doing in there?! 608 00:25:22,567 --> 00:25:24,068 -I can't believe this. 609 00:25:24,152 --> 00:25:25,653 I can't even die right. 610 00:25:25,737 --> 00:25:28,322 -Why are you doing this to me? 611 00:25:28,406 --> 00:25:30,033 -Dear God. 612 00:25:30,116 --> 00:25:31,993 Don't you get enough laughs up there?! 613 00:25:32,076 --> 00:25:33,828 What did I ever do to you? 614 00:25:33,911 --> 00:25:36,247 -Somebody please tell me this is not happening. 615 00:25:36,330 --> 00:25:37,749 -(Edwina) I'm afraid it is. 616 00:25:37,832 --> 00:25:39,042 So let's just go inside 617 00:25:39,125 --> 00:25:41,502 and have Prahka Lasa straighten out this mess. 618 00:25:43,129 --> 00:25:45,840 -(Roger) Oh, jeez. I can't move my right leg. 619 00:25:45,923 --> 00:25:47,091 I'm paralyzed. 620 00:25:47,133 --> 00:25:48,926 -(Edwina) Here, let me try. 621 00:25:49,010 --> 00:25:50,344 -Aaaaah--ow! 622 00:25:50,428 --> 00:25:52,055 [grumbling] 623 00:25:52,180 --> 00:25:55,391 -(Edwina) We--we--we obviously have mutual control 624 00:25:55,475 --> 00:25:56,726 over our body. 625 00:25:56,809 --> 00:25:58,019 -(Roger) Our body?! It's my body! 626 00:25:58,102 --> 00:25:59,520 I'm not sharing my body with anyone! 627 00:25:59,645 --> 00:26:00,980 -Everybody's gonna be real disappointed. 628 00:26:01,064 --> 00:26:02,982 [shudders] 629 00:26:03,066 --> 00:26:05,109 Wha-- where are we going? 630 00:26:05,193 --> 00:26:07,195 [Roger, as Edwina] We've got to find Prahka Lasa. 631 00:26:07,278 --> 00:26:09,947 (Roger) I can't go in there. Schuyler will think-- 632 00:26:10,031 --> 00:26:11,157 Excuse me, this is a private conversation. 633 00:26:11,240 --> 00:26:13,242 Do you mind? Ah! - -no! 634 00:26:13,326 --> 00:26:16,537 -(Edwina) Please just do as I say. 635 00:26:16,621 --> 00:26:18,081 -Noooo... 636 00:26:18,164 --> 00:26:21,250 [Roger and Edwina grunting\ 637 00:26:21,334 --> 00:26:23,753 (Roger) Aaaaaa... 638 00:26:27,507 --> 00:26:31,803 -(Edwina)Ah, you seem to have control over the left side of your body, 639 00:26:31,886 --> 00:26:34,889 while I feel dominant on the right. 640 00:26:34,972 --> 00:26:37,350 Oh, let go of that. 641 00:26:37,433 --> 00:26:38,976 Uhh--Ahh... 642 00:26:39,060 --> 00:26:40,228 [knuckles cracking] - Unh! 643 00:26:40,311 --> 00:26:42,021 - Oh, you bitch! 644 00:26:42,105 --> 00:26:44,774 [Roger, as Edwina] How about a little respect for the deceased. 645 00:26:44,857 --> 00:26:47,026 Ahh--Ahh--Uhh. 646 00:26:47,110 --> 00:26:49,862 (Roger as Edwina) Let go of my hand, you brute. 647 00:26:49,946 --> 00:26:51,948 (Roger) I will not. 648 00:26:52,031 --> 00:26:53,491 Oh, oh, oh, oh... 649 00:26:53,574 --> 00:26:55,493 [knuckles crack] Ow! 650 00:26:55,576 --> 00:26:56,661 -(Edwina) Just stop it! 651 00:26:56,744 --> 00:26:57,954 If you want me out of you, 652 00:26:58,037 --> 00:26:59,914 then you must stop this ridiculous behavior. 653 00:26:59,997 --> 00:27:02,959 [barking\ 654 00:27:03,042 --> 00:27:04,168 -(Roger) Lady, I don't know how you got in there, 655 00:27:04,252 --> 00:27:05,211 but I'm gonna get you out of me right now. 656 00:27:05,294 --> 00:27:07,004 Let's go. 657 00:27:07,088 --> 00:27:08,881 Unh. [barking\ 658 00:27:08,965 --> 00:27:11,676 -(Edwina) Just wait. I'll go first. 659 00:27:11,759 --> 00:27:13,928 Calm down and try to concentrate. 660 00:27:14,011 --> 00:27:17,598 I'm the right side... 661 00:27:17,682 --> 00:27:19,183 And you're the left. 662 00:27:19,267 --> 00:27:22,937 First me, then you. 663 00:27:23,020 --> 00:27:25,148 Me, you. 664 00:27:25,231 --> 00:27:26,440 See? 665 00:27:26,524 --> 00:27:28,484 If we just cooperate. 666 00:27:28,568 --> 00:27:31,696 Now all we have to do is find Prahka Lasa. 667 00:27:31,779 --> 00:27:33,739 -(Roger) Actually, there's something we have to do first. 668 00:27:33,823 --> 00:27:34,949 -(Edwina) What? 669 00:27:35,032 --> 00:27:36,742 -(Roger) I really have to take a leak. 670 00:27:36,826 --> 00:27:38,119 [Roger, as Edwina\ Oh. 671 00:27:42,165 --> 00:27:45,042 (Roger) Bix, go see Margo. 672 00:27:45,126 --> 00:27:47,336 -(Edwina) Your foot, my foot, your foot, my foot. 673 00:27:47,420 --> 00:27:48,504 Very good. 674 00:27:48,588 --> 00:27:50,882 Your foot, my foot, your foot, my foot. 675 00:27:50,965 --> 00:27:52,633 We're doing wonderfully well. 676 00:27:52,717 --> 00:27:53,634 -Isn't it awful? 677 00:27:53,718 --> 00:27:55,553 (Roger) You have no idea. 678 00:27:55,636 --> 00:27:57,847 [Roger, as Edwina, gasps] I can't go in there. 679 00:27:57,972 --> 00:27:58,973 That's the men's room. 680 00:27:59,056 --> 00:28:01,184 (Roger) Just shut up and do as I say! 681 00:28:01,267 --> 00:28:04,437 [whistling\ 682 00:28:06,355 --> 00:28:08,316 [grunting] 683 00:28:08,399 --> 00:28:11,235 -Don't you ever, ever yell at me again. 684 00:28:11,319 --> 00:28:13,821 -I'm sorry, but this is not my idea of a good time. 685 00:28:13,905 --> 00:28:16,991 -Well, I am not exactly having one of my best days either. 686 00:28:17,074 --> 00:28:18,701 I died five minutes ago. 687 00:28:18,784 --> 00:28:19,952 -Uhh--oh. 688 00:28:20,036 --> 00:28:21,996 Uhh! God! 689 00:28:22,079 --> 00:28:23,998 You'll have to do it. 690 00:28:24,081 --> 00:28:25,917 -I'll have to do what? 691 00:28:26,000 --> 00:28:27,919 -You know, take it out. 692 00:28:28,002 --> 00:28:29,629 -Take what out? 693 00:28:29,712 --> 00:28:32,715 -The little fireman. 694 00:28:32,798 --> 00:28:34,175 -The little fireman? 695 00:28:34,258 --> 00:28:35,885 -You know, my penis! 696 00:28:35,968 --> 00:28:39,889 -How dare you say "penis" to a dead person. 697 00:28:39,972 --> 00:28:44,143 -Listen, lady, if you don't give big Ed some air, 698 00:28:44,227 --> 00:28:48,231 he's gonna piss all over your half of my body! 699 00:28:48,314 --> 00:28:50,983 -Mr. Cobb, if you are trying to scare me, 700 00:28:51,067 --> 00:28:53,486 it won't work. 701 00:28:53,569 --> 00:28:55,780 [both clear throats\ 702 00:28:55,863 --> 00:28:57,823 [zipper unzips] 703 00:28:57,907 --> 00:28:59,408 (Roger) - Unh! Ha-Ahh-Ahh! 704 00:28:59,492 --> 00:29:01,285 Oh, jeez! 705 00:29:01,369 --> 00:29:02,411 Aah! 706 00:29:02,495 --> 00:29:04,997 Damn it, stop it! 707 00:29:05,081 --> 00:29:10,086 All right, first, let go of your grip. 708 00:29:10,169 --> 00:29:11,712 Ahh. 709 00:29:11,796 --> 00:29:12,964 Now slowly take your hand off. 710 00:29:13,047 --> 00:29:15,258 Slowly! 711 00:29:15,299 --> 00:29:20,304 All right, now, we're going to try it again. 712 00:29:20,429 --> 00:29:22,723 Carefully. 713 00:29:22,848 --> 00:29:25,101 Very carefully. 714 00:29:25,184 --> 00:29:28,312 [both clear throats\ 715 00:29:28,396 --> 00:29:29,647 (Roger) What the hell are you doing in there?! 716 00:29:29,730 --> 00:29:33,109 -I am trying to release your Mr. Ed. 717 00:29:33,192 --> 00:29:35,027 -Well, stop playing with it already 718 00:29:35,111 --> 00:29:37,571 and take it out! Oof-- 719 00:29:37,655 --> 00:29:39,740 -You don't have to talk out loud. 720 00:29:39,824 --> 00:29:40,866 I can hear your thoughts. 721 00:29:40,950 --> 00:29:41,867 (Edwina) Mmm. 722 00:29:41,951 --> 00:29:43,160 -[Roger, thinking] Oh, great. 723 00:29:43,244 --> 00:29:44,870 Just what I always wanted. 724 00:29:44,954 --> 00:29:46,831 [clears throat] 725 00:29:46,914 --> 00:29:49,917 [sighs\ 726 00:29:50,001 --> 00:29:52,211 Mm. 727 00:29:58,259 --> 00:29:59,885 [exhales] 728 00:29:59,969 --> 00:30:01,637 -Shall I tap? 729 00:30:01,762 --> 00:30:03,931 -Yes. 730 00:30:04,015 --> 00:30:05,016 -Tap, tap. 731 00:30:05,099 --> 00:30:05,850 -Thank you. 732 00:30:05,933 --> 00:30:07,893 -Mm. 733 00:30:07,977 --> 00:30:11,063 I meant what I said about yelling. 734 00:30:17,945 --> 00:30:19,864 -I was, uh, just talking to myself in there. 735 00:30:19,947 --> 00:30:21,490 [telephone ringing] 736 00:30:21,574 --> 00:30:22,742 It wasn't anything, really. 737 00:30:22,825 --> 00:30:23,993 -[Edwina gasps\ There's Fred's daughter! 738 00:30:24,076 --> 00:30:25,244 -[Roger, as Edwina] Yoo-hoo, Terry! 739 00:30:25,328 --> 00:30:26,829 (Roger) Stop it! 740 00:30:26,912 --> 00:30:28,539 From now on, don't use my mouth. 741 00:30:28,622 --> 00:30:29,832 And try to walk more like a man! 742 00:30:29,915 --> 00:30:33,127 -All right. 743 00:30:35,713 --> 00:30:38,466 -Mr. Cobb, I feel so terrible. 744 00:30:38,549 --> 00:30:40,468 -I know. It's not your fault it didn't work. 745 00:30:40,551 --> 00:30:42,803 -How do you know it didn't work? 746 00:30:42,970 --> 00:30:44,889 -You're not gonna believe this. 747 00:30:45,014 --> 00:30:46,807 Hey, where's the swami? 748 00:30:46,932 --> 00:30:48,225 -Oh, he left when all those people came in. 749 00:30:48,309 --> 00:30:49,185 He's very shy, you know. 750 00:30:49,268 --> 00:30:51,187 -Left? Well, where did he go? 751 00:30:51,270 --> 00:30:53,773 -[Roger, as Edwina] Oh, stop worrying. I know where to find him. 752 00:30:53,814 --> 00:30:54,982 (Roger) You better had. 753 00:30:55,066 --> 00:30:56,192 -Mr. Cobb? 754 00:30:56,275 --> 00:30:57,818 -You still want to go through 755 00:30:57,902 --> 00:30:59,236 with this transmigration thing, right? 756 00:30:59,320 --> 00:31:00,654 - Well, yes, but she-- - Fine, look. 757 00:31:00,738 --> 00:31:02,656 Go get Gunga Din-- - Mr. Cobb? Excuse me. 758 00:31:02,740 --> 00:31:04,658 Mr. Schuyler needs to see you right away. 759 00:31:04,742 --> 00:31:06,369 -Fine. Thanks. 760 00:31:06,452 --> 00:31:07,536 Where can we reach you? 761 00:31:07,620 --> 00:31:09,288 -I'm staying at Miss Cutwater's. 762 00:31:09,372 --> 00:31:10,873 Who's "we"? - Roger? 763 00:31:10,956 --> 00:31:11,916 He said now. 764 00:31:11,999 --> 00:31:14,960 -I'll explain later. 765 00:31:15,044 --> 00:31:17,088 Trust me. 766 00:31:19,006 --> 00:31:21,300 (Roger) Don't swing your arm so much. 767 00:31:21,384 --> 00:31:23,135 -There's something very odd about Cobb. 768 00:31:23,219 --> 00:31:25,012 -The man has been bringing a dog to a law office 769 00:31:25,137 --> 00:31:26,013 for three years, 770 00:31:26,138 --> 00:31:27,223 and you just noticed he's odd? 771 00:31:27,306 --> 00:31:29,725 -Yes, but he's speaking with a funny voice. 772 00:31:29,809 --> 00:31:31,310 -Have you heard his secretary? 773 00:31:31,394 --> 00:31:32,937 -And he's imply-- 774 00:31:35,815 --> 00:31:38,067 -We'll discuss this later. 775 00:31:41,028 --> 00:31:42,029 -[Roger, as Edwina] Tattletale! 776 00:31:42,113 --> 00:31:43,572 -Are you feeling all right? 777 00:31:43,656 --> 00:31:45,616 -(Roger) Yeah, it's just this whole Cutwater thing 778 00:31:45,699 --> 00:31:46,992 really got under my skin. 779 00:31:47,076 --> 00:31:47,993 Look, I need to leave 780 00:31:48,077 --> 00:31:49,286 just for about an hour or two. 781 00:31:49,370 --> 00:31:50,663 -Forget it. We're going to court tomorrow. 782 00:31:50,746 --> 00:31:52,289 -Court tomorrow, I really--I--I-- 783 00:31:52,373 --> 00:31:54,417 -Clear the decks. 784 00:31:54,500 --> 00:31:56,210 Sit down. 785 00:31:58,170 --> 00:32:00,005 It's my divorce. 786 00:32:00,089 --> 00:32:02,216 Nobody knew. 787 00:32:02,299 --> 00:32:04,552 To tell you the truth, it's a little embarrassing. 788 00:32:04,635 --> 00:32:06,762 Seymour was representing me. 789 00:32:06,887 --> 00:32:09,348 But he wasn't doing squat. He wanted me to settle. 790 00:32:09,432 --> 00:32:11,225 Now, you want a partnership? 791 00:32:11,308 --> 00:32:13,060 You do for me what you did 792 00:32:13,144 --> 00:32:14,145 in the Brenner case. 793 00:32:14,228 --> 00:32:15,229 -[Roger, thinking\ Oh, God, not now. 794 00:32:15,312 --> 00:32:16,981 -(Edwina) Oh, just explain what happened. 795 00:32:17,064 --> 00:32:18,899 -(Roger)Are you crazy? I don't even believe it. 796 00:32:18,983 --> 00:32:20,443 If I tell him, he'll have me put away. 797 00:32:20,526 --> 00:32:22,945 Look, before I can take care of any of this, 798 00:32:23,028 --> 00:32:24,530 there's something very personal, 799 00:32:24,613 --> 00:32:26,031 very private I have to clear up. 800 00:32:26,115 --> 00:32:27,241 -Oh, yes, of course. 801 00:32:27,324 --> 00:32:28,909 -All right, sit down. I'll tell you everything. 802 00:32:28,993 --> 00:32:30,953 -Oh, no, no. I meant that I-- 803 00:32:31,036 --> 00:32:33,038 That's all right. Don't be embarrassed. 