Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,580 --> 00:00:08,720
And it came to pass that the men of the
earth could not make peace among
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,580
themselves, and so took up arms against
one another.
3
00:00:12,420 --> 00:00:17,540
The fires of hatred rained down upon the
land, and then waste all that was good
4
00:00:17,540 --> 00:00:18,540
and gentle.
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,400
Those who survived saw death and
destruction all around.
6
00:00:24,480 --> 00:00:25,880
And it was called what?
7
00:00:29,600 --> 00:00:31,570
Phoebe? The Great War.
8
00:00:34,550 --> 00:00:39,510
And in the days that followed, there was
more death, as a miasma called Fallout
9
00:00:39,510 --> 00:00:40,710
bore down upon the survivors.
10
00:00:41,530 --> 00:00:46,930
But even then, the men who had made of
Earth a fiery hell saw not the error of
11
00:00:46,930 --> 00:00:47,930
their ways.
12
00:00:49,270 --> 00:00:54,510
And so the goddess raised her mighty
hand and wreaked vengeance upon them.
13
00:00:55,670 --> 00:00:58,810
And the men who remained fell victim one
by one to what?
14
00:00:59,630 --> 00:01:00,449
Know me.
15
00:01:00,450 --> 00:01:01,450
The skirt?
16
00:01:02,310 --> 00:01:03,310
That's right.
17
00:01:04,810 --> 00:01:11,050
And the skirt cleansed the earth of
evil, singling out the men and
18
00:01:11,050 --> 00:01:13,290
leaving the women unscathed.
19
00:01:14,090 --> 00:01:17,490
And the goddess saw that the evil was
gone and the men were no more.
20
00:01:18,550 --> 00:01:23,270
And she unfurled the fingers of her
hands and she made a sign of blessing
21
00:01:23,270 --> 00:01:26,990
the females who now inherited the sea
and the sky.
22
00:01:27,840 --> 00:01:29,600
The land and all its bounty.
23
00:01:31,500 --> 00:01:37,740
When the males of the earth had
vanished, so too did wickedness and war
24
00:01:37,740 --> 00:01:38,740
hatred.
25
00:01:39,080 --> 00:01:41,920
And the peace and the glory of her
kingdom was restored.
26
00:01:42,880 --> 00:01:44,980
And let us say praise God.
27
00:01:45,560 --> 00:01:46,560
Praise God.
28
00:02:11,210 --> 00:02:16,790
There is nothing wrong with your
television. Do not attempt to adjust the
29
00:02:16,790 --> 00:02:19,970
picture. We are now controlling the
transmission.
30
00:02:20,210 --> 00:02:23,830
We control the horizontal and the
vertical.
31
00:02:24,050 --> 00:02:27,050
We can delete you with a thousand
channels.
32
00:02:27,550 --> 00:02:32,930
or expand one single image to crystal
clarity and beyond.
33
00:02:33,410 --> 00:02:38,610
We can shape your vision to anything our
imagination can conceive.
34
00:02:39,050 --> 00:02:44,870
For the next hour, we will control all
that you see and hear.
35
00:02:56,780 --> 00:03:02,320
are about to experience the awe and
mystery which reaches from the deepest
36
00:03:02,320 --> 00:03:05,460
mind to the outer limits.
37
00:03:10,560 --> 00:03:15,880
Evolution teaches that the failure of a
species to adapt will result in
38
00:03:15,880 --> 00:03:22,000
extinction. But could an entire gender
fall victim to the same immutable law?
39
00:03:29,580 --> 00:03:30,580
Feeling better?
40
00:03:32,460 --> 00:03:33,500
Well, thank you.
41
00:03:42,820 --> 00:03:44,660
I'm called Hera, the elder.
42
00:03:45,560 --> 00:03:51,980
I see you've met my grandchild, Ariel,
the teacher, this is Sarah, the healer,
43
00:03:51,980 --> 00:03:54,360
and Celeste, our baby nurse.
44
00:03:55,280 --> 00:03:56,420
What is your name?
45
00:04:00,460 --> 00:04:01,460
Well, that's a good question.
46
00:04:02,520 --> 00:04:03,760
You don't know your name?
47
00:04:04,580 --> 00:04:06,080
Well, I'm just a little bit foggy.
48
00:04:06,880 --> 00:04:08,040
I've been in deep cryo.
49
00:04:08,420 --> 00:04:09,560
You were frozen?
50
00:04:13,560 --> 00:04:14,560
Hang on.
51
00:04:14,640 --> 00:04:17,180
A little bit of it's coming back to me.
52
00:04:18,399 --> 00:04:19,880
It was an experiment.
53
00:04:20,640 --> 00:04:21,640
I volunteered.
54
00:04:22,800 --> 00:04:23,800
What's the date?
55
00:04:23,900 --> 00:04:25,960
March 9th. The year, what year is it?
56
00:04:26,980 --> 00:04:27,980
2055.
57
00:04:28,520 --> 00:04:29,520
55.
58
00:04:31,340 --> 00:04:32,340
Forty years.
59
00:04:33,080 --> 00:04:34,400
It's supposed to be six months.
60
00:04:34,740 --> 00:04:36,500
Then you remember the Great War?
61
00:04:38,040 --> 00:04:39,600
I remember how it started.
62
00:04:44,980 --> 00:04:46,320
I was in the service.
63
00:04:48,920 --> 00:04:52,100
My name is Mercer.
64
00:04:53,400 --> 00:04:54,480
Major, U .S. Army.
65
00:04:56,320 --> 00:04:57,400
We won, didn't we?
66
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
No one won.
67
00:05:04,620 --> 00:05:06,480
How bad? How many were lost?
68
00:05:06,980 --> 00:05:08,480
Over 7 billion.
69
00:05:09,580 --> 00:05:12,060
99 % of the Earth's population.
