Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
🚫 يُرجى عدم حذف حقوق الترجمة 🚫
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
🎬 الترجمة والإعداد: (أحمد ارتق) 🎬
📢 لمتابعة جديد الأعمال، انضموا إلى القناة الرسمية على تيليجرام 📢
https://t.me/artaq12
❤️بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً❤️
2
00:01:26,135 --> 00:01:30,055
هل تسمعني؟ هل تسمعني؟
حادث في الجادة الرابعة، شمال (كيكيتي).
3
00:01:30,835 --> 00:01:36,255
نريد أقرب مركبة دورية في الموقع،
يبعد حوالي أربعة أميال عن منطقة (الخليج).
4
00:01:37,235 --> 00:01:40,315
نريد جميع الوحدات القريبة
أن تكون على أهبة الاستعداد وتتجه إلى الموقع فوراً.
5
00:01:41,255 --> 00:01:43,395
تحذير، تحذير،
جميع الوحدات القريبة، كونوا متأهبين.
6
00:03:06,541 --> 00:03:10,333
(الحب).. وصفه الكثيرون، وكلٌّ وصفه بطريقة مختلفة
7
00:03:11,625 --> 00:03:12,791
منهم من قال: إنّه أعجوبة
8
00:03:14,541 --> 00:03:19,083
هل يُعقل أن يمنحنا هذا (الحب) العجيب
دموعاً بقدر محيطٍ بأكمله؟
9
00:03:22,250 --> 00:03:26,041
ما زلتُ أذكر بداية قصتي
التي تقترب من نهايتها الآن
10
00:03:29,416 --> 00:03:35,500
في عام ٢٠١٣.. التحقت (أنجَلي) بكليّتنا
بعد انتقالٍ متبادل من كلية (غُنتور) في السنة الثانية
11
00:03:36,291 --> 00:03:36,916
(أنجَلي)
12
00:03:41,041 --> 00:03:43,791
(توكتوك).. (توكتوك)..
مرحباً..
13
00:03:54,458 --> 00:03:56,916
تلك كانت اللحظة الأولى التي رأيتُ فيها (أنجَلي)
14
00:04:14,666 --> 00:04:18,500
مرحباً، الدراجة توقفت
- لماذا أنتَ متوتر لأجل ذلك؟ حاول تشغيلها مجدداً
15
00:04:18,625 --> 00:04:20,416
توقّف عن السخرية مني
- جرّب تشغيلها على وضع الاحتياطي
16
00:04:20,583 --> 00:04:22,416
اقتراحات فارغة بلا فائدة
ولم تملأوا البنزين أيّها الحمقى
17
00:04:32,583 --> 00:04:34,000
مرحباً، طلبتُ توصيلة، يا رجل
18
00:05:02,500 --> 00:05:06,500
ليست غلطتي، أنا آسف
- أسفك لن يعيد لي الحليب
19
00:05:06,833 --> 00:05:08,333
إنه ستة آلاف روبية
- يا إلهي!
20
00:05:08,958 --> 00:05:12,500
آسف، سيدي
- أسفكِ لا يُرجع الحليب، إنه ستة آلاف
21
00:05:12,750 --> 00:05:17,708
ستة آلاف؟ - اعتبريها كأنك اشتريت وشاحاً جديداً
22
00:05:17,875 --> 00:05:20,791
لا أملك هذا المبلغ الآن، سيدي
23
00:05:21,208 --> 00:05:22,708
بطاقة؟ هل لديك بطاقة ائتمان؟
24
00:05:22,916 --> 00:05:26,375
أحتاج إلى بعض الوقت
25
00:05:27,541 --> 00:05:29,958
بطاقتي في محفظتي، والمحفظة في السيارة
26
00:05:30,125 --> 00:05:32,791
إذًا لِمَ تقفي هنا؟ اذهبي وأحضريها!
- نعم، نعم، حسناً
27
00:05:33,541 --> 00:05:35,833
انهض، يا رجل
28
00:05:38,041 --> 00:05:42,041
مرحباً.. مهلاً.. بحقك!
29
00:05:42,625 --> 00:05:45,833
لا قيمة للنية الطيّبة
- المال وحده يكفي لشراء الحليب
30
00:05:45,958 --> 00:05:46,958
تريد مالاً، أليس كذلك!
31
00:05:59,250 --> 00:06:02,500
أحتاج أن ألقّنه درساً قاسياً
32
00:06:03,291 --> 00:06:04,833
ما بك؟ لماذا تتبعني؟
33
00:06:05,083 --> 00:06:07,333
لن تدرك خطورة متابعتي داخل هذه الكلية
34
00:06:07,500 --> 00:06:09,833
لو صرختُ صرخة واحدة، ستدخل ست عصابات
35
00:06:10,000 --> 00:06:11,041
مرحباً، (كارتيك)
36
00:06:12,041 --> 00:06:13,708
لماذا لم تحضر الحصة؟
ولماذا هذه الفتاة متجاوزة للحدود؟
37
00:06:13,875 --> 00:06:14,708
سأتدبّر أمرها
38
00:06:16,833 --> 00:06:21,000
أنا أقول هذا لمصلحتك، هو وغد، ابتعدي عنه
39
00:06:21,208 --> 00:06:23,583
ما هذا الصندوق؟ حلويات مالحة؟ خذي بعضها!
40
00:06:23,750 --> 00:06:25,625
تعال إلى الحصة، يا رجل، دعنا نجنّ
41
00:06:25,791 --> 00:06:28,541
يا رجل! حتى هذا أيضاً من كليّتنا! لقد هلكت
42
00:06:30,416 --> 00:06:31,458
كم عليّ أن أدفع، سيدي؟
43
00:06:33,875 --> 00:06:36,125
ستبقى هنا، صحيح؟ سنحصّلها لاحقاً!
44
00:06:58,583 --> 00:07:02,291
تبدّلت العادات، دون أيّ معنى ♪
45
00:07:02,583 --> 00:07:05,916
إنّه شعور جديد، هكذا ببساطة ♪
46
00:07:06,500 --> 00:07:10,500
قربك يجعلني أحنّ إليك ♪
47
00:07:10,666 --> 00:07:14,416
لم أشعر بهذه التجربة من قبل ♪
48
00:07:14,583 --> 00:07:18,625
قلبي يقفز ويتخبّط كماء المطر ♪
49
00:07:18,791 --> 00:07:20,083
يبحث عن مكانك ♪
50
00:07:20,083 --> 00:07:22,416
يبحث عن مكانك ♪
51
00:07:22,583 --> 00:07:24,083
لا تهملني كنسمة الريح ♪
52
00:07:24,083 --> 00:07:27,958
لا تهملني كنسمة الريح ♪
53
00:08:00,583 --> 00:08:08,041
لا تتركني، فأنا مهووس بك ♪
54
00:08:08,500 --> 00:08:15,833
هل من المفترض أن أعدّ الأرقام مثل الأحمق؟ ♪
55
00:08:16,500 --> 00:08:24,333
لو تركتني أقترب منك قليلاً فقط ♪
56
00:08:24,583 --> 00:08:32,500
ألن يُحتسب ذلك كأننا رفيقان؟ ♪
57
00:08:35,750 --> 00:08:38,666
(مينا)، انتبهي. عليكِ أخذ الدواء في موعده، وداعاً.
58
00:08:39,250 --> 00:08:40,333
وداعاً، أختي
59
00:08:47,375 --> 00:08:50,333
كان سيكون أفضل،
لو ذهبتِ معهم واعتنيتِ بها هناك، أليس كذلك؟
60
00:08:51,625 --> 00:08:55,916
أنا لا أتعامل مع مرضاي بطريقة آلية، أنا أُعالجهم بالمحبّة
61
00:09:00,208 --> 00:09:04,208
(كارتيك).. ليس بالأدوية فقط،
بل يجب أن نمنحهم بعض الحب
62
00:09:04,916 --> 00:09:09,166
فرحة شفائهم لا تُقدَّر، جرّب ذلك، فهو خارج المألوف
63
00:09:13,541 --> 00:09:20,791
الحماس لأجلك، والانفعال لأجلك أيضاً ♪
64
00:09:21,583 --> 00:09:28,958
قلبي يشتاق إلى لمستك، ويحبسني في الزمن ♪
65
00:09:29,208 --> 00:09:36,666
حين تكون أمامي، أسمع نبضات قلبي ♪
66
00:09:37,041 --> 00:09:43,833
وأرغب أن أذكّرك بتلك النبضات ♪
67
00:09:45,125 --> 00:09:48,708
تبدّلت العادات، دون أيّ معنى ♪
68
00:09:49,208 --> 00:09:52,875
إنّه شعور جديد، هكذا ببساطة ♪
69
00:09:53,083 --> 00:09:57,125
قربك يجعلني أحنّ إليك ♪
70
00:09:57,291 --> 00:10:00,875
لم أشعر بهذه التجربة من قبل ♪
71
00:10:01,041 --> 00:10:04,833
قلبي يقفز ويتخبّط كماء المطر ♪
72
00:10:05,083 --> 00:10:08,833
يبحث عن مكانك ♪
73
00:10:09,125 --> 00:10:14,250
لا تهملني كنسمة الريح ♪
74
00:11:11,500 --> 00:11:14,666
"الحب يبدو جميلاً في بدايته، لكن بعد سنتين.."
75
00:11:18,375 --> 00:11:19,041
سأعود بعد دقيقة
76
00:11:20,791 --> 00:11:23,208
يا رجل، دَبِّر الأمر هنا، سأعود
- أسرع بالعودة
77
00:11:23,666 --> 00:11:24,875
رئيس القسم سيصل في أيّ لحظة
78
00:11:46,708 --> 00:11:48,041
لماذا لم تُجب على اتصالي البارحة؟
79
00:11:48,208 --> 00:11:50,750
كنتُ ثملاً!
- كان عليك أن تخبرني بذلك، أليس كذلك؟
80
00:11:51,625 --> 00:11:55,375
لم يكن ذلك مخططاً
- ومع من؟ مع (هارشا)؟
81
00:11:55,583 --> 00:11:57,333
هل تعلم كم مرة اتصلتُ بك منذ الصباح؟
82
00:11:57,500 --> 00:11:58,916
إذاً، هل أصبحنا متساويين الآن؟
83
00:11:59,791 --> 00:12:01,291
حسناً، آسف
- لا يكفي
84
00:12:01,500 --> 00:12:03,625
وماذا تريدين أيضاً؟
- بعض الوقت
85
00:12:04,875 --> 00:12:08,041
خذي وقتك، خذي حياتي كلّها! تبّاً!
86
00:12:08,458 --> 00:12:13,333
وهل أنتَ مستعد أن تُعطيها حياتك؟
هل فعلتَ هذا لأجلنا يوماً؟
87
00:12:14,666 --> 00:12:17,666
هل (هارشا) هنا؟
- ذهب ليُحضر الجعة
88
00:12:18,916 --> 00:12:20,041
سيأتي في المساء
89
00:12:30,666 --> 00:12:32,666
لديّ هذا السؤال منذ وقت طويل
90
00:12:33,458 --> 00:12:36,500
أنتَ مهووس بالأفلام،
فكيف انتهى بك المطاف في الطب؟
91
00:12:38,333 --> 00:12:41,333
إنها قصة طويلة
- لا تُطِل علينا، ادخل في الموضوع
92
00:12:39,291 --> 00:12:42,458
مهلاً، هل نسيت أن تكتب؟
93
00:12:43,666 --> 00:12:45,375
منذ طفولتي وأنا أحب هذا كثيراً
- ماذا تقصد؟
94
00:12:45,708 --> 00:12:47,291
أقصد الأفلام، يا رجل!