804 00:32:33,122 --> 00:32:34,707 I started cheating on my wife 805 00:32:34,790 --> 00:32:35,875 three years ago. 806 00:32:35,958 --> 00:32:36,959 -(Edwina) Oh, goodie, man talk. 807 00:32:37,042 --> 00:32:39,086 I never intended to. 808 00:32:39,170 --> 00:32:41,464 Women just started throwing themselves at me. 809 00:32:41,547 --> 00:32:43,257 -[Roger, as Edwina, chuckles\ You must be joking. 810 00:32:43,382 --> 00:32:44,341 -What? 811 00:32:44,425 --> 00:32:45,342 -(Roger) I said, uh... [coughs] 812 00:32:45,426 --> 00:32:46,635 I must be choking. [coughs\ 813 00:32:46,719 --> 00:32:47,845 -Oh. 814 00:32:47,928 --> 00:32:50,222 Anyway, I know it's not because I'm Paul Newman 815 00:32:50,347 --> 00:32:51,724 or anything. 816 00:32:51,807 --> 00:32:53,934 - [Roger, as Edwina] Oh, you can say that again. - What?! 817 00:32:54,018 --> 00:32:57,646 -(Roger) I said, uh, could you say that again? 818 00:32:57,730 --> 00:32:59,273 -I'm not Paul Newman? 819 00:32:59,356 --> 00:33:04,028 -Not... Paul... Newman. 820 00:33:06,280 --> 00:33:07,406 -Anyway, 821 00:33:07,490 --> 00:33:09,700 it seems the one of my wife's best friends 822 00:33:09,783 --> 00:33:12,077 suddenly lost her husband. 823 00:33:12,161 --> 00:33:14,997 Well, women usually do outlive their men. 824 00:33:15,080 --> 00:33:17,208 So naturally she found herself cut off 825 00:33:17,291 --> 00:33:21,045 from her normal sexual relations, and, uh... 826 00:33:21,128 --> 00:33:22,880 -She turned to you, and you comforted her. 827 00:33:22,963 --> 00:33:23,923 I understand, sir. 828 00:33:24,006 --> 00:33:25,841 You really didn't do anything wrong. 829 00:33:25,925 --> 00:33:26,926 -Oh, you better believe it. 830 00:33:26,967 --> 00:33:28,093 I was incredible. 831 00:33:28,177 --> 00:33:29,470 -I see, sir. 832 00:33:29,553 --> 00:33:31,847 I think I can figure out the rest. 833 00:33:31,972 --> 00:33:32,890 -Oh, and then another woman was widowed. 834 00:33:32,973 --> 00:33:34,975 -Okay, so two little indiscretions. 835 00:33:35,100 --> 00:33:36,727 That's not such a big deal. 836 00:33:36,810 --> 00:33:39,230 -And then another one, and, uh, another. 837 00:33:39,313 --> 00:33:40,648 And pretty soon, 838 00:33:40,731 --> 00:33:42,858 just going to a funeral would give me a hard-on. 839 00:33:42,942 --> 00:33:44,944 -(Edwina) Speaking on behalf of the dead, 840 00:33:44,985 --> 00:33:47,238 I find this disgusting. 841 00:33:47,321 --> 00:33:49,323 -I think I've got the picture now. 842 00:33:49,406 --> 00:33:50,533 -Well, now, I'm not sure you do. 843 00:33:50,616 --> 00:33:52,284 You see, it's not just sex. 844 00:33:52,368 --> 00:33:53,285 Let me tell you. 845 00:33:53,369 --> 00:33:54,370 [telephone ringing] 846 00:33:54,453 --> 00:33:55,955 These sweet darling ladies 847 00:33:56,038 --> 00:33:58,832 have given new purpose to my life. 848 00:33:58,916 --> 00:34:00,000 They've given me the opportunity 849 00:34:00,084 --> 00:34:01,752 to give something back to the world, 850 00:34:01,835 --> 00:34:03,337 instead of just take, take, take. 851 00:34:03,420 --> 00:34:05,798 Are you all right? - I'm fine. I'm fine! 852 00:34:05,881 --> 00:34:07,007 -(Edwina) Oops. Sorry. 853 00:34:07,132 --> 00:34:08,259 -Anyway, you understand what I'm saying? 854 00:34:08,342 --> 00:34:10,886 I get to give love and happiness 855 00:34:10,970 --> 00:34:13,264 to people who really need and appreciate it. 856 00:34:13,389 --> 00:34:14,974 Hell, I'm the west coast distributor 857 00:34:15,015 --> 00:34:16,559 of love and happiness. 858 00:34:16,642 --> 00:34:17,810 And for that, I have to go to court? 859 00:34:17,893 --> 00:34:19,853 Now, I don't deserve that. 860 00:34:19,937 --> 00:34:21,021 I should get a dinner! 861 00:34:21,146 --> 00:34:23,566 -(Edwina)He should get a social disease. 862 00:34:23,649 --> 00:34:24,692 -(Roger) I won't let you down. 863 00:34:24,775 --> 00:34:27,111 -Well, I'm counting on you... Son. 864 00:34:27,194 --> 00:34:29,029 -[Roger, thinking\ Shake hands with him. 865 00:34:29,113 --> 00:34:30,155 Like a man! 866 00:34:30,239 --> 00:34:33,242 [makes wrenching sound\ 867 00:34:33,325 --> 00:34:35,369 -Crazy musicians. 868 00:34:35,452 --> 00:34:36,704 -You won't regret this. 869 00:34:36,787 --> 00:34:38,038 I know I won't. 870 00:34:38,122 --> 00:34:39,832 If I do, you'll never practice 871 00:34:39,915 --> 00:34:41,500 in the free world again. 872 00:34:41,584 --> 00:34:43,711 [laughter] 873 00:34:45,462 --> 00:34:47,339 [makes wrenching sound\ 874 00:34:48,924 --> 00:34:51,343 -(Edwina)I certainly hope you plan on losing that case. 875 00:34:51,427 --> 00:34:53,053 -How did it go, Roger? 876 00:34:53,178 --> 00:34:55,514 -[Roger, thinking] The only thing I plan on losing is you! 877 00:34:55,639 --> 00:34:57,850 -Nice talking to you, Rog. 878 00:34:57,933 --> 00:35:00,894 -You know, you have a great deal to learn 879 00:35:00,978 --> 00:35:02,855 about making someone feel welcome. 880 00:35:02,938 --> 00:35:04,356 Let's get something straight here. 881 00:35:04,440 --> 00:35:07,484 I never liked you when you were in your body. 882 00:35:07,568 --> 00:35:09,486 I certainly don't like you in mine. 883 00:35:09,570 --> 00:35:13,198 -Well, I don't see why you're getting so upset about all this. 884 00:35:13,282 --> 00:35:15,075 -Because I want my body back. 885 00:35:15,159 --> 00:35:17,870 And I want my freedom and my privacy. 886 00:35:17,953 --> 00:35:19,830 And most of all, I'd like to be able to take a leak 887 00:35:19,913 --> 00:35:20,956 without being fondled. 888 00:35:21,040 --> 00:35:23,584 -You may find this hard to believe, 889 00:35:23,667 --> 00:35:26,962 but fondling you while you make pee pee 890 00:35:27,046 --> 00:35:30,049 is not my idea of a good time. 891 00:35:30,090 --> 00:35:33,093 -Fine. Fine. 892 00:35:33,177 --> 00:35:35,929 It's 2:00. 893 00:35:36,055 --> 00:35:37,890 I have a lot of work to do. 894 00:35:37,973 --> 00:35:40,017 I want you out of me by 3:15. 895 00:35:40,100 --> 00:35:41,727 Now, where's the swami? 896 00:35:41,810 --> 00:35:43,103 -Well... 897 00:35:43,187 --> 00:35:46,482 (Edwina) You know, he's never been away from Tibet. 898 00:35:46,565 --> 00:35:48,859 So I put him up at The Ambassador. 899 00:35:48,942 --> 00:35:50,736 Let's see, what is that number? 900 00:35:50,819 --> 00:35:51,820 "Hotels, hotels 'h'." 901 00:35:51,904 --> 00:35:54,823 H--h--h--h--h. 902 00:35:54,907 --> 00:35:55,908 Let's see. 903 00:35:55,991 --> 00:35:57,910 [humming] 904 00:35:57,993 --> 00:35:59,036 ♪ Let your fingers do-- ♪ 905 00:35:59,119 --> 00:36:01,163 [gasps] Here it is, The Ambassador. 906 00:36:01,246 --> 00:36:03,916 [gasps] And look over here-- the Arlington. 907 00:36:03,999 --> 00:36:05,876 That's where mommy, in the spring of '62, 908 00:36:05,959 --> 00:36:08,796 had her amethyst stolen from her in the elevator. 909 00:36:08,879 --> 00:36:10,464 It was just so distressing-- 910 00:36:10,547 --> 00:36:12,716 -(Roger) Give me that! 911 00:36:15,010 --> 00:36:17,638 [chanting] 912 00:36:22,976 --> 00:36:24,353 -Hmm. 913 00:36:24,436 --> 00:36:25,938 [toilet flushes] 914 00:36:26,021 --> 00:36:27,398 [telephone rings] 915 00:36:27,481 --> 00:36:28,857 Ring. 916 00:36:28,941 --> 00:36:30,901 [toilet flushes] [telephone rings] 917 00:36:30,984 --> 00:36:32,027 Ring. 918 00:36:32,111 --> 00:36:33,696 [toilet flushes] 919 00:36:33,779 --> 00:36:34,738 [rings\ 920 00:36:34,822 --> 00:36:36,573 Ring. [chuckles] 921 00:36:36,657 --> 00:36:38,242 [toilet flushes] 922 00:36:38,325 --> 00:36:41,453 [no telephone ring\ 923 00:36:41,537 --> 00:36:43,163 Hmm? 924 00:36:45,165 --> 00:36:47,668 Mm. 925 00:36:47,751 --> 00:36:49,461 -No. Oh, he hasn't checked out. 926 00:36:56,969 --> 00:36:59,346 [sighs\ 927 00:36:59,471 --> 00:37:00,389 -Oh, dear. 928 00:37:00,514 --> 00:37:01,974 -Yeah, oh, dear. 929 00:37:02,057 --> 00:37:03,851 [Roger, as Edwina\ Don't worry, I know where to find him. 930 00:37:03,934 --> 00:37:05,519 Good going, Edwina. 931 00:37:05,602 --> 00:37:07,813 -(Edwina) it's Miss Cutwater, to you. 932 00:37:07,896 --> 00:37:09,815 - Hello, Margo. - Oh, hi, Peg. 933 00:37:09,898 --> 00:37:11,775 -(Roger) Any woman who fondled me in a men's room 934 00:37:11,859 --> 00:37:13,944 I think I can be on a first-name basis with! 935 00:37:14,027 --> 00:37:15,237 [Roger, as Edwina] That's not fair. 936 00:37:15,320 --> 00:37:17,114 You told me to pull out your penis. 937 00:37:17,197 --> 00:37:19,491 -How 'bout a cup of coffee? 938 00:37:26,081 --> 00:37:27,541 -Where is she? 939 00:37:27,624 --> 00:37:29,626 -Oh, boy. 940 00:37:29,710 --> 00:37:31,837 -Where is she? 941 00:37:31,920 --> 00:37:32,880 -There's nobody here. 942 00:37:32,963 --> 00:37:34,715 -Liar! I heard her. 943 00:37:34,798 --> 00:37:37,676 So you want to get married and settle down, huh? 944 00:37:37,760 --> 00:37:39,720 -Peggy, I swear there's nobody else here. 945 00:37:39,803 --> 00:37:42,097 -Come on out, you little slut! 946 00:37:42,181 --> 00:37:44,516 -[Roger, as Edwina, gasps\ Who is she calling a slut? 947 00:37:44,600 --> 00:37:46,101 (Roger) Shh. 948 00:37:46,185 --> 00:37:47,686 -I heard that. 949 00:37:47,770 --> 00:37:49,688 [Bix fussing] Come on... 950 00:37:49,772 --> 00:37:50,814 Deny it. 951 00:37:50,898 --> 00:37:51,815 Where is she? 952 00:37:51,899 --> 00:37:54,818 -It was me. Bix, stop that! 953 00:37:54,902 --> 00:37:55,986 - What was you? - The voice you heard. 954 00:37:56,069 --> 00:37:57,446 I was talking to myself. 955 00:37:57,529 --> 00:37:58,655 Listen... 956 00:37:58,739 --> 00:38:00,449 [Roger, as Edwina] Your perfume suits you. 957 00:38:00,532 --> 00:38:02,743 It's cheap and common. 958 00:38:02,826 --> 00:38:04,828 -(Edwina)At least she slapped your side. 959 00:38:04,912 --> 00:38:06,038 -And who did I hear you say was fondling you 960 00:38:06,121 --> 00:38:07,122 in the men's room? 961 00:38:07,206 --> 00:38:08,791 - Me. - Liar! 962 00:38:08,874 --> 00:38:09,875 -(Edwina) How dare she! 963 00:38:09,958 --> 00:38:10,959 -(Roger) Oh! Edwina! 964 00:38:11,043 --> 00:38:12,544 -Edwina? 965 00:38:12,628 --> 00:38:14,922 My name is Peggy, you pig! 966 00:38:15,005 --> 00:38:17,007 -Ow! No, let me explain. 967 00:38:17,132 --> 00:38:19,885 It's Edwina Cutwater. She died today! 968 00:38:19,968 --> 00:38:23,138 -You did it with a dead woman? 969 00:38:23,263 --> 00:38:25,516 - No-- - Roger, you are sick. 970 00:38:25,599 --> 00:38:27,142 To think I came up here 971 00:38:27,226 --> 00:38:29,061 to even discuss marrying you, 972 00:38:29,144 --> 00:38:30,479 despite the fact that I heard 973 00:38:30,562 --> 00:38:31,730 what you're doing to my mother. 974 00:38:31,814 --> 00:38:34,358 -How did your mother get into this? 975 00:38:34,441 --> 00:38:35,734 I just found out you're going to court tomorrow 976 00:38:35,818 --> 00:38:38,320 to represent the other side against my own mother. 977 00:38:38,403 --> 00:38:40,864 -I'm representing your father! 978 00:38:40,948 --> 00:38:43,367 -You're going to try to beat my mother. 979 00:38:43,450 --> 00:38:44,868 -Oh, God. 980 00:38:44,952 --> 00:38:46,203 -Roger, you go to court tomorrow, 981 00:38:46,286 --> 00:38:47,204 we're through. 982 00:38:47,287 --> 00:38:48,914 -If I don't, 983 00:38:48,997 --> 00:38:50,541 your father'll have my balls. 984 00:38:50,624 --> 00:38:53,126 -Then it's either me or your balls, Roger. 985 00:38:53,210 --> 00:38:56,213 You can't have both. 986 00:38:59,800 --> 00:39:01,885 -Hmm, very interesting choice. 987 00:39:01,969 --> 00:39:03,720 I'm not certain what purpose balls actually serve, 988 00:39:03,846 --> 00:39:04,972 but they've got to make a better pair 989 00:39:05,097 --> 00:39:07,057 than the two of you. 990 00:39:10,310 --> 00:39:11,395 -Well? 991 00:39:11,478 --> 00:39:13,564 -I'm very attached to them, Peg. 992 00:39:15,065 --> 00:39:17,442 -Good-bye, Roger. 993 00:39:19,069 --> 00:39:22,322 By the way, I never liked your dog. 994 00:39:22,406 --> 00:39:24,449 And I think jazz is stupid! 995 00:39:26,034 --> 00:39:27,619 [door slams] 996 00:39:31,039 --> 00:39:34,084 And I faked all those orgasms. 997 00:39:34,167 --> 00:39:37,504 [breathing heavily\ 998 00:39:37,588 --> 00:39:39,715 [screaming\ 999 00:39:42,009 --> 00:39:43,135 Sound familiar? 