All language subtitles for 28 Degree Celsius (2025) 1080p Telugu WEB-DL - AVC - (DD+5.1 - 640Kbps . AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 🚫 يُرجى عدم حذف حقوق الترجمة 🚫 ⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️ 🎬 الترجمة والإعداد: (أحمد ارتق) 🎬 📢 لمتابعة جديد الأعمال، انضموا إلى القناة الرسمية على تيليجرام 📢 https://t.me/artaq12 ❤️بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً❤️ 2 00:01:26,135 --> 00:01:30,055 هل تسمعني؟ هل تسمعني؟ حادث في الجادة الرابعة، شمال (كيكيتي). 3 00:01:30,835 --> 00:01:36,255 نريد أقرب مركبة دورية في الموقع، يبعد حوالي أربعة أميال عن منطقة (الخليج). 4 00:01:37,235 --> 00:01:40,315 نريد جميع الوحدات القريبة أن تكون على أهبة الاستعداد وتتجه إلى الموقع فوراً. 5 00:01:41,255 --> 00:01:43,395 تحذير، تحذير، جميع الوحدات القريبة، كونوا متأهبين. 6 00:03:06,541 --> 00:03:10,333 (الحب).. وصفه الكثيرون، وكلٌّ وصفه بطريقة مختلفة 7 00:03:11,625 --> 00:03:12,791 منهم من قال: إنّه أعجوبة 8 00:03:14,541 --> 00:03:19,083 هل يُعقل أن يمنحنا هذا (الحب) العجيب دموعاً بقدر محيطٍ بأكمله؟ 9 00:03:22,250 --> 00:03:26,041 ما زلتُ أذكر بداية قصتي التي تقترب من نهايتها الآن 10 00:03:29,416 --> 00:03:35,500 في عام ٢٠١٣.. التحقت (أنجَلي) بكليّتنا بعد انتقالٍ متبادل من كلية (غُنتور) في السنة الثانية 11 00:03:36,291 --> 00:03:36,916 (أنجَلي) 12 00:03:41,041 --> 00:03:43,791 (توكتوك).. (توكتوك).. مرحباً.. 13 00:03:54,458 --> 00:03:56,916 تلك كانت اللحظة الأولى التي رأيتُ فيها (أنجَلي) 14 00:04:14,666 --> 00:04:18,500 مرحباً، الدراجة توقفت - لماذا أنتَ متوتر لأجل ذلك؟ حاول تشغيلها مجدداً 15 00:04:18,625 --> 00:04:20,416 توقّف عن السخرية مني - جرّب تشغيلها على وضع الاحتياطي 16 00:04:20,583 --> 00:04:22,416 اقتراحات فارغة بلا فائدة ولم تملأوا البنزين أيّها الحمقى 17 00:04:32,583 --> 00:04:34,000 مرحباً، طلبتُ توصيلة، يا رجل 18 00:05:02,500 --> 00:05:06,500 ليست غلطتي، أنا آسف - أسفك لن يعيد لي الحليب 19 00:05:06,833 --> 00:05:08,333 إنه ستة آلاف روبية - يا إلهي! 20 00:05:08,958 --> 00:05:12,500 آسف، سيدي - أسفكِ لا يُرجع الحليب، إنه ستة آلاف 21 00:05:12,750 --> 00:05:17,708 ستة آلاف؟ - اعتبريها كأنك اشتريت وشاحاً جديداً 22 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 لا أملك هذا المبلغ الآن، سيدي 23 00:05:21,208 --> 00:05:22,708 بطاقة؟ هل لديك بطاقة ائتمان؟ 24 00:05:22,916 --> 00:05:26,375 أحتاج إلى بعض الوقت 25 00:05:27,541 --> 00:05:29,958 بطاقتي في محفظتي، والمحفظة في السيارة 26 00:05:30,125 --> 00:05:32,791 إذًا لِمَ تقفي هنا؟ اذهبي وأحضريها! - نعم، نعم، حسناً 27 00:05:33,541 --> 00:05:35,833 انهض، يا رجل 28 00:05:38,041 --> 00:05:42,041 مرحباً.. مهلاً.. بحقك! 29 00:05:42,625 --> 00:05:45,833 لا قيمة للنية الطيّبة - المال وحده يكفي لشراء الحليب 30 00:05:45,958 --> 00:05:46,958 تريد مالاً، أليس كذلك! 31 00:05:59,250 --> 00:06:02,500 أحتاج أن ألقّنه درساً قاسياً 32 00:06:03,291 --> 00:06:04,833 ما بك؟ لماذا تتبعني؟ 33 00:06:05,083 --> 00:06:07,333 لن تدرك خطورة متابعتي داخل هذه الكلية 34 00:06:07,500 --> 00:06:09,833 لو صرختُ صرخة واحدة، ستدخل ست عصابات 35 00:06:10,000 --> 00:06:11,041 مرحباً، (كارتيك) 36 00:06:12,041 --> 00:06:13,708 لماذا لم تحضر الحصة؟ ولماذا هذه الفتاة متجاوزة للحدود؟ 37 00:06:13,875 --> 00:06:14,708 سأتدبّر أمرها 38 00:06:16,833 --> 00:06:21,000 أنا أقول هذا لمصلحتك، هو وغد، ابتعدي عنه 39 00:06:21,208 --> 00:06:23,583 ما هذا الصندوق؟ حلويات مالحة؟ خذي بعضها! 40 00:06:23,750 --> 00:06:25,625 تعال إلى الحصة، يا رجل، دعنا نجنّ 41 00:06:25,791 --> 00:06:28,541 يا رجل! حتى هذا أيضاً من كليّتنا! لقد هلكت 42 00:06:30,416 --> 00:06:31,458 كم عليّ أن أدفع، سيدي؟ 43 00:06:33,875 --> 00:06:36,125 ستبقى هنا، صحيح؟ سنحصّلها لاحقاً! 44 00:06:58,583 --> 00:07:02,291 تبدّلت العادات، دون أيّ معنى ♪ 45 00:07:02,583 --> 00:07:05,916 إنّه شعور جديد، هكذا ببساطة ♪ 46 00:07:06,500 --> 00:07:10,500 قربك يجعلني أحنّ إليك ♪ 47 00:07:10,666 --> 00:07:14,416 لم أشعر بهذه التجربة من قبل ♪ 48 00:07:14,583 --> 00:07:18,625 قلبي يقفز ويتخبّط كماء المطر ♪ 49 00:07:18,791 --> 00:07:20,083 يبحث عن مكانك ♪ 50 00:07:20,083 --> 00:07:22,416 يبحث عن مكانك ♪ 51 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 لا تهملني كنسمة الريح ♪ 52 00:07:24,083 --> 00:07:27,958 لا تهملني كنسمة الريح ♪ 53 00:08:00,583 --> 00:08:08,041 لا تتركني، فأنا مهووس بك ♪ 54 00:08:08,500 --> 00:08:15,833 هل من المفترض أن أعدّ الأرقام مثل الأحمق؟ ♪ 55 00:08:16,500 --> 00:08:24,333 لو تركتني أقترب منك قليلاً فقط ♪ 56 00:08:24,583 --> 00:08:32,500 ألن يُحتسب ذلك كأننا رفيقان؟ ♪ 57 00:08:35,750 --> 00:08:38,666 (مينا)، انتبهي. عليكِ أخذ الدواء في موعده، وداعاً. 58 00:08:39,250 --> 00:08:40,333 وداعاً، أختي 59 00:08:47,375 --> 00:08:50,333 كان سيكون أفضل، لو ذهبتِ معهم واعتنيتِ بها هناك، أليس كذلك؟ 60 00:08:51,625 --> 00:08:55,916 أنا لا أتعامل مع مرضاي بطريقة آلية، أنا أُعالجهم بالمحبّة 61 00:09:00,208 --> 00:09:04,208 (كارتيك).. ليس بالأدوية فقط، بل يجب أن نمنحهم بعض الحب 62 00:09:04,916 --> 00:09:09,166 فرحة شفائهم لا تُقدَّر، جرّب ذلك، فهو خارج المألوف 63 00:09:13,541 --> 00:09:20,791 الحماس لأجلك، والانفعال لأجلك أيضاً ♪ 64 00:09:21,583 --> 00:09:28,958 قلبي يشتاق إلى لمستك، ويحبسني في الزمن ♪ 65 00:09:29,208 --> 00:09:36,666 حين تكون أمامي، أسمع نبضات قلبي ♪ 66 00:09:37,041 --> 00:09:43,833 وأرغب أن أذكّرك بتلك النبضات ♪ 67 00:09:45,125 --> 00:09:48,708 تبدّلت العادات، دون أيّ معنى ♪ 68 00:09:49,208 --> 00:09:52,875 إنّه شعور جديد، هكذا ببساطة ♪ 69 00:09:53,083 --> 00:09:57,125 قربك يجعلني أحنّ إليك ♪ 70 00:09:57,291 --> 00:10:00,875 لم أشعر بهذه التجربة من قبل ♪ 71 00:10:01,041 --> 00:10:04,833 قلبي يقفز ويتخبّط كماء المطر ♪ 72 00:10:05,083 --> 00:10:08,833 يبحث عن مكانك ♪ 73 00:10:09,125 --> 00:10:14,250 لا تهملني كنسمة الريح ♪ 74 00:11:11,500 --> 00:11:14,666 "الحب يبدو جميلاً في بدايته، لكن بعد سنتين.." 75 00:11:18,375 --> 00:11:19,041 سأعود بعد دقيقة 76 00:11:20,791 --> 00:11:23,208 يا رجل، دَبِّر الأمر هنا، سأعود - أسرع بالعودة 77 00:11:23,666 --> 00:11:24,875 رئيس القسم سيصل في أيّ لحظة 78 00:11:46,708 --> 00:11:48,041 لماذا لم تُجب على اتصالي البارحة؟ 79 00:11:48,208 --> 00:11:50,750 كنتُ ثملاً! - كان عليك أن تخبرني بذلك، أليس كذلك؟ 80 00:11:51,625 --> 00:11:55,375 لم يكن ذلك مخططاً - ومع من؟ مع (هارشا)؟ 81 00:11:55,583 --> 00:11:57,333 هل تعلم كم مرة اتصلتُ بك منذ الصباح؟ 82 00:11:57,500 --> 00:11:58,916 إذاً، هل أصبحنا متساويين الآن؟ 83 00:11:59,791 --> 00:12:01,291 حسناً، آسف - لا يكفي 84 00:12:01,500 --> 00:12:03,625 وماذا تريدين أيضاً؟ - بعض الوقت 85 00:12:04,875 --> 00:12:08,041 خذي وقتك، خذي حياتي كلّها! تبّاً! 86 00:12:08,458 --> 00:12:13,333 وهل أنتَ مستعد أن تُعطيها حياتك؟ هل فعلتَ هذا لأجلنا يوماً؟ 87 00:12:14,666 --> 00:12:17,666 هل (هارشا) هنا؟ - ذهب ليُحضر الجعة 88 00:12:18,916 --> 00:12:20,041 سيأتي في المساء 89 00:12:30,666 --> 00:12:32,666 لديّ هذا السؤال منذ وقت طويل 90 00:12:33,458 --> 00:12:36,500 أنتَ مهووس بالأفلام، فكيف انتهى بك المطاف في الطب؟ 91 00:12:38,333 --> 00:12:41,333 إنها قصة طويلة - لا تُطِل علينا، ادخل في الموضوع 92 00:12:39,291 --> 00:12:42,458 مهلاً، هل نسيت أن تكتب؟ 93 00:12:43,666 --> 00:12:45,375 منذ طفولتي وأنا أحب هذا كثيراً - ماذا تقصد؟ 94 00:12:45,708 --> 00:12:47,291 أقصد الأفلام، يا رجل! 95 00:12:47,458 --> 00:12:50,625 في ذلك الوقت، أدركت أنّ التصوير والقطع ليسا شيئاً واحداً 96 00:12:50,791 --> 00:12:52,791 ماذا؟ - إنها مثل 97 00:12:54,000 --> 00:12:57,041 كنتُ أريد التصوير، لكن أهلي ظنّوا أنني أحب الجراحة 98 00:12:57,208 --> 00:12:59,000 وماذا عساي أفعل؟ لقد انتهى الأمر 99 00:12:59,166 --> 00:13:01,166 تقصد تلك كليّات (تشايتانيا) و(بارايانا) المجانية؟ 100 00:13:01,333 --> 00:13:05,333 وماذا تظن غير ذلك؟ 101 00:13:05,541 --> 00:13:09,291 توقّف عن هذه الترهات، لقد مرّت سبع سنوات منذ انضممت إلى الكلية 102 00:13:09,458 --> 00:13:11,125 وما زال أمامك مادّة واحدة لتتخرّج 103 00:13:11,291 --> 00:13:13,708 أنا نجحتُ في كل موادي دفعة واحدة، يا رجل 104 00:13:13,875 --> 00:13:16,500 أنت بحاجة إلى عقل، لا إلى ارتداء سراويل فاخرة 105 00:13:16,666 --> 00:13:18,666 هل تهتمّ حتى بالنجاح في امتحاناتك؟ 106 00:13:20,791 --> 00:13:23,458 ستموت بضربةٍ واحدة 107 00:13:24,208 --> 00:13:25,541 لماذا يُردّد حوار (بالايا)؟ 108 00:13:29,625 --> 00:13:32,583 لماذا، يا رجل؟ لماذا لم تفتح زجاجتك بعد؟ 109 00:13:33,250 --> 00:13:33,958 تابعوا أنتم 110 00:13:43,666 --> 00:13:47,666 السفر مع النساء يُشبه السفر في طرقٍ مليئةٍ بالحفر 111 00:13:48,166 --> 00:13:49,500 إنه مثل رحلة أفعوانية 112 00:13:50,416 --> 00:13:53,208 لا يمكننا تحمّل ذلك 113 00:13:53,416 --> 00:13:56,583 مرحباً، هو لن يفتحها، افتحها أنت 114 00:13:58,666 --> 00:14:00,750 (كارثيك)، زوج أخت (سرافانثي) لم يتغيّر بعد 115 00:14:01,583 --> 00:14:04,833 يبدو أنه عاد للمنزل وأثار فوضى، إنها تبكي بشدّة 116 00:14:05,375 --> 00:14:06,583 عليك أن تذهب وتحلّ الأمر 117 00:14:17,208 --> 00:14:19,291 ما الذي يحدث هنا؟ - ألا ترى بنفسك؟ 118 00:14:20,708 --> 00:14:24,125 ألن تتغيّر؟ (سرافانثي) حزينة، أليس كذلك؟ 119 00:14:25,125 --> 00:14:27,000 لماذا علينا أن نتحدث معه أساساً؟ 120 00:14:27,916 --> 00:14:30,166 إنها ابنة أختي، وهذا قراري، ما شأنك أنت؟ 121 00:14:31,083 --> 00:14:32,750 انظر كم عددنا هنا! 122 00:14:37,791 --> 00:14:41,291 في الأساس، أنا أكره الرياضيات، يا رجل لذلك اخترت الطب 123 00:14:42,750 --> 00:14:46,750 لكنني أعرف الأماكن الحسّاسة في جسدك التي يمكنني تدميرك بها 124 00:14:47,625 --> 00:14:51,083 تقدّم واطلب منها المغفرة، يبدو أن السيّد طبيب 125 00:14:53,291 --> 00:14:55,291 اذهب واكتب بعض الوصفات، يا رجل 126 00:14:59,833 --> 00:15:04,500 أنتم تُقيمون حفلةً بهذا الوقت المتأخر، وفي مكانٍ عام أيضاً 127 00:15:06,125 --> 00:15:09,791 إمّا أنكم أغنياء أو مجرمون 128 00:15:11,125 --> 00:15:12,166 هيا، فلنتقاتل! 129 00:15:18,291 --> 00:15:19,250 يا ابن اللئيم 130 00:15:19,416 --> 00:15:21,958 هل هي حبيبتك؟ الآن تريد فتاتي؟ 131 00:15:24,833 --> 00:15:27,291 إذاً، أعطني عنوانها، سأذهب إلى منزلها 132 00:15:30,500 --> 00:15:31,750 هيا، دوّنه 133 00:15:37,291 --> 00:15:40,125 لماذا تضربه بهذه الطريقة؟ دعه، يا رجل 134 00:15:40,291 --> 00:15:42,416 سيموت، دعه وشأنه 135 00:16:07,291 --> 00:16:09,791 سيدي، ذلك أستاذ كلية الطب، هو هذا الشخص؟ 136 00:16:19,916 --> 00:16:23,916 كم مرة يا سيدي؟ هذه آخر مرة نحذّرك فيها، وقّع هنا 137 00:16:25,083 --> 00:16:28,333 لم أعد أستطيع مساعدتك، حتى لو جئت، عليّ أداء واجبي 138 00:16:32,833 --> 00:16:38,000 أنظر، (كارثيك)، تحكّم في غضبك، أنت لست شخصاً عادياً 139 00:16:38,583 --> 00:16:41,833 أنت في مجال الطب! يجب أن تكون محترماً، أليس كذلك؟ 140 00:16:43,416 --> 00:16:45,708 يجب أن يشعر مرضاك بالراحة بجوارك، صحيح؟ 141 00:16:46,583 --> 00:16:48,416 عادةً، أتحكّم في غضبي، سيدي 142 00:16:48,583 --> 00:16:51,750 لكن فقط في حالة (أنجالي)، أفقد أعصابي أنت مخطئ تماماً، سيدي 143 00:16:52,291 --> 00:16:53,875 لا يوجد قانون يقول إن الطبيب يجب أن يكون مهذّباً 144 00:16:54,750 --> 00:16:58,875 من يملك الجرأة لضرب خصمه يمكنه أن يحقن أو يخيط الجروح 145 00:17:00,125 --> 00:17:03,666 يمكنه شفاء الألم فقط إذا شعر بألم الضربات 146 00:17:03,916 --> 00:17:08,208 يجب أن يكون الطبيب مثلي - لم تستمع إليّ منذ البداية، كيف ستستمع الآن! 147 00:17:08,583 --> 00:17:14,625 حسناً.. ستبقى في هذه الكلية لشهرين آخرين! وحتى ذلك الحين، لا تقابلني 148 00:17:15,458 --> 00:17:16,916 اخرج - سيدي 149 00:17:17,333 --> 00:17:17,833 اخرج 150 00:17:20,041 --> 00:17:20,500 شكراً لك، سيدي 151 00:17:24,458 --> 00:17:26,250 مرحباً، (كارثيك)، (أنجالي) هنا 152 00:17:32,500 --> 00:17:33,833 مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ 153 00:17:35,166 --> 00:17:36,500 مرحباً؟ ماذا حدث؟ 154 00:17:38,916 --> 00:17:42,875 هل ستبقى هكذا طوال حياتك؟ بكل هذه الفوضى والمشاجرات وما إلى ذلك؟ 155 00:17:43,041 --> 00:17:43,833 ألن تتغيّر؟ 156 00:17:44,000 --> 00:17:46,375 أياً كان الأمر، سأتصل بك مساءً ونتحدث وقتها 157 00:17:46,916 --> 00:17:49,958 سأعود إلى المنزل مساءً، لدي مقابلة زواج غداً 158 00:17:52,000 --> 00:17:53,041 يا رجل، ناولني القميص 159 00:17:57,250 --> 00:17:58,500 ألم تخبرهم عنّا؟ 160 00:18:00,500 --> 00:18:01,250 وماذا كان يجب أن أقول؟ 161 00:18:01,666 --> 00:18:04,833 "أبي، أنا أحب شاباً دائماً في مشاكل ومشاجرات"؟ 162 00:18:05,000 --> 00:18:07,875 "ولا يملك أي خطط للمستقبل؟" هل تريدني أن أقول هذا؟ 163 00:18:08,041 --> 00:18:09,875 هل تُتابع المسلسلات كثيراً؟ - أنا أراقبك 164 00:18:10,041 --> 00:18:12,125 هل تظنني مجرماً؟ لقد فعلت ما طلبتِه 165 00:18:12,291 --> 00:18:14,541 طلبتُ منك أن تحلّ المشكلة، لا أن تصنع واحدة جديدة 166 00:18:14,708 --> 00:18:16,666 هو في العناية المركزة الآن، ماذا لو حدث له شيء؟ 167 00:18:17,125 --> 00:18:18,375 لقد استحقّ ذلك - كرّر ما قلت 168 00:18:18,666 --> 00:18:21,625 لقد استحقّ ذلك - إذا حدث أي خطأ، ستنتهي مسيرتك 169 00:18:22,208 --> 00:18:24,625 ألن تفكر في نفسك؟ أو فينا؟ 170 00:18:25,458 --> 00:18:30,916 يا رجل، لا تدخل في علاقات، يقولون أنك أحسنت، ثم يتركونك فجأة 171 00:18:31,750 --> 00:18:34,291 بحجّة العائلة والمستقبل، وينتهون بالحيرة والقيود 172 00:18:34,666 --> 00:18:36,458 توقّف عن الهراء - أنت توقّف 173 00:18:42,958 --> 00:18:46,041 اسمعي يا (أنجالي)، ليس من اللائق أن نفكر فقط في سعادتنا 174 00:18:47,125 --> 00:18:50,416 حتى محيطنا يجب أن يكون جميلاً، فقط حينها نستطيع أن نحيا بسعادة 175 00:18:53,416 --> 00:18:55,833 من أجل راحتك، لا تُعطني تعريفاً جديداً يا (كارثيك) 176 00:18:56,708 --> 00:18:59,083 أعطني على الأقل أملاً بشأن مستقبلنا، يا رجل 177 00:18:59,708 --> 00:19:01,208 فكّر فينا ولو لمرة 178 00:19:01,833 --> 00:19:05,916 يمكنك اقتراح شيء مثل حضور الامتحان أو فتح عيادة، أليس كذلك؟ 179 00:19:06,041 --> 00:19:08,708 لن تُسمى حباً إذا شرحتها، بل عليك أن تفهمها بنفسك 180 00:19:09,375 --> 00:19:12,000 (كارثيك).. - مرحباً.. أوصلها 181 00:19:12,708 --> 00:19:15,083 أنت بارع في التخلّي، يا (كارثيك) 182 00:19:15,500 --> 00:19:17,125 سأذهب، أنا بخير 183 00:19:33,875 --> 00:19:36,291 لماذا تأخّرتِ يا عزيزتي؟ - القطار تأخّر، يا أبي 184 00:19:36,541 --> 00:19:38,208 حسناً، ادخلي، سأعود بعد قليل 185 00:19:39,166 --> 00:19:41,041 كيف حالكِ يا عزيزتي؟ هل كانت رحلتكِ جيّدة؟ 186 00:19:45,791 --> 00:19:50,583 وجدنا عريساً مناسباً، من الصعب إيجاد عريسٍ هنا 187 00:19:51,291 --> 00:19:52,708 بماذا علينا أن نفكّر أيضاً، يا عزيزتي؟ 188 00:19:59,208 --> 00:20:02,541 أبي.. أنا أحب شاباً 189 00:20:04,666 --> 00:20:06,458 يدرس معي في برنامج الجرّاح المقيم 190 00:20:06,833 --> 00:20:10,375 إنه يتيم، ولا ينتمي إلى طائفتنا ولا إلى ديننا 191 00:20:10,583 --> 00:20:12,458 لكنّه سيعتني بي 192 00:20:14,208 --> 00:20:16,833 الزواج ليس فقط بين شخصين، بل بين عائلتين 193 00:20:18,000 --> 00:20:21,125 نحن نعيش بكرامة وسط أربعين عائلة في هذه القرية 194 00:20:22,000 --> 00:20:25,291 لا يمكننا أن نعيش تحت تعليقات الناس 195 00:20:26,208 --> 00:20:32,375 ماذا؟ يمكنني تحمّل أن تهرب ابنتي لكن لا أقبل بزواج بين طوائف مختلفة 196 00:20:32,500 --> 00:20:33,125 أبي.. 197 00:20:34,958 --> 00:20:36,791 إذا كنتِ تفضليننا، اختاري شاباً من طائفتنا 198 00:20:37,666 --> 00:20:39,958 وإذا كنتِ تريدين ذلك الشاب، فانسي والديكِ 199 00:20:43,833 --> 00:20:45,708 يمكننا كسب المال 200 00:20:45,875 --> 00:20:47,208 ويمكننا تغيير السلوك 201 00:20:47,375 --> 00:20:51,375 لكن.. أنت تتحدث عن شيء لا يمكن تغييره، يا أبي 202 00:20:51,791 --> 00:20:56,083 الزواج ليس بين شخصين أو عائلتين، بل بين قلبين 203 00:21:00,375 --> 00:21:03,458 لا أستطيع البكاء طوال حياتي لأنك ربّيتني عشرين عاماً 204 00:21:03,833 --> 00:21:04,291 ماذا تقصدين؟ 205 00:21:38,166 --> 00:21:42,875 (خليج البنغال) يشتعل، والمناخ في ولاية (آندرا براديش) تغيّر 206 00:21:53,041 --> 00:21:55,875 يجب أن يفهم الإنسان في الحب - الزواج ليس بين شخصين فقط 207 00:21:56,083 --> 00:21:57,125 وليس مجرد سردٍ للكلمات 208 00:21:57,291 --> 00:21:59,208 ليس من الأخلاق أن نفكر بأنفسنا فقط 209 00:21:59,333 --> 00:22:02,958 إذا أردتِ البقاء معنا، اختاري شاباً من طائفتنا - يجب أن يكون عالمنا أيضاً جميلاً 210 00:22:03,291 --> 00:22:08,000 وإلّا، انسينا! - يجب أن يفهم الإنسان في الحب 211 00:22:08,333 --> 00:22:10,208 يمكنني تحمّل الألم إن هربت ابنتي 212 00:22:58,791 --> 00:22:59,791 إصابة دماغية 213 00:23:00,666 --> 00:23:05,208 إصابة دماغية مكتسبة! عادةً ما توجد نوعان من الإصابات الدماغية 214 00:23:05,875 --> 00:23:09,708 إصابة رضّية، وإصابة مكتسبة! نعرف الإصابات الرضّية، مثل.. 215 00:23:10,750 --> 00:23:16,958 عند وقوع حادث، أو تلقي ضربة شديدة على الرأس 216 00:23:17,083 --> 00:23:19,916 أما في حالة (أنجالي).. فإصابتها مكتسبة 217 00:23:20,583 --> 00:23:24,333 الإصابة حدثت بسبب ضررٍ عاطفي كبير 218 00:23:25,041 --> 00:23:27,833 كل الأعراض جديدة ونادرة 219 00:23:28,333 --> 00:23:30,958 النعاس، الغثيان، التقيؤ، الصرع 220 00:23:31,541 --> 00:23:35,541 بالإضافة إلى ذلك، عدم تحمّل درجات الحرارة القصوى وهو من الأعراض الأساسية 221 00:23:35,791 --> 00:23:41,583 مثلاً، إذا لمست كوب قهوة ساخن، فستتفاعل جسدياً فوراً 222 00:23:44,583 --> 00:23:51,541 وإذا لم نتحكّم بذلك، ستموت بحُمّى مرتفعة خلال ثلاثين دقيقة 223 00:23:54,041 --> 00:23:55,166 والأمر ذاته مع البرودة 224 00:23:55,833 --> 00:23:58,583 إذا لمست شيئاً بارداً أو أكلت طعاماً بارداً 225 00:23:58,875 --> 00:24:04,458 أو إذا تغيّرت درجة الحرارة، فسيبدأ جسدها بالتفاعل 226 00:24:04,916 --> 00:24:08,916 ويبدأ بالبرودة، ما يجعل جسدها أكثر شللاً 227 00:24:09,375 --> 00:24:13,916 الإنسان قد يموت خلال خمس عشرة دقيقة لأنه لن يستطيع التحرّك 228 00:24:14,875 --> 00:24:17,833 هل (أنجالي) لا تستطيع أن تعيش مثل الآخرين؟ - ولمَ لا؟ 229 00:24:22,916 --> 00:24:28,083 يجب أن تعيش في مكان عند خط الاستواء ونُحافظ على درجة حرارة ثابتة 230 00:24:30,791 --> 00:24:34,375 ويجب أن يكون كل الطعام بدرجة حرارة معتدلة 231 00:24:34,500 --> 00:24:37,333 يجب تجنّب المناطق الجبلية ودرجة الحرارة المتطرفة 232 00:24:37,500 --> 00:24:40,333 ويجب تجنّب العواطف الشديدة كلياً 233 00:24:41,875 --> 00:24:44,333 لا أعلم علاجاً لحالتها، لكن.. 234 00:24:45,125 --> 00:24:49,125 من خلال متابعة الأعراض، قد تستطيع أن تعيش حياة طبيعية 235 00:24:49,333 --> 00:24:51,625 وتتزوّج، وتعيش حياةً سعيدة 236 00:24:51,875 --> 00:24:54,416 لكن ضمن درجة حرارةٍ ثابتة 237 00:24:55,000 --> 00:24:59,416 ما أقصده هو أن يعتني بها أحد كأنها دمية زجاجية 238 00:24:59,958 --> 00:25:01,125 إنها هشّة جداً 239 00:25:26,708 --> 00:25:29,666 كيف أبدو بهذا اللباس؟ 240 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 أنتِ مذهلة في كلّ لبس 241 00:25:35,166 --> 00:25:37,458 ماذا تفعل؟ - أتصل بوالدك 242 00:25:38,833 --> 00:25:41,375 والدي سيتجنّبني إن اخترتك 243 00:25:45,416 --> 00:25:49,416 هل أفصحتِ لهم عن كل شيء؟ - لا أريد أبي من دونك 244 00:25:49,708 --> 00:25:52,333 في الواقع، لستُ مناسباً لكِ 245 00:25:52,708 --> 00:25:55,333 لا أريد أن أكون عبئاً عليكِ، تخلّصي مني 246 00:25:55,625 --> 00:25:58,750 إلى متى ستظل تفكر؟ ارتح قليلاً 247 00:25:59,291 --> 00:26:00,541 أنا هنا لأعتني بكِ، أليس كذلك؟ 248 00:26:21,750 --> 00:26:23,458 مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟ 249 00:26:26,708 --> 00:26:28,083 إلى أين نحن ذاهبون، (كارثيك)؟ 250 00:26:40,166 --> 00:26:43,958 (كارثيك).. أجبني، أرجوك 251 00:26:45,541 --> 00:26:47,791 المأذون سيصل خلال ثلاثين دقيقة، يا رجل 252 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 من الذي سيتزوّج؟ هيا، أجيبوني يا شباب 253 00:27:06,875 --> 00:27:11,833 لا أعلم لماذا يزيد نبض القلب عند رؤية من نُحب 254 00:27:13,041 --> 00:27:16,500 تشعرين أنّكِ غير مناسبة لي 255 00:27:17,791 --> 00:27:19,375 لكنّكِ من جعلتني أسلك الطريق الصحيح 256 00:27:21,000 --> 00:27:24,541 تعلّمتُ الثقة بالنفس بفضلكِ، والعطاء أيضاً 257 00:27:26,875 --> 00:27:27,958 ومعنى الحب كذلك 258 00:27:29,416 --> 00:27:32,500 أشعر بالنقص إن لم أتحدّث معك يوماً واحداً 259 00:27:35,250 --> 00:27:36,750 مجرد فكرة غيابك عن حياتي هي.. 260 00:27:42,666 --> 00:27:45,416 لا أعلم، يا (أنجالي).. لا أعلم لماذا 261 00:27:46,750 --> 00:27:50,958 كلّ ما تحبّينه أصبح من عاداتي وكلّ صعوباتك أصبحت من مسؤولياتي 262 00:27:52,541 --> 00:27:56,500 إذا طلب طفلي مني أن أُريه حبّي الأوّل 263 00:27:56,666 --> 00:27:59,125 أُريد أن أقول له: إنها هناك، في الغرفة المجاورة 264 00:28:10,583 --> 00:28:14,666 هل تُهدينني كل يومٍ من حياتك؟ 265 00:28:16,625 --> 00:28:19,791 سأهديكِ كل لحظة كذكرى جميلة 266 00:28:40,708 --> 00:28:44,708 سأنتظر حتى موافقة والديكِ، إن طلبتِ ذلك 267 00:28:46,166 --> 00:28:48,583 لا، دعنا نتزوّج الآن 268 00:28:49,666 --> 00:28:51,500 الآن، في هذه اللحظة 269 00:28:57,208 --> 00:29:02,250 بعينيكِ المليئتين بالحب ♪ 270 00:29:02,833 --> 00:29:06,083 حين أنظر إليهما لبرهة ♪ 271 00:29:06,625 --> 00:29:10,000 تتوقّف جفوني عن الرمش ♪ 272 00:29:12,125 --> 00:29:17,333 نظري يلاحقك بصمتٍ ♪ وقد توقّف في مكانه، لأنك لم تعودي مجدداً ♪ 273 00:29:17,833 --> 00:29:25,791 كل الأفكار تجمّدت وكأنني فقدت نفسي ♪ 274 00:29:30,958 --> 00:29:38,041 توقّفي عن المزاح، وتبعيني، يا حبّي ♪ 275 00:29:38,500 --> 00:29:47,666 حبّي.. يا أغلى من رأت عيناي ♪ عند رؤيتك، أطير من الفرح ♪ 276 00:29:50,500 --> 00:29:57,416 حبّي.. يا أعزّ الناس، حين أراكِ أغيب في سماءٍ تاسعة ♪ 277 00:29:57,958 --> 00:30:05,250 هل يمكنني أن أراكِ بنقطة الحناء على الجبين، وأكون من أهل بيتكِ؟ ♪ 278 00:30:05,500 --> 00:30:12,250 هل يمكنني أن أراكِ بنقطة الحناء على الجبين، وأكون من أهل بيتكِ؟ ♪ 279 00:31:14,041 --> 00:31:21,041 هل يمكنني البقاء بجانبكِ كأنني ملكك؟ ♪ 280 00:31:21,458 --> 00:31:28,375 حين تذكرين اسمي بجانب اسمك ♪ أشعر بقيمتك الحقيقية حين أحتضنكِ ♪ 281 00:31:29,083 --> 00:31:36,083 وجهكِ يُغطّى بخصلات شعركِ ♪ وأفقد صوابي بعد شعوري بشفاهكِ الحمراء ♪ 282 00:31:36,458 --> 00:31:43,458 أنا من تعلّم السير على الأمواج ♪ 283 00:31:44,041 --> 00:31:51,041 هل يمكنني أن أراكِ بنقطة الحناء على الجبين، وأكون من أهل بيتكِ؟ ♪ 284 00:31:51,500 --> 00:31:58,583 هل يمكنني أن أراكِ بنقطة الحناء على الجبين، وأكون من أهل بيتكِ؟ ♪ 285 00:32:06,500 --> 00:32:13,500 حبّي.. يا أغلى من رأت عيناي ♪ عند رؤيتك، أطير من الفرح ♪ 286 00:32:44,041 --> 00:32:51,083 حبّي.. يا أعزّ الناس، حين أراكِ أغيب في سماءٍ تاسعة ♪ 287 00:32:51,500 --> 00:32:58,416 حبّي.. يا أعزّ الناس، حين أراكِ أغيب في سماءٍ تاسعة ♪ 288 00:33:01,458 --> 00:33:05,333 خبرٌ سار يا (كارثيك)، حالة (أنجالي) قابلة للعلاج 289 00:33:07,916 --> 00:33:11,375 صديقي يجري أبحاثاً عن إصابات الدماغ 290 00:33:11,666 --> 00:33:18,083 (جورجيا).. لم لا تذهبان إلى هناك؟ الجامعة ستتكفّل بالمصاريف، أنتما من الطلبة المتفوقين 291 00:33:18,750 --> 00:33:19,458 فكّر في الأمر 292 00:33:25,291 --> 00:33:26,625 يكفي - شكراً لك، سيدي 293 00:33:27,250 --> 00:33:30,333 لن تدعوني إلى حفل الزفاف، أليس كذلك؟ 294 00:33:31,250 --> 00:33:35,250 اجلس! كنتُ أشعر بالخوف وأنا معها أن يصيبها أي مكروه 295 00:33:36,291 --> 00:33:43,208 لكني شعرت بسعادةٍ غامرة عندما علمت أن هناك علاجاً لـ(أنجالي) 296 00:33:44,125 --> 00:33:47,166 لقد بدأت حياتي من جديد معها، في مكانٍ جديد 297 00:33:49,208 --> 00:33:52,583 (كارثيك)، لقد رتّبت كل شيء، فلا تقلق بشأن أي شيء 298 00:33:59,791 --> 00:34:00,500 إنها قطة فقط 299 00:34:07,791 --> 00:34:10,041 (كارثيك)، المنزل واسعٌ جداً 300 00:34:12,916 --> 00:34:13,666 الأمر صعبٌ جداً، على ما أظن 301 00:34:20,250 --> 00:34:23,125 حتى المصاعب تبدو جميلة حين نكون مع من نحب 302 00:34:24,041 --> 00:34:31,000 لأني وُلدت وحيداً، وأظهر الإله رحمته، وأهداني إيّاكِ ♪ 303 00:34:31,583 --> 00:34:38,333 اعترف بأنه ارتكب خطأ، وأرسل لي أماً في هيئتكِ ♪ 304 00:34:38,708 --> 00:34:43,000 كل ما أحتاجه هو أن تبقي إلى جانبي، مدى الحياة ♪ 305 00:34:39,250 --> 00:34:45,416 يا حبيبي.. يا حبيبي.. أنتَ نصفي الآخر ♪ 306 00:34:43,291 --> 00:34:48,291 فأنتِ النور الذي دخل قلبي، وأضاء عالمي المظلم ♪ 307 00:34:46,458 --> 00:34:52,875 يا من أحب.. أنت نور القمر في حياتي ♪ 308 00:35:17,208 --> 00:35:21,208 لن يكون هناك سعادة أكبر إن كنا نعيش مع من نحب 309 00:35:23,291 --> 00:35:27,375 هل هذا الشعور جميلٌ إلى هذه الدرجة، أن نكون برفقة من نحب؟ 310 00:35:42,041 --> 00:35:45,875 سأذهب لزيارة (أمار) في المستشفى وسأعود مساءً، اعتنِ بنفسك 311 00:35:46,333 --> 00:35:51,083 نعم، جيراننا أيضاً من (التيلوغو)، إذا احتجتِ شيئاً توجّهي إليهم 312 00:36:04,416 --> 00:36:05,416 مرحباً - مرحباً 313 00:36:05,625 --> 00:36:08,875 أنا (أنجالي)، جارتك - من البيت المجاور؟ 314 00:36:10,125 --> 00:36:10,708 نعم 315 00:36:11,500 --> 00:36:14,291 ما الأمر؟ - لا شيء، عذراً، تفضّلي 316 00:36:14,458 --> 00:36:17,625 انقطع الماء لدينا، هل يمكنك إعطاؤنا قليلاً من فضلك؟ 317 00:36:17,791 --> 00:36:19,250 بالتأكيد، تفضّلي بالدخول 318 00:36:19,541 --> 00:36:20,125 شكراً لك 319 00:36:28,000 --> 00:36:31,250 عذراً.. مرحباً، آسف على التأخير 320 00:36:31,416 --> 00:36:32,541 أنا (ريتشاردز) - أنا (كارثيك) 321 00:36:32,750 --> 00:36:36,291 (سوبرا منغام) أخبرني عنك - عفواً، اسمه (سوبرا مانيام) 322 00:36:36,750 --> 00:36:38,250 آسف 323 00:36:39,041 --> 00:36:43,625 من الصعب نطق الأسماء الهندية، لكنني أحببت اسمك 324 00:36:44,291 --> 00:36:46,583 (كارثيك)! قصير وسهل 325 00:36:47,083 --> 00:36:49,375 واسم عائلتك أيضاً! 326 00:36:49,750 --> 00:36:54,666 حسناً.. دعنا نتحدث عن حالة (أنجالي)، سنُجري بعض الفحوصات الأساسية 327 00:36:54,791 --> 00:36:58,333 ثم نُقرّر العلاج، لا تقلق بشأن ذلك 328 00:36:58,583 --> 00:37:01,291 (أنجالي) ستُشفى، وأنا واثق من ذلك 329 00:37:01,708 --> 00:37:03,333 بالمناسبة، هل كل شيء بخير عندكم؟ 330 00:37:04,125 --> 00:37:07,041 هي تبقى في المنزل، طلبتُ منها أن تبقى في البيت 331 00:37:08,250 --> 00:37:11,750 لا، لا تفعل ذلك! من الخطأ أن تُحبس في مكانٍ واحد 332 00:37:12,208 --> 00:37:15,416 يجب أن تخرج وتزور أماكن كيف أشرح لك... 333 00:37:15,666 --> 00:37:17,750 دماغها يتعرّض لضغطٍ كبير 334 00:37:18,041 --> 00:37:21,916 يجب أن تنخرط في عملٍ ما، لذا، اعتنِ بذلك 335 00:37:22,041 --> 00:37:26,583 واعتنِ بها أيضاً، وإذا احتجت أي مساعدة، (أمار) سيساعدك 336 00:37:27,541 --> 00:37:29,583 شكراً لك يا (ريتشاردز)، سأراك غداً 337 00:37:29,750 --> 00:37:32,708 بالتأكيد، اعتنِ بنفسك - بالتأكيد 338 00:37:32,958 --> 00:37:34,458 مرحباً؟ - (كارثيك) 339 00:37:35,000 --> 00:37:38,500 جيراننا دعونا إلى عشاء، تعال بسرعة - أغلق الهاتف، وافتح الباب 340 00:37:54,583 --> 00:37:57,083 بالمناسبة، كيف أحببته؟ 341 00:37:57,750 --> 00:38:00,375 لقد حدث الخطأ فعلاً، يا عمّي 342 00:38:00,708 --> 00:38:05,291 ماذا بوسعنا أن نفعل؟ علينا أن نتأقلم! - من الخطأ انتقاد الزوج 343 00:38:05,958 --> 00:38:06,416 تفضّل قليلاً 344 00:38:08,375 --> 00:38:09,625 خذ بعضاً من هذا 345 00:38:10,916 --> 00:38:13,583 مرحباً.. - آسفة.. آسفة 346 00:38:25,875 --> 00:38:26,750 (كارثيك).. 347 00:38:28,416 --> 00:38:31,791 لماذا تصرّفت عمّتي هكذا عندما ذكرتُ المنزل المجاور؟ 348 00:38:33,500 --> 00:38:35,375 هل سكن أحدٌ هنا سابقاً؟ 349 00:38:36,416 --> 00:38:37,875 نعم، أنا وأنتِ 350 00:38:39,333 --> 00:38:39,583 بس! 351 00:38:40,000 --> 00:38:41,791 (كارثيك).. (كارثيك).. 352 00:38:42,333 --> 00:38:46,333 أنا جادّة - عمّ تفكّرين الآن؟ 353 00:38:46,708 --> 00:38:48,583 علينا الذهاب غداً للفحوصات الطبية 354 00:38:48,916 --> 00:38:50,083 اذهبي للنوم الآن 355 00:39:02,916 --> 00:39:04,583 مرحباً، آسف لإبقائك بانتظار - مرحباً 356 00:39:05,750 --> 00:39:06,333 مرحباً 357 00:39:09,750 --> 00:39:11,750 أفتقد الطعام الهندي 358 00:39:15,375 --> 00:39:18,458 (كارثيك).. بالمناسبة، وصلتنا التقارير الآن فقط 359 00:39:18,708 --> 00:39:19,708 الفحوصات سليمة 360 00:39:20,750 --> 00:39:22,083 لا يوجد لديها أي مشكلة 361 00:39:22,791 --> 00:39:27,500 عليكما فقط أن تلتزما بدرجة حرارة لا تتجاوز ٢٨ درجة مئوية 362 00:39:28,083 --> 00:39:29,500 هي الآن بخير وسليمة 363 00:39:31,708 --> 00:39:33,458 أنتما طبيبان، أليس كذلك؟ 364 00:39:34,666 --> 00:39:39,500 لماذا لا تعملان؟ يمكنكما العمل هنا حتى تنتهي فترة العلاج 365 00:39:40,083 --> 00:39:41,250 وستكسبان الخبرة أيضاً، أليس كذلك؟ 366 00:39:43,041 --> 00:39:45,500 ويمكنكما أيضاً فتح عيادة حين تعودان إلى (الهند) 367 00:39:46,500 --> 00:39:48,125 ما رأيك؟ فكّر في الأمر 368 00:39:50,208 --> 00:39:51,708 فكّر في الأمر يا فتى 369 00:39:52,333 --> 00:39:56,166 وفي هذه الأثناء، سأذهب لأتناول أرز اللبن! 370 00:39:58,791 --> 00:40:02,333 ما الأمر، يا عزيزتي؟ اتصلي بوالدك، وأخبريه بهذا 371 00:40:02,708 --> 00:40:04,666 لماذا تكرّر الحديث عن والدي دائماً؟ 372 00:40:08,791 --> 00:40:12,500 لأني لا أملك أباً! حسناً، أنا سعيدة الآن 373 00:40:13,708 --> 00:40:14,291 انسِ الأمر 374 00:40:15,041 --> 00:40:15,500 أعطني قُبلة 375 00:41:22,708 --> 00:41:23,416 (أنجالي).. 376 00:41:28,791 --> 00:41:29,541 (أنجالي).. 377 00:41:35,708 --> 00:41:36,791 قلتِ إنها ماتت 378 00:41:40,541 --> 00:41:43,125 ماذا؟ ألا توجد قطط أخرى غيرها؟ 379 00:41:46,625 --> 00:41:49,458 (أنجالي) بدأت تُفرط في التفكير حتى في أبسط الأمور 380 00:41:54,250 --> 00:41:56,750 مرحباً، مبروك على أول حالة لك - شكراً لك 381 00:41:56,958 --> 00:41:59,291 وماذا عن الحفلة إذن؟ 382 00:42:00,666 --> 00:42:04,416 سنخطّط لها قريباً - على الأقل جولة بالسيارة 383 00:42:06,041 --> 00:42:08,541 يجب أن أعود للمنزل، (أنجالي) وحدها في البيت 384 00:42:09,125 --> 00:42:12,541 حسناً، سأوصلك للبيت - تمّ الأمر 385 00:42:21,416 --> 00:42:23,416 (كارثيك)، بطاقة العمل الخاصة بك 386 00:42:25,625 --> 00:42:28,083 قهوة؟ - ليس الآن، في وقت لاحق 387 00:42:28,291 --> 00:42:29,583 يجب أن أرحل - حسناً، وداعاً 388 00:42:49,250 --> 00:42:53,250 ما بك يا سيدي؟ هل خيّبت تلك الفتاة ظنّك؟ تبدو حزيناً جداً 389 00:43:04,000 --> 00:43:05,041 ابتداءً من الغد، دوامي سيكون ليلياً 390 00:43:09,916 --> 00:43:13,666 علينا أن نلتقي فقط في عطلة نهاية الأسبوع - وماذا في ذلك؟ 391 00:43:15,250 --> 00:43:19,250 انظر، يا (كارثيك)، هذا هو الوقت المناسب لكسب المال 392 00:43:20,541 --> 00:43:22,041 أنا حذرة، أليس كذلك؟ 