95
00:12:47,458 --> 00:12:50,625
في ذلك الوقت،
أدركت أنّ التصوير والقطع ليسا شيئاً واحداً
96
00:12:50,791 --> 00:12:52,791
ماذا؟
- إنها مثل
97
00:12:54,000 --> 00:12:57,041
كنتُ أريد التصوير، لكن أهلي ظنّوا أنني أحب الجراحة
98
00:12:57,208 --> 00:12:59,000
وماذا عساي أفعل؟ لقد انتهى الأمر
99
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
تقصد تلك كليّات (تشايتانيا) و(بارايانا) المجانية؟
100
00:13:01,333 --> 00:13:05,333
وماذا تظن غير ذلك؟
101
00:13:05,541 --> 00:13:09,291
توقّف عن هذه الترهات،
لقد مرّت سبع سنوات منذ انضممت إلى الكلية
102
00:13:09,458 --> 00:13:11,125
وما زال أمامك مادّة واحدة لتتخرّج
103
00:13:11,291 --> 00:13:13,708
أنا نجحتُ في كل موادي دفعة واحدة، يا رجل
104
00:13:13,875 --> 00:13:16,500
أنت بحاجة إلى عقل، لا إلى ارتداء سراويل فاخرة
105
00:13:16,666 --> 00:13:18,666
هل تهتمّ حتى بالنجاح في امتحاناتك؟
106
00:13:20,791 --> 00:13:23,458
ستموت بضربةٍ واحدة
107
00:13:24,208 --> 00:13:25,541
لماذا يُردّد حوار (بالايا)؟
108
00:13:29,625 --> 00:13:32,583
لماذا، يا رجل؟ لماذا لم تفتح زجاجتك بعد؟
109
00:13:33,250 --> 00:13:33,958
تابعوا أنتم
110
00:13:43,666 --> 00:13:47,666
السفر مع النساء يُشبه السفر في طرقٍ مليئةٍ بالحفر
111
00:13:48,166 --> 00:13:49,500
إنه مثل رحلة أفعوانية
112
00:13:50,416 --> 00:13:53,208
لا يمكننا تحمّل ذلك
113
00:13:53,416 --> 00:13:56,583
مرحباً، هو لن يفتحها، افتحها أنت
114
00:13:58,666 --> 00:14:00,750
(كارثيك)، زوج أخت (سرافانثي) لم يتغيّر بعد
115
00:14:01,583 --> 00:14:04,833
يبدو أنه عاد للمنزل وأثار فوضى، إنها تبكي بشدّة
116
00:14:05,375 --> 00:14:06,583
عليك أن تذهب وتحلّ الأمر
117
00:14:17,208 --> 00:14:19,291
ما الذي يحدث هنا؟
- ألا ترى بنفسك؟
118
00:14:20,708 --> 00:14:24,125
ألن تتغيّر؟ (سرافانثي) حزينة، أليس كذلك؟
119
00:14:25,125 --> 00:14:27,000
لماذا علينا أن نتحدث معه أساساً؟
120
00:14:27,916 --> 00:14:30,166
إنها ابنة أختي، وهذا قراري، ما شأنك أنت؟
121
00:14:31,083 --> 00:14:32,750
انظر كم عددنا هنا!
122
00:14:37,791 --> 00:14:41,291
في الأساس، أنا أكره الرياضيات، يا رجل
لذلك اخترت الطب
123
00:14:42,750 --> 00:14:46,750
لكنني أعرف الأماكن
الحسّاسة في جسدك التي يمكنني تدميرك بها
124
00:14:47,625 --> 00:14:51,083
تقدّم واطلب منها المغفرة، يبدو أن السيّد طبيب
125
00:14:53,291 --> 00:14:55,291
اذهب واكتب بعض الوصفات، يا رجل
126
00:14:59,833 --> 00:15:04,500
أنتم تُقيمون حفلةً بهذا الوقت المتأخر، وفي مكانٍ عام أيضاً
127
00:15:06,125 --> 00:15:09,791
إمّا أنكم أغنياء أو مجرمون
128
00:15:11,125 --> 00:15:12,166
هيا، فلنتقاتل!
129
00:15:18,291 --> 00:15:19,250
يا ابن اللئيم
130
00:15:19,416 --> 00:15:21,958
هل هي حبيبتك؟ الآن تريد فتاتي؟
131
00:15:24,833 --> 00:15:27,291
إذاً، أعطني عنوانها، سأذهب إلى منزلها
132
00:15:30,500 --> 00:15:31,750
هيا، دوّنه
133
00:15:37,291 --> 00:15:40,125
لماذا تضربه بهذه الطريقة؟
دعه، يا رجل
134
00:15:40,291 --> 00:15:42,416
سيموت، دعه وشأنه
135
00:16:07,291 --> 00:16:09,791
سيدي، ذلك أستاذ كلية الطب، هو هذا الشخص؟
136
00:16:19,916 --> 00:16:23,916
كم مرة يا سيدي؟ هذه آخر مرة نحذّرك فيها، وقّع هنا
137
00:16:25,083 --> 00:16:28,333
لم أعد أستطيع مساعدتك، حتى لو جئت، عليّ أداء واجبي
138
00:16:32,833 --> 00:16:38,000
أنظر، (كارثيك)، تحكّم في غضبك، أنت لست شخصاً عادياً
139
00:16:38,583 --> 00:16:41,833
أنت في مجال الطب! يجب أن تكون محترماً، أليس كذلك؟
140
00:16:43,416 --> 00:16:45,708
يجب أن يشعر مرضاك بالراحة بجوارك، صحيح؟
141
00:16:46,583 --> 00:16:48,416
عادةً، أتحكّم في غضبي، سيدي
142
00:16:48,583 --> 00:16:51,750
لكن فقط في حالة (أنجالي)، أفقد أعصابي
أنت مخطئ تماماً، سيدي
143
00:16:52,291 --> 00:16:53,875
لا يوجد قانون يقول
إن الطبيب يجب أن يكون مهذّباً
144
00:16:54,750 --> 00:16:58,875
من يملك الجرأة لضرب خصمه
يمكنه أن يحقن أو يخيط الجروح
145
00:17:00,125 --> 00:17:03,666
يمكنه شفاء الألم فقط إذا شعر بألم الضربات
146
00:17:03,916 --> 00:17:08,208
يجب أن يكون الطبيب مثلي
- لم تستمع إليّ منذ البداية، كيف ستستمع الآن!
147
00:17:08,583 --> 00:17:14,625
حسناً.. ستبقى في هذه الكلية
لشهرين آخرين! وحتى ذلك الحين، لا تقابلني
148
00:17:15,458 --> 00:17:16,916
اخرج
- سيدي
149
00:17:17,333 --> 00:17:17,833
اخرج
150
00:17:20,041 --> 00:17:20,500
شكراً لك، سيدي
151
00:17:24,458 --> 00:17:26,250
مرحباً، (كارثيك)، (أنجالي) هنا
152
00:17:32,500 --> 00:17:33,833
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
153
00:17:35,166 --> 00:17:36,500
مرحباً؟ ماذا حدث؟
154
00:17:38,916 --> 00:17:42,875
هل ستبقى هكذا طوال حياتك؟
بكل هذه الفوضى والمشاجرات وما إلى ذلك؟
155
00:17:43,041 --> 00:17:43,833
ألن تتغيّر؟
156
00:17:44,000 --> 00:17:46,375
أياً كان الأمر، سأتصل بك مساءً ونتحدث وقتها
157
00:17:46,916 --> 00:17:49,958
سأعود إلى المنزل مساءً، لدي مقابلة زواج غداً
158
00:17:52,000 --> 00:17:53,041
يا رجل، ناولني القميص
159
00:17:57,250 --> 00:17:58,500
ألم تخبرهم عنّا؟
160
00:18:00,500 --> 00:18:01,250
وماذا كان يجب أن أقول؟
161
00:18:01,666 --> 00:18:04,833
"أبي، أنا أحب شاباً
دائماً في مشاكل ومشاجرات"؟
162
00:18:05,000 --> 00:18:07,875
"ولا يملك أي خطط للمستقبل؟"
هل تريدني أن أقول هذا؟
163
00:18:08,041 --> 00:18:09,875
هل تُتابع المسلسلات كثيراً؟
- أنا أراقبك
164
00:18:10,041 --> 00:18:12,125
هل تظنني مجرماً؟
لقد فعلت ما طلبتِه
165
00:18:12,291 --> 00:18:14,541
طلبتُ منك أن تحلّ المشكلة، لا أن تصنع واحدة جديدة
166
00:18:14,708 --> 00:18:16,666
هو في العناية المركزة الآن،
ماذا لو حدث له شيء؟
167
00:18:17,125 --> 00:18:18,375
لقد استحقّ ذلك
- كرّر ما قلت
168
00:18:18,666 --> 00:18:21,625
لقد استحقّ ذلك
- إذا حدث أي خطأ، ستنتهي مسيرتك
169
00:18:22,208 --> 00:18:24,625
ألن تفكر في نفسك؟ أو فينا؟
170
00:18:25,458 --> 00:18:30,916
يا رجل، لا تدخل في علاقات،
يقولون أنك أحسنت، ثم يتركونك فجأة
171
00:18:31,750 --> 00:18:34,291
بحجّة العائلة والمستقبل، وينتهون بالحيرة والقيود
172
00:18:34,666 --> 00:18:36,458
توقّف عن الهراء
- أنت توقّف
173
00:18:42,958 --> 00:18:46,041
اسمعي يا (أنجالي)، ليس من اللائق
أن نفكر فقط في سعادتنا
174
00:18:47,125 --> 00:18:50,416
حتى محيطنا يجب أن يكون جميلاً،
فقط حينها نستطيع أن نحيا بسعادة
175
00:18:53,416 --> 00:18:55,833
من أجل راحتك، لا تُعطني تعريفاً جديداً يا (كارثيك)
176
00:18:56,708 --> 00:18:59,083
أعطني على الأقل أملاً بشأن مستقبلنا، يا رجل
177
00:18:59,708 --> 00:19:01,208
فكّر فينا ولو لمرة
178
00:19:01,833 --> 00:19:05,916
يمكنك اقتراح شيء مثل حضور الامتحان
أو فتح عيادة، أليس كذلك؟
179
00:19:06,041 --> 00:19:08,708
لن تُسمى حباً إذا شرحتها،
بل عليك أن تفهمها بنفسك
180
00:19:09,375 --> 00:19:12,000
(كارثيك)..
- مرحباً.. أوصلها
181
00:19:12,708 --> 00:19:15,083
أنت بارع في التخلّي، يا (كارثيك)
182
00:19:15,500 --> 00:19:17,125
سأذهب، أنا بخير
183
00:19:33,875 --> 00:19:36,291
لماذا تأخّرتِ يا عزيزتي؟
- القطار تأخّر، يا أبي
184
00:19:36,541 --> 00:19:38,208
حسناً، ادخلي،
سأعود بعد قليل
185
00:19:39,166 --> 00:19:41,041
كيف حالكِ يا عزيزتي؟
هل كانت رحلتكِ جيّدة؟
186
00:19:45,791 --> 00:19:50,583
وجدنا عريساً مناسباً،
من الصعب إيجاد عريسٍ هنا
187
00:19:51,291 --> 00:19:52,708
بماذا علينا أن نفكّر أيضاً، يا عزيزتي؟
188
00:19:59,208 --> 00:20:02,541
أبي.. أنا أحب شاباً
189
00:20:04,666 --> 00:20:06,458
يدرس معي في برنامج الجرّاح المقيم
190
00:20:06,833 --> 00:20:10,375
إنه يتيم، ولا ينتمي إلى طائفتنا ولا إلى ديننا
191
00:20:10,583 --> 00:20:12,458
لكنّه سيعتني بي
192
00:20:14,208 --> 00:20:16,833
الزواج ليس فقط بين شخصين،
بل بين عائلتين
193
00:20:18,000 --> 00:20:21,125
نحن نعيش بكرامة وسط أربعين عائلة في هذه القرية
194
00:20:22,000 --> 00:20:25,291
لا يمكننا أن نعيش تحت تعليقات الناس
195
00:20:26,208 --> 00:20:32,375
ماذا؟ يمكنني تحمّل أن تهرب ابنتي
لكن لا أقبل بزواج بين طوائف مختلفة
196
00:20:32,500 --> 00:20:33,125
أبي..