1000 00:39:44,469 --> 00:39:47,890 -Yeah, well I faked mine too. 1001 00:39:48,015 --> 00:39:49,349 [scoffs] 1002 00:39:50,767 --> 00:39:51,935 -Oh, believe me. 1003 00:39:52,019 --> 00:39:53,186 We're better off without her. 1004 00:39:53,270 --> 00:39:54,897 She just isn't right for us. 1005 00:39:58,150 --> 00:39:59,651 Aah! 1006 00:39:59,735 --> 00:40:03,322 You know, ever since our little accident, 1007 00:40:03,405 --> 00:40:06,575 I have sensed a lot of hostility coming from you. 1008 00:40:06,658 --> 00:40:08,827 -Well, excuse me! 1009 00:40:08,911 --> 00:40:10,787 But I'm watching my entire career go 1010 00:40:10,871 --> 00:40:12,164 right down the sewer 1011 00:40:12,247 --> 00:40:14,666 'cause I've got a dead woman living inside me. 1012 00:40:14,750 --> 00:40:16,209 And the only person that can get you out 1013 00:40:16,293 --> 00:40:19,421 is some cosmic weirdo you can't even find! 1014 00:40:19,504 --> 00:40:23,342 -I can so find him... I think. 1015 00:40:23,383 --> 00:40:24,676 Wait, I'm sure I'll know 1016 00:40:24,760 --> 00:40:25,677 where he'll be this evening. 1017 00:40:25,761 --> 00:40:26,678 Do you have a car? 1018 00:40:26,762 --> 00:40:28,513 [Edwina laughing] 1019 00:40:28,639 --> 00:40:30,891 Oh, this is fun! 1020 00:40:30,974 --> 00:40:31,808 -(Roger) Shift, damn it! 1021 00:40:31,892 --> 00:40:32,809 -(Edwina) Whee! 1022 00:40:32,893 --> 00:40:33,977 -(Roger) What are you doing? 1023 00:40:34,061 --> 00:40:35,354 -(Edwina) I never learned how to drive. 1024 00:40:35,395 --> 00:40:36,855 Which is it? One these pedal things? 1025 00:40:36,939 --> 00:40:37,856 -(Roger) The brake, not the gas! 1026 00:40:37,940 --> 00:40:38,857 Oh! 1027 00:40:38,941 --> 00:40:39,858 -(Edwina) The brakes, the gas. 1028 00:40:39,942 --> 00:40:41,234 I don't know which to hit. 1029 00:40:41,318 --> 00:40:42,486 -(Roger) Bix, let go of her. 1030 00:40:42,569 --> 00:40:44,029 -(Edwina) Stop it! Ow! 1031 00:40:44,112 --> 00:40:46,323 I'm gonna strangle this mangy mongrel! 1032 00:40:46,406 --> 00:40:47,866 -(Roger) All right, that's it. 1033 00:40:47,950 --> 00:40:49,076 -(Edwina) This isn't the way. 1034 00:40:49,159 --> 00:40:50,285 Where are we going? 1035 00:40:50,369 --> 00:40:52,329 -It's enough that I have to put up with you, 1036 00:40:52,412 --> 00:40:55,499 but I will not subject my dog to this one minute more! 1037 00:40:55,582 --> 00:40:58,502 Tyrone! Oh, great, I gotta talk to you. 1038 00:40:58,585 --> 00:41:01,171 -Hey, Roger dodger! 1039 00:41:01,254 --> 00:41:04,341 I got a call from the union about some gig. 1040 00:41:04,424 --> 00:41:06,259 They wouldn't tell me who recommended me, 1041 00:41:06,343 --> 00:41:08,261 but I smelled your fingerprints all over it. 1042 00:41:08,345 --> 00:41:09,346 Thank you, bro. 1043 00:41:09,429 --> 00:41:10,847 -It was nothing really. 1044 00:41:10,973 --> 00:41:11,890 -[Roger as Edwina\ Can we get on with this, please? 1045 00:41:11,974 --> 00:41:13,976 -Who's that? Someone with you? 1046 00:41:14,059 --> 00:41:16,019 -Sort of, yeah. 1047 00:41:16,103 --> 00:41:17,813 -Well, where are your manners, chump? 1048 00:41:17,896 --> 00:41:18,897 Introduce me to the lady. 1049 00:41:18,981 --> 00:41:24,111 -Edwina Cutwater, Tyrone Wattell. 1050 00:41:24,194 --> 00:41:25,112 -[Roger as Edwina] Pleased to meet you. 1051 00:41:25,195 --> 00:41:26,446 -Pleased to meet you. 1052 00:41:28,198 --> 00:41:29,866 Hairy knuckles for a chick. 1053 00:41:29,950 --> 00:41:31,827 -Look, I need your help. 1054 00:41:31,910 --> 00:41:33,120 Can you take care of Bix for a couple of days? 1055 00:41:33,203 --> 00:41:35,288 -Yeah, sure, I-- 1056 00:41:35,372 --> 00:41:37,874 Wait a minute, Roger. What's wrong? 1057 00:41:37,958 --> 00:41:39,876 -I really don't think I could explain it. 1058 00:41:39,960 --> 00:41:41,545 -What's wrong, Roger? 1059 00:41:41,628 --> 00:41:44,589 -Well, Edwina died today. 1060 00:41:44,673 --> 00:41:46,008 Her soul entered me 1061 00:41:46,091 --> 00:41:48,010 and took over the right half of my body. 1062 00:41:48,093 --> 00:41:49,970 -Well, why didn't you say so in the first place? 1063 00:41:50,053 --> 00:41:51,471 -I knew you'd understand. 1064 00:41:51,638 --> 00:41:53,473 Thanks for not having me committed. 1065 00:41:53,598 --> 00:41:56,643 -Roger, I got a lot of friends crazier than you, 1066 00:41:56,727 --> 00:41:58,270 but I ain't got many better. 1067 00:41:58,353 --> 00:41:59,312 -Thanks, pal. 1068 00:41:59,396 --> 00:42:00,313 Go with him, Bix. 1069 00:42:00,397 --> 00:42:01,481 -Come on, Bix. [Bix barks] 1070 00:42:01,606 --> 00:42:03,567 Nice meeting you, Edwina. 1071 00:42:03,650 --> 00:42:04,860 -[Roger as Edwina] Bye. 1072 00:42:04,943 --> 00:42:07,779 [tires chirp and squeal] 1073 00:42:10,282 --> 00:42:12,451 -(man) A woman who would rather 1074 00:42:12,534 --> 00:42:16,079 buy a candle than curse the darkness. 1075 00:42:20,417 --> 00:42:22,836 -Pack 'em in, don't you? 1076 00:42:22,919 --> 00:42:24,921 -Hello. Come in. 1077 00:42:25,005 --> 00:42:26,882 I'll start over if you'd like. 1078 00:42:26,965 --> 00:42:28,050 -Uh, no, thank you. 1079 00:42:31,094 --> 00:42:32,929 -And we wonder, oh, lord, 1080 00:42:33,055 --> 00:42:36,224 what it means when a person passes away 1081 00:42:36,308 --> 00:42:39,436 and so few take the time 1082 00:42:39,519 --> 00:42:41,313 to pay final respects. 1083 00:42:41,396 --> 00:42:42,814 -(Edwina) Oh, big deal. 1084 00:42:42,898 --> 00:42:44,900 -(Roger) He's not here. Let's go find him. 1085 00:42:44,983 --> 00:42:48,487 -However, we have received a number of mailgrams. 1086 00:42:48,570 --> 00:42:50,489 Eh, from bereaved loved ones. 1087 00:42:50,572 --> 00:42:51,531 -(Edwina) Wait, wait. 1088 00:42:51,615 --> 00:42:52,824 Wait, I must hear this. 1089 00:42:52,908 --> 00:42:54,034 -Lady, I have to prepare 1090 00:42:54,117 --> 00:42:55,994 for the most important case of my life. 1091 00:42:56,078 --> 00:42:57,204 Let's get out of here, okay? 1092 00:42:57,287 --> 00:42:59,998 -(Edwina) No, I want to hear these mailgrams. 1093 00:43:00,082 --> 00:43:00,832 -Oh, I've really got to-- 1094 00:43:00,916 --> 00:43:02,084 - -(Edwina) I mean it. Sit. 1095 00:43:02,167 --> 00:43:03,085 -Very touching. 1096 00:43:03,168 --> 00:43:05,337 "We will miss her." 1097 00:43:05,420 --> 00:43:08,048 The Bel Aire Oxygen Supply Company. 1098 00:43:08,131 --> 00:43:09,633 - (Edwina) Oh, that's sweet. 1099 00:43:09,716 --> 00:43:12,803 -"She was truly a great customer." 1100 00:43:12,886 --> 00:43:15,472 J and J Wheelchairs. 1101 00:43:15,555 --> 00:43:16,890 -(Edwina) Oh, they remembered. 1102 00:43:16,973 --> 00:43:19,851 -And from Browning Orthopedic Mattresses, 1103 00:43:19,935 --> 00:43:22,854 "may she continue to rest in peace." 1104 00:43:22,938 --> 00:43:25,774 -(Edwina) Oh, how deeply touching. 1105 00:43:25,857 --> 00:43:28,777 [peaceful singing] 1106 00:43:38,912 --> 00:43:39,871 -Mr. Cobb. 1107 00:43:39,955 --> 00:43:40,872 -Hmm? Huh? 1108 00:43:40,956 --> 00:43:42,958 -Mr. Cobb. 1109 00:43:43,041 --> 00:43:44,543 -Oh, hi. 1110 00:43:44,626 --> 00:43:47,087 Boy. 1111 00:43:47,170 --> 00:43:48,797 What time is it? 1112 00:43:48,880 --> 00:43:50,132 -Almost midnight. 1113 00:43:50,215 --> 00:43:51,591 Mr. Cobb, this morning you were going to tell me 1114 00:43:51,716 --> 00:43:53,468 how you knew it didn't work. 1115 00:43:53,552 --> 00:43:54,970 [sighs\ 1116 00:43:57,889 --> 00:44:01,017 Edwina? 1117 00:44:01,101 --> 00:44:02,727 She's asleep. 1118 00:44:02,811 --> 00:44:03,687 -Who's asleep? 1119 00:44:03,770 --> 00:44:07,774 -Edwina. Don't wake her. 1120 00:44:07,858 --> 00:44:09,776 Oh, this is great when she's asleep. 1121 00:44:09,860 --> 00:44:12,154 -Mr. Cobb, Ms. Cutwater's dead. 1122 00:44:12,237 --> 00:44:15,699 -No, she's not. 1123 00:44:15,782 --> 00:44:17,492 She entered me instead of you. 1124 00:44:17,576 --> 00:44:19,244 -What? 1125 00:44:19,327 --> 00:44:20,495 -Where's the swami? 1126 00:44:20,579 --> 00:44:22,455 -I haven't seen him. 1127 00:44:22,539 --> 00:44:24,166 -Maybe he's back at the hotel. 1128 00:44:24,249 --> 00:44:26,209 -I just called. There's no answer. 1129 00:44:26,293 --> 00:44:27,794 -Oh, we should go there and wait for him. 1130 00:44:27,878 --> 00:44:29,004 I gotta find that guy. 1131 00:44:29,087 --> 00:44:30,964 I can't take much mo-- oh, God. 1132 00:44:31,047 --> 00:44:32,257 -You poor dear. 1133 00:44:32,340 --> 00:44:34,593 You must relax. Stop worrying. 1134 00:44:34,634 --> 00:44:37,470 -No, no, I really think we ought to go find him. 1135 00:44:37,596 --> 00:44:41,016 -I'm sure he'll be at the funeral tomorrow morning. 1136 00:44:41,099 --> 00:44:43,476 And if Ms. Cutwater really is inside you, 1137 00:44:43,560 --> 00:44:46,521 he'll help her leave your body 1138 00:44:46,605 --> 00:44:50,609 and enter mine. 1139 00:44:50,650 --> 00:44:52,068 -I think I envy her. 1140 00:44:56,198 --> 00:44:58,700 -Mr. Cobb, 1141 00:44:58,783 --> 00:45:00,911 this morning... 1142 00:45:00,994 --> 00:45:03,997 When I placed your hand on my heart, 1143 00:45:04,080 --> 00:45:07,292 did you feel anything special? 1144 00:45:07,375 --> 00:45:08,960 -Yes. 1145 00:45:09,044 --> 00:45:10,754 I felt your left... 1146 00:45:10,837 --> 00:45:12,339 -Yes. 1147 00:45:12,422 --> 00:45:16,760 I felt something very special pass between us. 1148 00:45:16,843 --> 00:45:18,637 Oh, Mr. Cobb, by this time tomorrow, 1149 00:45:18,678 --> 00:45:20,305 my soul will be gone. 1150 00:45:20,430 --> 00:45:24,559 I want to know love one last time. 1151 00:45:24,643 --> 00:45:25,769 -Don't you think we really oughta-- 1152 00:45:25,852 --> 00:45:27,354 -Please. 1153 00:45:27,437 --> 00:45:31,483 Mr. Cobb, let me take the memory of passion 1154 00:45:31,566 --> 00:45:36,321 to sustain me in the next world. 1155 00:45:36,404 --> 00:45:38,573 -So, this would be, like, 1156 00:45:38,657 --> 00:45:41,576 for a good cause? 1157 00:45:41,660 --> 00:45:43,161 -Oh, yes. 1158 00:45:46,331 --> 00:45:48,375 -We have to be very quiet. 1159 00:45:48,458 --> 00:45:50,710 -Oh, sure. 1160 00:45:58,593 --> 00:46:00,428 -Good cause. It's a good cause. 1161 00:46:00,512 --> 00:46:02,138 Good cause. 1162 00:46:07,978 --> 00:46:10,855 -I'm ready, Mr. Cobb. Take me. 1163 00:46:10,939 --> 00:46:13,733 -Keep sleeping, Edwina. 1164 00:46:13,817 --> 00:46:16,820 Yaow. - Oh. 1165 00:46:16,903 --> 00:46:18,029 Now. 1166 00:46:30,125 --> 00:46:33,044 [moaning\ 1167 00:46:33,128 --> 00:46:35,547 - -(Edwina) What--what is all of this? 1168 00:46:35,630 --> 00:46:38,341 What's going on here? 1169 00:46:38,466 --> 00:46:40,051 -Oh, no. 1170 00:46:40,135 --> 00:46:41,052 -Oh, yes. 1171 00:46:41,136 --> 00:46:42,887 -(Edwina) What are you doing to her? 1172 00:46:43,013 --> 00:46:45,432 -(Roger) Nothing. I'm not doing anything. 1173 00:46:45,515 --> 00:46:48,018 Go back to sleep. You're dreaming. 1174 00:46:48,101 --> 00:46:50,895 -[Roger as Edwina] Why, Ms. Hoskins. You whore! 1175 00:46:50,979 --> 00:46:52,147 You lascivious whore! 1176 00:46:52,230 --> 00:46:53,189 -(Roger) Oh, no. 1177 00:46:53,273 --> 00:46:55,275 Oh, yes. 1178 00:46:55,358 --> 00:46:56,359 [Roger as Edwina] You're a-- 1179 00:46:56,443 --> 00:46:57,652 You're a shameless little slut. 1180 00:46:57,736 --> 00:46:58,778 Yes. - (Roger) Shut up. 1181 00:46:58,862 --> 00:47:00,905 -Talk dirty. 1182 00:47:00,989 --> 00:47:04,659 -[Roger as Edwina\ You're nothing but a cheap sex tramp. 1183 00:47:04,743 --> 00:47:05,827 -Good, good. 1184 00:47:05,910 --> 00:47:08,580 Now call me a poodle, Mr. Cobb. 1185 00:47:08,663 --> 00:47:10,707 Call me a cheap slut sex poodle. 1186 00:47:10,790 --> 00:47:13,293 -[Roger as Edwina] Why, you deserve a good spanking. 1187 00:47:13,376 --> 00:47:14,711 -Oh, Mr. Cobb! 1188 00:47:14,794 --> 00:47:16,921 [Roger as Edwina\ Oh, you--you little bed bunny. 1189 00:47:17,005 --> 00:47:18,923 -(Roger) Edwina, no! 1190 00:47:19,007 --> 00:47:21,009 -Mr. Cobb, yes! 1191 00:47:21,092 --> 00:47:22,302 You love rocket! 1192 00:47:22,385 --> 00:47:23,887 -[Roger as Edwina] Stop talking like that! 1193 00:47:23,970 --> 00:47:25,764 -Spank me again, you bad boy. 1194 00:47:25,889 --> 00:47:28,933 -(Roger) Edwina, stop it! 1195 00:47:29,017 --> 00:47:29,893 -[Roger as Edwina\ I will not. 1196 00:47:29,976 --> 00:47:30,810 She should be ashamed of herself. 