393 00:43:23,333 --> 00:43:24,833 لا تعاملني كدمية زجاجية 394 00:43:30,125 --> 00:43:31,916 أريد أن أعتني بها كدمية زجاجية 395 00:43:32,916 --> 00:43:35,083 لكن لا أريد أن أكون عائقاً لهويّتها 396 00:43:44,416 --> 00:43:47,791 سعادة (أنجالي) منحتني ثقةً كبيرة 397 00:44:47,333 --> 00:44:50,166 حضّرتُ لك الإفطار، تفضّل بتناوله 398 00:44:50,833 --> 00:44:55,208 حين نشتاق لشخصٍ ما، حتى أفعاله البسيطة تمنحنا سعادةً عظيمة 399 00:44:59,583 --> 00:45:01,416 مرحباً (كارثيك) - مرحباً (السيد غوبتا) 400 00:45:01,875 --> 00:45:05,875 هل من الضروري أن ترسل (أنجالي) للعمل وهي ليست على ما يرام؟ 401 00:45:06,083 --> 00:45:10,958 هذه هويّتي يا عمّة، حتى (كارثيك) يُريدني أن أكون مستقلّة 402 00:45:11,208 --> 00:45:14,083 هذه شخصيتي، ولا يمكنني تغييرها 403 00:45:14,416 --> 00:45:17,208 لا أستطيع فهم جيلكم 404 00:45:17,416 --> 00:45:20,875 كيف يمكنكم البقاء أسبوعاً كاملاً من دون أن تروا بعضكم؟ 405 00:45:21,041 --> 00:45:24,291 هناك متعة في ذلك، في انتظار نهاية الأسبوع 406 00:45:24,916 --> 00:45:27,000 ذلك الإحساس بالتشويق يمنحنا شعوراً مبهراً 407 00:45:45,000 --> 00:45:46,291 لن يحدث شيء، مجرد أمر بسيط 408 00:45:49,375 --> 00:45:50,000 كلّ شيء على ما يرام 409 00:45:53,958 --> 00:45:56,875 حضّرتُ العشاء استمتع به، أحبك 410 00:46:10,958 --> 00:46:12,791 صباح الخير، أختي - صباح النور 411 00:46:13,291 --> 00:46:16,000 هل لديكِ بعض الكمّون؟ أمي طلبت مني أن أجلب بعضاً 412 00:46:16,583 --> 00:46:18,000 أبي طلب أرز بالكمّون 413 00:46:21,333 --> 00:46:22,041 أختي.. 414 00:46:23,916 --> 00:46:27,791 بما أن قصتكِ قصة حب، من اعترف أولاً؟ 415 00:46:29,666 --> 00:46:32,500 إنها قصة طويلة - هيا، احكيها لنا، أرجوكِ 416 00:46:34,541 --> 00:46:37,333 ربما لن يحصل والدك على أرز الكمّون - سيتدبّر أمره بأرز اللبن 417 00:46:43,291 --> 00:46:45,666 (كارثيك)، لماذا اتّصلت بي؟ 418 00:46:50,541 --> 00:46:52,583 هل شاهدتِ برنامج (جابردست) البارحة؟ 419 00:46:54,208 --> 00:46:57,083 قلتُ لأصدقائي: سأعود بعد ١٥ دقيقة، يجب أن أذهب لمشاهدة فيلم 420 00:46:57,583 --> 00:47:01,416 هل لديكِ ما هو أهم لتقولي لي غير هذه البرامج الفارغة؟ 421 00:47:01,833 --> 00:47:07,083 حسناً.. الموضوع هو، أنتِ.. - نعم، أنا؟ 422 00:47:07,416 --> 00:47:11,666 تبدين جميلة، وحتى شخصيتك لطيفة 423 00:47:12,708 --> 00:47:16,875 تسيرين وحدكِ وشعركِ مضفور، تبدين كاملة 424 00:47:18,791 --> 00:47:23,791 عندما تغضبين، تتحدثين وأنتِ تنظرين بعيداً، وذلك رائع جداً 425 00:47:24,625 --> 00:47:29,416 وعندما تكونين سعيدة، تتوسّعين بعينيك دون أن تتكلمي 426 00:47:31,291 --> 00:47:32,625 وذلك كان جميلاً جداً 427 00:47:34,625 --> 00:47:37,166 لا يوجد سبب يجعلني لا أحبك 428 00:47:37,583 --> 00:47:38,750 هذا كل ما في الأمر 429 00:47:48,458 --> 00:47:49,375 أنتَ أيضاً تبدو وسيماً 430 00:47:51,333 --> 00:47:55,166 أحبّ عادتك في حضور الصف حتى لو كنت سكراناً في الليلة السابقة 431 00:47:55,750 --> 00:48:01,333 وأحب عندما تبدأ حديثاً ثم يتحوّل إلى شجار 432 00:48:02,375 --> 00:48:06,958 تتظاهر بأنك لا تهتم، لكنّك تلاحظ كل شيء، وهذا رائع جداً 433 00:48:08,875 --> 00:48:14,916 لا يوجد لديّ سبب لرفضك، لكنني أحتاج لبعض الوقت 434 00:48:20,958 --> 00:48:24,958 كم من الوقت تحتاجين؟ سأبقى هنا ثلاث سنوات أخرى 435 00:48:25,750 --> 00:48:27,291 يجب أن أتزوّج أحدهم، أليس كذلك؟ 436 00:48:30,000 --> 00:48:31,291 فكّري بالأمر خلال هذه المدة 437 00:48:34,708 --> 00:48:35,375 (جيثا) 438 00:48:36,375 --> 00:48:38,875 أختي، أمي تناديني، سأعود لاحقاً 439 00:49:16,791 --> 00:49:17,333 (أنجالي).. 440 00:49:20,666 --> 00:49:21,291 (أنجالي).. 441 00:49:25,291 --> 00:49:26,166 (أنجالي).. قهوتكِ 442 00:49:30,000 --> 00:49:30,625 (أنجالي).. 443 00:49:33,250 --> 00:49:33,833 (أنجالي).. 444 00:49:35,833 --> 00:49:36,541 (أنجالي).. 445 00:49:37,416 --> 00:49:39,583 (أنجالي).. (أنجالي).. 446 00:49:41,875 --> 00:49:42,541 (أنجالي).. 447 00:49:43,916 --> 00:49:44,583 (أنجالي).. 448 00:50:16,541 --> 00:50:21,791 ♪ هل لم يهتزّ قلبي فجأة واستفاق؟ ♪ 449 00:50:21,791 --> 00:50:27,041 ♪ شوقي الملتهب يبحث عنكِ، وطلب صورتكِ ♪ 450 00:50:27,041 --> 00:50:32,375 ♪ أُقاتل كل لحظة، وألقاكِ دائماً ♪ 451 00:50:32,375 --> 00:50:36,291 ♪ سأكون أنا من يحميكِ ♪ 452 00:50:36,958 --> 00:50:39,416 ♪ حين تهبّ نسمة باردة وتلمسكِ ♪ 453 00:50:39,416 --> 00:50:41,875 ♪ ترتجفين كغصنٍ ندي ♪ 454 00:50:41,875 --> 00:50:46,916 ♪ سأعانقك، وأطلب أنفاسكِ، وأتّحد بكِ ♪ 455 00:50:47,375 --> 00:50:49,708 ♪ سأكون السحابة التي تهطل ♪ 456 00:50:50,083 --> 00:50:52,333 ♪ بسرعة البلل ♪ 457 00:50:52,666 --> 00:50:58,208 ♪ هل أكون المظلّة التي ترفرف فوقكِ، وتمنع عنكِ العرق في البرد؟ ♪ 458 00:51:29,458 --> 00:51:34,291 ♪ هل أربط عقدةً بين أنفاسي وأنفاسكِ؟ ♪ 459 00:51:34,708 --> 00:51:39,416 ♪ ففي هذا العناق لا مجال للرياح ♪ 460 00:51:39,833 --> 00:51:45,000 ♪ في هذا المسير الذي تسير فيه أنغام القلب ♪ 461 00:51:45,291 --> 00:51:49,958 ♪ ألا يضاعف كياني عطشكِ؟ ♪ 462 00:51:49,958 --> 00:51:52,250 ♪ بكلّ قلبي، سألمسكِ ♪ 463 00:51:52,541 --> 00:51:55,166 ♪ بكلّ قلبي، سأحميكِ ♪ 464 00:51:55,166 --> 00:52:00,166 ♪ بكلّ قلبي، سأحبّكِ كدميةٍ من الحب ♪ 465 00:52:00,416 --> 00:52:03,000 ♪ بكلّ قلبي، سأراكِ ♪ 466 00:52:03,000 --> 00:52:05,666 ♪ بكلّ قلبي، سأتحمّلكِ ♪ 467 00:52:05,666 --> 00:52:11,458 ♪ بكلّ قلبي، سأكون النصر الذي يهديكِ دوماً! ♪ 468 00:52:11,458 --> 00:52:16,666 ♪ سأكون المصباح الذي يُضيء طريقكِ ♪ 469 00:52:16,666 --> 00:52:21,833 ♪ أبني معبداً في كلّ خطوة تخطينها ♪ 470 00:52:21,833 --> 00:52:27,041 ♪ بين النجوم اللامعة، في بريق الضحكة ♪ 471 00:52:27,041 --> 00:52:32,458 ♪ البحث عنكِ هو غايتي الوحيدة، لا أجد راحةً في غيرك ♪ 472 00:52:32,458 --> 00:52:37,250 ♪ كنسمةٍ تائهة، أبحث، أبحث، وأتأخّر خلفكِ ♪ 473 00:52:37,250 --> 00:52:42,291 ♪ لا أستطيع تحمّل فراقك ولو للحظة واحدة ♪ 474 00:52:42,541 --> 00:52:47,708 ♪ لأجلكِ، كالموج، أندفع، أندفع، وأرتفع ♪ 475 00:52:47,708 --> 00:52:52,708 ♪ وأصل إليك وحدكِ، وأنتِ شاطئي المنشود ♪ 476 00:53:44,000 --> 00:53:48,208 مرحباً.. أعلم أنك مصدومة - هل أنهيتِ المواد المتراكمة؟ 477 00:53:48,875 --> 00:53:49,291 اغرب عن وجهي 478 00:53:50,583 --> 00:53:54,166 (أنجالي).. المنزل كان جميلاً جداً (أنجالي).. 479 00:53:54,541 --> 00:53:55,208 ماذا؟ أليست في البيت؟ 480 00:53:59,875 --> 00:54:03,416 كيف حالك؟ بعد غيابٍ طويل هل لم تكن تطعمها جيداً؟ 481 00:54:03,583 --> 00:54:04,833 متى وصلت؟ - أنا؟ 482 00:54:05,083 --> 00:54:07,000 قصة طويلة، لكني سأختصرها 483 00:54:08,208 --> 00:54:12,375 كيف، يا رجل؟ - أريد متابعة الدراسات العليا أيضاً 484 00:54:12,791 --> 00:54:15,375 حتى (لدو) هنا هل (هارشَ) هنا؟ 485 00:54:15,583 --> 00:54:16,666 أين هو؟ - لكن كيف؟ 486 00:54:16,833 --> 00:54:20,583 هو من رتّب كل شيء، مجرد شقة في الغرفة - لكن كيف؟ 487 00:54:21,041 --> 00:54:23,666 هل تُحضّر لي قهوة؟ أشعر بإرهاق السفر - نعم، نعم 488 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 ما بك؟ ما الذي يحدث معك؟ 489 00:54:27,333 --> 00:54:28,708 كم دفعت من رشوة؟ 490 00:54:29,166 --> 00:54:32,541 مهلاً.. لقد درست بجد، هل تعتقد أن فقط أنت تدرس؟ 491 00:54:32,750 --> 00:54:35,083 نجحت في الامتحان بالدراسة - لمن دفعت؟ 492 00:54:35,916 --> 00:54:41,708 يا رجل.. الأوراق ١ و٢ و٣ درستها بجهد ونجحت بها 493 00:54:42,125 --> 00:54:43,583 حسناً، من منحك التأشيرة؟ 494 00:54:46,833 --> 00:54:48,041 أين الحمّام؟ 495 00:54:50,791 --> 00:54:51,458 مرحباً 496 00:54:52,708 --> 00:54:55,041 كيف نجحت؟ - اسألني في المستشفى، وسأخبرك 497 00:54:58,958 --> 00:55:00,041 يا إلهي 498 00:55:02,416 --> 00:55:05,083 أريد الالتحاق بالدراسات العليا من أجل هؤلاء 499 00:55:05,458 --> 00:55:08,666 إنهم يبدون كالأحجار الكريمة، يا رجل 500 00:55:08,791 --> 00:55:11,333 مهلاً.. ألا تنوي التغيير؟ - لا أريد 501 00:55:11,791 --> 00:55:15,208 عذراً يا آنسة، أظن أنني أُعاني من أزمة قلبية في الضلع الأيسر 502 00:55:27,458 --> 00:55:30,375 هل هي نائمة؟ - لماذا طلبتَ رؤيتي؟ 503 00:55:30,541 --> 00:55:32,875 في قضية (رينو)، تم اختياري للمجموعة الأساسية 504 00:55:33,333 --> 00:55:37,333 يبدو أن مدّتها ١٣ ساعة أفهم قلقكِ 505 00:55:37,541 --> 00:55:39,666 لكن لا تقلقي، سأعتني بنفسي 506 00:55:41,291 --> 00:55:44,291 على أيّ حال، هناك مفاجأة بانتظارك، تعال بسرعة - مفاجأة؟ 507 00:56:54,750 --> 00:56:58,208 يا رجل، يبدو أن العمليّة نجحت، أليس كذلك؟ أين الحفلة؟ 508 00:56:58,375 --> 00:57:00,583 شكراً يا صديقي، سنخطّط لها لاحقاً 509 00:57:00,750 --> 00:57:03,125 على الأقل اشرب بيرة، انظر إلى الطقس 510 00:57:03,333 --> 00:57:07,000 نحن لم نشرب شيئاً منذ أن وصلنا إلى (جورجيا) - يجب أن أعود للبيت 511 00:57:07,416 --> 00:57:10,708 (أنجالي) وحدها - حسناً، كلما نطقت اسم (أنجالي)، لا نجد ما نقوله 512 00:57:10,875 --> 00:57:11,833 حسناً - إلى اللقاء 513 00:57:12,000 --> 00:57:12,833 إلى اللقاء 514 00:57:15,041 --> 00:57:18,333 على الأقل خذ رشفة، يا رجل انظر إلى الجو 515 00:57:46,458 --> 00:57:47,708 أجب.. أجب 516 00:57:52,583 --> 00:57:54,458 (أنجالي)، أجيبي على المكالمة 517 00:58:03,750 --> 00:58:07,125 عمّتي، أرجوكِ أجيبي على الهاتف هيا، التقطي المكالمة 518 00:58:14,375 --> 00:58:15,875 (أنجالي).. (أنجالي).. 519 00:58:18,583 --> 00:58:19,208 (أنجالي).. 520 00:58:26,000 --> 00:58:27,083 (أنجالي).. 521 01:00:23,750 --> 01:00:26,083 أبحث هنا ♪ 522 01:00:26,666 --> 01:00:32,000 وهناك، أنظر إلى الأمام ♪ 523 01:00:32,291 --> 01:00:38,166 عيناي تنقلان الرسالة، وتكشفان الحلم ♪ 524 01:00:38,833 --> 01:00:43,750 صورتكِ مخبّأة في عينيّ، تذوب كالدموع! ♪ 525 01:00:44,125 --> 01:00:50,041 الذكرى هي كلماتكِ ♪ 526 01:00:50,375 --> 01:00:53,000 الذكرى هي لمستكِ ♪ 527 01:00:53,291 --> 01:00:59,166 الذكرى هي أثر شفتيكِ عند الفجر! ♪ 528 01:00:59,416 --> 01:01:05,208 الذكرى هي العناق، الذكرى هي أحلامنا ♪ 529 01:01:05,416 --> 01:01:11,625 الذكرى هي الاضطراب في منتصف الليل! ♪ 530 01:01:11,958 --> 01:01:17,083 كيف ستنتهي هذه القصّة؟ ♪ 531 01:01:17,875 --> 01:01:23,000 أرِني هذه الحياة، فالشاطئ مختلف ♪ 532 01:01:23,833 --> 01:01:24,791 أُريد أن أبقى في ماضيَّ ♪ 533 01:01:24,791 --> 01:01:29,375 أُريد أن أبقى في ماضيَّ ♪ 534 01:01:30,208 --> 01:01:35,000 نعم، هذا حقيقي، أنتِ لستِ هنا! ♪ 535 01:01:35,333 --> 01:01:41,125 الذكرى هي كلماتكِ، الذكرى هي لمستكِ ♪ 536 01:01:41,375 --> 01:01:46,875 الذكرى هي أثر شفتيكِ عند الفجر! ♪ 537 01:01:47,375 --> 01:01:48,083 العناق لا يذوب، وأحلامنا لا تُنسى ♪ 538 01:01:48,083 --> 01:01:53,250 العناق لا يذوب، وأحلامنا لا تُنسى ♪ 539 01:01:53,416 --> 01:01:59,541 الاضطراب لا يزول في منتصف الليل! ♪ 540 01:02:00,291 --> 01:02:05,833 حتى مرور الزمن يبدو بلا أثر ♪ 541 01:02:06,250 --> 01:02:10,250 ويقول الناس: هذه ليست مشيئة القدر! ♪ 542 01:02:12,125 --> 01:02:17,916 الخطوة التي تقدّمتُ بها اليوم توقّفت ♪ 543 01:02:18,250 --> 01:02:23,791 فمن دونكِ أمامي، إلى أين أذهب؟ ♪ 544 01:02:23,958 --> 01:02:30,291 تائه كنسمةٍ في الرياح، مرهق في البحث ♪ 545 01:02:30,458 --> 01:02:34,458 متروك في الظلام، كأني الظلام نفسه ♪ 546 01:02:35,833 --> 01:02:41,791 لأجلكِ، أشتعل وأحلّق كموج البحر ♪ 547 01:02:41,916 --> 01:02:47,875 أتسلّل عبر الأحلام، كمساءٍ يسكن العيون! ♪ 548 01:03:36,958 --> 01:03:40,083 (كارثيك).. (كارثيك).. - أليس في الداخل؟ 549 01:03:40,791 --> 01:03:44,333 سأصعد لأتفقد الطابق العلوي - حسناً! (كارثيك).. 550 01:03:50,375 --> 01:03:53,458 (كارثيك).. 551 01:04:01,083 --> 01:04:04,916 فقدتُ والدي في طفولتي، وأمي هي من ربّتني منذ ذلك الحين 552 01:04:05,833 --> 01:04:09,250 أحبّ أمي كثيراً، وكانت تتمنى أن أُصبح طبيباً 553 01:04:11,666 --> 01:04:14,791 حين كنت في الصف التاسع، تدهورت صحّة أمي 554 01:04:16,291 --> 01:04:17,583 ذهبنا إلى عدّة مستشفيات 555 01:04:19,958 --> 01:04:22,083 ولم أكن أفهم ما الذي يحدث 556 01:04:25,833 --> 01:04:30,708 ذات يوم، جاء خالي إلى المدرسة وأخذني في منتصف اليوم 557 01:04:32,625 --> 01:04:35,416 وحين وصلت إلى المنزل، كانت أمي قد توفّيت 558 01:04:37,708 --> 01:04:41,333 فكرة أنني بلا أم جعلتني أفقد صوابي 559 01:04:45,375 --> 01:04:49,125 ومنذ ذلك اليوم، كنت أقول لنفسي: "يجب أن أصبح طبيباً" 560 01:04:50,208 --> 01:04:54,291 أمي ما زالت معي منذ أن بدأت التحضير للامتحانات 561 01:04:55,916 --> 01:04:59,958 حتى (أنجالي) ما زالت معك 562 01:05:01,958 --> 01:05:05,208 يمكننا إسعادهما أكثر، إذا بقينا سعداء نحن أيضاً 563 01:05:13,208 --> 01:05:15,833 لم أكن أعلم أنك تحمل كل هذا الألم بداخلك 564 01:05:19,875 --> 01:05:21,916 لقد رويتَها بشكلٍ رائع، يا رجل 565 01:05:24,708 --> 01:05:27,791 ستكون أسعد، إذا كنت أنت سعيداً 566 01:05:42,708 --> 01:05:46,708 (كارثيك)، لا تجرّب العلاج بالأدوية فقط، جرّب الحب أيضاً 567 01:05:47,250 --> 01:05:50,416 تلك السعادة بعد الشفاء لا تُقدّر بثمن 568 01:05:50,708 --> 01:05:51,916 جرّب مرّة واحدة 569 01:06:03,750 --> 01:06:08,750 كنت أظن أنني فقدت (أنجالي)، لكنني بدأت أُدرك أنها ما زالت معي 570 01:06:10,083 --> 01:06:13,458 ذكرياتها تكفيني لأُكمل هذه الحياة 571 01:06:36,916 --> 01:06:39,416 ذكريات (أنجالي) تجعلني إنساناً أفضل 572 01:06:51,208 --> 01:06:55,541 (كارثيك)، ما الفرق بين القيادة باليد اليمنى واليسرى؟ 573 01:06:59,750 --> 01:07:02,166 سنتّبع الثقافتين الشرقية والغربية 574 01:07:03,291 --> 01:07:08,875 مزيج هجين! يجب أن تتعلّم ابنتنا كلا الثقافتين من (جورجيا) و(الهند) 575 01:07:11,083 --> 01:07:13,583 ابنة؟ هل قرّرت الأمر مسبقاً؟ 576 01:07:19,375 --> 01:07:21,833 إذا أنجبت ولداً، سأعطيه لأحدهم 577 01:07:24,291 --> 01:07:26,666 أُريد فتاة ويجب أن تكون مثلك تماماً 578 01:08:28,458 --> 01:08:29,375 كيف حالك؟ 579 01:08:55,000 --> 01:08:56,750 لا أفهم ما الذي يجري في البيت! 580 01:08:57,958 --> 01:09:00,375 استيقظتُ على عطر (أنجالي) ذاته 581 01:09:01,875 --> 01:09:03,791 كامل الصالون تم ترتيبه كما تُحبّه تماماً 582 01:09:22,666 --> 01:09:26,541 أحتاج إلى وقتٍ أكثر معكِ، الوقت لا يكفيني 583 01:09:27,375 --> 01:09:31,625 أحتاج لبعض الوقت لكن.. أحتاج لبعض الوقت 584 01:09:31,791 --> 01:09:32,958 أحتاج لبعض الوقت 585 01:10:07,250 --> 01:10:10,208 سيدي.. (الرئيس) يطلبك الآن 586 01:11:05,208 --> 01:11:08,458 لقد أنهيت جميع موادي من المرّة الأولى، ما عدا أصدقائي 587 01:11:08,708 --> 01:11:11,458 ماذا هناك؟ - غرفتي مليئة بالملاحظات اللاصقة 588 01:11:27,000 --> 01:11:29,583 سأضربك حتى الموت، تبّاً لك 589 01:11:29,958 --> 01:11:33,333 عندما يموت أحدهم، يرحل الناس عن المكان هل تعرف لماذا؟ 590 01:11:33,541 --> 01:11:35,250 لأن الذكريات تطاردهم 591 01:11:35,833 --> 01:11:39,833 كل هذه الفوضى، الملاحظات، والأشياء هي من خيالك فقط 592 01:11:40,708 --> 01:11:43,041 المشكلة ليست في المنزل، بل في عقلك.. أخلِ الغرفة 593 01:11:44,708 --> 01:11:48,875 أتعتقد أن الملاحظات والأشياء من خيالي؟ 594 01:11:49,125 --> 01:11:51,416 نعم - لست ساذجاً إلى هذا الحد 595 01:11:52,458 --> 01:11:55,541 ثم إنّ ذكريات (أنجالي) هي حياتي الآن 596 01:11:57,166 --> 01:11:58,166 ولا أستطيع مغادرة هذا المكان 597 01:12:00,583 --> 01:12:03,416 كل هذه الأفكار الغريبة سببها وحدتك تعال إلى بيتنا 598 01:12:03,583 --> 01:12:05,416 وسنُصلح كل شيء بجلسة شرب واحدة 599 01:12:17,750 --> 01:12:19,500 هناك مشكلة في هذا البيت 600 01:12:20,125 --> 01:12:22,000 الطابق العلوي بأكمله مُخرّب 601 01:12:22,166 --> 01:12:26,875 حلّها بزجاجة كاملة، الرائحة كريهة هنا، (فوكرو)، اخرج 602 01:12:27,166 --> 01:12:31,083 وأخيراً، الثقل أصبح في الجنوب - نعم، دخل فيل إلى البيت للتو 603 01:12:31,500 --> 01:12:34,875 مهلاً، لا تتجاوز حدودك سأسحقك هنا - يبدو أن رسائل بدأت تصل 604 01:12:35,166 --> 01:12:35,583 أين هي؟ 