197
00:20:34,958 --> 00:20:36,791
إذا كنتِ تفضليننا، اختاري شاباً من طائفتنا
198
00:20:37,666 --> 00:20:39,958
وإذا كنتِ تريدين ذلك الشاب، فانسي والديكِ
199
00:20:43,833 --> 00:20:45,708
يمكننا كسب المال
200
00:20:45,875 --> 00:20:47,208
ويمكننا تغيير السلوك
201
00:20:47,375 --> 00:20:51,375
لكن.. أنت تتحدث عن شيء لا يمكن تغييره، يا أبي
202
00:20:51,791 --> 00:20:56,083
الزواج ليس بين شخصين أو عائلتين، بل بين قلبين
203
00:21:00,375 --> 00:21:03,458
لا أستطيع البكاء طوال حياتي
لأنك ربّيتني عشرين عاماً
204
00:21:03,833 --> 00:21:04,291
ماذا تقصدين؟
205
00:21:38,166 --> 00:21:42,875
(خليج البنغال) يشتعل،
والمناخ في ولاية (آندرا براديش) تغيّر
206
00:21:53,041 --> 00:21:55,875
يجب أن يفهم الإنسان في الحب
- الزواج ليس بين شخصين فقط
207
00:21:56,083 --> 00:21:57,125
وليس مجرد سردٍ للكلمات
208
00:21:57,291 --> 00:21:59,208
ليس من الأخلاق أن نفكر بأنفسنا فقط
209
00:21:59,333 --> 00:22:02,958
إذا أردتِ البقاء معنا، اختاري شاباً من طائفتنا
- يجب أن يكون عالمنا أيضاً جميلاً
210
00:22:03,291 --> 00:22:08,000
وإلّا، انسينا!
- يجب أن يفهم الإنسان في الحب
211
00:22:08,333 --> 00:22:10,208
يمكنني تحمّل الألم إن هربت ابنتي
212
00:22:58,791 --> 00:22:59,791
إصابة دماغية
213
00:23:00,666 --> 00:23:05,208
إصابة دماغية مكتسبة!
عادةً ما توجد نوعان من الإصابات الدماغية
214
00:23:05,875 --> 00:23:09,708
إصابة رضّية، وإصابة مكتسبة!
نعرف الإصابات الرضّية، مثل..
215
00:23:10,750 --> 00:23:16,958
عند وقوع حادث، أو تلقي ضربة شديدة على الرأس
216
00:23:17,083 --> 00:23:19,916
أما في حالة (أنجالي).. فإصابتها مكتسبة
217
00:23:20,583 --> 00:23:24,333
الإصابة حدثت بسبب ضررٍ عاطفي كبير
218
00:23:25,041 --> 00:23:27,833
كل الأعراض جديدة ونادرة
219
00:23:28,333 --> 00:23:30,958
النعاس، الغثيان، التقيؤ، الصرع
220
00:23:31,541 --> 00:23:35,541
بالإضافة إلى ذلك، عدم تحمّل درجات الحرارة القصوى
وهو من الأعراض الأساسية
221
00:23:35,791 --> 00:23:41,583
مثلاً، إذا لمست كوب قهوة ساخن،
فستتفاعل جسدياً فوراً
222
00:23:44,583 --> 00:23:51,541
وإذا لم نتحكّم بذلك،
ستموت بحُمّى مرتفعة خلال ثلاثين دقيقة
223
00:23:54,041 --> 00:23:55,166
والأمر ذاته مع البرودة
224
00:23:55,833 --> 00:23:58,583
إذا لمست شيئاً بارداً أو أكلت طعاماً بارداً
225
00:23:58,875 --> 00:24:04,458
أو إذا تغيّرت درجة الحرارة، فسيبدأ جسدها بالتفاعل
226
00:24:04,916 --> 00:24:08,916
ويبدأ بالبرودة، ما يجعل جسدها أكثر شللاً
227
00:24:09,375 --> 00:24:13,916
الإنسان قد يموت خلال خمس عشرة دقيقة
لأنه لن يستطيع التحرّك
228
00:24:14,875 --> 00:24:17,833
هل (أنجالي) لا تستطيع أن تعيش مثل الآخرين؟
- ولمَ لا؟
229
00:24:22,916 --> 00:24:28,083
يجب أن تعيش في مكان عند خط الاستواء
ونُحافظ على درجة حرارة ثابتة
230
00:24:30,791 --> 00:24:34,375
ويجب أن يكون كل الطعام بدرجة حرارة معتدلة
231
00:24:34,500 --> 00:24:37,333
يجب تجنّب المناطق الجبلية
ودرجة الحرارة المتطرفة
232
00:24:37,500 --> 00:24:40,333
ويجب تجنّب العواطف الشديدة كلياً
233
00:24:41,875 --> 00:24:44,333
لا أعلم علاجاً لحالتها، لكن..
234
00:24:45,125 --> 00:24:49,125
من خلال متابعة الأعراض، قد تستطيع أن تعيش حياة طبيعية
235
00:24:49,333 --> 00:24:51,625
وتتزوّج، وتعيش حياةً سعيدة
236
00:24:51,875 --> 00:24:54,416
لكن ضمن درجة حرارةٍ ثابتة
237
00:24:55,000 --> 00:24:59,416
ما أقصده هو أن يعتني بها أحد كأنها دمية زجاجية
238
00:24:59,958 --> 00:25:01,125
إنها هشّة جداً
239
00:25:26,708 --> 00:25:29,666
كيف أبدو بهذا اللباس؟
240
00:25:31,375 --> 00:25:32,791
أنتِ مذهلة في كلّ لبس
241
00:25:35,166 --> 00:25:37,458
ماذا تفعل؟
- أتصل بوالدك
242
00:25:38,833 --> 00:25:41,375
والدي سيتجنّبني إن اخترتك
243
00:25:45,416 --> 00:25:49,416
هل أفصحتِ لهم عن كل شيء؟
- لا أريد أبي من دونك
244
00:25:49,708 --> 00:25:52,333
في الواقع، لستُ مناسباً لكِ
245
00:25:52,708 --> 00:25:55,333
لا أريد أن أكون عبئاً عليكِ، تخلّصي مني
246
00:25:55,625 --> 00:25:58,750
إلى متى ستظل تفكر؟ ارتح قليلاً
247
00:25:59,291 --> 00:26:00,541
أنا هنا لأعتني بكِ، أليس كذلك؟
248
00:26:21,750 --> 00:26:23,458
مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟
249
00:26:26,708 --> 00:26:28,083
إلى أين نحن ذاهبون، (كارثيك)؟
250
00:26:40,166 --> 00:26:43,958
(كارثيك).. أجبني، أرجوك
251
00:26:45,541 --> 00:26:47,791
المأذون سيصل خلال ثلاثين دقيقة، يا رجل
252
00:26:48,791 --> 00:26:51,500
من الذي سيتزوّج؟ هيا، أجيبوني يا شباب
253
00:27:06,875 --> 00:27:11,833
لا أعلم لماذا يزيد نبض القلب
عند رؤية من نُحب
254
00:27:13,041 --> 00:27:16,500
تشعرين أنّكِ غير مناسبة لي
255
00:27:17,791 --> 00:27:19,375
لكنّكِ من جعلتني أسلك الطريق الصحيح
256
00:27:21,000 --> 00:27:24,541
تعلّمتُ الثقة بالنفس بفضلكِ، والعطاء أيضاً
257
00:27:26,875 --> 00:27:27,958
ومعنى الحب كذلك
258
00:27:29,416 --> 00:27:32,500
أشعر بالنقص إن لم أتحدّث معك يوماً واحداً
259
00:27:35,250 --> 00:27:36,750
مجرد فكرة غيابك عن حياتي هي..
260
00:27:42,666 --> 00:27:45,416
لا أعلم، يا (أنجالي).. لا أعلم لماذا
261
00:27:46,750 --> 00:27:50,958
كلّ ما تحبّينه أصبح من عاداتي
وكلّ صعوباتك أصبحت من مسؤولياتي
262
00:27:52,541 --> 00:27:56,500
إذا طلب طفلي مني أن أُريه حبّي الأوّل
263
00:27:56,666 --> 00:27:59,125
أُريد أن أقول له: إنها هناك، في الغرفة المجاورة
264
00:28:10,583 --> 00:28:14,666
هل تُهدينني كل يومٍ من حياتك؟
265
00:28:16,625 --> 00:28:19,791
سأهديكِ كل لحظة كذكرى جميلة
266
00:28:40,708 --> 00:28:44,708
سأنتظر حتى موافقة والديكِ، إن طلبتِ ذلك
267
00:28:46,166 --> 00:28:48,583
لا، دعنا نتزوّج الآن
268
00:28:49,666 --> 00:28:51,500
الآن، في هذه اللحظة
269
00:28:57,208 --> 00:29:02,250
بعينيكِ المليئتين بالحب ♪
270
00:29:02,833 --> 00:29:06,083
حين أنظر إليهما لبرهة ♪
271
00:29:06,625 --> 00:29:10,000
تتوقّف جفوني عن الرمش ♪
272
00:29:12,125 --> 00:29:17,333
نظري يلاحقك بصمتٍ ♪
وقد توقّف في مكانه، لأنك لم تعودي مجدداً ♪
273
00:29:17,833 --> 00:29:25,791
كل الأفكار تجمّدت
وكأنني فقدت نفسي ♪
274
00:29:30,958 --> 00:29:38,041
توقّفي عن المزاح، وتبعيني، يا حبّي ♪
275
00:29:38,500 --> 00:29:47,666
حبّي.. يا أغلى من رأت عيناي ♪
عند رؤيتك، أطير من الفرح ♪
276
00:29:50,500 --> 00:29:57,416
حبّي.. يا أعزّ الناس،
حين أراكِ أغيب في سماءٍ تاسعة ♪
277
00:29:57,958 --> 00:30:05,250
هل يمكنني أن أراكِ بنقطة الحناء على الجبين،
وأكون من أهل بيتكِ؟ ♪
278
00:30:05,500 --> 00:30:12,250
هل يمكنني أن أراكِ بنقطة الحناء على الجبين،
وأكون من أهل بيتكِ؟ ♪
279
00:31:14,041 --> 00:31:21,041
هل يمكنني البقاء بجانبكِ كأنني ملكك؟ ♪
280
00:31:21,458 --> 00:31:28,375
حين تذكرين اسمي بجانب اسمك ♪
أشعر بقيمتك الحقيقية حين أحتضنكِ ♪
281
00:31:29,083 --> 00:31:36,083
وجهكِ يُغطّى بخصلات شعركِ ♪
وأفقد صوابي بعد شعوري بشفاهكِ الحمراء ♪
282
00:31:36,458 --> 00:31:43,458
أنا من تعلّم السير على الأمواج ♪
283
00:31:44,041 --> 00:31:51,041
هل يمكنني أن أراكِ بنقطة الحناء على الجبين،
وأكون من أهل بيتكِ؟ ♪
284
00:31:51,500 --> 00:31:58,583
هل يمكنني أن أراكِ بنقطة الحناء على الجبين،
وأكون من أهل بيتكِ؟ ♪
285
00:32:06,500 --> 00:32:13,500
حبّي.. يا أغلى من رأت عيناي ♪
عند رؤيتك، أطير من الفرح ♪
286
00:32:44,041 --> 00:32:51,083
حبّي.. يا أعزّ الناس،
حين أراكِ أغيب في سماءٍ تاسعة ♪
287
00:32:51,500 --> 00:32:58,416
حبّي.. يا أعزّ الناس،
حين أراكِ أغيب في سماءٍ تاسعة ♪
288
00:33:01,458 --> 00:33:05,333
خبرٌ سار يا (كارثيك)، حالة (أنجالي) قابلة للعلاج
289
00:33:07,916 --> 00:33:11,375
صديقي يجري أبحاثاً عن إصابات الدماغ
290
00:33:11,666 --> 00:33:18,083
(جورجيا).. لم لا تذهبان إلى هناك؟
الجامعة ستتكفّل بالمصاريف، أنتما من الطلبة المتفوقين
291
00:33:18,750 --> 00:33:19,458
فكّر في الأمر
292
00:33:25,291 --> 00:33:26,625
يكفي
- شكراً لك، سيدي
293
00:33:27,250 --> 00:33:30,333
لن تدعوني إلى حفل الزفاف، أليس كذلك؟
294
00:33:31,250 --> 00:33:35,250
اجلس! كنتُ أشعر بالخوف وأنا معها
أن يصيبها أي مكروه
295
00:33:36,291 --> 00:33:43,208
لكني شعرت بسعادةٍ غامرة
عندما علمت أن هناك علاجاً لـ(أنجالي)
296
00:33:44,125 --> 00:33:47,166
لقد بدأت حياتي من جديد معها، في مكانٍ جديد
297
00:33:49,208 --> 00:33:52,583
(كارثيك)، لقد رتّبت كل شيء، فلا تقلق بشأن أي شيء
298
00:33:59,791 --> 00:34:00,500
إنها قطة فقط
299
00:34:07,791 --> 00:34:10,041
(كارثيك)، المنزل واسعٌ جداً
300
00:34:12,916 --> 00:34:13,666
الأمر صعبٌ جداً، على ما أظن
301
00:34:20,250 --> 00:34:23,125
حتى المصاعب تبدو جميلة
حين نكون مع من نحب
302
00:34:24,041 --> 00:34:31,000
لأني وُلدت وحيداً، وأظهر الإله رحمته،
وأهداني إيّاكِ ♪
303
00:34:31,583 --> 00:34:38,333
اعترف بأنه ارتكب خطأ،
وأرسل لي أماً في هيئتكِ ♪
304
00:34:38,708 --> 00:34:43,000
كل ما أحتاجه هو أن تبقي إلى جانبي، مدى الحياة ♪
305
00:34:39,250 --> 00:34:45,416
يا حبيبي.. يا حبيبي..