1197 00:47:30,894 --> 00:47:31,811 And you should too! 1198 00:47:31,936 --> 00:47:32,979 -(Roger) Hey, hey! God, oh! 1199 00:47:33,063 --> 00:47:34,022 Ow! 1200 00:47:34,105 --> 00:47:35,482 -Mr. Cobb. 1201 00:47:35,565 --> 00:47:37,984 [Roger grunting] 1202 00:47:38,068 --> 00:47:39,944 -For god's sake, Edwina, go away, will you? 1203 00:47:40,028 --> 00:47:41,404 -[Roger as Edwina] I own that body. 1204 00:47:41,488 --> 00:47:42,947 What if you got her pregnant? You have no right. 1205 00:47:43,031 --> 00:47:44,908 (Roger) No, you have no right. 1206 00:47:44,991 --> 00:47:46,910 -[Roger as Edwina] And you have no class. 1207 00:47:46,993 --> 00:47:49,788 You're rude, crude, and thoroughly unattractive. 1208 00:47:49,871 --> 00:47:52,248 -God, it is Ms. Cutwater. 1209 00:47:55,460 --> 00:47:57,212 -I'm sorry you had such a lousy life. 1210 00:47:57,295 --> 00:47:58,421 I really am. 1211 00:47:58,505 --> 00:48:00,090 But just because nobody ever did this with you 1212 00:48:00,173 --> 00:48:01,966 doesn't mean the rest of us have to go without! 1213 00:48:02,050 --> 00:48:03,510 -As a matter of fact, 1214 00:48:03,593 --> 00:48:05,387 I am quite proud of my virginity. 1215 00:48:05,470 --> 00:48:06,846 It's something I have always treasured. 1216 00:48:07,013 --> 00:48:07,847 -Of course you did. 1217 00:48:08,014 --> 00:48:09,391 Nobody else ever wanted it! 1218 00:48:09,474 --> 00:48:10,767 [Blows raspberry] 1219 00:48:10,850 --> 00:48:12,018 [Door slams] 1220 00:48:12,102 --> 00:48:13,186 -Terry, wait! 1221 00:48:26,950 --> 00:48:29,536 Lady, if Prahka caca 1222 00:48:29,619 --> 00:48:30,870 doesn't show up by tomorrow, 1223 00:48:30,954 --> 00:48:32,664 I'm gonna get a-- a lobotomy. 1224 00:48:32,747 --> 00:48:35,959 Or a high colonic or something. 1225 00:48:36,042 --> 00:48:37,919 You're getting the keys to the street. 1226 00:48:38,002 --> 00:48:40,171 -Oh, stop being such a martyr. 1227 00:48:40,255 --> 00:48:41,256 As soon as I'm not dead anymore, 1228 00:48:41,339 --> 00:48:42,382 I'll pay you for your troubles. 1229 00:48:42,465 --> 00:48:44,134 -Pay me? 1230 00:48:44,217 --> 00:48:45,218 Oh, Jesus. 1231 00:48:45,301 --> 00:48:46,886 I just realized why no one showed up 1232 00:48:47,011 --> 00:48:48,304 at your memorial service. 1233 00:48:48,430 --> 00:48:50,640 You forgot to hire mourners! 1234 00:48:50,723 --> 00:48:54,144 -(Edwina) You are an insensitive horse's ass. 1235 00:48:54,227 --> 00:48:55,395 Do you know that? 1236 00:48:55,478 --> 00:48:58,273 -(Roger) Oh, drop dead. 1237 00:48:58,356 --> 00:49:01,651 -(Edwina) Look, Cobb. I am talking to you. 1238 00:49:01,734 --> 00:49:03,111 For your information, 1239 00:49:03,194 --> 00:49:05,613 there's a perfectly good reason nobody showed up 1240 00:49:05,697 --> 00:49:07,907 at my memorial service. 1241 00:49:07,991 --> 00:49:08,867 -Yeah, what? 1242 00:49:08,950 --> 00:49:13,204 I don't have any friends. 1243 00:49:13,288 --> 00:49:15,832 I'm looking back at an entire lifetime 1244 00:49:15,915 --> 00:49:18,334 and I don't have one friend. 1245 00:49:18,418 --> 00:49:21,754 [crying] I've never had any friends. 1246 00:49:21,838 --> 00:49:25,550 I've had only nannies and tutors 1247 00:49:25,675 --> 00:49:28,553 and servants and nurses. 1248 00:49:28,636 --> 00:49:30,513 [sobbing] 1249 00:49:30,638 --> 00:49:33,475 Once my parents hired a clown to entertain me, 1250 00:49:33,558 --> 00:49:35,685 but he didn't like me. 1251 00:49:35,768 --> 00:49:37,896 And when my parents weren't in the room, 1252 00:49:37,937 --> 00:49:39,898 he'd just sit there. 1253 00:49:39,939 --> 00:49:44,652 He didn't lift a finger to amuse me! 1254 00:49:50,575 --> 00:49:52,577 -That's a terrible clown. 1255 00:49:52,660 --> 00:49:55,830 -Yes, well, that's not all. 1256 00:49:55,914 --> 00:49:57,749 When Fred's daughter was a little girl, 1257 00:49:57,832 --> 00:49:59,626 she'd come to my house 1258 00:49:59,709 --> 00:50:00,835 to visit her father. 1259 00:50:00,919 --> 00:50:03,254 And the nurses would push my oxygen tent 1260 00:50:03,338 --> 00:50:05,215 over to the bedroom window 1261 00:50:05,298 --> 00:50:08,051 so I could watch her and all her little friends 1262 00:50:08,134 --> 00:50:10,637 ride my horses... 1263 00:50:10,720 --> 00:50:12,430 [sniffs] And swim in my pool 1264 00:50:12,555 --> 00:50:15,350 and run and play and laugh. 1265 00:50:15,433 --> 00:50:17,185 And dance. 1266 00:50:17,268 --> 00:50:18,978 [sighs painfully\ 1267 00:50:19,103 --> 00:50:21,689 And I swore 1268 00:50:21,773 --> 00:50:24,067 I'd give every cent I ever had 1269 00:50:24,150 --> 00:50:27,403 to be able to do all that, to be free. 1270 00:50:27,487 --> 00:50:29,489 To be like her. 1271 00:50:29,572 --> 00:50:33,618 Oh, well, I've-- 1272 00:50:33,701 --> 00:50:36,496 I've humiliated myself. 1273 00:50:36,579 --> 00:50:38,873 Anyway, what I really wanted to say 1274 00:50:38,957 --> 00:50:42,043 was I'm sorry if I spoiled your birthday. 1275 00:50:43,878 --> 00:50:45,922 -And I'm sorry if I made you being dead 1276 00:50:46,005 --> 00:50:47,757 an unpleasant experience. 1277 00:50:47,882 --> 00:50:50,009 -I am dead, aren't I? 1278 00:50:50,134 --> 00:50:53,429 Oh, please, make me not dead. 1279 00:50:53,513 --> 00:50:54,764 [sighs\ 1280 00:50:54,889 --> 00:50:56,474 -I can't, Edwina. 1281 00:50:56,558 --> 00:50:58,017 [sniffs] 1282 00:50:58,142 --> 00:50:59,727 -No sense wishing. 1283 00:51:03,690 --> 00:51:04,607 Hey. 1284 00:51:04,691 --> 00:51:05,942 I feel much better. 1285 00:51:06,025 --> 00:51:07,151 -It's really late. 1286 00:51:07,235 --> 00:51:08,528 Why don't you go back to sleep? 1287 00:51:08,611 --> 00:51:11,781 -Aren't you coming to bed? 1288 00:51:11,864 --> 00:51:13,616 [yawning\ 1289 00:51:13,700 --> 00:51:15,493 -I can't. 1290 00:51:15,577 --> 00:51:17,912 I gotta prepare for this case tomorrow. 1291 00:51:17,996 --> 00:51:20,748 You go to sleep. 1292 00:51:20,832 --> 00:51:23,126 -[Edwina yawns\ Okay. 1293 00:51:23,209 --> 00:51:25,003 Good night, Roger. 1294 00:51:25,086 --> 00:51:27,463 -(Roger) Good night, Edwina. 1295 00:51:30,550 --> 00:51:33,386 -(Edwina) Roger! Roger! 1296 00:51:33,469 --> 00:51:35,346 Roger, wake up. 1297 00:51:35,471 --> 00:51:37,307 Wake up, Roger. Funeral time. 1298 00:51:37,432 --> 00:51:38,766 Let's go, 1299 00:51:38,850 --> 00:51:39,934 we've got to get up, Roger. 1300 00:51:40,018 --> 00:51:41,519 Come on! Up, up, up, up, up! 1301 00:51:41,603 --> 00:51:43,354 Let's go! 1302 00:51:43,438 --> 00:51:47,775 Ah, did you have a good night's sleep last night? 1303 00:51:47,859 --> 00:51:48,943 -Oh, yeah. 1304 00:51:49,027 --> 00:51:53,698 Go the full whole 7-- 7 1/2 minutes. 1305 00:51:53,781 --> 00:51:55,199 No problem. 1306 00:51:55,283 --> 00:51:56,451 Oh, God. 1307 00:51:59,871 --> 00:52:02,081 -Hmm. Ohm. 1308 00:52:02,165 --> 00:52:05,209 [phone rings] 1309 00:52:05,293 --> 00:52:07,253 Ohm ring. 1310 00:52:07,337 --> 00:52:09,380 [rings\ 1311 00:52:09,464 --> 00:52:12,050 Ohm ring. 1312 00:52:12,091 --> 00:52:13,593 [rings\ 1313 00:52:13,676 --> 00:52:15,428 Ring. 1314 00:52:15,511 --> 00:52:16,846 Ring. 1315 00:52:16,929 --> 00:52:19,265 [rings\ 1316 00:52:21,684 --> 00:52:23,978 [phone ringing] 1317 00:52:24,062 --> 00:52:25,980 -(Edwina) Roger! 1318 00:52:26,064 --> 00:52:26,981 -Yeah. 1319 00:52:29,901 --> 00:52:31,861 [grunts] 1320 00:52:31,944 --> 00:52:32,862 All right, all right. 1321 00:52:32,945 --> 00:52:34,280 I'm awake, I'm awake. 1322 00:52:34,364 --> 00:52:35,615 -(Edwina) Oh, you have no idea what it's like 1323 00:52:35,698 --> 00:52:36,949 to be inside a healthier body 1324 00:52:37,033 --> 00:52:38,159 than you've ever been in before. 1325 00:52:38,242 --> 00:52:39,786 -I know. 1326 00:52:39,869 --> 00:52:42,789 That's what I was trying to find out last night. 1327 00:52:42,872 --> 00:52:46,709 -I cannot believe you're still upset about that. 1328 00:52:46,793 --> 00:52:48,336 Careful, careful. 1329 00:52:48,419 --> 00:52:49,754 -Of course you can't. 1330 00:52:49,837 --> 00:52:52,298 Can we hurry this up, please? 1331 00:52:52,382 --> 00:52:53,883 See, your problem is you don't understand 1332 00:52:54,008 --> 00:52:55,343 how life has to be lived. 1333 00:52:55,426 --> 00:52:57,929 It's to be experienced and savored. 1334 00:52:58,012 --> 00:52:59,931 -(Edwina) Oh, I know that, you big dope. 1335 00:53:00,056 --> 00:53:00,932 Why do you think I've gone 1336 00:53:01,057 --> 00:53:02,141 to so much trouble and expense 1337 00:53:02,266 --> 00:53:03,851 to buy myself another chance? 1338 00:53:03,935 --> 00:53:05,269 [spits] 1339 00:53:05,353 --> 00:53:07,689 -Because you're operating under the mistaken assumption 1340 00:53:07,772 --> 00:53:09,232 that it's going to make a difference. 1341 00:53:09,315 --> 00:53:10,942 -Oh, come on. It will too make a difference. 1342 00:53:11,025 --> 00:53:13,152 -And inside your new body, 1343 00:53:13,236 --> 00:53:15,822 you'll still be the same old sourpuss. 1344 00:53:15,905 --> 00:53:16,989 You'll wind up as bitter and alone 1345 00:53:17,073 --> 00:53:18,408 as you always have been. 1346 00:53:18,491 --> 00:53:19,909 -(Edwina) Oh, I think not. 1347 00:53:19,992 --> 00:53:21,828 I'm gonna dance, Roger. 1348 00:53:21,911 --> 00:53:23,663 I'm gonna twirl and whirl and spin. 1349 00:53:23,746 --> 00:53:26,040 I'm gonna cha cha cha and meringue, 1350 00:53:26,124 --> 00:53:28,418 and I'm gonna dip deeply. 1351 00:53:28,501 --> 00:53:29,961 -Go like this. 1352 00:53:30,044 --> 00:53:31,462 -It's too unattractive. 1353 00:53:31,546 --> 00:53:33,256 -So's a deep scar. Just do as I say. 1354 00:53:33,339 --> 00:53:36,092 We don't have time to argue. 1355 00:53:36,175 --> 00:53:37,844 -What's the big hurry anyway? 1356 00:53:37,927 --> 00:53:39,595 My funeral's not until 10:30. 1357 00:53:39,679 --> 00:53:41,806 -'Cause I have to be in court at 8:30. 1358 00:53:41,931 --> 00:53:44,267 -How are you gonna make the 10:30 funeral 1359 00:53:44,350 --> 00:53:46,978 if you have to be in court? 1360 00:53:47,061 --> 00:53:48,855 -I'll figure it out at 10:29, okay? 1361 00:53:48,938 --> 00:53:50,940 -Oh, you are so cranky 1362 00:53:51,023 --> 00:53:53,568 when you haven't had enough sleep. 1363 00:53:53,651 --> 00:53:57,822 -And you recognize your signature on this check? 1364 00:53:57,905 --> 00:53:58,865 -Yes. 1365 00:53:58,948 --> 00:53:59,949 -And on this? 1366 00:54:00,032 --> 00:54:01,951 -Yes. 1367 00:54:02,034 --> 00:54:04,203 -And this? 1368 00:54:04,287 --> 00:54:06,080 -Yes. 1369 00:54:06,122 --> 00:54:08,583 -No further questions. 1370 00:54:08,666 --> 00:54:09,751 Counselor. 1371 00:54:11,043 --> 00:54:13,880 - (Edwina) Roger? 1372 00:54:13,963 --> 00:54:17,550 Roger. Roger, oh, my God. 1373 00:54:17,633 --> 00:54:19,719 You can't fall asleep on me now. 1374 00:54:19,802 --> 00:54:20,887 -Counselor. 1375 00:54:20,970 --> 00:54:22,096 -Just a second. 1376 00:54:23,306 --> 00:54:26,851 -(Edwina) Roger, please wake up. 1377 00:54:26,934 --> 00:54:28,060 -Counselor, the court is waiting. 1378 00:54:38,112 --> 00:54:39,197 -Your Honor, I-- 1379 00:54:39,280 --> 00:54:42,116 (Edwina) Edwina, a man. Act like a man. 1380 00:54:42,200 --> 00:54:43,451 -[Deep voice] Your Honor, uh-- 1381 00:54:43,534 --> 00:54:44,619 [clears throat] 1382 00:54:44,702 --> 00:54:48,748 Your Honor, uh, gosh, uh-- 1383 00:54:48,831 --> 00:54:49,999 [clears throat] 1384 00:54:50,082 --> 00:54:52,877 [mumbling] 1385 00:54:52,960 --> 00:54:54,921 Uh. 1386 00:54:55,004 --> 00:54:57,131 [clears throat] 1387 00:54:57,215 --> 00:55:00,551 [clears throat and spits] 1388 00:55:00,635 --> 00:55:02,637 -Proceed with the witness. 1389 00:55:02,720 --> 00:55:04,806 -What the hell is the matter with you? 1390 00:55:04,931 --> 00:55:06,349 -I'm just a little nervous, that's all. 1391 00:55:06,474 --> 00:55:08,184 -Don't be nervous. 1392 00:55:08,267 --> 00:55:11,562 It's just your career that's at stake, that's all. 1393 00:55:11,646 --> 00:55:15,733 -Mr. Schuyler, you didn't really 1394 00:55:15,817 --> 00:55:20,404 give those women $1/2 million in gifts, now did you? 1395 00:55:22,031 --> 00:55:24,742 -Yes, I did. 1396 00:55:24,826 --> 00:55:27,203 -Oh. 1397 00:55:27,286 --> 00:55:29,664 But I bet you had a darn good reason to, 1398 00:55:29,747 --> 00:55:32,208 now didn't you, sport-o? 1399 00:55:32,291 --> 00:55:34,418 -Why are you acting like this? 1400 00:55:34,502 --> 00:55:36,170 -Say "yes." 1401 00:55:36,254 --> 00:55:38,172 -Yes. 1402 00:55:38,256 --> 00:55:39,841 [laughs nervously] 1403 00:55:39,924 --> 00:55:43,803 -He had a darn good reason. 