605 01:12:44,791 --> 01:12:45,416 اصمت 606 01:12:46,541 --> 01:12:48,750 نحتاج إلى إلقاء محاضرة له -محاضرة كبيرة 607 01:12:49,000 --> 01:12:49,791 لن يتغير -هيا 608 01:12:52,125 --> 01:12:52,458 مهلاً 609 01:12:53,625 --> 01:12:58,916 ما هذا الهراء الذي تتفوه به يا رجل؟ لقد كان مختلفًا عن الآخرين 610 01:12:59,125 --> 01:13:03,916 أنت لا تعرف حتى كيف تقرأ علم الأخلاق وتتحدث عن علم الأشباح 611 01:13:04,541 --> 01:13:08,208 لقد تجاوزت الحد -سأكسر يدك إن تلفظت بالسخافات 612 01:13:08,375 --> 01:13:09,833 مهلاً، لا تستفزني 613 01:13:10,000 --> 01:13:12,208 نحن أصدقاء يا رجل لا ينبغي لنا أن نتشاجر 614 01:13:13,458 --> 01:13:17,041 في ذلك العالم، يكون هناك سمّ قبل الطعم اللذيذ 615 01:13:17,458 --> 01:13:22,250 ذلك البرنامج من (دي دي) للمخرج (رامانوجان) بعنوان (بالا سامودرام)، أعرفه 616 01:13:22,708 --> 01:13:28,291 ستكون هناك بعض التهيّجات قبل ظهور الحلّ الحقيقي، هذا أمر شائع 617 01:13:28,458 --> 01:13:33,291 ادخل في صلب الموضوع من فضلك -كل هذه الأرواح والصودا لن تنفع بشيء 618 01:13:38,291 --> 01:13:39,166 مذكرة لاصقة سوداء 619 01:13:40,125 --> 01:13:44,791 إذا كانت (أنجالي) تريد حقاً التواصل معي، ماذا تحاول أن تقول؟ 620 01:13:52,458 --> 01:13:54,916 أنتم لن تتركوني أنام بسلام 621 01:15:28,083 --> 01:15:29,916 مهلاً، ما الذي حدث؟ 622 01:15:30,625 --> 01:15:34,625 تكلَّم بشيء! -أنا أقول الشيء نفسه منذ الليلة الماضية 623 01:15:35,541 --> 01:15:38,416 لا استجابة! -مهلاً، البقاء هناك خطر، أخلِ المنزل 624 01:15:39,083 --> 01:15:42,166 لقد قلت ذلك بالفعل يا (أنجالي)، الذكريات هي حياتي 625 01:15:42,583 --> 01:15:45,125 لا أستطيع تركها، لن أُخلِ المنزل 626 01:15:45,416 --> 01:15:48,166 عن ماذا بحق الجحيم تتحدث؟ انظر إلى هناك 627 01:15:48,333 --> 01:15:51,416 إنه لا يأكل ولا يرد بشكل مناسب أو أي شيء 628 01:15:52,375 --> 01:15:54,375 انظر إليه يا رجل -رأيت (أنجالي) يا صاح 629 01:15:55,250 --> 01:15:59,500 عن ماذا تتحدث؟ -(أنجالي) هنا، لقد عادت 630 01:16:08,333 --> 01:16:10,833 الرجاء! أخلِ منزلك. 631 01:16:11,416 --> 01:16:14,708 مهلاً.. لا تتحدث هراء -رأيت (أنجالي)، لقد عادت 632 01:16:17,750 --> 01:16:19,791 رأيتها يا رجل 633 01:16:24,125 --> 01:16:28,125 مهلاً.. إن كنت تقول الحقيقة، (أنجالي) عادت 634 01:16:29,041 --> 01:16:32,833 ولكن لماذا عليّ أن أخاف؟ هل تعتقد أن كل هذه الأشباح ما زالت موجودة؟ 635 01:16:33,958 --> 01:16:35,375 إذا كان هذا نهايتنا، فسيكون هناك كل شيء 636 01:16:42,958 --> 01:16:46,125 مهلاً.. (سميرة) قادمة، غيّر الموضوع 637 01:16:47,333 --> 01:16:49,166 هيا، ابتعد 638 01:16:49,541 --> 01:16:50,958 إلى أين؟ -مهلاً 639 01:16:52,833 --> 01:16:55,583 إلى أين؟ 640 01:16:56,416 --> 01:16:57,833 مرحباً 641 01:17:03,041 --> 01:17:06,041 لا تفكر في الأمر كثيرًا يا (كارثيك)، سيكون كل شيء على ما يرام 642 01:17:12,625 --> 01:17:13,708 وداعاً -مهلاً 643 01:17:15,166 --> 01:17:17,583 ألن تقدم لي بعض القهوة؟ 644 01:17:19,208 --> 01:17:20,375 قهوة؟ 645 01:17:33,250 --> 01:17:36,250 أخبرني أين المطبخ؟ سأعد واحدة 646 01:18:41,208 --> 01:18:43,000 (سميرة).. (سميرة).. 647 01:18:46,750 --> 01:18:48,625 (سميرة).. (سميرة).. 648 01:18:58,458 --> 01:19:00,000 (سميرة).. انهضي (سميرة).. 649 01:19:00,541 --> 01:19:01,000 (سميرة).. 650 01:19:09,541 --> 01:19:10,583 (سميرة).. ماذا حدث؟ 651 01:19:12,625 --> 01:19:12,958 انهض 652 01:19:15,375 --> 01:19:16,708 ماذا حدث؟ 653 01:19:18,291 --> 01:19:22,958 (سميرة).. ماذا حدث؟ -هذا.. سأعود مجدداً 654 01:19:25,291 --> 01:19:26,833 لماذا فقدت (سميرة) الوعي؟ 655 01:19:28,125 --> 01:19:29,375 لماذا خاف (عمار)؟ 656 01:19:31,458 --> 01:19:33,000 لم تكن هناك إجابات عن ذلك 657 01:19:50,250 --> 01:19:51,041 أرسلت الأم هذا 658 01:20:02,875 --> 01:20:06,541 الأخت تكره كل هذا، صحيح؟ 659 01:20:07,041 --> 01:20:08,083 كفى، أليس كذلك؟ 660 01:20:09,333 --> 01:20:12,208 أعلم أنك تحبين القهوة، أليس كذلك؟ هل يمكنني إعداد واحدة؟ 661 01:21:55,083 --> 01:21:56,000 كيف حالك يا رجل؟ 662 01:22:05,958 --> 01:22:07,541 (جيثا).. 663 01:22:13,125 --> 01:22:17,125 (جيثا).. (جيثا).. أمك تناديك 664 01:22:37,208 --> 01:22:44,416 ما الذي يحدث في المنزل؟ ماذا حاولت (أنجالي) أن تنقل عبر (جيثا)؟ 665 01:22:49,875 --> 01:22:53,875 وبدأت الكلمات تظهر على المذكرة اللاصقة السوداء 666 01:22:54,083 --> 01:22:55,250 أنت لا تصدقني، أليس كذلك؟ 667 01:23:03,000 --> 01:23:05,125 مرحباً يا (كارثيك)، كيف حالك؟ -بخير يا سيدي 668 01:23:05,458 --> 01:23:06,500 هل تمانع أن تقول هذا؟ 669 01:23:08,125 --> 01:23:10,291 هل سيعود المتوفى مجدداً؟ 670 01:23:10,625 --> 01:23:14,625 ذلك يعتمد على معتقدك يا (كارثيك)، أنت طالب علوم 671 01:23:15,208 --> 01:23:17,083 أعلم كيف تفكر 672 01:23:17,833 --> 01:23:22,166 هناك مصطلح آخر يسمى العلم الموازي الموجود في هذا العالم 673 01:23:22,375 --> 01:23:25,916 لم تكن هناك إجابات لذلك، لهذا لا نقبل به 674 01:23:27,708 --> 01:23:31,750 ماذا؟ -هناك احتمالان 675 01:23:32,333 --> 01:23:34,875 الأول هو أفكارك، والثاني هو الواقع 676 01:23:35,166 --> 01:23:36,541 أعلم أنك رجل عملي 677 01:23:37,958 --> 01:23:41,708 تحكم بأفكارك، ستختبر الواقع 678 01:23:43,708 --> 01:23:44,166 حسناً يا سيدي 679 01:23:54,708 --> 01:23:59,083 لا يمكنك تلبس إلا شخص تعرفه جيدًا 680 01:24:05,000 --> 01:24:09,958 الشخص الذي تم تلبسه ستضخ في عروقه كمية عالية من الأدرينالين 681 01:24:10,541 --> 01:24:13,583 يبدو هؤلاء الأشخاص أكثر حيوية 682 01:24:13,958 --> 01:24:17,500 مقارنة بالبشر العاديين، هذا ليس خارقًا للطبيعة 683 01:24:17,833 --> 01:24:21,000 يمكن شرح ذلك بمصطلحات علمية أيضاً 684 01:24:21,291 --> 01:24:26,208 تحول الطاقة بين شخصين يمكن اعتباره تلبسًا 685 01:24:26,625 --> 01:24:30,083 عموماً، سيستنفد ذلك طاقة أكبر من جسد الضحية 686 01:24:30,333 --> 01:24:35,958 لذا، عندما يظهر تأثيره على الضحية، فمن المؤكد أنها ستغشى عليها من شدة الضعف 687 01:24:36,666 --> 01:24:39,583 (سميرة) شعرت بذلك، (عمار) رأى ذلك 688 01:24:41,041 --> 01:24:42,833 (جيثا) ممسوسة 689 01:24:58,333 --> 01:25:02,333 تحكم بأفكارك، سترى الواقع 690 01:25:03,791 --> 01:25:06,333 (أنجالي) معك يا رجل -(أنجالي) عادت 691 01:25:07,583 --> 01:25:11,583 تلك المذكرة اللاصقة السوداء وخط اليد -أنت لا تصدقني، أليس كذلك؟ 692 01:25:13,458 --> 01:25:16,458 على الأقل رحلة طويلة بالسيارة؟ الطقس جيد، أليس كذلك؟ 693 01:25:24,583 --> 01:25:28,583 إذا كانت (أنجالي) تحاول حقاً قول شيء لي، ماذا سيكون؟ 694 01:25:35,666 --> 01:25:37,583 (جيثا).. (جيثا).. 695 01:25:45,333 --> 01:25:47,375 (عمار).. (سميرة).. (جيثا).. 696 01:25:48,708 --> 01:25:51,625 الجميع محتجز في المنزل، هل يحدث شيء في ذلك المنزل؟ 697 01:26:35,166 --> 01:26:38,916 لم تكن كل الأشياء في مكانها عندما زار (هارشا) الغرفة، ولكن 698 01:26:39,208 --> 01:26:41,791 بقيت مَزهريات الزهور كما هي 699 01:27:16,458 --> 01:27:18,208 مرحبًا، تفضّل بالدخول -مرحبًا 700 01:27:19,291 --> 01:27:21,500 هل تمانع أن ترسل زجاجتين من الماء؟ -نعم، بالتأكيد 701 01:27:29,000 --> 01:27:30,166 (جيثا).. 702 01:27:31,333 --> 01:27:32,250 هل ستعدّين لي بعض القهوة؟ 703 01:27:34,916 --> 01:27:35,375 حسناً 704 01:28:32,458 --> 01:28:34,791 طلبت قهوة، فما كل هذا؟ 