أنتَ نصفي الآخر ♪
306
00:34:43,291 --> 00:34:48,291
فأنتِ النور الذي دخل قلبي،
وأضاء عالمي المظلم ♪
307
00:34:46,458 --> 00:34:52,875
يا من أحب.. أنت نور القمر في حياتي ♪
308
00:35:17,208 --> 00:35:21,208
لن يكون هناك سعادة أكبر
إن كنا نعيش مع من نحب
309
00:35:23,291 --> 00:35:27,375
هل هذا الشعور جميلٌ إلى هذه الدرجة،
أن نكون برفقة من نحب؟
310
00:35:42,041 --> 00:35:45,875
سأذهب لزيارة (أمار) في المستشفى
وسأعود مساءً، اعتنِ بنفسك
311
00:35:46,333 --> 00:35:51,083
نعم، جيراننا أيضاً من (التيلوغو)،
إذا احتجتِ شيئاً توجّهي إليهم
312
00:36:04,416 --> 00:36:05,416
مرحباً
- مرحباً
313
00:36:05,625 --> 00:36:08,875
أنا (أنجالي)، جارتك
- من البيت المجاور؟
314
00:36:10,125 --> 00:36:10,708
نعم
315
00:36:11,500 --> 00:36:14,291
ما الأمر؟
- لا شيء، عذراً، تفضّلي
316
00:36:14,458 --> 00:36:17,625
انقطع الماء لدينا،
هل يمكنك إعطاؤنا قليلاً من فضلك؟
317
00:36:17,791 --> 00:36:19,250
بالتأكيد، تفضّلي بالدخول
318
00:36:19,541 --> 00:36:20,125
شكراً لك
319
00:36:28,000 --> 00:36:31,250
عذراً..
مرحباً، آسف على التأخير
320
00:36:31,416 --> 00:36:32,541
أنا (ريتشاردز)
- أنا (كارثيك)
321
00:36:32,750 --> 00:36:36,291
(سوبرا منغام) أخبرني عنك
- عفواً، اسمه (سوبرا مانيام)
322
00:36:36,750 --> 00:36:38,250
آسف
323
00:36:39,041 --> 00:36:43,625
من الصعب نطق الأسماء الهندية،
لكنني أحببت اسمك
324
00:36:44,291 --> 00:36:46,583
(كارثيك)!
قصير وسهل
325
00:36:47,083 --> 00:36:49,375
واسم عائلتك أيضاً!
326
00:36:49,750 --> 00:36:54,666
حسناً.. دعنا نتحدث عن حالة (أنجالي)،
سنُجري بعض الفحوصات الأساسية
327
00:36:54,791 --> 00:36:58,333
ثم نُقرّر العلاج، لا تقلق بشأن ذلك
328
00:36:58,583 --> 00:37:01,291
(أنجالي) ستُشفى،
وأنا واثق من ذلك
329
00:37:01,708 --> 00:37:03,333
بالمناسبة، هل كل شيء بخير عندكم؟
330
00:37:04,125 --> 00:37:07,041
هي تبقى في المنزل،
طلبتُ منها أن تبقى في البيت
331
00:37:08,250 --> 00:37:11,750
لا، لا تفعل ذلك!
من الخطأ أن تُحبس في مكانٍ واحد
332
00:37:12,208 --> 00:37:15,416
يجب أن تخرج وتزور أماكن
كيف أشرح لك...
333
00:37:15,666 --> 00:37:17,750
دماغها يتعرّض لضغطٍ كبير
334
00:37:18,041 --> 00:37:21,916
يجب أن تنخرط في عملٍ ما،
لذا، اعتنِ بذلك
335
00:37:22,041 --> 00:37:26,583
واعتنِ بها أيضاً،
وإذا احتجت أي مساعدة، (أمار) سيساعدك
336
00:37:27,541 --> 00:37:29,583
شكراً لك يا (ريتشاردز)،
سأراك غداً
337
00:37:29,750 --> 00:37:32,708
بالتأكيد، اعتنِ بنفسك
- بالتأكيد
338
00:37:32,958 --> 00:37:34,458
مرحباً؟
- (كارثيك)
339
00:37:35,000 --> 00:37:38,500
جيراننا دعونا إلى عشاء،
تعال بسرعة - أغلق الهاتف، وافتح الباب
340
00:37:54,583 --> 00:37:57,083
بالمناسبة، كيف أحببته؟
341
00:37:57,750 --> 00:38:00,375
لقد حدث الخطأ فعلاً، يا عمّي
342
00:38:00,708 --> 00:38:05,291
ماذا بوسعنا أن نفعل؟
علينا أن نتأقلم! - من الخطأ انتقاد الزوج
343
00:38:05,958 --> 00:38:06,416
تفضّل قليلاً
344
00:38:08,375 --> 00:38:09,625
خذ بعضاً من هذا
345
00:38:10,916 --> 00:38:13,583
مرحباً..
- آسفة.. آسفة
346
00:38:25,875 --> 00:38:26,750
(كارثيك)..
347
00:38:28,416 --> 00:38:31,791
لماذا تصرّفت عمّتي هكذا
عندما ذكرتُ المنزل المجاور؟
348
00:38:33,500 --> 00:38:35,375
هل سكن أحدٌ هنا سابقاً؟
349
00:38:36,416 --> 00:38:37,875
نعم، أنا وأنتِ
350
00:38:39,333 --> 00:38:39,583
بس!
351
00:38:40,000 --> 00:38:41,791
(كارثيك).. (كارثيك)..
352
00:38:42,333 --> 00:38:46,333
أنا جادّة
- عمّ تفكّرين الآن؟
353
00:38:46,708 --> 00:38:48,583
علينا الذهاب غداً للفحوصات الطبية
354
00:38:48,916 --> 00:38:50,083
اذهبي للنوم الآن
355
00:39:02,916 --> 00:39:04,583
مرحباً، آسف لإبقائك بانتظار
- مرحباً
356
00:39:05,750 --> 00:39:06,333
مرحباً
357
00:39:09,750 --> 00:39:11,750
أفتقد الطعام الهندي
358
00:39:15,375 --> 00:39:18,458
(كارثيك).. بالمناسبة،
وصلتنا التقارير الآن فقط
359
00:39:18,708 --> 00:39:19,708
الفحوصات سليمة
360
00:39:20,750 --> 00:39:22,083
لا يوجد لديها أي مشكلة
361
00:39:22,791 --> 00:39:27,500
عليكما فقط أن تلتزما بدرجة حرارة
لا تتجاوز ٢٨ درجة مئوية
362
00:39:28,083 --> 00:39:29,500
هي الآن بخير وسليمة
363
00:39:31,708 --> 00:39:33,458
أنتما طبيبان، أليس كذلك؟
364
00:39:34,666 --> 00:39:39,500
لماذا لا تعملان؟ يمكنكما العمل هنا
حتى تنتهي فترة العلاج
365
00:39:40,083 --> 00:39:41,250
وستكسبان الخبرة أيضاً، أليس كذلك؟
366
00:39:43,041 --> 00:39:45,500
ويمكنكما أيضاً فتح عيادة
حين تعودان إلى (الهند)
367
00:39:46,500 --> 00:39:48,125
ما رأيك؟ فكّر في الأمر
368
00:39:50,208 --> 00:39:51,708
فكّر في الأمر يا فتى
369
00:39:52,333 --> 00:39:56,166
وفي هذه الأثناء، سأذهب لأتناول أرز اللبن!
370
00:39:58,791 --> 00:40:02,333
ما الأمر، يا عزيزتي؟
اتصلي بوالدك، وأخبريه بهذا
371
00:40:02,708 --> 00:40:04,666
لماذا تكرّر الحديث عن والدي دائماً؟
372
00:40:08,791 --> 00:40:12,500
لأني لا أملك أباً!
حسناً، أنا سعيدة الآن
373
00:40:13,708 --> 00:40:14,291
انسِ الأمر
374
00:40:15,041 --> 00:40:15,500
أعطني قُبلة
375
00:41:22,708 --> 00:41:23,416
(أنجالي)..
376
00:41:28,791 --> 00:41:29,541
(أنجالي)..