1404 00:55:43,886 --> 00:55:45,763 -Proceed. 1405 00:55:45,847 --> 00:55:47,431 -Proceed? 1406 00:55:47,557 --> 00:55:49,058 -(Edwina) Proceed, Edwina. 1407 00:55:49,141 --> 00:55:51,310 Like a man. Proceed like a man. 1408 00:55:51,435 --> 00:55:54,313 [coughs and hacks\ 1409 00:55:58,067 --> 00:55:59,735 Wait a second, every Christmas, you gave me-- 1410 00:55:59,819 --> 00:56:02,238 [deep voice] You gave, uh, Ms. Cutwater darling little gifts, 1411 00:56:02,321 --> 00:56:04,240 now, didn't you? - Yeah. 1412 00:56:04,323 --> 00:56:05,741 -So it is your practice. 1413 00:56:05,825 --> 00:56:08,119 Indeed, ladies and gentleman of the-- 1414 00:56:08,202 --> 00:56:10,371 World-- 1415 00:56:10,454 --> 00:56:13,916 It is standard practice among many business professionals 1416 00:56:14,000 --> 00:56:17,128 to reward valiant clients with gifts, is it not? 1417 00:56:17,211 --> 00:56:18,462 [blows nose] 1418 00:56:18,546 --> 00:56:19,755 [indistinct commotion\ 1419 00:56:19,839 --> 00:56:21,883 -Yeah. 1420 00:56:21,966 --> 00:56:23,676 Yes, it is! 1421 00:56:23,759 --> 00:56:24,844 -Objection. 1422 00:56:24,927 --> 00:56:26,220 The money in question 1423 00:56:26,304 --> 00:56:27,930 came from the Schuylers' personal account, 1424 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 and not from the law firm, 1425 00:56:29,181 --> 00:56:30,850 and therefore cannot be construed 1426 00:56:30,933 --> 00:56:31,976 as business gifts. 1427 00:56:32,059 --> 00:56:34,103 [sighs\ 1428 00:56:34,186 --> 00:56:35,771 -Good point, toots. 1429 00:56:35,855 --> 00:56:36,856 [clears throat] 1430 00:56:36,939 --> 00:56:38,274 Women, huh? 1431 00:56:38,357 --> 00:56:41,193 Can't live with them, can't live without them. 1432 00:56:41,277 --> 00:56:44,780 -(Edwina) Oh, Roger, please wake up. 1433 00:56:44,864 --> 00:56:47,992 -Mr. Cobb. 1434 00:56:49,827 --> 00:56:53,831 -(Edwina) I'm sorry, Roger. 1435 00:56:53,915 --> 00:56:58,920 [screaming] Roger, wake up! 1436 00:56:59,003 --> 00:57:01,881 [gasping] 1437 00:57:01,964 --> 00:57:03,507 -What? 1438 00:57:03,633 --> 00:57:04,675 -Mr. Cobb, are you all right? 1439 00:57:04,759 --> 00:57:06,052 -Yeah. 1440 00:57:06,135 --> 00:57:07,762 No problem. 1441 00:57:07,845 --> 00:57:09,347 -How do you respond to the objection? 1442 00:57:09,388 --> 00:57:12,975 -Objection? 1443 00:57:13,059 --> 00:57:14,393 Uh-- 1444 00:57:14,518 --> 00:57:15,937 Could you read that back, please? 1445 00:57:16,020 --> 00:57:17,939 -"The money in question came 1446 00:57:18,022 --> 00:57:19,607 from the Schuyler's personal account, 1447 00:57:19,690 --> 00:57:21,567 not from the law firm, and therefore 1448 00:57:21,651 --> 00:57:24,236 cannot be construed as business gifts." 1449 00:57:24,320 --> 00:57:25,738 -(Roger) Business gifts? 1450 00:57:25,821 --> 00:57:29,200 -(Edwina)I'm sorry, I couldn't think of anything else. 1451 00:57:29,283 --> 00:57:30,743 -(Roger) Edwina, you're brilliant. 1452 00:57:30,826 --> 00:57:33,579 Your Honor, 1453 00:57:33,663 --> 00:57:35,957 Mrs. Schuyler's sole source of support 1454 00:57:36,040 --> 00:57:37,959 was Mr. Schuyler, whose sole source of income 1455 00:57:38,042 --> 00:57:39,210 was the law firm. 1456 00:57:39,293 --> 00:57:41,796 So the better the law firm's business was, 1457 00:57:41,879 --> 00:57:43,756 the more money Mr. Schuyler could take home 1458 00:57:43,839 --> 00:57:45,299 to Mrs. Schuyler. 1459 00:57:45,383 --> 00:57:47,093 And therefore, since business gifts 1460 00:57:47,176 --> 00:57:48,678 are intended to increase business, 1461 00:57:48,761 --> 00:57:51,180 the more generous Mr. Schuyler was with his gift-giving, 1462 00:57:51,263 --> 00:57:52,598 the better able he was 1463 00:57:52,723 --> 00:57:54,058 to support Mrs. Schuyler in the manner 1464 00:57:54,141 --> 00:57:56,018 to which she'd become accustomed. 1465 00:58:00,564 --> 00:58:02,358 -Give me a minute. 1466 00:58:07,029 --> 00:58:08,948 -(Roger) Oh, Edwina, I could kiss you. 1467 00:58:09,031 --> 00:58:10,032 We're gonna win it. 1468 00:58:10,116 --> 00:58:11,200 I'm gonna get my partnership, 1469 00:58:11,283 --> 00:58:12,785 and we're gonna make that funeral. 1470 00:58:12,868 --> 00:58:14,912 Of course, none of those women were clients, 1471 00:58:14,996 --> 00:58:16,497 but I won't tell anyone if you won't. 1472 00:58:16,580 --> 00:58:17,665 -(Edwina) What? 1473 00:58:17,748 --> 00:58:18,916 -I beg to overrule the objection. 1474 00:58:19,000 --> 00:58:19,959 [indistinct commotion\ 1475 00:58:20,042 --> 00:58:21,502 -Thank you, your Honor. 1476 00:58:21,585 --> 00:58:22,878 -(Edwina) Just a second. 1477 00:58:22,962 --> 00:58:24,213 If they're not his clients, then this isn't fair. 1478 00:58:24,296 --> 00:58:27,258 -Your Honor, I move we dismiss claim for damages 1479 00:58:27,383 --> 00:58:29,927 on the grounds that those women were not his--shut up! 1480 00:58:30,011 --> 00:58:31,095 -What did you just say? 1481 00:58:31,178 --> 00:58:33,556 -Nothing. 1482 00:58:33,681 --> 00:58:34,849 -Just tell me what you said. 1483 00:58:34,974 --> 00:58:36,183 -I didn't say anything. 1484 00:58:36,267 --> 00:58:37,727 -Were not his what? 1485 00:58:37,810 --> 00:58:38,936 -Nothing, your hon-- 1486 00:58:39,020 --> 00:58:40,354 -Those women were not his clients! 1487 00:58:40,438 --> 00:58:41,731 -Mr. Cobb, are you all right? 1488 00:58:41,814 --> 00:58:43,607 -Just bit my tongue, that's all. 1489 00:58:43,691 --> 00:58:48,404 -Mr. Schuyler, were any of those women clients of yours? 1490 00:58:48,487 --> 00:58:52,992 -Oh, here we go. 1491 00:58:53,075 --> 00:58:55,369 -No. You're dead meat, buddy. 1492 00:58:55,453 --> 00:58:57,329 -It's not me, it's Edwina Cutwater's soul's inside me. 1493 00:58:57,413 --> 00:58:59,165 -Oh, that's right. Blame it all on me. 1494 00:58:59,248 --> 00:59:00,791 -Well, it is your fault. I had this case won! 1495 00:59:00,875 --> 00:59:02,585 -No, I had it won, but I would've been wrong! 1496 00:59:02,668 --> 00:59:03,878 (Judge) What the hell's going on here? 1497 00:59:03,961 --> 00:59:05,212 -It's not fair, and I will not 1498 00:59:05,296 --> 00:59:06,464 be a party to unfairness. 1499 00:59:06,547 --> 00:59:07,465 -Edwina, you're in a court of law. 1500 00:59:07,548 --> 00:59:08,632 Fairness has nothing to do with it! 1501 00:59:08,716 --> 00:59:12,094 -That will cost you $500. Contempt of court. 1502 00:59:12,178 --> 00:59:13,637 -Good for you, judge. 1503 00:59:13,721 --> 00:59:15,306 - $1,000! - Will you shut up? 1504 00:59:15,431 --> 00:59:17,767 -No, you shut up. $1,500! 1505 00:59:17,850 --> 00:59:20,394 -Not you; Her. I got someone inside me! 1506 00:59:20,478 --> 00:59:21,812 -Well then, both of you shut up! 1507 00:59:21,896 --> 00:59:23,439 -Don't you tell me to shut up, Charles. 1508 00:59:23,522 --> 00:59:24,857 I contributed to your campaign! 1509 00:59:24,940 --> 00:59:29,445 -$2,000, and bailiff, throw this jackass out of my court! 1510 00:59:29,528 --> 00:59:32,448 I'm going to the state bar. You're a lunatic! 1511 00:59:32,531 --> 00:59:33,824 -She can't do this to me! 1512 00:59:33,908 --> 00:59:35,826 -He's not just a lunatic. He's a pervert too! 1513 00:59:35,910 --> 00:59:37,328 He plays with himself in the men's room! 1514 00:59:37,411 --> 00:59:38,871 -And he cheated on me, daddy! 1515 00:59:38,954 --> 00:59:40,372 He had sex with a dead body in your offices! 1516 00:59:40,456 --> 00:59:41,832 -You're fired, Cobb! 1517 00:59:44,460 --> 00:59:46,879 -(Edwina) Oh, Roger, I see what you mean 1518 00:59:46,962 --> 00:59:48,839 about "life is to be savored." 1519 00:59:48,923 --> 00:59:52,343 It's so-- it's so dramatic! 1520 00:59:52,426 --> 00:59:55,513 -I am going to kill you. 1521 00:59:55,554 --> 00:59:57,181 -(Edwina) I was just trying to help. 1522 00:59:57,306 --> 00:59:59,767 -You failed! 1523 00:59:59,850 --> 01:00:00,810 You know what's happened to me 1524 01:00:00,893 --> 01:00:02,019 since you've been helping me? 1525 01:00:02,103 --> 01:00:04,563 I've lost my girl, I've lost my job, 1526 01:00:04,688 --> 01:00:06,690 I've alienated my dog! 1527 01:00:06,774 --> 01:00:08,692 I broke my sunglasses! 1528 01:00:08,776 --> 01:00:10,402 Can't even get that kind anymore. 1529 01:00:10,486 --> 01:00:11,946 Stop helping me! 1530 01:00:12,029 --> 01:00:14,865 -You know, you are so ungrateful. 1531 01:00:14,949 --> 01:00:16,951 If it weren't for me, you would get that partnership, 1532 01:00:17,034 --> 01:00:18,828 and then you'd have to take cases like that, 1533 01:00:18,911 --> 01:00:21,914 and kiss your father's high ideals good-bye. 1534 01:00:21,997 --> 01:00:23,958 You'd also be married to Peggy. 1535 01:00:24,041 --> 01:00:26,794 You call that savoring life? 1536 01:00:26,877 --> 01:00:29,421 -Look who's talking about savoring life. 1537 01:00:29,505 --> 01:00:31,048 -I spent my life in a sick bed. 1538 01:00:31,132 --> 01:00:32,591 What's your excuse? 1539 01:00:34,885 --> 01:00:36,846 -You know, it's just like a dead person 1540 01:00:36,929 --> 01:00:39,098 to say something like that. 1541 01:00:43,602 --> 01:00:45,604 -How much to the airport? 1542 01:00:45,729 --> 01:00:46,605 - Uh, 30 bucks. 1543 01:00:46,730 --> 01:00:48,065 -Make it 100. 1544 01:00:48,149 --> 01:00:50,442 Pan-Am Airlines, see that he gets on the plane. 1545 01:00:50,526 --> 01:00:52,778 -Jeez, lady, this plane don't leave till midnight. 1546 01:00:52,862 --> 01:00:54,864 - Make it 200. - No problem. 1547 01:00:54,947 --> 01:00:56,240 -No problem. 1548 01:00:56,323 --> 01:00:57,658 -Bon voyage. 1549 01:00:57,741 --> 01:00:59,618 -Voyage? 1550 01:01:01,328 --> 01:01:03,247 -We're wasting our time here. 1551 01:01:03,330 --> 01:01:04,874 Let's get to the cemetery. 1552 01:01:04,957 --> 01:01:06,584 -He better be there, lady. 1553 01:01:06,667 --> 01:01:07,751 -Maybe Terry picked him up. 1554 01:01:07,835 --> 01:01:10,045 -He just better be there! 1555 01:01:10,129 --> 01:01:11,255 [elevator dings\ 1556 01:01:11,338 --> 01:01:12,882 -(Edwina) There's the elevator, hurry! 1557 01:01:12,965 --> 01:01:15,050 Oh, I love running! 1558 01:01:24,894 --> 01:01:26,187 -Have you seen Prahka? 1559 01:01:26,270 --> 01:01:27,646 -I was hoping you had. 1560 01:01:27,771 --> 01:01:28,898 -I stopped by the hotel this morning, 1561 01:01:28,981 --> 01:01:30,065 but he wasn't there. 1562 01:01:30,149 --> 01:01:33,527 -Oh, I'm ruined. God. 1563 01:01:33,611 --> 01:01:36,989 -(Edwina) What is that? 1564 01:01:37,072 --> 01:01:39,742 And who are all those people behind my hearse? 1565 01:01:39,825 --> 01:01:42,286 -(Roger) Oh, I invited them. 1566 01:01:42,369 --> 01:01:43,829 -(Edwina) What do you mean? 1567 01:01:43,913 --> 01:01:45,748 -Last night, while you were asleep, 1568 01:01:45,831 --> 01:01:47,917 I wanted to surprise you. 1569 01:01:48,000 --> 01:01:49,877 I thought it might make your funeral 1570 01:01:49,960 --> 01:01:52,963 a little more fun, I don't know. 1571 01:01:56,425 --> 01:01:59,261 Edwina? 1572 01:01:59,345 --> 01:02:02,306 Edwina? 1573 01:02:03,390 --> 01:02:05,768 You got a little mirror? 1574 01:02:05,851 --> 01:02:08,229 Uh, a compact or something? 1575 01:02:08,312 --> 01:02:10,231 Thank you. 1576 01:02:10,314 --> 01:02:13,692 [jazz music] 1577 01:02:13,817 --> 01:02:14,902 [sobbing] 1578 01:02:14,985 --> 01:02:17,821 -Oh, oh, Roger. Thank you. 1579 01:02:17,905 --> 01:02:20,950 -Okay, okay. 1580 01:02:21,033 --> 01:02:22,785 Don't make a big deal out of it. 1581 01:02:22,868 --> 01:02:24,495 I just--just did it, 1582 01:02:24,578 --> 01:02:26,580 'cause I thought I liked you. 1583 01:02:26,664 --> 01:02:27,665 I've gotten over that since then. 1584 01:02:27,748 --> 01:02:28,791 Now, come on. 1585 01:02:28,874 --> 01:02:31,418 -(Edwina) it's all right. I'm okay now. 1586 01:02:31,502 --> 01:02:32,878 Really, I'm fine. 1587 01:02:32,962 --> 01:02:33,879 -You're okay? 1588 01:02:33,963 --> 01:02:35,089 -(Edwina) Yes. 1589 01:02:35,172 --> 01:02:37,591 [sobbing] 1590 01:02:37,675 --> 01:02:40,844 It's the nicest thing anybody's ever done for me! 1591 01:02:40,928 --> 01:02:42,554 -Don't say that. 1592 01:02:42,638 --> 01:02:44,848 -(Edwina) Well, it is. 1593 01:02:44,974 --> 01:02:46,725 [sobbing continues] 1594 01:02:46,809 --> 01:02:49,311 You're the best friend I've ever had. 1595 01:02:56,193 --> 01:02:57,861 -Thanks. 