705 01:29:28,541 --> 01:29:28,666 كيف تتحمل ذلك يا رجل؟ 706 01:29:28,666 --> 01:29:30,125 كيف تتحمل ذلك يا رجل؟ 707 01:29:35,333 --> 01:29:37,041 أنا قريب منك 708 01:29:39,958 --> 01:29:40,958 وأنت لا تهتم لأمري 709 01:30:05,416 --> 01:30:06,750 لماذا تفعل كل هذا؟ 710 01:30:15,166 --> 01:30:16,208 هل تحبني؟ 711 01:30:20,500 --> 01:30:23,250 هل تعرف الفارق العمري الذي بيننا؟ 712 01:30:32,541 --> 01:30:36,833 لقد نسي (كارثيك) مفاتيحه، هل ستسلمها إليه؟ أنا في عجلة من أمري للذهاب. 713 01:30:37,000 --> 01:30:37,875 حسناً، شكراً - حسناً 714 01:31:43,875 --> 01:31:45,625 اضطراب الشخصية التجنبية 715 01:31:47,083 --> 01:31:49,666 بعض الأطفال يشعرون بوحدة شديدة 716 01:31:49,916 --> 01:31:54,166 سيعيشون في خوف رغم أنهم محاطون بالرعاية والحب 717 01:31:54,333 --> 01:31:58,000 إذا فشلنا في علاجه، فقد يتفاقم 718 01:31:58,666 --> 01:32:01,625 ما يؤدي إلى اضطراب الشخصية التجنبية العدوانية 719 01:32:01,791 --> 01:32:03,833 هذه الفتاة في تلك الحالة الآن، وهي عدوانية 720 01:32:04,166 --> 01:32:07,958 من النادر جداً أن تُصاب به هؤلاء المرضى 721 01:32:08,166 --> 01:32:13,416 قد يكون ذلك شخصاً أو مكاناً أو شيئاً أو موقفاً 722 01:32:13,750 --> 01:32:16,291 سيحبونه حباً شديداً 723 01:32:17,583 --> 01:32:23,291 هوس! إذا حاولنا تغيير وضعهم، فسيلجنون غضبًا 724 01:32:29,208 --> 01:32:32,416 يحب الأطفال يوم الأحد لأنه عطلة 725 01:32:32,875 --> 01:32:35,000 ينتظرونه ذلك اليوم 726 01:32:35,250 --> 01:32:39,541 لكن الأطفال في هذه الحالة يتوقعون أن يكون كل يوم أحداً أو عطلة 727 01:32:40,041 --> 01:32:43,291 حتى (جيثا) فهي مهووسة بمرحلة المراهقة 728 01:32:43,750 --> 01:32:48,125 رغم تقدمها في العمر، تشعر وكأنها مراهقة وتتصرّف على هذا النحو 729 01:32:48,375 --> 01:32:51,375 عندما يتغير هذا الهوس، سيعود الوضع طبيعيًا 730 01:32:51,666 --> 01:32:54,375 سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً للعودة إلى الوضع الطبيعي 731 01:33:52,416 --> 01:33:54,000 عن ماذا تتحدث؟ 732 01:34:02,208 --> 01:34:03,625 هل الأمر يتعلق بالعمر؟ انظر إلى هذا 733 01:34:07,208 --> 01:34:09,708 هل أنا كافٍ؟ هيا، قل ذلك 734 01:34:10,041 --> 01:34:10,458 انظر إليّ 735 01:34:12,500 --> 01:34:15,916 حتى أنني أكبر من الأخت، أظن أن عليّ مناداتها بالأخت الصغرى 736 01:34:18,500 --> 01:34:21,416 لا أعرف السبب، لكني أريد رؤيتك يوميًا 737 01:34:22,708 --> 01:34:26,500 كل يوم منذ أن أصبحت هنا 738 01:34:27,916 --> 01:34:29,000 كل يوم وكل يوم 739 01:34:32,541 --> 01:34:34,750 لقد ربطتَ الضمادة عليّ في ذلك اليوم 740 01:34:35,750 --> 01:34:41,750 لا أدري كيف شعرتَ، لكني أشعر بسعادة غامرة 741 01:34:50,916 --> 01:34:51,833 جسدك 742 01:34:59,916 --> 01:35:02,791 أنا مهووسة بك، لكنك مهووس بـ(أنجالي) 743 01:35:03,250 --> 01:35:06,916 لهذا، أريد أن أصبح مثل (أنجالي)، هل تعلم ذلك؟ 744 01:35:09,291 --> 01:35:10,750 لقد تحولت إلى (أنجالي) 745 01:35:12,125 --> 01:35:14,666 يمكنك مناداتي بـ(أنجالي) إن أردت 746 01:35:16,041 --> 01:35:19,666 أنتِ، (أنجالي)؟ لن تسوي قدمها حتى 747 01:35:28,416 --> 01:35:30,250 (أنجالي).. (أنجالي).. 748 01:35:35,291 --> 01:35:37,333 هل تعرف كيف ماتت (أنجالي)؟ 749 01:36:03,875 --> 01:36:06,583 يا (جيثا)، هل يمكنكِ إغلاق ذلك الباب من فضلك؟ 750 01:36:44,291 --> 01:36:47,708 يا (جيثا).. ماذا تفعلين؟ 751 01:36:48,666 --> 01:36:49,333 (جيثا).. 752 01:36:56,208 --> 01:36:56,875 (جيثا).. 753 01:36:58,458 --> 01:36:59,083 (جيثا).. 754 01:37:12,125 --> 01:37:13,791 سيؤدي ذلك إلى شلل كامل للجسم 755 01:37:14,583 --> 01:37:18,916 لن تتمكن من الحركة وستموت خلال ١٠–١٥ دقيقة 756 01:39:07,125 --> 01:39:08,833 كا.. (كارثيك).. 757 01:39:09,625 --> 01:39:12,208 هل طعنتك أنا؟ يا إلهي! 758 01:39:16,791 --> 01:39:20,416 يا إلهي، أنت تنزف! لا أعرف ماذا أفعل 759 01:39:22,083 --> 01:39:23,875 قماش.. قماش 760 01:39:30,708 --> 01:39:36,791 لم أقتل (أنجالي) عن قصد، لقد وجدت نفسي في ذلك الموقف واستغللته 761 01:39:38,125 --> 01:39:40,000 فعلت ذلك بسبب الحب الذي أحمله لك 762 01:39:40,458 --> 01:39:43,541 ليس لأنني أكنّ حقداً على (أنجالي)! 763 01:39:48,500 --> 01:39:52,000 إنه ينزف، لا أريد أن يموت (كارثيك) 764 01:39:56,208 --> 01:39:59,916 كان (كارثيك) ميتاً عندما ماتت (أنجالي) 765 01:40:03,208 --> 01:40:04,458 لقد قتلتنا معاً 766 01:40:13,333 --> 01:40:15,916 أنت محق يا (كارثيك)، لقد قتلتُ روحين 767 01:40:16,291 --> 01:40:17,958 لكن أنت لستَ الروحَ الثانية 768 01:40:18,875 --> 01:40:20,083 هل تعرف من هي؟ أيمكنني أن أخبرك؟ 769 01:40:24,333 --> 01:40:26,250 كانت (أنجالي) حاملاً قبل أن أقتلها 770 01:40:36,791 --> 01:40:39,125 هناك مفاجأة لك، تعال بسرعة - مفاجأة؟ 771 01:40:43,125 --> 01:40:46,291 إذاً، قتلتَ (جيثا)؟ 772 01:40:59,166 --> 01:41:03,166 (أنجالي) أرَتني الفرق بين العيش والبقاء 773 01:41:04,625 --> 01:41:07,583 لا أتذكر كيف كنت قبل أن تدخل (أنجالي) حياتي 774 01:41:08,208 --> 01:41:10,625 لكن حبها غيرني هكذا 775 01:41:11,791 --> 01:41:18,166 لا يحتاج المرء لرؤية الهواء كي يتنفس، كذلك لا يحتاج لرؤية حب (أنجالي) ليجده.. 776 01:41:18,833 --> 01:41:20,791 ليس من الضروري أن تكون معي 777 01:41:22,583 --> 01:41:25,250 لن يقل حبي لأنها ليست معي 778 01:41:26,791 --> 01:41:28,125 لكن من أجل ذلك الحب 779 01:41:29,041 --> 01:41:33,208 (جيثا) تريد أن تضع حاجزاً بيننا 780 01:41:34,041 --> 01:41:36,625 لكل شخص العديد من الرغبات في حياته 781 01:41:37,541 --> 01:41:41,541 لكن لا يحق لأحد أن ينتزعها منه 782 01:41:45,625 --> 01:41:48,375 (جيثا) فعلت ذلك وجلست أمامي كأنها بريئة 783 01:41:49,583 --> 01:41:53,583 إذا تأثرت الدورة الدموية، يستغرق تخثر الدم لدى (أنجالي) ٣٠ دقيقة 784 01:41:58,875 --> 01:42:00,666 نصف ساعة! 785 01:42:00,666 --> 01:42:05,041 (جيثا) واقفة تراقب (أنجالي) وهي تكافح الموت 786 01:42:05,958 --> 01:42:08,333 يا له من فعل قاسٍ، سيدي 787 01:42:08,958 --> 01:42:11,375 أنا إنسان يا سيدي، فأنا أيضاً لدي مشاعر 788 01:42:12,666 --> 01:42:17,291 سعادة، حزن، ألم، غضب 789 01:42:17,916 --> 01:42:18,500 كل شيء 790 01:42:20,041 --> 01:42:20,750 لا أستطيع تحمل ذلك 791 01:42:21,791 --> 01:42:24,916 لا أستطيع تحمل الألم لأنها أخذت سعادتي و(أنجالي) 792 01:42:28,583 --> 01:42:30,541 ليس لـ(جيثا) أي حق في العيش في هذا المجتمع 793 01:42:37,000 --> 01:42:40,041 مهما يكن، فقد ارتكبتَ خطأً وتستحق العقاب 794 01:42:48,333 --> 01:42:50,666 قبل ثلاثة أيام، في (نورذرن أفنيو).. 795 01:42:51,500 --> 01:42:54,875 فتاة تبلغ من العمر ٢٤ عاماً تُدعى (جيثا) انتحرت 796 01:42:55,875 --> 01:42:59,333 تثبت تحقيقاتنا أنها كانت تعاني من اضطراب نفسي 797 01:43:00,708 --> 01:43:03,708 وحاولت (جيثا) أيضاً قتل (كارثيك) الذي جاء لإنقاذها 798 01:43:04,041 --> 01:43:06,125 للأسف، فشلنا في إنقاذ (جيثا) 799 01:43:07,041 --> 01:43:07,708 شكراً 800 01:43:31,458 --> 01:43:35,375 تعودت قدماي على المشي بجانبكِ يا (أنجالي) 801 01:43:36,416 --> 01:43:39,291 أظن أن هذا هو السبب، إذ أسحب الماضي إلى الحاضر.. 802 01:43:39,833 --> 01:43:43,666 أنا أبني جسراً بذكرياتك للمستقبل 803 01:43:44,916 --> 01:43:46,916 الذكريات تتصرف بشكل مختلف جدًا 804 01:43:47,625 --> 01:43:51,333 إنها تعطينا دفعة هائلة عندما نكون وحدنا 805 01:43:52,125 --> 01:43:55,791 حتى عندما نكون محاطين، فإنها تجعلنا نشعر بالوحدة 806 01:43:56,833 --> 01:44:01,458 لكي نكون سعداء، ليس من الضروري أن يبقى أحبّاؤنا معنا 807 01:44:02,666 --> 01:44:03,833 حضورهم في قلوبنا يكفي 808 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 سأعتني بذلك 809 01:45:18,375 --> 01:45:19,083 وداعاً يا (ريتشارد) 80668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.