377
00:41:35,708 --> 00:41:36,791
قلتِ إنها ماتت
378
00:41:40,541 --> 00:41:43,125
ماذا؟ ألا توجد قطط أخرى غيرها؟
379
00:41:46,625 --> 00:41:49,458
(أنجالي) بدأت تُفرط في التفكير
حتى في أبسط الأمور
380
00:41:54,250 --> 00:41:56,750
مرحباً، مبروك على أول حالة لك
- شكراً لك
381
00:41:56,958 --> 00:41:59,291
وماذا عن الحفلة إذن؟
382
00:42:00,666 --> 00:42:04,416
سنخطّط لها قريباً
- على الأقل جولة بالسيارة
383
00:42:06,041 --> 00:42:08,541
يجب أن أعود للمنزل،
(أنجالي) وحدها في البيت
384
00:42:09,125 --> 00:42:12,541
حسناً، سأوصلك للبيت
- تمّ الأمر
385
00:42:21,416 --> 00:42:23,416
(كارثيك)، بطاقة العمل الخاصة بك
386
00:42:25,625 --> 00:42:28,083
قهوة؟
- ليس الآن، في وقت لاحق
387
00:42:28,291 --> 00:42:29,583
يجب أن أرحل
- حسناً، وداعاً
388
00:42:49,250 --> 00:42:53,250
ما بك يا سيدي؟
هل خيّبت تلك الفتاة ظنّك؟ تبدو حزيناً جداً
389
00:43:04,000 --> 00:43:05,041
ابتداءً من الغد، دوامي سيكون ليلياً
390
00:43:09,916 --> 00:43:13,666
علينا أن نلتقي فقط في عطلة نهاية الأسبوع
- وماذا في ذلك؟
391
00:43:15,250 --> 00:43:19,250
انظر، يا (كارثيك)، هذا هو الوقت المناسب لكسب المال
392
00:43:20,541 --> 00:43:22,041
أنا حذرة، أليس كذلك؟
393
00:43:23,333 --> 00:43:24,833
لا تعاملني كدمية زجاجية
394
00:43:30,125 --> 00:43:31,916
أريد أن أعتني بها كدمية زجاجية
395
00:43:32,916 --> 00:43:35,083
لكن لا أريد أن أكون عائقاً لهويّتها
396
00:43:44,416 --> 00:43:47,791
سعادة (أنجالي) منحتني ثقةً كبيرة
397
00:44:47,333 --> 00:44:50,166
حضّرتُ لك الإفطار، تفضّل بتناوله
398
00:44:50,833 --> 00:44:55,208
حين نشتاق لشخصٍ ما،
حتى أفعاله البسيطة تمنحنا سعادةً عظيمة
399
00:44:59,583 --> 00:45:01,416
مرحباً (كارثيك)
- مرحباً (السيد غوبتا)
400
00:45:01,875 --> 00:45:05,875
هل من الضروري أن ترسل (أنجالي) للعمل
وهي ليست على ما يرام؟
401
00:45:06,083 --> 00:45:10,958
هذه هويّتي يا عمّة،
حتى (كارثيك) يُريدني أن أكون مستقلّة
402
00:45:11,208 --> 00:45:14,083
هذه شخصيتي، ولا يمكنني تغييرها
403
00:45:14,416 --> 00:45:17,208
لا أستطيع فهم جيلكم
404
00:45:17,416 --> 00:45:20,875
كيف يمكنكم البقاء
أسبوعاً كاملاً من دون أن تروا بعضكم؟
405
00:45:21,041 --> 00:45:24,291
هناك متعة في ذلك،
في انتظار نهاية الأسبوع
406
00:45:24,916 --> 00:45:27,000
ذلك الإحساس بالتشويق يمنحنا شعوراً مبهراً
407
00:45:45,000 --> 00:45:46,291
لن يحدث شيء، مجرد أمر بسيط
408
00:45:49,375 --> 00:45:50,000
كلّ شيء على ما يرام
409
00:45:53,958 --> 00:45:56,875
حضّرتُ العشاء
استمتع به، أحبك
410
00:46:10,958 --> 00:46:12,791
صباح الخير، أختي
- صباح النور
411
00:46:13,291 --> 00:46:16,000
هل لديكِ بعض الكمّون؟
أمي طلبت مني أن أجلب بعضاً
412
00:46:16,583 --> 00:46:18,000
أبي طلب أرز بالكمّون
413
00:46:21,333 --> 00:46:22,041
أختي..
414
00:46:23,916 --> 00:46:27,791
بما أن قصتكِ قصة حب،
من اعترف أولاً؟
415
00:46:29,666 --> 00:46:32,500
إنها قصة طويلة
- هيا، احكيها لنا، أرجوكِ
416
00:46:34,541 --> 00:46:37,333
ربما لن يحصل والدك على أرز الكمّون
- سيتدبّر أمره بأرز اللبن
417
00:46:43,291 --> 00:46:45,666
(كارثيك)، لماذا اتّصلت بي؟
418
00:46:50,541 --> 00:46:52,583
هل شاهدتِ برنامج (جابردست) البارحة؟
419
00:46:54,208 --> 00:46:57,083
قلتُ لأصدقائي: سأعود بعد ١٥ دقيقة،
يجب أن أذهب لمشاهدة فيلم
420
00:46:57,583 --> 00:47:01,416
هل لديكِ ما هو أهم لتقولي لي غير هذه البرامج الفارغة؟
421
00:47:01,833 --> 00:47:07,083
حسناً.. الموضوع هو،
أنتِ.. - نعم، أنا؟
422
00:47:07,416 --> 00:47:11,666
تبدين جميلة،
وحتى شخصيتك لطيفة
423
00:47:12,708 --> 00:47:16,875
تسيرين وحدكِ وشعركِ مضفور،
تبدين كاملة
424
00:47:18,791 --> 00:47:23,791
عندما تغضبين، تتحدثين وأنتِ تنظرين بعيداً،
وذلك رائع جداً
425
00:47:24,625 --> 00:47:29,416
وعندما تكونين سعيدة، تتوسّعين بعينيك دون أن تتكلمي
426
00:47:31,291 --> 00:47:32,625
وذلك كان جميلاً جداً
427
00:47:34,625 --> 00:47:37,166
لا يوجد سبب يجعلني لا أحبك
428
00:47:37,583 --> 00:47:38,750
هذا كل ما في الأمر
429
00:47:48,458 --> 00:47:49,375
أنتَ أيضاً تبدو وسيماً
430
00:47:51,333 --> 00:47:55,166
أحبّ عادتك في حضور
الصف حتى لو كنت سكراناً في الليلة السابقة
431
00:47:55,750 --> 00:48:01,333
وأحب عندما تبدأ حديثاً
ثم يتحوّل إلى شجار
432
00:48:02,375 --> 00:48:06,958
تتظاهر بأنك لا تهتم،
لكنّك تلاحظ كل شيء، وهذا رائع جداً
433
00:48:08,875 --> 00:48:14,916
لا يوجد لديّ سبب لرفضك،
لكنني أحتاج لبعض الوقت
434
00:48:20,958 --> 00:48:24,958
كم من الوقت تحتاجين؟
سأبقى هنا ثلاث سنوات أخرى
435
00:48:25,750 --> 00:48:27,291
يجب أن أتزوّج أحدهم، أليس كذلك؟
436
00:48:30,000 --> 00:48:31,291
فكّري بالأمر خلال هذه المدة
437
00:48:34,708 --> 00:48:35,375
(جيثا)
438
00:48:36,375 --> 00:48:38,875
أختي، أمي تناديني، سأعود لاحقاً
439
00:49:16,791 --> 00:49:17,333
(أنجالي)..
440
00:49:20,666 --> 00:49:21,291
(أنجالي)..
441
00:49:25,291 --> 00:49:26,166
(أنجالي).. قهوتكِ
442
00:49:30,000 --> 00:49:30,625
(أنجالي)..
443
00:49:33,250 --> 00:49:33,833
(أنجالي)..
444
00:49:35,833 --> 00:49:36,541
(أنجالي)..
445
00:49:37,416 --> 00:49:39,583
(أنجالي).. (أنجالي)..
446
00:49:41,875 --> 00:49:42,541
(أنجالي)..
447
00:49:43,916 --> 00:49:44,583
(أنجالي)..
448
00:50:16,541 --> 00:50:21,791
♪ هل لم يهتزّ قلبي فجأة واستفاق؟ ♪
449
00:50:21,791 --> 00:50:27,041
♪ شوقي الملتهب يبحث عنكِ، وطلب صورتكِ ♪
450
00:50:27,041 --> 00:50:32,375
♪ أُقاتل كل لحظة، وألقاكِ دائماً ♪
451
00:50:32,375 --> 00:50:36,291
♪ سأكون أنا من يحميكِ ♪
452
00:50:36,958 --> 00:50:39,416
♪ حين تهبّ نسمة باردة وتلمسكِ ♪
453
00:50:39,416 --> 00:50:41,875
♪ ترتجفين كغصنٍ ندي ♪
454
00:50:41,875 --> 00:50:46,916
♪ سأعانقك، وأطلب أنفاسكِ، وأتّحد بكِ ♪
455
00:50:47,375 --> 00:50:49,708
♪ سأكون السحابة التي تهطل ♪
456
00:50:50,083 --> 00:50:52,333
♪ بسرعة البلل ♪
457
00:50:52,666 --> 00:50:58,208
♪ هل أكون المظلّة التي ترفرف فوقكِ، وتمنع عنكِ العرق في البرد؟ ♪
458
00:51:29,458 --> 00:51:34,291
♪ هل أربط عقدةً بين أنفاسي وأنفاسكِ؟ ♪
459
00:51:34,708 --> 00:51:39,416
♪ ففي هذا العناق لا مجال للرياح ♪
460
00:51:39,833 --> 00:51:45,000
♪ في هذا المسير الذي تسير فيه أنغام القلب ♪
461
00:51:45,291 --> 00:51:49,958
♪ ألا يضاعف كياني عطشكِ؟ ♪
462
00:51:49,958 --> 00:51:52,250
♪ بكلّ قلبي، سألمسكِ ♪
463
00:51:52,541 --> 00:51:55,166
♪ بكلّ قلبي، سأحميكِ ♪
464
00:51:55,166 --> 00:52:00,166
♪ بكلّ قلبي، سأحبّكِ كدميةٍ من الحب ♪
465
00:52:00,416 --> 00:52:03,000
♪ بكلّ قلبي، سأراكِ ♪
466
00:52:03,000 --> 00:52:05,666
♪ بكلّ قلبي، سأتحمّلكِ ♪
467
00:52:05,666 --> 00:52:11,458
♪ بكلّ قلبي، سأكون النصر الذي يهديكِ دوماً! ♪
468
00:52:11,458 --> 00:52:16,666
♪ سأكون المصباح الذي يُضيء طريقكِ ♪
469
00:52:16,666 --> 00:52:21,833
♪ أبني معبداً في كلّ خطوة تخطينها ♪
470
00:52:21,833 --> 00:52:27,041
♪ بين النجوم اللامعة، في بريق الضحكة ♪
471
00:52:27,041 --> 00:52:32,458
♪ البحث عنكِ هو غايتي الوحيدة، لا أجد راحةً في غيرك ♪
472
00:52:32,458 --> 00:52:37,250
♪ كنسمةٍ تائهة، أبحث، أبحث، وأتأخّر خلفكِ ♪
473
00:52:37,250 --> 00:52:42,291
♪ لا أستطيع تحمّل فراقك ولو للحظة واحدة ♪
474
00:52:42,541 --> 00:52:47,708
♪ لأجلكِ، كالموج، أندفع، أندفع، وأرتفع ♪
475
00:52:47,708 --> 00:52:52,708
♪ وأصل إليك وحدكِ، وأنتِ شاطئي المنشود ♪
476
00:53:44,000 --> 00:53:48,208
مرحباً.. أعلم أنك مصدومة
- هل أنهيتِ المواد المتراكمة؟
477
00:53:48,875 --> 00:53:49,291
اغرب عن وجهي
478
00:53:50,583 --> 00:53:54,166
(أنجالي).. المنزل كان جميلاً جداً
(أنجالي)..