1596 01:02:57,945 --> 01:02:58,737 -Are you all right? 1597 01:02:58,821 --> 01:03:02,741 Oh, yeah. Music got to me. 1598 01:03:05,953 --> 01:03:09,707 -And I will dwell in the house of the lord forever. 1599 01:03:09,790 --> 01:03:10,916 Amen. 1600 01:03:11,000 --> 01:03:13,919 [jazz music playing\ 1601 01:03:25,097 --> 01:03:29,685 -Terry. 1602 01:03:29,768 --> 01:03:30,936 -I have this terrible feeling 1603 01:03:31,020 --> 01:03:32,771 we're never going to see Prahka Lasa again. 1604 01:03:32,855 --> 01:03:34,690 -Oh, we gotta find that guy. 1605 01:03:34,773 --> 01:03:35,941 Maybe he's back at the hotel. 1606 01:03:36,025 --> 01:03:37,526 -I told you. He's not there. 1607 01:03:37,609 --> 01:03:40,112 -Let's call the police. File a missing person's report. 1608 01:03:40,195 --> 01:03:41,947 Hey, maybe he's trying to get home. 1609 01:03:42,031 --> 01:03:43,407 Let's check the airport. 1610 01:03:43,490 --> 01:03:44,783 -Actually, you may be right about the hotel. 1611 01:03:44,867 --> 01:03:46,702 He's bound to turn up there eventually. 1612 01:03:46,785 --> 01:03:49,955 We should try there first. - Okay. 1613 01:03:57,546 --> 01:03:58,756 -What are you doing? 1614 01:03:58,839 --> 01:04:01,175 -We may not have another chance, you know? 1615 01:04:01,258 --> 01:04:03,010 -Oh, very naughty. 1616 01:04:03,093 --> 01:04:04,970 -Please, Roger. 1617 01:04:05,054 --> 01:04:07,931 I want to feel your naked skin next to mine. 1618 01:04:08,057 --> 01:04:10,684 I want to feel our bodies merge. 1619 01:04:10,768 --> 01:04:14,355 -I guess there's nothing wrong with a quick little merge. 1620 01:04:14,438 --> 01:04:15,731 -(Edwina) Oh, no, you don't. 1621 01:04:15,814 --> 01:04:17,775 Do we have to go through this again? 1622 01:04:17,816 --> 01:04:20,527 -(Roger) Why don't you just relax? Maybe you'll learn something. 1623 01:04:20,611 --> 01:04:23,864 -(Edwina)I thought we were going to find Prahka Lasa. 1624 01:04:23,947 --> 01:04:26,617 -(Roger) I'm just taking a little breather, that's all. 1625 01:04:26,700 --> 01:04:27,993 -(Edwina) Yes, well put your little breather 1626 01:04:28,077 --> 01:04:30,913 back inside your trousers, and let's go find him. 1627 01:04:30,996 --> 01:04:31,789 -Roger, what's wrong? 1628 01:04:31,872 --> 01:04:32,831 -What? 1629 01:04:32,915 --> 01:04:34,625 -Don't I excite you? 1630 01:04:34,708 --> 01:04:37,252 -Edwina, what are you doing? 1631 01:04:37,336 --> 01:04:40,297 -(Edwina)I am thinking of very old nuns. 1632 01:04:40,381 --> 01:04:42,383 -Please don't do this to me. 1633 01:04:42,466 --> 01:04:44,009 -Roger, don't you want me? 1634 01:04:44,093 --> 01:04:45,344 -Oh, God. 1635 01:04:45,427 --> 01:04:47,721 Now she's thinking of dead kittens. 1636 01:04:47,805 --> 01:04:51,141 Would you excuse us? 1637 01:04:52,935 --> 01:04:54,853 All right. 1638 01:04:54,937 --> 01:04:57,856 What happened to "oh, Roger, you're my best friend"? 1639 01:04:57,940 --> 01:05:00,192 -I just don't feel like performing a sexual act 1640 01:05:00,275 --> 01:05:01,777 on Fred's daughter. 1641 01:05:01,860 --> 01:05:03,445 -Okay, okay, how about if she performs one on us? 1642 01:05:03,529 --> 01:05:04,405 -No. 1643 01:05:04,530 --> 01:05:05,697 -Please? 1644 01:05:05,781 --> 01:05:08,951 -No, no, what is so important about sex? 1645 01:05:09,034 --> 01:05:10,744 -What's so important about sex? 1646 01:05:10,828 --> 01:05:14,248 That's like saying what's so important about laughing, 1647 01:05:14,331 --> 01:05:17,876 or--or Duke Ellington, or the world series. 1648 01:05:17,960 --> 01:05:19,378 It's one of those things that makes you feel 1649 01:05:19,461 --> 01:05:20,754 like you're really living, 1650 01:05:20,838 --> 01:05:22,339 like you're glad to be alive. 1651 01:05:22,423 --> 01:05:24,842 -I am already glad to be alive. 1652 01:05:24,883 --> 01:05:26,051 I don't need to play tonsil hockey 1653 01:05:26,135 --> 01:05:27,970 with some English tart to feel good. 1654 01:05:28,053 --> 01:05:30,180 I already feel good. I feel wonderful. 1655 01:05:30,264 --> 01:05:33,892 In fact, I feel quite tingly. 1656 01:05:33,976 --> 01:05:35,894 -That's right, those are my tingles you're feeling. 1657 01:05:35,978 --> 01:05:37,229 -What do you mean? 1658 01:05:37,312 --> 01:05:41,775 -It's called sexual excitement. 1659 01:05:41,859 --> 01:05:42,985 -It is? 1660 01:05:43,068 --> 01:05:44,319 -Yes. 1661 01:05:44,403 --> 01:05:45,988 And if you think this feels good, 1662 01:05:46,071 --> 01:05:49,908 wait till you feel what hot, passionate 1663 01:05:49,992 --> 01:05:52,536 boffing feels like. 1664 01:05:52,619 --> 01:05:54,413 -And what happens? Bigger tingles? 1665 01:05:54,496 --> 01:05:57,499 -Oh, major tingles. 1666 01:05:57,583 --> 01:06:00,169 -But will she still respect us in the morning? 1667 01:06:00,252 --> 01:06:01,628 -She doesn't respect us now. 1668 01:06:01,712 --> 01:06:03,881 -Let's boff. 1669 01:06:06,300 --> 01:06:09,094 -(Edwina) Oh, dear, this could be sort of embarrassing. 1670 01:06:09,178 --> 01:06:10,512 -(Roger) For who? 1671 01:06:10,596 --> 01:06:11,763 -(Edwina) For me. 1672 01:06:11,847 --> 01:06:12,806 As soon as I get Terry's body, 1673 01:06:12,931 --> 01:06:14,850 you know what I look like naked. 1674 01:06:14,933 --> 01:06:17,060 -(Roger)I swear to God, I'll never tell anyone. 1675 01:06:17,144 --> 01:06:19,021 -(Edwina) Okay, thank you. 1676 01:06:19,104 --> 01:06:20,772 -(Roger) You're welcome. Now shut up. 1677 01:06:20,856 --> 01:06:23,400 -(Edwina) Well, what should I do? How can I help? 1678 01:06:23,484 --> 01:06:25,194 -(Roger) Fantasize. 1679 01:06:25,277 --> 01:06:28,447 -(Edwina) Oh, okay. I'm good at that. 1680 01:06:28,530 --> 01:06:29,781 - Oh, Terry. - Oh, Roger. 1681 01:06:29,865 --> 01:06:31,408 -Oh, Clark. 1682 01:06:31,492 --> 01:06:33,035 Wait a second, wait. 1683 01:06:37,831 --> 01:06:40,334 What are you doing? - I'm fantasizing. 1684 01:06:40,417 --> 01:06:42,127 -I know, my head is filled with pictures of Clark Gable 1685 01:06:42,211 --> 01:06:43,212 taking his shirt off. 1686 01:06:43,295 --> 01:06:44,880 -I know. Isn't that hot? 1687 01:06:44,963 --> 01:06:46,965 -No, it's sort of cooling me off, 1688 01:06:47,049 --> 01:06:48,300 if you know what I mean. 1689 01:06:48,383 --> 01:06:51,136 -It's making me tingle like crazy, Roger. 1690 01:06:51,220 --> 01:06:52,513 -Great, great, now, just-- 1691 01:06:52,596 --> 01:06:55,140 Just throw in a couple of women on top of him, 1692 01:06:55,265 --> 01:06:56,975 and we're in business, okay? 1693 01:06:57,100 --> 01:06:59,061 -Okay. 1694 01:07:00,604 --> 01:07:01,772 -Is it all right now? 1695 01:07:01,855 --> 01:07:03,106 -Sort of. 1696 01:07:03,190 --> 01:07:04,900 She's got the whole cast of Gone With the Wind 1697 01:07:04,983 --> 01:07:07,945 humping in my head. 1698 01:07:08,028 --> 01:07:09,655 -Oh, Roger. 1699 01:07:09,738 --> 01:07:10,906 -Oh, Terry. 1700 01:07:10,989 --> 01:07:14,201 -(Edwina) Oh, Clark, Vivien and Olivia. 1701 01:07:14,284 --> 01:07:17,621 Oh, Ashley and Butterfly. 1702 01:07:17,704 --> 01:07:20,290 [moaning\ 1703 01:07:20,374 --> 01:07:21,750 [metallic clanging\ 1704 01:07:21,833 --> 01:07:22,834 -Oh, no. 1705 01:07:22,918 --> 01:07:25,170 Son of a bitch. 1706 01:07:25,254 --> 01:07:26,171 -Son of a bitch? 1707 01:07:26,255 --> 01:07:27,756 -I don't believe it! 1708 01:07:27,839 --> 01:07:30,342 Prahka, where the hell have you been? 1709 01:07:30,425 --> 01:07:31,843 -Been? 1710 01:07:31,927 --> 01:07:33,345 The airport? 1711 01:07:33,428 --> 01:07:35,180 What the hell were you doing at the airport? 1712 01:07:35,264 --> 01:07:36,765 -Airport. 1713 01:07:36,890 --> 01:07:37,975 Prahka, Prahka. 1714 01:07:38,016 --> 01:07:40,727 It is now time for Ms. Cutwater's soul 1715 01:07:40,811 --> 01:07:42,145 to enter Ms. Hoskins. 1716 01:07:42,229 --> 01:07:43,855 -Enter Ms. Hoskins. 1717 01:07:43,939 --> 01:07:47,192 -It's me, Prahka. I'm inside Roger. 1718 01:07:47,276 --> 01:07:48,318 -Name! 1719 01:07:48,402 --> 01:07:49,861 -Go warm up the bowl! 1720 01:07:49,945 --> 01:07:50,862 [hums] 1721 01:07:50,946 --> 01:07:51,989 Yeah! 1722 01:07:52,072 --> 01:07:54,992 [humming continues] 1723 01:08:00,414 --> 01:08:01,873 Terry. 1724 01:08:01,957 --> 01:08:04,626 I, uh, guess it wasn't meant to be between us. 1725 01:08:04,710 --> 01:08:06,044 I'll always regret that. 1726 01:08:06,128 --> 01:08:11,216 But I want you to know that, wherever it is you're going, 1727 01:08:11,300 --> 01:08:12,217 I hope you'll be very happy. 1728 01:08:12,301 --> 01:08:13,802 -Oh, I will. 1729 01:08:13,885 --> 01:08:15,846 With a wonderful house, and beautiful horses, 1730 01:08:15,929 --> 01:08:19,182 and all the money in the world, why shouldn't I be happy? 1731 01:08:19,308 --> 01:08:21,435 -What? 1732 01:08:21,518 --> 01:08:22,644 Well, if you think 1733 01:08:22,728 --> 01:08:23,979 I'm really going to go through with this, 1734 01:08:24,062 --> 01:08:25,397 you're not just stupid, you're crazy. 1735 01:08:25,480 --> 01:08:26,815 -[Roger as Edwina] What do you mean? 1736 01:08:26,898 --> 01:08:28,191 -(Roger) I'll handle this. What do you mean? 1737 01:08:28,275 --> 01:08:30,694 -When I first heard about this, 1738 01:08:30,777 --> 01:08:32,779 I thought if the mad woman wants to give her money away, 1739 01:08:32,863 --> 01:08:34,323 she may as well give it to me. 1740 01:08:34,406 --> 01:08:36,450 I never really thought that the flying nun here 1741 01:08:36,533 --> 01:08:37,826 would pull it off. 1742 01:08:37,909 --> 01:08:40,704 -Wait a second. You just can't leave her in me. 1743 01:08:40,787 --> 01:08:43,498 -I'd really love to stay and chat, darling, 1744 01:08:43,582 --> 01:08:45,417 but you've served your purpose. 1745 01:08:45,500 --> 01:08:47,544 Now I've got to get back to my mansion 1746 01:08:47,628 --> 01:08:49,171 and get ready for my party. 1747 01:08:49,254 --> 01:08:51,965 Ciao. 1748 01:08:52,049 --> 01:08:53,967 Oh, by the way, 1749 01:08:54,051 --> 01:08:55,218 don't bother coming. 1750 01:08:55,302 --> 01:08:58,221 The guards will have orders to keep you out. 1751 01:08:58,305 --> 01:09:00,182 Bye, Roger. 1752 01:09:00,307 --> 01:09:02,225 Good-bye, Miss Cutwater. 1753 01:09:02,309 --> 01:09:03,685 So long, Prahka. 1754 01:09:09,650 --> 01:09:13,487 -Please don't say it. 1755 01:09:13,570 --> 01:09:14,946 Oh, dear God. 1756 01:09:15,030 --> 01:09:18,033 All I wanted was a second chance. 1757 01:09:18,116 --> 01:09:20,786 A fair shake. 1758 01:09:20,869 --> 01:09:24,748 Instead, I've made a complete mess of your life. 1759 01:09:24,831 --> 01:09:27,542 And I've--I've left all my money 1760 01:09:27,626 --> 01:09:32,339 to a lying, cheap slut, sex poodle. 1761 01:09:32,422 --> 01:09:34,132 Oh! 1762 01:09:39,971 --> 01:09:42,766 -[Roger as Edwina\ Prahka, I want you to release my soul. 1763 01:09:42,891 --> 01:09:44,726 Give Roger his freedom. 1764 01:09:44,810 --> 01:09:48,063 -(Roger) No! She double-crossed us. We can fight this. 1765 01:09:48,146 --> 01:09:53,610 -No. Perhaps Prahka can put my soul into an eagle 1766 01:09:53,694 --> 01:09:56,822 or some wonderful bird, Roger, 1767 01:09:56,905 --> 01:09:59,991 so that I can fly free with the wind, 1768 01:10:00,075 --> 01:10:02,828 hover over my house, 1769 01:10:02,911 --> 01:10:04,746 and shit on her head. 1770 01:10:04,830 --> 01:10:06,373 -Stop talking like that. 1771 01:10:06,456 --> 01:10:09,626 -I can't help it. I'm pissed. 1772 01:10:11,837 --> 01:10:14,214 -I became a lawyer because I wanted to fight injustice. 1773 01:10:14,297 --> 01:10:16,341 I wanted to help the little guy 1774 01:10:16,425 --> 01:10:17,551 against the big guy. 1775 01:10:17,634 --> 01:10:19,177 -Big guy. 1776 01:10:19,302 --> 01:10:20,804 -Instead, I wound up representing 1777 01:10:20,887 --> 01:10:23,724 powerful rich people like you. 1778 01:10:23,849 --> 01:10:27,310 But now, don't you see, 1779 01:10:27,394 --> 01:10:28,854 you're a pauper. 1780 01:10:28,937 --> 01:10:30,814 You were bilked out of what is rightfully yours 1781 01:10:30,897 --> 01:10:31,898 by Miss Terry Hoskins, 1782 01:10:31,982 --> 01:10:33,442 who is today one of the wealthiest women 1783 01:10:33,525 --> 01:10:34,943 in the State of California. 