70
00:05:14,620 --> 00:05:21,560
That was before the worldwide
starvation, the attrition from
71
00:05:21,560 --> 00:05:22,560
the scourge.
72
00:05:25,740 --> 00:05:26,800
He's crying.
73
00:05:27,320 --> 00:05:28,380
That'll do, children.
74
00:05:28,640 --> 00:05:29,780
Everyone, outside.
75
00:05:30,900 --> 00:05:31,900
Come on.
76
00:05:37,900 --> 00:05:40,780
Is this some sort of girls' school?
77
00:05:43,540 --> 00:05:46,180
This is our enclave.
78
00:05:46,860 --> 00:05:47,860
Lithia.
79
00:05:51,320 --> 00:05:58,220
So... Where are your men? In the fields?
I didn't see
80
00:05:58,220 --> 00:05:59,220
any when I got here.
81
00:06:00,140 --> 00:06:02,120
You might say they're in the fields.
82
00:06:03,560 --> 00:06:04,680
That's where they're buried.
83
00:06:07,530 --> 00:06:11,770
So my, uh, my war wasn't the last one?
Oh, no.
84
00:06:12,290 --> 00:06:13,710
It was the last one.
85
00:06:17,910 --> 00:06:19,130
Something I'm missing here?
86
00:06:19,610 --> 00:06:20,610
The scourge.
87
00:06:20,970 --> 00:06:24,490
It was a mutated virus that killed only
men.
88
00:06:25,870 --> 00:06:30,130
It was men who brought the war, and it
was men who paid the ultimate price.
89
00:06:32,110 --> 00:06:37,160
So you're, uh, you're town, you're,
uh... Enclave.
90
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
There are no men at all?
91
00:06:40,340 --> 00:06:41,340
No.
92
00:06:41,800 --> 00:06:43,180
Not here, not anywhere.
93
00:06:44,480 --> 00:06:45,480
Forty years.
94
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
No men.
95
00:06:49,420 --> 00:06:50,560
What about those kids?
96
00:06:51,600 --> 00:06:53,900
Even in your day, the technology
existed.
97
00:06:54,220 --> 00:06:56,100
Frozen seed from the last of the
survivors.
98
00:06:56,960 --> 00:06:58,460
There's enough stored for generations.
99
00:06:59,000 --> 00:07:02,860
Even still, they're... Males must have
been born.
100
00:07:03,420 --> 00:07:05,400
They didn't survive for more than a few
days.
101
00:07:06,419 --> 00:07:07,419
Weeks at the most.
102
00:07:08,900 --> 00:07:10,300
But he told me this is a nightmare.
103
00:07:12,780 --> 00:07:14,000
I don't want to wake up.
104
00:07:15,180 --> 00:07:21,040
What I can tell you with certainty,
Major Mercer, is that you are the last
105
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
on Earth.
106
00:07:31,740 --> 00:07:33,320
Phoebe! Phoebe, come here.
107
00:07:33,940 --> 00:07:34,940
Hey, son.
108
00:07:35,240 --> 00:07:36,860
Is he as handsome as they say he is?
109
00:07:37,300 --> 00:07:40,800
Well, I don't know. I've never seen a
real man before. Only the picture
110
00:07:41,240 --> 00:07:42,940
He looks so strong.
111
00:07:43,500 --> 00:07:44,500
Did he?
112
00:07:44,900 --> 00:07:45,980
He can't stay here.
113
00:07:47,300 --> 00:07:48,420
Council won't allow it.
114
00:07:50,100 --> 00:07:51,480
His arrival is a curse.
115
00:07:52,420 --> 00:07:56,120
The goddess is unhappy with us. Perhaps,
but it may also be a test.
116
00:07:56,490 --> 00:07:57,490
A test of what?
117
00:07:58,030 --> 00:08:02,550
Goodness, our faith, our morality. How
do we know he doesn't harbor the same
118
00:08:02,550 --> 00:08:05,250
disease which decimated the others? What
if his arrival is a blessing?
119
00:08:05,530 --> 00:08:06,530
Miranda, please.
120
00:08:06,690 --> 00:08:10,890
Of all the world's enclaves, he finds
ours. Look, there's only one devil.
121
00:08:10,890 --> 00:08:14,770
his arrival be a blessing, too? I just
don't think we should react out of
122
00:08:14,770 --> 00:08:17,350
ignorance. I mean, what if he's been
sent to restore the balance?
123
00:08:18,330 --> 00:08:23,290
There was no balance when men ruled,
Miranda. Believe me, I was there. I
124
00:08:23,800 --> 00:08:26,340
I have no fondness for one who worships
destruction.
125
00:08:27,180 --> 00:08:31,320
But I believe that if it was a woman who
came to us hungry and in need, we
126
00:08:31,320 --> 00:08:32,319
wouldn't turn her away.
127
00:08:33,340 --> 00:08:37,980
Ariel's right. We are measured by our
generosity and kindness. And we can't
128
00:08:37,980 --> 00:08:40,440
possibly make an exception just because
he's a man.
129
00:08:40,700 --> 00:08:42,500
I still think we're making a big
mistake.
130
00:08:42,900 --> 00:08:45,700
Pele, we can't starve him. No, I'm
serious. A message from the council.
131
00:08:53,310 --> 00:08:56,030
Greetings, Pontella. I wish I were
bearing better news.
132
00:08:56,630 --> 00:09:01,050
The austerity measures we instituted at
the last solstice won't be lifted as I
133
00:09:01,050 --> 00:09:02,050
had hoped.
134
00:09:02,390 --> 00:09:05,990
There were weather -related shortfalls
in the crops of many of the enclaves,
135
00:09:06,150 --> 00:09:07,150
yours included.
136
00:09:07,510 --> 00:09:12,470
Rations will have to be cut by another
10%, and the tide will be increased a
137
00:09:12,470 --> 00:09:13,470
like amount.