479
00:53:54,541 --> 00:53:55,208
ماذا؟ أليست في البيت؟
480
00:53:59,875 --> 00:54:03,416
كيف حالك؟ بعد غيابٍ طويل
هل لم تكن تطعمها جيداً؟
481
00:54:03,583 --> 00:54:04,833
متى وصلت؟
- أنا؟
482
00:54:05,083 --> 00:54:07,000
قصة طويلة،
لكني سأختصرها
483
00:54:08,208 --> 00:54:12,375
كيف، يا رجل؟
- أريد متابعة الدراسات العليا أيضاً
484
00:54:12,791 --> 00:54:15,375
حتى (لدو) هنا
هل (هارشَ) هنا؟
485
00:54:15,583 --> 00:54:16,666
أين هو؟
- لكن كيف؟
486
00:54:16,833 --> 00:54:20,583
هو من رتّب كل شيء،
مجرد شقة في الغرفة - لكن كيف؟
487
00:54:21,041 --> 00:54:23,666
هل تُحضّر لي قهوة؟
أشعر بإرهاق السفر - نعم، نعم
488
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
ما بك؟ ما الذي يحدث معك؟
489
00:54:27,333 --> 00:54:28,708
كم دفعت من رشوة؟
490
00:54:29,166 --> 00:54:32,541
مهلاً.. لقد درست بجد،
هل تعتقد أن فقط أنت تدرس؟
491
00:54:32,750 --> 00:54:35,083
نجحت في الامتحان بالدراسة
- لمن دفعت؟
492
00:54:35,916 --> 00:54:41,708
يا رجل.. الأوراق ١ و٢ و٣
درستها بجهد ونجحت بها
493
00:54:42,125 --> 00:54:43,583
حسناً، من منحك التأشيرة؟
494
00:54:46,833 --> 00:54:48,041
أين الحمّام؟
495
00:54:50,791 --> 00:54:51,458
مرحباً
496
00:54:52,708 --> 00:54:55,041
كيف نجحت؟
- اسألني في المستشفى، وسأخبرك
497
00:54:58,958 --> 00:55:00,041
يا إلهي
498
00:55:02,416 --> 00:55:05,083
أريد الالتحاق بالدراسات العليا
من أجل هؤلاء
499
00:55:05,458 --> 00:55:08,666
إنهم يبدون كالأحجار الكريمة، يا رجل
500
00:55:08,791 --> 00:55:11,333
مهلاً.. ألا تنوي التغيير؟
- لا أريد
501
00:55:11,791 --> 00:55:15,208
عذراً يا آنسة،
أظن أنني أُعاني من أزمة قلبية في الضلع الأيسر
502
00:55:27,458 --> 00:55:30,375
هل هي نائمة؟
- لماذا طلبتَ رؤيتي؟
503
00:55:30,541 --> 00:55:32,875
في قضية (رينو)، تم اختياري للمجموعة الأساسية
504
00:55:33,333 --> 00:55:37,333
يبدو أن مدّتها ١٣ ساعة
أفهم قلقكِ
505
00:55:37,541 --> 00:55:39,666
لكن لا تقلقي، سأعتني بنفسي
506
00:55:41,291 --> 00:55:44,291
على أيّ حال، هناك مفاجأة بانتظارك،
تعال بسرعة - مفاجأة؟
507
00:56:54,750 --> 00:56:58,208
يا رجل، يبدو أن العمليّة نجحت، أليس كذلك؟
أين الحفلة؟
508
00:56:58,375 --> 00:57:00,583
شكراً يا صديقي، سنخطّط لها لاحقاً
509
00:57:00,750 --> 00:57:03,125
على الأقل اشرب بيرة،
انظر إلى الطقس
510
00:57:03,333 --> 00:57:07,000
نحن لم نشرب شيئاً
منذ أن وصلنا إلى (جورجيا) - يجب أن أعود للبيت
511
00:57:07,416 --> 00:57:10,708
(أنجالي) وحدها
- حسناً، كلما نطقت اسم (أنجالي)، لا نجد ما نقوله
512
00:57:10,875 --> 00:57:11,833
حسناً
- إلى اللقاء
513
00:57:12,000 --> 00:57:12,833
إلى اللقاء
514
00:57:15,041 --> 00:57:18,333
على الأقل خذ رشفة، يا رجل
انظر إلى الجو
515
00:57:46,458 --> 00:57:47,708
أجب.. أجب
516
00:57:52,583 --> 00:57:54,458
(أنجالي)، أجيبي على المكالمة
517
00:58:03,750 --> 00:58:07,125
عمّتي، أرجوكِ أجيبي على الهاتف
هيا، التقطي المكالمة
518
00:58:14,375 --> 00:58:15,875
(أنجالي).. (أنجالي)..
519
00:58:18,583 --> 00:58:19,208
(أنجالي)..
520
00:58:26,000 --> 00:58:27,083
(أنجالي)..
521
01:00:23,750 --> 01:00:26,083
أبحث هنا ♪
522
01:00:26,666 --> 01:00:32,000
وهناك، أنظر إلى الأمام ♪
523
01:00:32,291 --> 01:00:38,166
عيناي تنقلان الرسالة، وتكشفان الحلم ♪
524
01:00:38,833 --> 01:00:43,750
صورتكِ مخبّأة في عينيّ،
تذوب كالدموع! ♪
525
01:00:44,125 --> 01:00:50,041
الذكرى هي كلماتكِ ♪
526
01:00:50,375 --> 01:00:53,000
الذكرى هي لمستكِ ♪
527
01:00:53,291 --> 01:00:59,166
الذكرى هي أثر شفتيكِ عند الفجر! ♪
528
01:00:59,416 --> 01:01:05,208
الذكرى هي العناق،
الذكرى هي أحلامنا ♪
529
01:01:05,416 --> 01:01:11,625
الذكرى هي الاضطراب في منتصف الليل! ♪
530
01:01:11,958 --> 01:01:17,083
كيف ستنتهي هذه القصّة؟ ♪
531
01:01:17,875 --> 01:01:23,000
أرِني هذه الحياة، فالشاطئ مختلف ♪
532
01:01:23,833 --> 01:01:24,791
أُريد أن أبقى في ماضيَّ ♪
533
01:01:24,791 --> 01:01:29,375
أُريد أن أبقى في ماضيَّ ♪
534
01:01:30,208 --> 01:01:35,000
نعم، هذا حقيقي، أنتِ لستِ هنا! ♪
535
01:01:35,333 --> 01:01:41,125
الذكرى هي كلماتكِ،
الذكرى هي لمستكِ ♪
536
01:01:41,375 --> 01:01:46,875
الذكرى هي أثر شفتيكِ عند الفجر! ♪
537
01:01:47,375 --> 01:01:48,083
العناق لا يذوب،
وأحلامنا لا تُنسى ♪
538
01:01:48,083 --> 01:01:53,250
العناق لا يذوب،
وأحلامنا لا تُنسى ♪
539
01:01:53,416 --> 01:01:59,541
الاضطراب لا يزول في منتصف الليل! ♪
540
01:02:00,291 --> 01:02:05,833
حتى مرور الزمن يبدو بلا أثر ♪
541
01:02:06,250 --> 01:02:10,250
ويقول الناس: هذه ليست مشيئة القدر! ♪
542
01:02:12,125 --> 01:02:17,916
الخطوة التي تقدّمتُ بها اليوم توقّفت ♪
543
01:02:18,250 --> 01:02:23,791
فمن دونكِ أمامي، إلى أين أذهب؟ ♪
544
01:02:23,958 --> 01:02:30,291
تائه كنسمةٍ في الرياح،
مرهق في البحث ♪
545
01:02:30,458 --> 01:02:34,458
متروك في الظلام، كأني الظلام نفسه ♪
546
01:02:35,833 --> 01:02:41,791
لأجلكِ، أشتعل وأحلّق كموج البحر ♪
547
01:02:41,916 --> 01:02:47,875
أتسلّل عبر الأحلام، كمساءٍ يسكن العيون! ♪
548
01:03:36,958 --> 01:03:40,083
(كارثيك).. (كارثيك)..
- أليس في الداخل؟
549
01:03:40,791 --> 01:03:44,333
سأصعد لأتفقد الطابق العلوي
- حسناً! (كارثيك)..
550
01:03:50,375 --> 01:03:53,458
(كارثيك)..
551
01:04:01,083 --> 01:04:04,916
فقدتُ والدي في طفولتي،
وأمي هي من ربّتني منذ ذلك الحين
552
01:04:05,833 --> 01:04:09,250
أحبّ أمي كثيراً، وكانت تتمنى أن أُصبح طبيباً
553
01:04:11,666 --> 01:04:14,791
حين كنت في الصف التاسع،
تدهورت صحّة أمي
554
01:04:16,291 --> 01:04:17,583
ذهبنا إلى عدّة مستشفيات
555
01:04:19,958 --> 01:04:22,083
ولم أكن أفهم ما الذي يحدث
556
01:04:25,833 --> 01:04:30,708
ذات يوم، جاء خالي إلى المدرسة
وأخذني في منتصف اليوم
557
01:04:32,625 --> 01:04:35,416
وحين وصلت إلى المنزل،
كانت أمي قد توفّيت
558
01:04:37,708 --> 01:04:41,333
فكرة أنني بلا أم جعلتني أفقد صوابي
559
01:04:45,375 --> 01:04:49,125
ومنذ ذلك اليوم،
كنت أقول لنفسي: "يجب أن أصبح طبيباً"
560
01:04:50,208 --> 01:04:54,291
أمي ما زالت معي منذ أن بدأت التحضير للامتحانات
561
01:04:55,916 --> 01:04:59,958
حتى (أنجالي) ما زالت معك
562
01:05:01,958 --> 01:05:05,208
يمكننا إسعادهما أكثر،
إذا بقينا سعداء نحن أيضاً
563
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
لم أكن أعلم أنك تحمل كل هذا الألم بداخلك
564
01:05:19,875 --> 01:05:21,916
لقد رويتَها بشكلٍ رائع، يا رجل
565
01:05:24,708 --> 01:05:27,791
ستكون أسعد،
إذا كنت أنت سعيداً
566
01:05:42,708 --> 01:05:46,708
(كارثيك)، لا تجرّب العلاج بالأدوية فقط،
جرّب الحب أيضاً
567
01:05:47,250 --> 01:05:50,416
تلك السعادة بعد الشفاء لا تُقدّر بثمن
568
01:05:50,708 --> 01:05:51,916
جرّب مرّة واحدة
569
01:06:03,750 --> 01:06:08,750
كنت أظن أنني فقدت (أنجالي)،
لكنني بدأت أُدرك أنها ما زالت معي
570
01:06:10,083 --> 01:06:13,458
ذكرياتها تكفيني
لأُكمل هذه الحياة
571
01:06:36,916 --> 01:06:39,416
ذكريات (أنجالي) تجعلني إنساناً أفضل
572
01:06:51,208 --> 01:06:55,541
(كارثيك)، ما الفرق بين
القيادة باليد اليمنى واليسرى؟
573
01:06:59,750 --> 01:07:02,166
سنتّبع الثقافتين الشرقية والغربية
574
01:07:03,291 --> 01:07:08,875
مزيج هجين! يجب أن تتعلّم ابنتنا
كلا الثقافتين من (جورجيا) و(الهند)
575
01:07:11,083 --> 01:07:13,583
ابنة؟
هل قرّرت الأمر مسبقاً؟
576
01:07:19,375 --> 01:07:21,833
إذا أنجبت ولداً، سأعطيه لأحدهم
577
01:07:24,291 --> 01:07:26,666
أُريد فتاة
ويجب أن تكون مثلك تماماً
578
01:08:28,458 --> 01:08:29,375
كيف حالك؟
579
01:08:55,000 --> 01:08:56,750
لا أفهم ما الذي يجري في البيت!