1784 01:10:35,026 --> 01:10:36,862 And you want to be a bird!? 1785 01:10:36,945 --> 01:10:38,113 Forget it! 1786 01:10:38,196 --> 01:10:39,698 -Oh. 1787 01:10:39,781 --> 01:10:41,658 -Don't go soft on me now. 1788 01:10:41,742 --> 01:10:42,826 -Oh, it's not that. 1789 01:10:42,909 --> 01:10:44,578 It's just that offering you your freedom 1790 01:10:44,661 --> 01:10:47,581 is the first unselfish thing I've ever done. 1791 01:10:47,664 --> 01:10:48,749 -How's it feel? 1792 01:10:48,832 --> 01:10:50,709 -Oh, wonderful. 1793 01:10:50,792 --> 01:10:52,711 -You're okay, Edwina. 1794 01:10:52,794 --> 01:10:55,380 Give me the number of the Fulton Norris Orchestra, please. 1795 01:11:23,867 --> 01:11:26,119 -Dad. You don't have to do that. 1796 01:11:26,203 --> 01:11:28,205 You're not an employee anymore. 1797 01:11:28,288 --> 01:11:30,499 -Someone's got to do it. 1798 01:11:30,582 --> 01:11:32,250 -I shall hire someone. 1799 01:11:32,334 --> 01:11:33,835 Pack your things. You're moving up to the house. 1800 01:11:33,919 --> 01:11:35,587 -I won't move in there. It's not right. 1801 01:11:35,670 --> 01:11:37,047 -Yes, you will. 1802 01:11:37,130 --> 01:11:40,175 I won't have people saying my father lives in a stable. 1803 01:11:40,258 --> 01:11:41,593 I bought you a tuxedo. 1804 01:11:41,676 --> 01:11:43,094 You're coming to the party tonight. 1805 01:11:43,178 --> 01:11:44,262 For god's sake, take a bath. 1806 01:11:44,387 --> 01:11:46,932 -You know, you're nicer to that horse 1807 01:11:47,057 --> 01:11:49,100 than you are to people. 1808 01:11:49,184 --> 01:11:50,852 Why don't you take him to your party? 1809 01:11:50,936 --> 01:11:53,438 -If I thought it were appropriate, I would. 1810 01:11:55,816 --> 01:11:58,610 -Oh, you're lucky you're a gelding. 1811 01:11:58,693 --> 01:12:01,279 - (Man) Step it up, guys. Thank you. 1812 01:12:01,363 --> 01:12:02,447 Smile, please. 1813 01:12:02,531 --> 01:12:03,698 Now, gentlemen, if you have to winky, 1814 01:12:03,782 --> 01:12:04,908 let's do it now. 1815 01:12:04,991 --> 01:12:07,619 We'll have full rehearsal in five minutes. 1816 01:12:13,083 --> 01:12:16,169 -Come on. Come on. Come on. 1817 01:12:18,964 --> 01:12:21,508 -Roger, exactly how you plan on pullin' this off? 1818 01:12:21,591 --> 01:12:22,843 -Beats the heck outta me. 1819 01:12:22,926 --> 01:12:24,636 -Well, if I can be of any help at all, 1820 01:12:24,719 --> 01:12:26,221 you're in worse trouble than I thought. 1821 01:12:26,304 --> 01:12:27,931 -That's right. 1822 01:12:31,059 --> 01:12:33,311 Strum. Strum. Strum. 1823 01:12:33,395 --> 01:12:36,898 -[Roger as Edwina] Oh, this is so much more fun than being a lawyer. 1824 01:12:36,982 --> 01:12:38,400 -(Roger) I know. 1825 01:12:38,483 --> 01:12:40,068 -[Roger as Edwina\I think you should forget the law 1826 01:12:40,151 --> 01:12:41,486 and become a musician full-time. 1827 01:12:41,570 --> 01:12:42,863 -(Roger) it's a nice dream, but I can't. 1828 01:12:42,946 --> 01:12:44,781 -[Roger as Edwina] Roger, there's nothing sadder 1829 01:12:44,865 --> 01:12:46,241 than looking back at the end of your life 1830 01:12:46,324 --> 01:12:48,743 and saying I didn't do it right. 1831 01:12:48,827 --> 01:12:50,620 Believe me, I know. 1832 01:12:50,704 --> 01:12:53,456 -(Roger) Yeah. Oh, my solo's coming up. 1833 01:12:53,540 --> 01:12:55,709 I need control of my hand. Can you give it to me? 1834 01:12:55,792 --> 01:12:57,711 -[Roger as Edwina] Sure. 1835 01:12:57,794 --> 01:13:00,630 [soft music\ 1836 01:13:00,714 --> 01:13:01,965 [rock music playing\ 1837 01:13:05,927 --> 01:13:08,138 -[Roger as Edwina\ Oops. Sorry again. 1838 01:13:09,472 --> 01:13:11,182 -Is this some sort of a joke? 1839 01:13:11,308 --> 01:13:13,059 -You didn't like that? 1840 01:13:17,606 --> 01:13:20,734 -Listen, I'll be okay. Just, uh, need a minute. 1841 01:13:20,817 --> 01:13:23,862 -All right, gentlemen, let's take a break. 1842 01:13:23,945 --> 01:13:25,196 -Who are those guys? 1843 01:13:25,280 --> 01:13:26,698 - Bring the bowl too. - Bowl. 1844 01:13:26,781 --> 01:13:28,408 -Come on. 1845 01:13:30,410 --> 01:13:32,370 -You know, your friend's a real freak. 1846 01:13:32,454 --> 01:13:34,247 -Thank you. 1847 01:13:38,168 --> 01:13:41,087 -See ya in the mornin'. 1848 01:13:41,171 --> 01:13:43,840 I've gotta put on a bloody tuxedo! 1849 01:13:51,222 --> 01:13:54,309 -Okay, Prahka. 1850 01:13:57,812 --> 01:13:59,648 -Om... 1851 01:14:01,983 --> 01:14:03,276 [chanting] 1852 01:14:03,360 --> 01:14:05,987 Whoa. 1853 01:14:09,199 --> 01:14:11,451 -Edwina? Oh. 1854 01:14:16,164 --> 01:14:19,501 Okay. Miss Hoskins. - Hoskin. 1855 01:14:24,923 --> 01:14:25,757 Ah. Oh. [chanting\ 1856 01:14:25,840 --> 01:14:27,258 - Grab the bowl. - Stop it! 1857 01:14:27,342 --> 01:14:28,134 -Grab the bowl! 1858 01:14:28,218 --> 01:14:30,971 -Let go! [chanting] 1859 01:14:31,054 --> 01:14:33,098 [horse neighs] 1860 01:14:46,236 --> 01:14:48,989 -Edwina in bowl? 1861 01:14:49,072 --> 01:14:51,282 -New. 1862 01:14:51,366 --> 01:14:53,952 - Where's Edwina. - Edwina. 1863 01:14:55,537 --> 01:14:57,122 - Edwina in water? - Edwina. 1864 01:14:57,205 --> 01:15:00,417 -You just made a big mistake, buster. 1865 01:15:00,500 --> 01:15:01,751 Guards! 1866 01:15:01,835 --> 01:15:04,838 -Can you put Edwina - Guards! 1867 01:15:04,921 --> 01:15:06,923 - Back in the bowl? - Backinbowl. 1868 01:15:07,007 --> 01:15:08,258 -Yes, backinbowl. 1869 01:15:08,383 --> 01:15:10,677 Just backinbowl. - Backinbowl nim. 1870 01:15:10,760 --> 01:15:11,886 -Nim. What do you mean? 1871 01:15:15,348 --> 01:15:17,225 Oh, you have to fix the bowl. 1872 01:15:17,350 --> 01:15:18,893 - Fixbowl. - Fixbowl. 1873 01:15:18,977 --> 01:15:19,936 - Fixbowl. - Fixbowl. 1874 01:15:20,020 --> 01:15:22,230 -Fixbowl. You put Edwina back in bowl. 1875 01:15:22,313 --> 01:15:24,065 - Backinbowl. Backinbowl. - Edwina backinbowl. 1876 01:15:24,149 --> 01:15:25,066 - Gofixbowl. - Gofixbowl. 1877 01:15:25,150 --> 01:15:26,985 - Go. Go. - Go. Go. 1878 01:15:30,030 --> 01:15:33,658 -Edwina, if you can hear me, blow some bubbles or something. 1879 01:15:35,285 --> 01:15:36,828 I'm talking to a bucket. 1880 01:15:36,911 --> 01:15:38,496 -(Terry) Get the bucket! 1881 01:15:38,580 --> 01:15:40,290 Get the bucket! 1882 01:15:40,373 --> 01:15:42,292 Don't let him get away! 1883 01:15:42,375 --> 01:15:44,002 Hurry! 1884 01:16:08,276 --> 01:16:10,195 -Ty, feel this. 1885 01:16:10,278 --> 01:16:11,696 Take good care of it. 1886 01:16:11,780 --> 01:16:12,906 -What is it? 1887 01:16:12,989 --> 01:16:16,076 - It's very, very special. - No problem. 1888 01:16:31,007 --> 01:16:33,760 -Hey, where are you goin' with that green bucket? 1889 01:16:40,266 --> 01:16:43,853 Get out of my way! Chh! Chh! 1890 01:16:59,035 --> 01:17:01,704 Oh! Damn. 1891 01:17:01,788 --> 01:17:03,331 -It's all right. 1892 01:17:06,042 --> 01:17:07,043 -Terry, no. 1893 01:17:10,713 --> 01:17:12,298 -Want us to throw him out, ma'am? 1894 01:17:12,382 --> 01:17:15,009 -No. He's harmless now. 1895 01:17:34,904 --> 01:17:36,823 -Good-bye, Edwina. 1896 01:17:36,906 --> 01:17:38,491 -Enjoy the party, good evening. 1897 01:17:38,575 --> 01:17:39,576 -Good evening. 1898 01:17:39,659 --> 01:17:40,785 - Oh, here she is. - Ah, Mr. Nifgen. 1899 01:17:40,869 --> 01:17:42,162 Good evening, -Mr. Schuyler. 1900 01:17:42,245 --> 01:17:43,913 We have rather a pleasant little orchestra. 1901 01:17:43,997 --> 01:17:45,915 Why don't you come dance? 1902 01:17:45,999 --> 01:17:48,042 Good evening, senator. So glad you... 1903 01:17:48,126 --> 01:17:50,712 Daddy. Oh, debonair. 1904 01:17:50,795 --> 01:17:52,672 Oh. Good evening. I'm Terry Hoskins. 1905 01:17:52,755 --> 01:17:54,716 Welcome to Hoskins manor. 1906 01:17:55,341 --> 01:17:58,970 -♪ All of me ♪ 1907 01:17:59,095 --> 01:18:02,515 ♪ Why not take all of me ♪ 1908 01:18:05,018 --> 01:18:07,854 ♪ Can't you see ♪ 1909 01:18:07,937 --> 01:18:10,982 ♪ I'm no good without ♪ 1910 01:18:28,291 --> 01:18:30,168 -God rest her wonderful soul. 1911 01:18:30,251 --> 01:18:31,711 I'll never forget her. 1912 01:18:31,794 --> 01:18:33,504 -Just remember how comforting it'll be 1913 01:18:33,588 --> 01:18:35,673 to look around this magnificent home 1914 01:18:35,757 --> 01:18:36,966 and all we see, 1915 01:18:37,050 --> 01:18:39,844 a little bit of Edwina in everything. 1916 01:18:39,928 --> 01:18:44,390 -Yes, especially the flowerbed. 1917 01:18:44,515 --> 01:18:46,226 -Yes. 1918 01:18:51,147 --> 01:18:55,360 -Ty, I thought I had everything under control. 1919 01:18:55,443 --> 01:18:57,904 -I'm sorry, my man. 1920 01:18:57,987 --> 01:18:59,906 I did not see her grab the pitcher. 1921 01:18:59,989 --> 01:19:01,950 You know what I'm sayin'? 1922 01:19:02,033 --> 01:19:04,786 -It's not your fault, Ty. 1923 01:19:04,869 --> 01:19:06,913 Oh man, I feel empty. 1924 01:19:06,996 --> 01:19:11,209 You know, I know this sounds crazy, 1925 01:19:11,292 --> 01:19:12,752 but I actually miss the old girl. 1926 01:19:12,835 --> 01:19:15,797 -[Tyrone as Edwina] Who are you calling an old girl? 1927 01:19:15,880 --> 01:19:17,799 -That's not funny, Ty. 1928 01:19:17,924 --> 01:19:20,468 -[Tyrone as Edwina] I'm not trying to be funny, 1929 01:19:20,551 --> 01:19:22,262 you, you peasant. 1930 01:19:22,345 --> 01:19:23,930 -Edwina? 1931 01:19:24,013 --> 01:19:25,139 -[Tyrone as Edwina] No, it's Pearl Bailey. 1932 01:19:25,265 --> 01:19:26,808 Who the hell do you think it is? 1933 01:19:26,933 --> 01:19:28,643 -Oh, Edwina! 1934 01:19:28,726 --> 01:19:30,853 -(Tyrone) Hey, hey, that's my side, stupid. 1935 01:19:30,937 --> 01:19:32,021 -[Tyrone as Edwina] I'm over here. 1936 01:19:32,105 --> 01:19:33,564 -What are you doing in Ty? 1937 01:19:33,648 --> 01:19:34,732 -[Tyrone as Edwina] How should I know? 1938 01:19:34,816 --> 01:19:36,526 I can't see a thing in here. 1939 01:19:36,609 --> 01:19:39,112 -(Tyrone) Uh, my man, when you set that pitcher down here 1940 01:19:39,195 --> 01:19:40,905 and said take care of it, 1941 01:19:40,989 --> 01:19:42,824 I thought it was gin and I drank some. 1942 01:19:42,907 --> 01:19:44,367 -Oh, you mean you've been inside all that time? 1943 01:19:44,450 --> 01:19:45,868 Why didn't you say something? 1944 01:19:45,952 --> 01:19:47,996 -[Tyrone as Edwina] I wanted to see if you missed me. 1945 01:19:48,079 --> 01:19:52,375 -Cute. Cute. Cute one. God. Come on, Ty. Come on. 1946 01:19:52,458 --> 01:19:54,127 Come on. 1947 01:19:54,210 --> 01:19:55,920 -(Tyrone) Hey, Bix. 1948 01:20:00,341 --> 01:20:02,010 -Prahka. 1949 01:20:02,093 --> 01:20:04,470 -Fixbowl. 1950 01:20:04,554 --> 01:20:05,722 -Oh, fix bowl. Great. 1951 01:20:05,763 --> 01:20:06,764 -Edwina in water? 1952 01:20:06,931 --> 01:20:07,932 -No, no, no. Edwina not in water. 1953 01:20:08,057 --> 01:20:09,017 You're not gonna believe this. 1954 01:20:09,142 --> 01:20:10,018 Say somethin'. 1955 01:20:10,101 --> 01:20:11,436 -[Tyrone as Edwina] Your holiness, 1956 01:20:11,519 --> 01:20:13,771 it is I, Edwina Cutwater. 1957 01:20:13,896 --> 01:20:16,899 -[Laughs] Edwina. 1958 01:20:16,983 --> 01:20:20,194 -I fail to see humor in the situation. 1959 01:20:20,278 --> 01:20:21,738 -He drank her. 1960 01:20:21,821 --> 01:20:24,157 - He drank her. - He drank her. 1961 01:20:24,240 --> 01:20:25,491 - Hedrankher. - Hedrankher. 1962 01:20:25,575 --> 01:20:27,493 -[Tyrone as Edwina] if it had not been 1963 01:20:27,577 --> 01:20:30,872 for Mr. Wattell, I'd be Edwina the flowerbed right now, 1964 01:20:30,955 --> 01:20:32,707 you big dope. 1965 01:20:32,790 --> 01:20:33,833 -Big dope. 1966 01:20:33,916 --> 01:20:37,795 - Look. Look. - Take Edwina out. 1967 01:20:37,879 --> 01:20:39,839 Put back in me. 1968 01:20:39,922 --> 01:20:40,923 -In me. 1969 01:20:41,007 --> 01:20:42,300 - Okay? - Okay. 1970 01:20:42,383 --> 01:20:44,135 - Okay. - Really? 1971 01:20:44,218 --> 01:20:46,346 -It's the only safe place. 1972 01:20:46,429 --> 01:20:50,391 -(Edwina) Oh, you really are my friend. 1973 01:20:50,516 --> 01:20:53,269 -(Tyrone) I sure hope nobody else can see this. 1974 01:20:54,812 --> 01:20:57,065 -Okay. 1975 01:20:57,148 --> 01:21:00,568 [chanting] 1976 01:21:02,820 --> 01:21:04,238 -Good night. You're in the Roosevelt room. 1977 01:21:04,322 --> 01:21:05,323 -We know. Yes. 1978 01:21:05,406 --> 01:21:06,741 -And you need anything, you call Grace. 1979 01:21:06,824 --> 01:21:08,034 Good night. 