138
00:09:13,750 --> 00:09:16,750
We hope this will not impose too much of
a hardship on your citizens.
139
00:09:17,050 --> 00:09:18,350
We'll manage, Pontella.
140
00:09:18,570 --> 00:09:22,250
We're sure the council wouldn't
institute these measures without good
141
00:09:23,210 --> 00:09:24,690
Thank you for your understanding, Hera.
142
00:09:29,470 --> 00:09:30,710
More austerity.
143
00:09:31,210 --> 00:09:34,350
There's barely enough as it is. All the
more reason to banish the man.
144
00:09:34,590 --> 00:09:37,610
You have to tell them eventually. You
can't keep something like this a secret.
145
00:09:37,610 --> 00:09:41,490
No, but we don't want to cause a panic.
Now, we'll deal with the newcomer
146
00:09:41,490 --> 00:09:43,090
without the council's assistance.
147
00:09:43,450 --> 00:09:44,450
For now.
148
00:09:45,210 --> 00:09:46,210
Is that agreed?
149
00:09:47,530 --> 00:09:48,530
Pele.
150
00:09:53,460 --> 00:09:54,460
Agreed.
151
00:10:12,080 --> 00:10:13,500
I've been sent to wake you.
152
00:10:15,320 --> 00:10:16,420
What time is it?
153
00:10:16,660 --> 00:10:17,660
Time to work.
154
00:10:50,949 --> 00:10:51,949
Good morning.
155
00:10:52,510 --> 00:10:54,190
Is that how you grind your wheat?
156
00:10:55,330 --> 00:10:56,550
Ever since the water diminished?
157
00:10:58,870 --> 00:10:59,870
Here.
158
00:11:00,330 --> 00:11:01,710
You can take the outside position.
159
00:11:15,370 --> 00:11:17,690
Men can't be trusted. You heard what
Hera said.
160
00:11:18,470 --> 00:11:19,670
Hera's memories grow dim.
161
00:11:20,890 --> 00:11:23,810
The war killed everyone she ever loved.
Believe me, she remembers.
162
00:11:27,190 --> 00:11:28,190
Are you jealous?
163
00:11:28,870 --> 00:11:29,870
Why, should I be?
164
00:11:30,490 --> 00:11:31,550
Of course not.
165
00:11:34,250 --> 00:11:35,650
But what's the matter with you?
166
00:11:37,270 --> 00:11:38,270
I'm exhausted.
167
00:11:40,530 --> 00:11:41,530
Come here.
168
00:11:42,990 --> 00:11:43,990
I'll wash your back.
169
00:11:59,550 --> 00:12:00,550
Sorry.
170
00:12:01,470 --> 00:12:04,910
I said I was supposed to shower before
the meal.
171
00:12:05,210 --> 00:12:06,210
That's all right.
172
00:12:06,750 --> 00:12:07,750
Shower's for everyone.
173
00:12:07,950 --> 00:12:08,950
Miranda!
174
00:12:09,690 --> 00:12:10,690
What?
175
00:12:13,190 --> 00:12:14,190
Halle!
176
00:12:21,310 --> 00:12:22,310
Don't be shy.
177
00:12:23,270 --> 00:12:24,530
We're all one family here.
178
00:12:42,190 --> 00:12:45,610
When water has powered the wheel, we
process three times the amount of grain
179
00:12:45,610 --> 00:12:47,710
do now. What happens to the grain you
don't get to?
180
00:12:48,150 --> 00:12:49,150
Some of it goes bad.
181
00:12:49,550 --> 00:12:51,110
Most of it we give away before it does.
182
00:12:52,650 --> 00:12:53,830
When did the river dry up?
183
00:12:54,290 --> 00:12:56,230
When they repaired the old dam upstream.
184
00:12:57,130 --> 00:12:58,130
Who did?
185
00:12:58,850 --> 00:12:59,850
Hyacinth Enclave.
186
00:13:00,330 --> 00:13:04,570
They're trying to restore portions of a
century -old hydroelectric power plant,
187
00:13:04,690 --> 00:13:09,050
and they're hoping to be able to barter
power the way we do flour.
188
00:13:09,580 --> 00:13:14,040
Let me get this straight. This other
enclave, they dammed up your river and
189
00:13:14,040 --> 00:13:15,100
your paddle wheel won't turn.
190
00:13:15,380 --> 00:13:16,380
That's right.
191
00:13:16,700 --> 00:13:18,220
But you can't blame them for what they
did.
192
00:13:18,560 --> 00:13:19,560
Really?
193
00:13:19,900 --> 00:13:20,799
Why not?
194
00:13:20,800 --> 00:13:21,840
Their soil is poor.
195
00:13:22,580 --> 00:13:25,000
They can't produce food for themselves,
much less for trade.
196
00:13:25,300 --> 00:13:27,460
Besides, we can still use labor to turn
the wheel.
197
00:13:27,940 --> 00:13:30,620
I'm sorry, but where I'm from, that's
highway robbery.
198
00:13:31,520 --> 00:13:34,280
They have children, as we do, and a
larger population.
199
00:13:34,600 --> 00:13:35,800
They have to survive, too.
200
00:13:36,000 --> 00:13:38,040
I understand, but not at your expense.
201
00:13:39,400 --> 00:13:42,180
I mean, you can't take care of the whole
world. You have to look after your own
202
00:13:42,180 --> 00:13:44,760
first. Well, those are the very beliefs
that led to war.
203
00:13:48,600 --> 00:13:53,160
You know, in my day, these rural paddle
wheels sometimes had an
204
00:13:53,160 --> 00:13:54,940
electromechanical system as a backup.
205
00:13:55,500 --> 00:13:58,360
Art did one, but it's been broken for a
long time now.
206
00:13:58,600 --> 00:14:00,120
Yeah? You mind if I take a look at it?
207
00:14:01,160 --> 00:14:02,160
Be our guest.