580
01:08:57,958 --> 01:09:00,375
استيقظتُ على عطر (أنجالي) ذاته
581
01:09:01,875 --> 01:09:03,791
كامل الصالون تم ترتيبه
كما تُحبّه تماماً
582
01:09:22,666 --> 01:09:26,541
أحتاج إلى وقتٍ أكثر معكِ،
الوقت لا يكفيني
583
01:09:27,375 --> 01:09:31,625
أحتاج لبعض الوقت
لكن.. أحتاج لبعض الوقت
584
01:09:31,791 --> 01:09:32,958
أحتاج لبعض الوقت
585
01:10:07,250 --> 01:10:10,208
سيدي.. (الرئيس) يطلبك الآن
586
01:11:05,208 --> 01:11:08,458
لقد أنهيت جميع موادي من المرّة الأولى،
ما عدا أصدقائي
587
01:11:08,708 --> 01:11:11,458
ماذا هناك؟
- غرفتي مليئة بالملاحظات اللاصقة
588
01:11:27,000 --> 01:11:29,583
سأضربك حتى الموت، تبّاً لك
589
01:11:29,958 --> 01:11:33,333
عندما يموت أحدهم، يرحل الناس عن المكان
هل تعرف لماذا؟
590
01:11:33,541 --> 01:11:35,250
لأن الذكريات تطاردهم
591
01:11:35,833 --> 01:11:39,833
كل هذه الفوضى، الملاحظات،
والأشياء هي من خيالك فقط
592
01:11:40,708 --> 01:11:43,041
المشكلة ليست في المنزل،
بل في عقلك.. أخلِ الغرفة
593
01:11:44,708 --> 01:11:48,875
أتعتقد أن الملاحظات
والأشياء من خيالي؟
594
01:11:49,125 --> 01:11:51,416
نعم
- لست ساذجاً إلى هذا الحد
595
01:11:52,458 --> 01:11:55,541
ثم إنّ ذكريات (أنجالي)
هي حياتي الآن
596
01:11:57,166 --> 01:11:58,166
ولا أستطيع مغادرة هذا المكان
597
01:12:00,583 --> 01:12:03,416
كل هذه الأفكار الغريبة سببها وحدتك
تعال إلى بيتنا
598
01:12:03,583 --> 01:12:05,416
وسنُصلح كل شيء
بجلسة شرب واحدة
599
01:12:17,750 --> 01:12:19,500
هناك مشكلة في هذا البيت
600
01:12:20,125 --> 01:12:22,000
الطابق العلوي بأكمله مُخرّب
601
01:12:22,166 --> 01:12:26,875
حلّها بزجاجة كاملة،
الرائحة كريهة هنا، (فوكرو)، اخرج
602
01:12:27,166 --> 01:12:31,083
وأخيراً، الثقل أصبح في الجنوب
- نعم، دخل فيل إلى البيت للتو
603
01:12:31,500 --> 01:12:34,875
مهلاً، لا تتجاوز حدودك
سأسحقك هنا - يبدو أن رسائل بدأت تصل
604
01:12:35,166 --> 01:12:35,583
أين هي؟
605
01:12:44,791 --> 01:12:45,416
اصمت
606
01:12:46,541 --> 01:12:48,750
نحتاج إلى إلقاء محاضرة له
-محاضرة كبيرة
607
01:12:49,000 --> 01:12:49,791
لن يتغير
-هيا
608
01:12:52,125 --> 01:12:52,458
مهلاً
609
01:12:53,625 --> 01:12:58,916
ما هذا الهراء الذي تتفوه به يا رجل؟
لقد كان مختلفًا عن الآخرين
610
01:12:59,125 --> 01:13:03,916
أنت لا تعرف حتى كيف تقرأ علم الأخلاق وتتحدث عن علم الأشباح
611
01:13:04,541 --> 01:13:08,208
لقد تجاوزت الحد
-سأكسر يدك إن تلفظت بالسخافات
612
01:13:08,375 --> 01:13:09,833
مهلاً، لا تستفزني
613
01:13:10,000 --> 01:13:12,208
نحن أصدقاء يا رجل
لا ينبغي لنا أن نتشاجر
614
01:13:13,458 --> 01:13:17,041
في ذلك العالم، يكون هناك سمّ قبل الطعم اللذيذ
615
01:13:17,458 --> 01:13:22,250
ذلك البرنامج من (دي دي) للمخرج (رامانوجان) بعنوان (بالا سامودرام)، أعرفه
616
01:13:22,708 --> 01:13:28,291
ستكون هناك بعض التهيّجات قبل ظهور الحلّ الحقيقي، هذا أمر شائع
617
01:13:28,458 --> 01:13:33,291
ادخل في صلب الموضوع من فضلك
-كل هذه الأرواح والصودا لن تنفع بشيء
618
01:13:38,291 --> 01:13:39,166
مذكرة لاصقة سوداء
619
01:13:40,125 --> 01:13:44,791
إذا كانت (أنجالي) تريد حقاً التواصل معي، ماذا تحاول أن تقول؟
620
01:13:52,458 --> 01:13:54,916
أنتم لن تتركوني أنام بسلام
621
01:15:28,083 --> 01:15:29,916
مهلاً، ما الذي حدث؟
622
01:15:30,625 --> 01:15:34,625
تكلَّم بشيء!
-أنا أقول الشيء نفسه منذ الليلة الماضية
623
01:15:35,541 --> 01:15:38,416
لا استجابة!
-مهلاً، البقاء هناك خطر، أخلِ المنزل
624
01:15:39,083 --> 01:15:42,166
لقد قلت ذلك بالفعل يا (أنجالي)، الذكريات هي حياتي
625
01:15:42,583 --> 01:15:45,125
لا أستطيع تركها، لن أُخلِ المنزل
626
01:15:45,416 --> 01:15:48,166
عن ماذا بحق الجحيم تتحدث؟
انظر إلى هناك
627
01:15:48,333 --> 01:15:51,416
إنه لا يأكل
ولا يرد بشكل مناسب أو أي شيء
628
01:15:52,375 --> 01:15:54,375
انظر إليه يا رجل
-رأيت (أنجالي) يا صاح
629
01:15:55,250 --> 01:15:59,500
عن ماذا تتحدث؟
-(أنجالي) هنا، لقد عادت
630
01:16:08,333 --> 01:16:10,833
الرجاء! أخلِ منزلك.
631
01:16:11,416 --> 01:16:14,708
مهلاً.. لا تتحدث هراء
-رأيت (أنجالي)، لقد عادت
632
01:16:17,750 --> 01:16:19,791
رأيتها يا رجل
633
01:16:24,125 --> 01:16:28,125
مهلاً.. إن كنت تقول الحقيقة، (أنجالي) عادت
634
01:16:29,041 --> 01:16:32,833
ولكن لماذا عليّ أن أخاف؟
هل تعتقد أن كل هذه الأشباح ما زالت موجودة؟
635
01:16:33,958 --> 01:16:35,375
إذا كان هذا نهايتنا، فسيكون هناك كل شيء
636
01:16:42,958 --> 01:16:46,125
مهلاً.. (سميرة) قادمة، غيّر الموضوع
637
01:16:47,333 --> 01:16:49,166
هيا، ابتعد
638
01:16:49,541 --> 01:16:50,958
إلى أين؟
-مهلاً
639
01:16:52,833 --> 01:16:55,583
إلى أين؟
640
01:16:56,416 --> 01:16:57,833
مرحباً
641
01:17:03,041 --> 01:17:06,041
لا تفكر في الأمر كثيرًا يا (كارثيك)، سيكون كل شيء على ما يرام
642
01:17:12,625 --> 01:17:13,708
وداعاً
-مهلاً
643
01:17:15,166 --> 01:17:17,583
ألن تقدم لي بعض القهوة؟
644
01:17:19,208 --> 01:17:20,375
قهوة؟
645
01:17:33,250 --> 01:17:36,250
أخبرني أين المطبخ؟ سأعد واحدة
646
01:18:41,208 --> 01:18:43,000
(سميرة).. (سميرة)..
647
01:18:46,750 --> 01:18:48,625
(سميرة).. (سميرة)..
648
01:18:58,458 --> 01:19:00,000
(سميرة).. انهضي
(سميرة)..
649
01:19:00,541 --> 01:19:01,000
(سميرة)..
650
01:19:09,541 --> 01:19:10,583
(سميرة).. ماذا حدث؟
651
01:19:12,625 --> 01:19:12,958
انهض
652
01:19:15,375 --> 01:19:16,708
ماذا حدث؟
653
01:19:18,291 --> 01:19:22,958
(سميرة).. ماذا حدث؟
-هذا.. سأعود مجدداً
654
01:19:25,291 --> 01:19:26,833
لماذا فقدت (سميرة) الوعي؟
655
01:19:28,125 --> 01:19:29,375
لماذا خاف (عمار)؟
656
01:19:31,458 --> 01:19:33,000
لم تكن هناك إجابات عن ذلك
657
01:19:50,250 --> 01:19:51,041
أرسلت الأم هذا
658
01:20:02,875 --> 01:20:06,541
الأخت تكره كل هذا، صحيح؟
659
01:20:07,041 --> 01:20:08,083
كفى، أليس كذلك؟
660
01:20:09,333 --> 01:20:12,208
أعلم أنك تحبين القهوة، أليس كذلك؟
هل يمكنني إعداد واحدة؟
661
01:21:55,083 --> 01:21:56,000
كيف حالك يا رجل؟
662
01:22:05,958 --> 01:22:07,541
(جيثا)..
663
01:22:13,125 --> 01:22:17,125
(جيثا).. (جيثا).. أمك تناديك
664
01:22:37,208 --> 01:22:44,416
ما الذي يحدث في المنزل؟
ماذا حاولت (أنجالي) أن تنقل عبر (جيثا)؟
665
01:22:49,875 --> 01:22:53,875
وبدأت الكلمات تظهر على المذكرة اللاصقة السوداء
666
01:22:54,083 --> 01:22:55,250
أنت لا تصدقني، أليس كذلك؟
667
01:23:03,000 --> 01:23:05,125
مرحباً يا (كارثيك)، كيف حالك؟
-بخير يا سيدي
668
01:23:05,458 --> 01:23:06,500
هل تمانع أن تقول هذا؟
669
01:23:08,125 --> 01:23:10,291
هل سيعود المتوفى مجدداً؟
670
01:23:10,625 --> 01:23:14,625
ذلك يعتمد على معتقدك يا (كارثيك)، أنت طالب علوم
671
01:23:15,208 --> 01:23:17,083
أعلم كيف تفكر
672
01:23:17,833 --> 01:23:22,166
هناك مصطلح آخر يسمى العلم الموازي الموجود في هذا العالم
673
01:23:22,375 --> 01:23:25,916
لم تكن هناك إجابات لذلك، لهذا لا نقبل به
674
01:23:27,708 --> 01:23:31,750
ماذا؟
-هناك احتمالان
675
01:23:32,333 --> 01:23:34,875
الأول هو أفكارك، والثاني هو الواقع
676
01:23:35,166 --> 01:23:36,541
أعلم أنك رجل عملي
677
01:23:37,958 --> 01:23:41,708
تحكم بأفكارك،
ستختبر الواقع
678
01:23:43,708 --> 01:23:44,166
حسناً يا سيدي
679
01:23:54,708 --> 01:23:59,083
لا يمكنك تلبس إلا شخص تعرفه جيدًا
680
01:24:05,000 --> 01:24:09,958
الشخص الذي تم تلبسه ستضخ في عروقه كمية عالية من الأدرينالين
681
01:24:10,541 --> 01:24:13,583
يبدو هؤلاء الأشخاص أكثر حيوية
682
01:24:13,958 --> 01:24:17,500
مقارنة بالبشر العاديين،
هذا ليس خارقًا للطبيعة
683
01:24:17,833 --> 01:24:21,000
يمكن شرح ذلك
بمصطلحات علمية أيضاً
684
01:24:21,291 --> 01:24:26,208
تحول الطاقة بين شخصين يمكن اعتباره تلبسًا
685
01:24:26,625 --> 01:24:30,083
عموماً، سيستنفد ذلك طاقة أكبر من جسد الضحية
686
01:24:30,333 --> 01:24:35,958
لذا، عندما يظهر تأثيره على الضحية،
فمن المؤكد أنها ستغشى عليها من شدة الضعف
687
01:24:36,666 --> 01:24:39,583
(سميرة) شعرت بذلك،
(عمار) رأى ذلك
688
01:24:41,041 --> 01:24:42,833
(جيثا) ممسوسة
689
01:24:58,333 --> 01:25:02,333
تحكم بأفكارك،
سترى الواقع
690
01:25:03,791 --> 01:25:06,333
(أنجالي) معك يا رجل
-(أنجالي) عادت
691
01:25:07,583 --> 01:25:11,583
تلك المذكرة اللاصقة السوداء وخط اليد
-أنت لا تصدقني، أليس كذلك؟
692
01:25:13,458 --> 01:25:16,458
على الأقل رحلة طويلة بالسيارة؟
الطقس جيد، أليس كذلك؟
693
01:25:24,583 --> 01:25:28,583
إذا كانت (أنجالي) تحاول حقاً قول شيء لي،
ماذا سيكون؟
694
01:25:35,666 --> 01:25:37,583
(جيثا)..
(جيثا)..
695
01:25:45,333 --> 01:25:47,375
(عمار).. (سميرة).. (جيثا)..
696
01:25:48,708 --> 01:25:51,625
الجميع محتجز في المنزل،
هل يحدث شيء في ذلك المنزل؟
697
01:26:35,166 --> 01:26:38,916
لم تكن كل الأشياء في مكانها عندما زار (هارشا) الغرفة،
ولكن
698
01:26:39,208 --> 01:26:41,791
بقيت مَزهريات الزهور كما هي
699
01:27:16,458 --> 01:27:18,208
مرحبًا، تفضّل بالدخول
-مرحبًا
700
01:27:19,291 --> 01:27:21,500
هل تمانع أن ترسل زجاجتين من الماء؟
-نعم، بالتأكيد
701
01:27:29,000 --> 01:27:30,166
(جيثا)..