1980 01:21:08,117 --> 01:21:09,118 -Good night. 1981 01:21:09,202 --> 01:21:11,120 -Good night. 1982 01:21:11,204 --> 01:21:13,456 -Ty, don't be crazy. You gotta get back on the bus. 1983 01:21:13,539 --> 01:21:14,874 -Oh, no way, Jose. 1984 01:21:14,957 --> 01:21:17,043 I gotta find out how this magilly ends. 1985 01:21:17,126 --> 01:21:18,544 - Ty. - Besides, 1986 01:21:18,628 --> 01:21:20,046 I can be a help. 1987 01:21:20,129 --> 01:21:22,632 Walkin' around in the dark is my territory. 1988 01:21:22,715 --> 01:21:25,051 -Okay, you're hired. 1989 01:21:25,134 --> 01:21:26,761 Oh, God. 1990 01:21:26,844 --> 01:21:28,388 This way. 1991 01:21:28,471 --> 01:21:30,723 -What kind of seeing eye dog is this anyway? 1992 01:21:30,848 --> 01:21:34,727 -You hang back here. 1993 01:21:34,811 --> 01:21:36,187 -Hang back here. 1994 01:21:50,618 --> 01:21:53,079 -[Edwina] Hi, sailor. 1995 01:21:53,162 --> 01:21:55,623 Are you having a good time? 1996 01:21:55,706 --> 01:21:57,875 -I am. 1997 01:21:57,959 --> 01:22:00,086 I hope I have as much fun in my new body 1998 01:22:00,169 --> 01:22:01,712 as I've had in yours. 1999 01:22:01,796 --> 01:22:02,755 -Thanks. 2000 01:22:08,302 --> 01:22:10,054 There she is. 2001 01:22:10,138 --> 01:22:13,724 -Roger, now that you know what a horrible person she is, 2002 01:22:13,850 --> 01:22:16,769 aren't you glad you weren't intimate with her? 2003 01:22:22,984 --> 01:22:25,319 -I thank my lucky stars. 2004 01:22:25,403 --> 01:22:27,655 -I'm glad you said that. 2005 01:22:27,738 --> 01:22:29,407 I've been thinking. 2006 01:22:29,490 --> 01:22:32,535 If things work out, 2007 01:22:32,618 --> 01:22:34,745 you just might get another chance. 2008 01:22:34,829 --> 01:22:36,873 -Well, Edwina Cutwater... 2009 01:22:40,835 --> 01:22:43,212 That's our cue. 2010 01:22:47,675 --> 01:22:49,510 - Let's go. - Let's go. 2011 01:23:03,107 --> 01:23:05,902 -[whispers] Ty, watch your head. 2012 01:23:05,943 --> 01:23:06,986 [hushes] 2013 01:23:07,069 --> 01:23:08,571 Come on, Prahka. Come on, Prahka. 2014 01:23:08,654 --> 01:23:10,114 -Come on, Prahka, Prahka, Prahka. 2015 01:23:10,198 --> 01:23:12,241 Bix, go outside. Move. 2016 01:23:12,325 --> 01:23:13,868 Go on. 2017 01:23:13,951 --> 01:23:15,745 Prahka, take care of Ty. - Ty. 2018 01:23:15,828 --> 01:23:16,913 - Take care of Ty. - Ty. 2019 01:23:16,996 --> 01:23:17,914 - Good. Shh. - Good. Shh. 2020 01:23:17,997 --> 01:23:19,916 - Shh. Shh. - Shh. Shh. 2021 01:23:24,337 --> 01:23:25,546 Oh! 2022 01:23:32,762 --> 01:23:33,679 [metal clatters\ 2023 01:23:33,763 --> 01:23:36,682 [hushing] 2024 01:23:49,737 --> 01:23:51,489 - Ah! - Nim! 2025 01:23:51,572 --> 01:23:52,657 -Hello, darling. 2026 01:23:52,740 --> 01:23:53,824 -What are you waiting for, Roger? 2027 01:23:53,908 --> 01:23:55,076 Grab her. [cocks gun\ 2028 01:23:55,159 --> 01:23:57,954 Watch out, man. I think she got a gun. 2029 01:23:58,037 --> 01:24:01,290 -Let's all take a nice little walk now, shall we? 2030 01:24:01,374 --> 01:24:02,833 -Where are we going? 2031 01:24:02,917 --> 01:24:05,127 -Shh. We don't want to wake up the other guests. 2032 01:24:05,211 --> 01:24:06,879 -What are you going to do? 2033 01:24:06,963 --> 01:24:09,757 -I shall say you sneaked back into the house to rob me. 2034 01:24:09,882 --> 01:24:11,634 -(Tyrone) Oh, we in trouble, Roger. 2035 01:24:11,676 --> 01:24:14,011 -That you took this gun from my night table. 2036 01:24:14,095 --> 01:24:15,805 -(Tyrone) Big trouble. 2037 01:24:15,888 --> 01:24:18,683 -(Terry) And you led me at gunpoint to a quiet room. 2038 01:24:18,808 --> 01:24:20,685 This is it. Get in there. 2039 01:24:20,768 --> 01:24:22,770 -How do you expect to get away with this? 2040 01:24:22,853 --> 01:24:24,146 -I'll just tell the truth. 2041 01:24:24,230 --> 01:24:25,523 You brought me to this room. 2042 01:24:25,606 --> 01:24:27,775 We struggled. I grabbed the gun. 2043 01:24:27,858 --> 01:24:29,360 -What the hell is going on? 2044 01:24:29,443 --> 01:24:30,361 [gunshot] 2045 01:24:30,444 --> 01:24:31,696 -(Tyrone) Watch out! 2046 01:24:31,779 --> 01:24:32,822 Sounded like a gunshot. 2047 01:24:32,905 --> 01:24:34,824 Somebody's fightin' now, Roger. 2048 01:24:34,907 --> 01:24:36,284 Somebody just knocked over some furniture. 2049 01:24:36,367 --> 01:24:38,286 [articles clatter, shatter\ 2050 01:24:38,369 --> 01:24:41,664 Sounds like an end table with tchotchkes on it, Roger. 2051 01:24:43,207 --> 01:24:45,626 -It's okay now. It's all over. 2052 01:24:45,710 --> 01:24:46,877 Who won? 2053 01:24:46,961 --> 01:24:48,462 -We did, Ty. 2054 01:24:48,546 --> 01:24:49,714 -I'm calling the police! 2055 01:24:49,797 --> 01:24:50,715 -Good idea. Who's that? 2056 01:24:50,798 --> 01:24:51,716 -No, don't! 2057 01:24:51,799 --> 01:24:53,134 I won't go back to jail. 2058 01:24:53,217 --> 01:24:55,136 -Back to jail? 2059 01:24:55,219 --> 01:24:57,305 -Who's going back to jail? Terry? 2060 01:24:57,388 --> 01:24:58,931 -Where did all these people come from? 2061 01:24:59,015 --> 01:24:59,682 -Get me the police. 2062 01:24:59,807 --> 01:25:01,684 - Police? - That's right! 2063 01:25:01,767 --> 01:25:03,811 This is attempted homicide. Two counts maybe. 2064 01:25:03,894 --> 01:25:08,190 -Oh, lord. That'll be her third conviction. 2065 01:25:08,274 --> 01:25:09,692 -Third conviction? 2066 01:25:09,775 --> 01:25:10,776 Well, you're a three time loser. 2067 01:25:10,860 --> 01:25:11,902 You're going into the slammer 2068 01:25:11,986 --> 01:25:13,487 and they're gonna throw away the key. 2069 01:25:13,571 --> 01:25:16,741 -I won't go back. I promise I'll kill myself first. 2070 01:25:16,824 --> 01:25:18,034 -She would, you know. 2071 01:25:18,117 --> 01:25:20,369 -Hello, police. 2072 01:25:20,453 --> 01:25:21,704 Yes, this is Burton Schuyler. 2073 01:25:21,787 --> 01:25:23,664 I want to report an attempted homicide. 2074 01:25:23,748 --> 01:25:24,707 Yes, I'm over he-- - Stop! 2075 01:25:24,790 --> 01:25:26,459 Miss Cutwater. 2076 01:25:26,542 --> 01:25:28,127 -[Roger as Edwina] Yes? 2077 01:25:28,210 --> 01:25:31,464 If I go to jail, I take my body with me. 2078 01:25:37,720 --> 01:25:39,096 -(Roger) Hang up, Schuyler. 2079 01:25:39,180 --> 01:25:40,931 -I'll make a deal with you. 2080 01:25:42,099 --> 01:25:46,937 [chanting] 2081 01:26:01,744 --> 01:26:02,662 -Terry! 2082 01:26:03,329 --> 01:26:04,288 -Terry. 2083 01:26:04,372 --> 01:26:06,707 -Oh, my Lord. That was powerful. 2084 01:26:06,791 --> 01:26:08,167 -Edwina. 2085 01:26:08,250 --> 01:26:11,295 -Roger. 2086 01:26:11,379 --> 01:26:12,713 -It worked. 2087 01:26:12,797 --> 01:26:14,674 It really worked. 2088 01:26:14,757 --> 01:26:16,217 -Is Terry in there too? 2089 01:26:19,136 --> 01:26:20,388 -She's gone. 2090 01:26:29,063 --> 01:26:30,731 -Terry. 2091 01:26:30,815 --> 01:26:32,858 [horse neighs] 2092 01:26:34,402 --> 01:26:37,488 -Are you sure this is what you want, honeybun? 2093 01:26:37,571 --> 01:26:39,824 [horse neighs] 2094 01:26:39,907 --> 01:26:41,200 -Thank you, mum. 2095 01:26:41,283 --> 01:26:42,910 I don't know how I'm going to explain this 2096 01:26:42,993 --> 01:26:44,620 to her parole officer. 2097 01:26:44,704 --> 01:26:45,830 But thank you. 2098 01:26:45,913 --> 01:26:46,997 -That's quite all right, Fred. 2099 01:26:47,081 --> 01:26:49,500 -Come on, baby. 2100 01:26:49,583 --> 01:26:52,712 Gonna fix you up a nice private stable 2101 01:26:52,795 --> 01:26:54,630 and never leave daddy again. 2102 01:26:54,714 --> 01:26:57,800 No more thievin'. No more swindlin'. 2103 01:26:57,883 --> 01:27:01,804 Just runnin' and prancin' and jumpin' 2104 01:27:01,887 --> 01:27:04,140 for the rest of your life. 2105 01:27:04,181 --> 01:27:06,100 [blues music playing] 2106 01:27:08,686 --> 01:27:10,271 [hits note on key] 2107 01:27:12,815 --> 01:27:14,775 [hits note on key] 2108 01:27:18,112 --> 01:27:19,739 [hits note on key] 2109 01:27:23,743 --> 01:27:24,660 [hits note on key] 2110 01:27:28,956 --> 01:27:30,249 [hits note on key] 2111 01:27:35,171 --> 01:27:38,090 [Prahka plays jazz piano number\ 2112 01:27:45,806 --> 01:27:48,809 -So how do you feel? 2113 01:27:48,934 --> 01:27:51,854 -Alive and healthy. 2114 01:27:51,937 --> 01:27:55,733 And--and scared. 2115 01:27:55,816 --> 01:27:57,568 -Why? 2116 01:27:57,651 --> 01:28:01,947 -'Cause I've finally got what I always wanted. 2117 01:28:02,031 --> 01:28:03,866 And there are no excuses anymore. 2118 01:28:03,949 --> 01:28:07,703 -Hey, welcome to the real world. 2119 01:28:11,457 --> 01:28:12,374 -What? 2120 01:28:12,458 --> 01:28:13,876 -Tingles. 2121 01:28:13,959 --> 01:28:15,044 -It's supposed to. 2122 01:28:15,127 --> 01:28:16,754 You ought to try it more often. 2123 01:28:16,837 --> 01:28:18,839 -Is that advice from my lawyer? 2124 01:28:18,923 --> 01:28:20,382 -Lawyer. Hell. I'm no lawyer. 2125 01:28:20,466 --> 01:28:22,760 I'm a musician. - You are? 2126 01:28:22,843 --> 01:28:24,178 -Yeah. 2127 01:28:24,261 --> 01:28:25,471 You know, I've had more real feeling 2128 01:28:25,554 --> 01:28:26,889 in the last few days 2129 01:28:26,972 --> 01:28:28,682 than I have in the last ten years in that damn office. 2130 01:28:28,808 --> 01:28:31,018 Those papers stacked up to here 2131 01:28:31,101 --> 01:28:34,021 and that florescent lighting burning off all my vitamins. 2132 01:28:34,104 --> 01:28:36,732 Unlike you, most of us only get to go around 2133 01:28:36,816 --> 01:28:37,817 once in life. 2134 01:28:37,900 --> 01:28:39,151 And I'm not gonna spend the rest of mine 2135 01:28:39,235 --> 01:28:40,402 sitting behind a desk. 2136 01:28:40,486 --> 01:28:41,821 -Oh, I love it 2137 01:28:41,904 --> 01:28:43,864 when you talk like a beer commercial. 2138 01:28:43,948 --> 01:28:46,408 -Hey, let's dance. 2139 01:28:47,409 --> 01:28:48,494 -I don't know how. 2140 01:28:48,577 --> 01:28:50,079 -Oh, it's easy. 2141 01:28:50,162 --> 01:28:53,123 Now put your feet on top of mine. 2142 01:28:53,207 --> 01:28:56,877 That's how--that's how kids learn how to dance. See? 2143 01:28:59,588 --> 01:29:00,756 Try with your own feet. 2144 01:29:21,819 --> 01:29:23,863 ♪ All of me ♪ 2145 01:29:23,946 --> 01:29:28,284 ♪ Why not take all of me ♪ 2146 01:29:28,367 --> 01:29:30,286 ♪ Can't you see ♪ 2147 01:29:30,369 --> 01:29:34,999 ♪ I'm no good without you ♪ 2148 01:29:35,082 --> 01:29:37,626 ♪ Take my lips ♪ 2149 01:29:37,710 --> 01:29:41,672 ♪ I want to lose them ♪ 2150 01:29:41,755 --> 01:29:44,049 ♪ Take my arms ♪ 2151 01:29:44,133 --> 01:29:48,220 ♪ I'll never use them ♪ 2152 01:29:48,304 --> 01:29:50,431 ♪ Your good-bye ♪ 2153 01:29:50,514 --> 01:29:55,352 ♪ Left me with eyes that cry ♪ 2154 01:29:55,477 --> 01:29:57,104 ♪ How can I ♪ 2155 01:29:57,187 --> 01:30:01,483 ♪ Go on dear without you ♪ 2156 01:30:01,567 --> 01:30:04,778 ♪ You took the part ♪ 2157 01:30:04,862 --> 01:30:07,823 ♪ That once was my heart ♪ 2158 01:30:07,907 --> 01:30:12,119 ♪ So why not take all of me ♪ 2159 01:30:12,202 --> 01:30:17,249 ♪ Why not take all ♪ 2160 01:30:17,333 --> 01:30:18,459 ♪ Of me ♪ 2161 01:30:18,542 --> 01:30:21,837 ♪ Take all of me ♪ 2162 01:30:21,921 --> 01:30:23,756 ♪ Can't you see ♪ 2163 01:30:23,839 --> 01:30:28,844 ♪ I'm no good without you ♪ 2164 01:30:28,928 --> 01:30:30,804 ♪ Take my lips ♪ 2165 01:30:30,888 --> 01:30:34,725 ♪ I want to lose them ♪ 2166 01:30:34,850 --> 01:30:37,311 ♪ And take my arms ♪ 2167 01:30:37,394 --> 01:30:41,649 ♪ I'll never use them ♪ 2168 01:30:41,732 --> 01:30:43,651 ♪ Your good-bye ♪ 2169 01:30:43,734 --> 01:30:47,029 ♪ Let me with eyes that cry ♪ 2170 01:30:48,781 --> 01:30:50,282 ♪ How can I ♪ 2171 01:30:50,366 --> 01:30:55,287 ♪ Go on dear without you ♪ 2172 01:30:55,371 --> 01:30:57,957 ♪ You took the part ♪ 2173 01:30:58,040 --> 01:31:01,377 ♪ That once was my heart ♪ 2174 01:31:01,460 --> 01:31:03,003 ♪ So why not why not ♪ ♪ 2175 01:31:03,087 --> 01:31:04,838 Why not why not why not ♪ 2176 01:31:04,922 --> 01:31:08,133 ♪ Why not why not why not why not why not ♪ 2177 01:31:08,175 --> 01:31:11,428 ♪ Why not take all ♪ 2178 01:31:11,512 --> 01:31:15,516 ♪ Of me ♪ 2179 01:31:15,641 --> 01:31:18,644 ♪ Why not take all of me, baby ♪ 2180 01:31:18,727 --> 01:31:21,397 ♪ Why not take all of me ♪ 2181 01:31:21,438 --> 01:31:25,150 ♪ Why not take all ♪ 2182 01:31:25,234 --> 01:31:28,445 ♪ Of me ♪ ♪ 140208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.