208
00:14:03,450 --> 00:14:07,210
We don't have the electricity to power
it, even if repairs could be made.
209
00:14:07,430 --> 00:14:09,290
Well, what about those power lines I
saw?
210
00:14:12,250 --> 00:14:13,950
Relics of the apocalypse, Major.
211
00:14:15,950 --> 00:14:16,950
Your apocalypse.
212
00:14:29,950 --> 00:14:32,410
So, Ariel, do you do much traveling?
213
00:14:32,890 --> 00:14:33,890
What for?
214
00:14:34,650 --> 00:14:35,790
Everything we need is here.
215
00:14:36,530 --> 00:14:38,830
What about over to that other enclave,
the one with the dam?
216
00:14:40,530 --> 00:14:41,750
Miranda's the trade representative.
217
00:14:43,690 --> 00:14:45,550
She's visited Hyacinth on a number of
occasions.
218
00:14:46,770 --> 00:14:48,550
Why? I don't know.
219
00:14:49,590 --> 00:14:53,670
Just thought maybe some sort of
curiosity might get the best of you.
220
00:14:55,110 --> 00:14:56,230
I'm curious about you.
221
00:14:58,730 --> 00:15:00,190
You got questions? Fire away.
222
00:15:04,840 --> 00:15:05,699
What was it like?
223
00:15:05,700 --> 00:15:06,679
What's that?
224
00:15:06,680 --> 00:15:08,220
Like before I was a popsicle?
225
00:15:10,540 --> 00:15:12,760
Well, Harris told us about the world
before the war.
226
00:15:13,980 --> 00:15:15,640
But her perspective is that of a woman.
227
00:15:16,760 --> 00:15:17,940
Well, we had our problems.
228
00:15:20,220 --> 00:15:21,860
I don't mean between nations.
229
00:15:23,020 --> 00:15:24,360
I know all about that.
230
00:15:25,960 --> 00:15:28,080
I mean between men and women.
231
00:15:29,940 --> 00:15:30,940
Oh, yeah.
232
00:15:32,340 --> 00:15:34,080
We called that the Battle of the Sexes.
233
00:15:34,650 --> 00:15:35,650
The battle?
234
00:15:36,010 --> 00:15:37,370
Guess we know who won.
235
00:15:40,530 --> 00:15:42,130
You didn't always fight.
236
00:15:42,630 --> 00:15:43,630
No.
237
00:15:44,450 --> 00:15:47,990
Well, most of the time it was pretty
damn good.
238
00:15:49,410 --> 00:15:50,410
Thanks.
239
00:15:52,450 --> 00:15:53,910
So was there someone special?
240
00:15:58,590 --> 00:15:59,590
A wife?
241
00:16:01,890 --> 00:16:02,890
No, I...
242
00:16:05,260 --> 00:16:10,560
I never did marry, but... There was...
There was someone special.
243
00:16:11,000 --> 00:16:12,920
It must have been very difficult to
leave her behind.
244
00:16:13,780 --> 00:16:14,780
Yeah, it was.
245
00:16:15,560 --> 00:16:17,720
I'm sorry. I didn't mean to bring back
bad memories.
246
00:16:17,960 --> 00:16:20,680
No, hey, memories are all I've got. What
there is of them.
247
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
What about you?
248
00:16:27,540 --> 00:16:28,800
The relationship with me?
249
00:16:31,320 --> 00:16:32,320
There's no one.
250
00:16:32,580 --> 00:16:33,580
That's what you mean.
251
00:16:35,560 --> 00:16:38,160
I was just wondering. I mean, there's
nobody around here but women.
252
00:16:39,100 --> 00:16:40,560
Don't flatter yourself, Major Mercer.
253
00:16:41,340 --> 00:16:42,720
Those women are very contented.
254
00:16:57,360 --> 00:16:59,500
I hope I'm not interrupting.
255
00:17:01,120 --> 00:17:03,120
No, not at all.
256
00:17:04,589 --> 00:17:06,170
In fact, I was just getting nowhere
fast.
257
00:17:07,970 --> 00:17:08,970
Okay.
258
00:17:09,349 --> 00:17:12,730
I was hoping we could elevate ourselves
from the status of oxen.
259
00:17:14,250 --> 00:17:18,130
Listen, Ariel tells me that you're the
one in charge of bartering with the
260
00:17:18,130 --> 00:17:19,130
enclaves.
261
00:17:19,410 --> 00:17:20,790
Among other things, yes.
262
00:17:22,369 --> 00:17:27,550
Well, how long before this hyacinth
enclave would be ready to have
263
00:17:27,550 --> 00:17:28,550
they could trade with us?
264
00:17:28,710 --> 00:17:30,550
Us? Well, as it were.
265
00:17:32,030 --> 00:17:33,530
Well, from what I'm told...
266
00:17:34,060 --> 00:17:36,380
They're only beginning to produce
marketable power.
267
00:17:37,180 --> 00:17:38,220
But it's controversial.
268
00:17:39,060 --> 00:17:41,640
The ruling council's leery of the whole
idea.
269
00:17:42,940 --> 00:17:47,500
Yeah, you get electricity, or you know
what, somebody turns on a light.
270
00:17:49,280 --> 00:17:52,740
You mock us, but our ways have served us
well.
271
00:17:59,300 --> 00:18:00,540
Why don't you take a break?
272
00:18:01,560 --> 00:18:02,580
You might be tired.
273
00:18:03,820 --> 00:18:08,620
Well, I've been resting for about three
or four decades.
274
00:18:09,460 --> 00:18:10,860
A little hard work feels good.
275
00:18:15,620 --> 00:18:18,320
Do you know what else feels good?
276
00:19:09,130 --> 00:19:10,130
It's all right, Phyllis.
277
00:19:13,210 --> 00:19:15,010
Tell us about the olden days.
278
00:19:15,390 --> 00:19:16,750
Yeah, when you were young.