702
01:27:31,333 --> 01:27:32,250
هل ستعدّين لي بعض القهوة؟
703
01:27:34,916 --> 01:27:35,375
حسناً
704
01:28:32,458 --> 01:28:34,791
طلبت قهوة، فما كل هذا؟
705
01:29:28,541 --> 01:29:28,666
كيف تتحمل ذلك يا رجل؟
706
01:29:28,666 --> 01:29:30,125
كيف تتحمل ذلك يا رجل؟
707
01:29:35,333 --> 01:29:37,041
أنا قريب منك
708
01:29:39,958 --> 01:29:40,958
وأنت لا تهتم لأمري
709
01:30:05,416 --> 01:30:06,750
لماذا تفعل كل هذا؟
710
01:30:15,166 --> 01:30:16,208
هل تحبني؟
711
01:30:20,500 --> 01:30:23,250
هل تعرف الفارق العمري الذي بيننا؟
712
01:30:32,541 --> 01:30:36,833
لقد نسي (كارثيك) مفاتيحه، هل ستسلمها إليه؟ أنا في عجلة من أمري للذهاب.
713
01:30:37,000 --> 01:30:37,875
حسناً، شكراً
- حسناً
714
01:31:43,875 --> 01:31:45,625
اضطراب الشخصية التجنبية
715
01:31:47,083 --> 01:31:49,666
بعض الأطفال يشعرون بوحدة شديدة
716
01:31:49,916 --> 01:31:54,166
سيعيشون في خوف رغم أنهم محاطون بالرعاية والحب
717
01:31:54,333 --> 01:31:58,000
إذا فشلنا في علاجه، فقد يتفاقم
718
01:31:58,666 --> 01:32:01,625
ما يؤدي إلى اضطراب الشخصية التجنبية العدوانية
719
01:32:01,791 --> 01:32:03,833
هذه الفتاة في تلك الحالة الآن، وهي عدوانية
720
01:32:04,166 --> 01:32:07,958
من النادر جداً أن تُصاب به هؤلاء المرضى
721
01:32:08,166 --> 01:32:13,416
قد يكون ذلك شخصاً أو مكاناً أو شيئاً أو موقفاً
722
01:32:13,750 --> 01:32:16,291
سيحبونه حباً شديداً
723
01:32:17,583 --> 01:32:23,291
هوس! إذا حاولنا تغيير وضعهم، فسيلجنون غضبًا
724
01:32:29,208 --> 01:32:32,416
يحب الأطفال يوم الأحد لأنه عطلة
725
01:32:32,875 --> 01:32:35,000
ينتظرونه ذلك اليوم
726
01:32:35,250 --> 01:32:39,541
لكن الأطفال في هذه الحالة يتوقعون أن يكون كل يوم أحداً أو عطلة
727
01:32:40,041 --> 01:32:43,291
حتى (جيثا) فهي مهووسة بمرحلة المراهقة
728
01:32:43,750 --> 01:32:48,125
رغم تقدمها في العمر، تشعر وكأنها مراهقة وتتصرّف على هذا النحو
729
01:32:48,375 --> 01:32:51,375
عندما يتغير هذا الهوس، سيعود الوضع طبيعيًا
730
01:32:51,666 --> 01:32:54,375
سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً للعودة إلى الوضع الطبيعي
731
01:33:52,416 --> 01:33:54,000
عن ماذا تتحدث؟
732
01:34:02,208 --> 01:34:03,625
هل الأمر يتعلق بالعمر؟ انظر إلى هذا
733
01:34:07,208 --> 01:34:09,708
هل أنا كافٍ؟ هيا، قل ذلك
734
01:34:10,041 --> 01:34:10,458
انظر إليّ
735
01:34:12,500 --> 01:34:15,916
حتى أنني أكبر من الأخت، أظن أن عليّ مناداتها بالأخت الصغرى
736
01:34:18,500 --> 01:34:21,416
لا أعرف السبب، لكني أريد رؤيتك يوميًا
737
01:34:22,708 --> 01:34:26,500
كل يوم منذ أن أصبحت هنا
738
01:34:27,916 --> 01:34:29,000
كل يوم وكل يوم
739
01:34:32,541 --> 01:34:34,750
لقد ربطتَ الضمادة عليّ في ذلك اليوم
740
01:34:35,750 --> 01:34:41,750
لا أدري كيف شعرتَ، لكني أشعر بسعادة غامرة
741
01:34:50,916 --> 01:34:51,833
جسدك
742
01:34:59,916 --> 01:35:02,791
أنا مهووسة بك، لكنك مهووس بـ(أنجالي)
743
01:35:03,250 --> 01:35:06,916
لهذا، أريد أن أصبح مثل (أنجالي)، هل تعلم ذلك؟
744
01:35:09,291 --> 01:35:10,750
لقد تحولت إلى (أنجالي)
745
01:35:12,125 --> 01:35:14,666
يمكنك مناداتي بـ(أنجالي) إن أردت
746
01:35:16,041 --> 01:35:19,666
أنتِ، (أنجالي)؟ لن تسوي قدمها حتى
747
01:35:28,416 --> 01:35:30,250
(أنجالي).. (أنجالي)..
748
01:35:35,291 --> 01:35:37,333
هل تعرف كيف ماتت (أنجالي)؟
749
01:36:03,875 --> 01:36:06,583
يا (جيثا)، هل يمكنكِ إغلاق ذلك الباب من فضلك؟
750
01:36:44,291 --> 01:36:47,708
يا (جيثا).. ماذا تفعلين؟
751
01:36:48,666 --> 01:36:49,333
(جيثا)..
752
01:36:56,208 --> 01:36:56,875
(جيثا)..
753
01:36:58,458 --> 01:36:59,083
(جيثا)..
754
01:37:12,125 --> 01:37:13,791
سيؤدي ذلك إلى شلل كامل للجسم
755
01:37:14,583 --> 01:37:18,916
لن تتمكن من الحركة وستموت خلال ١٠–١٥ دقيقة
756
01:39:07,125 --> 01:39:08,833
كا.. (كارثيك)..
757
01:39:09,625 --> 01:39:12,208
هل طعنتك أنا؟ يا إلهي!
758
01:39:16,791 --> 01:39:20,416
يا إلهي، أنت تنزف! لا أعرف ماذا أفعل
759
01:39:22,083 --> 01:39:23,875
قماش.. قماش
760
01:39:30,708 --> 01:39:36,791
لم أقتل (أنجالي) عن قصد، لقد وجدت نفسي في ذلك الموقف واستغللته
761
01:39:38,125 --> 01:39:40,000
فعلت ذلك بسبب الحب الذي أحمله لك
762
01:39:40,458 --> 01:39:43,541
ليس لأنني أكنّ حقداً على (أنجالي)!
763
01:39:48,500 --> 01:39:52,000
إنه ينزف، لا أريد أن يموت (كارثيك)
764
01:39:56,208 --> 01:39:59,916
كان (كارثيك) ميتاً عندما ماتت (أنجالي)
765
01:40:03,208 --> 01:40:04,458
لقد قتلتنا معاً
766
01:40:13,333 --> 01:40:15,916
أنت محق يا (كارثيك)، لقد قتلتُ روحين
767
01:40:16,291 --> 01:40:17,958
لكن أنت لستَ الروحَ الثانية
768
01:40:18,875 --> 01:40:20,083
هل تعرف من هي؟ أيمكنني أن أخبرك؟
769
01:40:24,333 --> 01:40:26,250
كانت (أنجالي) حاملاً قبل أن أقتلها
770
01:40:36,791 --> 01:40:39,125
هناك مفاجأة لك، تعال بسرعة
- مفاجأة؟
771
01:40:43,125 --> 01:40:46,291
إذاً، قتلتَ (جيثا)؟
772
01:40:59,166 --> 01:41:03,166
(أنجالي) أرَتني الفرق بين العيش والبقاء
773
01:41:04,625 --> 01:41:07,583
لا أتذكر كيف كنت قبل أن تدخل (أنجالي) حياتي
774
01:41:08,208 --> 01:41:10,625
لكن حبها غيرني هكذا
775
01:41:11,791 --> 01:41:18,166
لا يحتاج المرء لرؤية الهواء كي يتنفس، كذلك لا يحتاج لرؤية حب (أنجالي) ليجده..
776
01:41:18,833 --> 01:41:20,791
ليس من الضروري أن تكون معي
777
01:41:22,583 --> 01:41:25,250
لن يقل حبي لأنها ليست معي
778
01:41:26,791 --> 01:41:28,125
لكن من أجل ذلك الحب
779
01:41:29,041 --> 01:41:33,208
(جيثا) تريد أن تضع حاجزاً بيننا
780
01:41:34,041 --> 01:41:36,625
لكل شخص العديد من الرغبات في حياته
781
01:41:37,541 --> 01:41:41,541
لكن لا يحق لأحد أن ينتزعها منه
782
01:41:45,625 --> 01:41:48,375
(جيثا) فعلت ذلك وجلست أمامي كأنها بريئة
783
01:41:49,583 --> 01:41:53,583
إذا تأثرت الدورة الدموية، يستغرق تخثر الدم لدى (أنجالي) ٣٠ دقيقة
784
01:41:58,875 --> 01:42:00,666
نصف ساعة!
785
01:42:00,666 --> 01:42:05,041
(جيثا) واقفة تراقب (أنجالي) وهي تكافح الموت
786
01:42:05,958 --> 01:42:08,333
يا له من فعل قاسٍ، سيدي
787
01:42:08,958 --> 01:42:11,375
أنا إنسان يا سيدي، فأنا أيضاً لدي مشاعر
788
01:42:12,666 --> 01:42:17,291
سعادة، حزن، ألم، غضب
789
01:42:17,916 --> 01:42:18,500
كل شيء
790
01:42:20,041 --> 01:42:20,750
لا أستطيع تحمل ذلك
791
01:42:21,791 --> 01:42:24,916
لا أستطيع تحمل الألم لأنها أخذت سعادتي و(أنجالي)
792
01:42:28,583 --> 01:42:30,541
ليس لـ(جيثا) أي حق في العيش في هذا المجتمع
793
01:42:37,000 --> 01:42:40,041
مهما يكن، فقد ارتكبتَ خطأً وتستحق العقاب
794
01:42:48,333 --> 01:42:50,666
قبل ثلاثة أيام، في (نورذرن أفنيو)..
795
01:42:51,500 --> 01:42:54,875
فتاة تبلغ من العمر ٢٤ عاماً تُدعى (جيثا) انتحرت
796
01:42:55,875 --> 01:42:59,333
تثبت تحقيقاتنا أنها كانت تعاني من اضطراب نفسي
797
01:43:00,708 --> 01:43:03,708
وحاولت (جيثا) أيضاً قتل (كارثيك) الذي جاء لإنقاذها
798
01:43:04,041 --> 01:43:06,125
للأسف، فشلنا في إنقاذ (جيثا)
799
01:43:07,041 --> 01:43:07,708
شكراً
800
01:43:31,458 --> 01:43:35,375
تعودت قدماي على المشي بجانبكِ يا (أنجالي)
801
01:43:36,416 --> 01:43:39,291
أظن أن هذا هو السبب، إذ أسحب الماضي إلى الحاضر..
802
01:43:39,833 --> 01:43:43,666
أنا أبني جسراً بذكرياتك للمستقبل
803
01:43:44,916 --> 01:43:46,916
الذكريات تتصرف بشكل مختلف جدًا
804
01:43:47,625 --> 01:43:51,333
إنها تعطينا دفعة هائلة عندما نكون وحدنا
805
01:43:52,125 --> 01:43:55,791
حتى عندما نكون محاطين، فإنها تجعلنا نشعر بالوحدة
806
01:43:56,833 --> 01:44:01,458
لكي نكون سعداء، ليس من الضروري أن يبقى أحبّاؤنا معنا
807
01:44:02,666 --> 01:44:03,833
حضورهم في قلوبنا يكفي
808
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
سأعتني بذلك
809
01:45:18,375 --> 01:45:19,083
وداعاً يا (ريتشارد)
80668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.