279
00:19:17,050 --> 00:19:20,990
Oh, fans of ancient history, I see.
280
00:19:21,990 --> 00:19:24,030
There were men before the war, right?
281
00:19:24,370 --> 00:19:26,730
Of course there were. I even know that.
282
00:19:28,370 --> 00:19:30,230
Did you ever fall in love with one?
283
00:19:30,510 --> 00:19:31,710
With a man, I mean.
284
00:19:32,750 --> 00:19:37,890
Yes, I... I suppose... Once.
285
00:19:39,080 --> 00:19:40,140
Long time ago.
286
00:19:41,260 --> 00:19:42,460
Did you get married?
287
00:19:42,760 --> 00:19:43,760
We had plans.
288
00:19:44,760 --> 00:19:46,720
What happened? Didn't he like you?
289
00:19:46,980 --> 00:19:52,100
Yes, he liked me very much, but like
most young men, he chose to go to war.
290
00:19:52,960 --> 00:19:54,020
Did he die?
291
00:19:56,400 --> 00:19:57,800
Yes, I'm afraid he did.
292
00:19:58,720 --> 00:19:59,720
That's sad.
293
00:20:00,160 --> 00:20:01,360
What was his name?
294
00:20:02,000 --> 00:20:03,980
Jason. Was he handsome?
295
00:20:04,580 --> 00:20:07,020
Yes, he was very handsome.
296
00:20:07,720 --> 00:20:08,720
Do you miss him?
297
00:20:09,680 --> 00:20:14,680
I still keep this to remember him by.
What is that?
298
00:20:15,020 --> 00:20:16,800
The locket he gave me.
299
00:20:18,820 --> 00:20:22,640
Do you wish things were the way they
used to be with men and everything?
300
00:20:23,280 --> 00:20:27,140
No. I don't waste my time wishing for
things like that.
301
00:20:27,620 --> 00:20:30,020
I think Ariel likes Major Mercer.
302
00:20:30,280 --> 00:20:32,120
Oh, now that's enough.
303
00:20:34,800 --> 00:20:35,820
Good night, Carol.
304
00:20:36,490 --> 00:20:37,490
Night.
305
00:20:38,270 --> 00:20:39,270
Sweet dreams.
306
00:20:53,710 --> 00:20:54,890
What are you looking at?
307
00:20:56,250 --> 00:21:01,910
Sorry. I was just, um... I just have to
know.
308
00:21:03,150 --> 00:21:04,150
Know what?
309
00:21:04,350 --> 00:21:05,390
What I've been missing.
310
00:21:08,360 --> 00:21:09,360
Got a problem?
311
00:22:06,410 --> 00:22:08,210
The mill's motor is almost operational.
312
00:22:09,770 --> 00:22:14,370
It's not that we don't appreciate your
efforts, Major Mercer, but as I told
313
00:22:14,390 --> 00:22:17,530
there's no way we could possibly power
it.
314
00:22:17,730 --> 00:22:21,170
With your permission, Hera, I'd like to
explore future trade with the Hyacinth.
315
00:22:21,650 --> 00:22:24,690
Flower for electricity, once they have
council approval.
316
00:22:25,070 --> 00:22:29,770
Miranda, we have gotten by for two
generations without a power source.
317
00:22:30,210 --> 00:22:31,590
But it doesn't have to be that way.
318
00:22:31,830 --> 00:22:33,630
It's by choice, Major Mercer.
319
00:22:34,120 --> 00:22:38,400
We choose not to depend on machines.
Clearly, you don't understand. You've
320
00:22:38,400 --> 00:22:39,400
understood.
321
00:22:41,240 --> 00:22:44,720
Men can't seem to grasp the value of
simplicity.
322
00:22:46,560 --> 00:22:50,320
Well, we're not talking about nuclear
power, just a few amps. Please, Hera.
323
00:22:51,760 --> 00:22:56,980
Well, as long as no pressure is applied,
I suppose there's no harm in talking to
324
00:22:56,980 --> 00:22:57,980
them.
325
00:23:00,940 --> 00:23:04,960
We've heard rumors of men in suspended
animation, but we thought they were
326
00:23:04,960 --> 00:23:08,160
myths. I certainly never expected to
meet one.
327
00:23:08,780 --> 00:23:10,200
Well, pleasure's all mine.
328
00:23:11,960 --> 00:23:13,400
Now, what do you think of our proposal?
329
00:23:14,160 --> 00:23:15,480
It's a just one, I believe.
330
00:23:15,740 --> 00:23:17,740
I wish it were simply a matter of
justness.
331
00:23:18,140 --> 00:23:22,020
Even among our own citizens, there is no
consensus that this undertaking was a
332
00:23:22,020 --> 00:23:23,020
wise one.
333
00:23:23,240 --> 00:23:24,920
And as you probably know...
334
00:23:25,310 --> 00:23:28,950
The ruling council won't allow us to go
much beyond testing our capacity to
335
00:23:28,950 --> 00:23:32,310
produce electricity until the
ramifications are fully debated.
336
00:23:32,950 --> 00:23:37,450
Well, considering the hardships your dam
has imposed, I think you'd make an
337
00:23:37,450 --> 00:23:38,450
exception for lithium.
338
00:23:38,470 --> 00:23:42,770
All we're asking is that you trade us a
few kilowatts of power per season. If
339
00:23:42,770 --> 00:23:47,230
and when we get our approvals. I promise
you, we will give your enclave the
340
00:23:47,230 --> 00:23:48,230
highest priority.
341
00:23:48,410 --> 00:23:49,410
How long is that going to be?
342
00:23:51,120 --> 00:23:55,400
The ruling council has asked to study
the matter for another year, perhaps
343
00:23:56,040 --> 00:23:57,300
Oh, that's not soon enough.
344
00:23:57,660 --> 00:23:58,840
I beg your pardon.
345
00:24:02,720 --> 00:24:05,120
Reducing power now. Why not share some
of it?
346
00:24:08,160 --> 00:24:15,140
Miranda, perhaps you could explain to
this man what our code of honor
347
00:24:15,140 --> 00:24:16,140
is about.
348
00:24:16,160 --> 00:24:19,440
Oh, I know all about your code of honor.
Take care of your own first.
349
00:24:23,240 --> 00:24:25,780
Thank you for your time. Give our
regards to Hera.
350
00:24:34,160 --> 00:24:39,820
I want the hunters to organize into
small patrols. What kind of patrols? The
351
00:24:39,820 --> 00:24:41,480
was armed with a laser pistol.
352
00:24:42,580 --> 00:24:44,840
I'm concerned about what he might do.
353
00:24:45,100 --> 00:24:47,520
You're not suggesting we take arms
against a human being?
354
00:24:47,840 --> 00:24:51,160
I'm afraid to the goddess that it never
comes to that. but it would be
355
00:24:51,160 --> 00:24:52,820
irresponsible not to protect ourselves.
356
00:24:54,640 --> 00:24:57,820
We have redrawn the levy. It will take
effect immediately.
357
00:24:58,140 --> 00:25:01,960
Twenty percent of your trade goods will
be collected for the ruling council's
358
00:25:01,960 --> 00:25:02,960
distribution.
359
00:25:03,200 --> 00:25:08,020
Essentials and allocations will continue
to be supplied on a need basis, so
360
00:25:08,020 --> 00:25:11,840
please do keep us current on your supply
status and your productivity.
361
00:25:12,920 --> 00:25:16,420
Until we speak again, praise God. Praise
God.
362
00:25:17,560 --> 00:25:20,560
Well, so much for the austerity measures
being moderated.
363
00:25:20,760 --> 00:25:24,700
We can't possibly give the council
another 20%. Well, what would you have
364
00:25:24,780 --> 00:25:25,780
Miranda?
365
00:25:25,840 --> 00:25:28,040
Rebel? Oh, is that a dirty word, too?
366
00:25:29,300 --> 00:25:33,800
I'll remind you that you are here at our
pleasure, Major Mercer. It would be
367
00:25:33,800 --> 00:25:37,020
unwise to place any additional strain on
that relationship.
368
00:25:37,540 --> 00:25:38,540
Right.
369
00:25:38,660 --> 00:25:42,400
It's just that Miranda and I passed the
distribution polls on the way back from
370
00:25:42,400 --> 00:25:43,119
the dam.
371
00:25:43,120 --> 00:25:45,080
I don't understand. What's the
significance?
372
00:25:45,690 --> 00:25:48,770
Well, the power lines running into
Lithia are just a stone's throw away
373
00:25:48,770 --> 00:25:52,250
of their transformers. Now, I can easily
tap into that transformer, hook us back
374
00:25:52,250 --> 00:25:53,430
up, and nobody's going to know the
difference.
375
00:25:53,990 --> 00:25:55,750
You want to steal their electricity?
376
00:25:56,450 --> 00:25:59,550
There's enough power in that river for
both enclaves, and you have just as much
377
00:25:59,550 --> 00:26:02,770
right to it as they do, more because you
had it first. So who's stealing from
378
00:26:02,770 --> 00:26:06,330
whom? We do not steal, Major Mercer. We
do not lie. We do not cheat.
379
00:26:06,910 --> 00:26:09,190
I didn't ask to be here, Hera, but I'm
here.
380
00:26:10,130 --> 00:26:11,290
Now, let me do something.
381
00:26:11,910 --> 00:26:13,810
I've known many like you, Major.
382
00:26:14,330 --> 00:26:17,350
You've always gotten your way. You can't
stand being thwarted.
383
00:26:21,090 --> 00:26:23,670
Ariel? All I ask is you think this
through.
384
00:26:27,970 --> 00:26:29,990
Ariel, just listen for a second. Listen!
385
00:26:32,510 --> 00:26:33,510
You don't need her.
386
00:26:34,190 --> 00:26:35,190
You don't need anyone.
387
00:26:35,650 --> 00:26:36,650
No one but me.
388
00:26:37,550 --> 00:26:38,690
I'm your only convert.
389
00:26:39,310 --> 00:26:41,490
And the only one who can bring your plan
to fruition.
390
00:26:42,719 --> 00:26:44,900
There's some old cable locked up in a
storage shed.
391
00:26:45,600 --> 00:26:46,600
I can get the key.
392
00:26:56,360 --> 00:26:59,080
How's it going?
393
00:27:01,100 --> 00:27:02,100
Almost there.
394
00:27:05,440 --> 00:27:06,440
We did it.
395
00:27:08,260 --> 00:27:09,560
Miranda, I couldn't have done it without
you.
396
00:27:14,160 --> 00:27:15,240
You can take me later.
397
00:27:16,080 --> 00:27:17,380
I'll see you in an hour. Yeah.
398
00:27:33,360 --> 00:27:35,780
You've never come near Miranda again, so
help me.
399
00:27:36,360 --> 00:27:37,840
I'll carve you a new smile.
400
00:28:13,900 --> 00:28:15,560
What you did was wrong, Miranda.
401
00:28:15,980 --> 00:28:19,700
No good will come of it. We can produce
more wheat in 24 hours than your workers
402
00:28:19,700 --> 00:28:22,940
can in a week. When the ruling council
finds out, we'll be punished. Mercer
403
00:28:22,940 --> 00:28:23,980
we're already being punished.
404
00:28:24,340 --> 00:28:25,860
Don't you people see what's going on?
405
00:28:26,480 --> 00:28:28,320
There aren't enough resources to go
around.
406
00:28:28,700 --> 00:28:33,200
Your ruling council is going to squeeze
the other small enclaves just like
407
00:28:33,200 --> 00:28:34,179
yours.
408
00:28:34,180 --> 00:28:37,260
They're going to tax you into oblivion.
At least now you've got a fighting
409
00:28:37,260 --> 00:28:39,840
chance. Women don't fight, Major Mercer.
We cooperate.
410
00:28:41,130 --> 00:28:45,350
You think you have us all figured out
after five days, but obviously you
411
00:28:45,350 --> 00:28:46,870
learned anything about who we are.
412
00:28:47,070 --> 00:28:51,490
What I do know, Hera, is that no good
leader would stand by and watch her
413
00:28:51,490 --> 00:28:55,830
community slowly taxed into starvation.
I suppose we needed a man to save us.
414
00:28:55,890 --> 00:28:59,090
This isn't about men and women. This is
about standing up for our rights. Since
415
00:28:59,090 --> 00:29:01,530
when did we acquire the right to plunder
from our neighbor?
416
00:29:01,730 --> 00:29:02,569
You don't want to survive?
417
00:29:02,570 --> 00:29:05,410
I'll unplug the damn thing. You don't
see the irony in this.
418
00:29:05,680 --> 00:29:10,860
Major Mercer, you're telling a community
of women how to survive when your
419
00:29:10,860 --> 00:29:12,440
gender has all but disappeared?
420
00:29:12,740 --> 00:29:13,740
Yes.
421
00:29:34,860 --> 00:29:35,860
A little closer.
422
00:29:36,300 --> 00:29:37,300
Right.
423
00:29:37,480 --> 00:29:38,480
Yeah.
424
00:29:38,840 --> 00:29:40,560
Just look right through here.
425
00:29:41,020 --> 00:29:42,020
Sight right through there.
426
00:29:43,500 --> 00:29:44,600
What are you doing?
427
00:29:45,300 --> 00:29:46,420
Uh -oh. Scoot, scoot.
428
00:29:46,700 --> 00:29:49,980
Where did that come from?
429
00:29:50,980 --> 00:29:51,939
Cryo capsule.
430
00:29:51,940 --> 00:29:54,860
Soldier doesn't go far without his
weapon. This is our day of rest. You're
431
00:29:54,860 --> 00:29:55,860
disturbing the tranquility.
432
00:29:56,020 --> 00:29:59,460
Hera wouldn't be happy. Hera hasn't been
happy since I got here. Neither has
433
00:29:59,460 --> 00:30:02,240
anybody else. No matter what I try to do
to help you. What about you?
434
00:30:02,560 --> 00:30:04,120
What does it matter what I think? Oh, it
matters.
435
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
Why? It does.
436
00:30:11,860 --> 00:30:12,860
What's wrong?
437
00:30:13,860 --> 00:30:14,860
Nothing.
438
00:30:16,420 --> 00:30:17,420
Yeah, sure.
439
00:30:29,920 --> 00:30:31,340
I mean, that wasn't so bad, was it?
440
00:31:41,230 --> 00:31:42,290
The motor's not working.
441
00:31:43,610 --> 00:31:45,190
The electricity's been shut off.
442
00:31:46,510 --> 00:31:47,510
I gotta go.
443
00:31:50,650 --> 00:31:51,810
Yeah, they cut it all right.
444
00:31:55,730 --> 00:31:56,730
Here.
445
00:31:59,050 --> 00:32:00,050
What do I do with this?
446
00:32:00,210 --> 00:32:01,210
Cover me.
447
00:32:11,980 --> 00:32:15,280
Stop what you're doing and get down. You
tell your people we're taking only
448
00:32:15,280 --> 00:32:16,280
what's rightfully ours.
449
00:32:16,460 --> 00:32:17,460
I said get down.
450
00:32:21,540 --> 00:32:24,160
I said please, please get down.
451
00:32:32,100 --> 00:32:33,100
What do I do?
452
00:32:33,460 --> 00:32:34,460
Stop.
453
00:32:45,770 --> 00:32:46,770
Oh, God.
454
00:32:47,110 --> 00:32:48,110
What have I done?
455
00:32:57,530 --> 00:33:04,510
They had a longbow trained on me.
456
00:33:04,850 --> 00:33:06,870
Miranda fired her weapon in defense of
my life.
457
00:33:07,510 --> 00:33:09,690
I could be dead right now if she had had
the guts to shoot.
458
00:33:09,910 --> 00:33:13,450
A citizen of Hyacinth would still be
alive if it weren't for your ill
459
00:33:13,450 --> 00:33:15,460
marauding. You want me to take the hit?
Fine.
460
00:33:16,000 --> 00:33:17,840
I just want the chance to make amends.
461
00:33:19,280 --> 00:33:20,940
I want to bring Miranda back safely.
462
00:33:21,140 --> 00:33:24,120
By law, they have the right to keep her.
And she could end up losing her life
463
00:33:24,120 --> 00:33:25,180
because of my mistake.
464
00:33:25,800 --> 00:33:28,840
An eye for an eye is men's idea of
justice.
465
00:33:29,360 --> 00:33:30,440
I'm going to bring her back, Hera.
466
00:33:31,240 --> 00:33:32,280
With or without your blessing.
467
00:33:34,020 --> 00:33:35,020
I'll come with you, Mercer.
468
00:33:37,700 --> 00:33:39,140
I'm not abandoning Miranda now.
469
00:33:40,220 --> 00:33:41,220
I'll come too.
470
00:33:42,280 --> 00:33:43,280
If you'll have me.
471
00:34:04,270 --> 00:34:06,590
You have your gall, Major Mercer.
472
00:34:06,950 --> 00:34:08,429
I didn't come here to cause any trouble.
473
00:34:09,570 --> 00:34:10,870
I just want Miranda back.
474
00:34:11,150 --> 00:34:12,610
She threw one of our own.
475
00:34:13,790 --> 00:34:14,790
Where is she?
476
00:34:14,850 --> 00:34:16,090
She's alive and well.
477
00:34:16,550 --> 00:34:19,889
But until the council rules, she will
atone through her labors.
478
00:34:20,230 --> 00:34:22,050
Look, if you want to blame someone,
blame me.
479
00:34:22,790 --> 00:34:23,790
I'll take her place.
480
00:34:24,949 --> 00:34:25,949
Please, Major.
481
00:34:26,090 --> 00:34:28,530
How could a man possibly take a woman's
place?
482
00:34:30,770 --> 00:34:31,770
All right.
483
00:34:31,929 --> 00:34:33,530
Then we'll trade a woman for a woman.
484
00:34:50,280 --> 00:34:53,659
Bring out the wrongdoer. Bring out the
wrongdoer.
485
00:35:12,920 --> 00:35:13,920
Now then.
486
00:35:15,080 --> 00:35:16,080
Nice and easy.
487
00:35:17,540 --> 00:35:18,580
Better come forward.
488
00:35:20,150 --> 00:35:22,310
First lay down your weapon
489
00:35:22,310 --> 00:35:28,490
That's it
490
00:36:38,540 --> 00:36:44,000
you, oh goddess, to lift up the souls of
our dearly departed and make of them a
491
00:36:44,000 --> 00:36:48,040
sign in the heavens that they will
always know our love is constant.
492
00:36:50,480 --> 00:36:55,100
And to those who would try to change us,
who would try to bring the old ways
493
00:36:55,100 --> 00:36:58,380
back into our midst, let this be a
warning.
494
00:36:58,740 --> 00:37:02,380
We will never, never succumb to the
devil's enticement.
495
00:37:03,320 --> 00:37:06,060
Males worship death, females life.
496
00:37:06,830 --> 00:37:08,910
Men destroy, but women endure.
497
00:37:10,470 --> 00:37:14,670
And let us say, praise goddess.
498
00:37:15,230 --> 00:37:16,650
Praise goddess.
499
00:37:21,590 --> 00:37:22,590
Pat,
500
00:37:31,770 --> 00:37:32,770
you're stubborn.
501
00:37:32,870 --> 00:37:34,610
You're so much like him.
502
00:37:34,970 --> 00:37:37,330
I just came by to tell you I'll be
leaving at first light.
503
00:37:38,290 --> 00:37:39,290
Where will you go?
504
00:37:39,550 --> 00:37:40,930
Some place I can get a second chance.
505
00:37:41,490 --> 00:37:44,590
While you were gone, I reported to the
ruling council.
506
00:37:45,510 --> 00:37:47,110
I told them all about your arrival.
507
00:37:48,230 --> 00:37:50,690
It's just all the more reason for me to
get the hell out of here. To my
508
00:37:50,690 --> 00:37:52,190
surprise, they knew all about you.
509
00:37:53,870 --> 00:37:56,370
You're not the only man on Earth, Major
Mercer.
510
00:37:57,230 --> 00:37:58,690
There are 11 others.
511
00:37:59,400 --> 00:38:03,380
They found you all in cryonic suspension
during an excavation.
512
00:38:03,680 --> 00:38:06,880
And they decided to place each of you
near an enclave.
513
00:38:07,260 --> 00:38:09,400
And then arranged to have you revived.
514
00:38:10,420 --> 00:38:11,460
One by one.
515
00:38:12,920 --> 00:38:13,920
Go on.
516
00:38:14,380 --> 00:38:16,620
Well, to be an experiment, you see.
517
00:38:17,440 --> 00:38:22,340
They wanted to see what would happen if
men were reintroduced into the world.
518
00:38:22,600 --> 00:38:26,520
And from what they tell me, in each case
it was a disaster.
519
00:38:28,950 --> 00:38:31,650
Violence, jealousy, evil ran rampant.
520
00:38:39,510 --> 00:38:41,510
You still don't understand, do you?
521
00:38:42,090 --> 00:38:47,310
The fact is, for you, for all men, now
and forever, this was your second
522
00:38:54,030 --> 00:38:56,090
What I did, I did because of the fight.
523
00:39:00,790 --> 00:39:05,730
Season one in danger. My instinct is to
protect them, to be strong.
524
00:39:08,990 --> 00:39:11,530
It's who I am. I'm a soldier. I'm a man.
525
00:39:17,030 --> 00:39:18,030
No.
526
00:39:18,350 --> 00:39:20,450
Listen, we're not that different.
527
00:39:21,450 --> 00:39:26,670
We're all with the same things. Just to
be happy and live and raise our children
528
00:39:26,670 --> 00:39:27,670
and love each other.
529
00:39:29,000 --> 00:39:30,500
Please, I don't want to die.
530
00:39:31,300 --> 00:39:32,480
Please, just one more chance.
531
00:39:32,940 --> 00:39:34,360
Just one more chance, Tara.
532
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
Please.
533
00:39:36,700 --> 00:39:37,700
Oh, God.
534
00:39:38,500 --> 00:39:39,500
Oh, God.
535
00:39:40,480 --> 00:39:41,480
Jason.
536
00:39:42,920 --> 00:39:43,920
What did you say?
537
00:39:44,240 --> 00:39:45,240
What did you call me?
538
00:39:45,980 --> 00:39:47,080
I never told you that.
539
00:39:47,660 --> 00:39:48,800
How did you know my name?
540
00:39:49,520 --> 00:39:50,520
How did you know?
541
00:39:50,740 --> 00:39:51,698
I'm sorry.
542
00:39:51,700 --> 00:39:53,720
What? How did you know my name?
543
00:40:06,320 --> 00:40:10,920
The differences between men and women
have been debated among philosophers
544
00:40:10,920 --> 00:40:12,440
recorded history began.
545
00:40:12,840 --> 00:40:18,760
If indeed males are by their nature the
aggressor, it is this quality that may
546
00:40:18,760 --> 00:40:21,160
one day be their undoing.
41744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.