All language subtitles for the_outer_limits_s04e06_identity_crisis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,490 --> 00:00:50,350 All right, Carter, that should do it. We've proved our point. 2 00:00:54,290 --> 00:00:55,290 Carter, can you hear me? 3 00:00:55,710 --> 00:00:56,710 Loud and clear, General. 4 00:00:57,550 --> 00:00:58,570 What the hell are you doing? 5 00:00:59,650 --> 00:01:01,790 Transformer needs a little tweaking, as long as I'm up here. 6 00:01:47,270 --> 00:01:48,270 Yeah, it's mine. 7 00:01:48,910 --> 00:01:49,930 Not his mind. 8 00:02:16,490 --> 00:02:19,270 Thank you. That was a hell of an exhibition you put on out there, Cotter. 9 00:02:19,270 --> 00:02:20,270 really had us going. 10 00:02:20,530 --> 00:02:23,290 How do you feel? Like I could go out there and do it again. That won't be 11 00:02:23,290 --> 00:02:25,890 necessary. You passed that test with flying colors and then some. 12 00:02:26,670 --> 00:02:27,790 We're ready for the transfer. 13 00:02:34,170 --> 00:02:35,190 Looks like we're all set. 14 00:02:35,950 --> 00:02:36,950 See you on the other side. 15 00:02:46,800 --> 00:02:51,260 Beginning transfer sequence, code alpha, 0019. 16 00:03:43,950 --> 00:03:46,190 Somebody get me out of this contraption. I'm starving. 17 00:03:52,970 --> 00:03:53,970 All clear. 18 00:04:08,510 --> 00:04:10,910 There is nothing wrong with your television. 19 00:04:11,560 --> 00:04:16,600 Do not attempt to adjust the picture. We are now controlling the transmission. 20 00:04:16,860 --> 00:04:23,180 We control the horizontal and the vertical. We can dilute you with a 21 00:04:23,180 --> 00:04:29,540 channels or expand one single image to crystal clarity and beyond. 22 00:04:30,060 --> 00:04:35,220 We can shape your vision to anything our imagination can conceive. 23 00:04:35,660 --> 00:04:40,360 For the next hour, we will control all that you see. 24 00:04:40,810 --> 00:04:41,810 And here. 25 00:04:52,270 --> 00:04:58,430 You are about to experience the awe and mystery which reaches from the deepest 26 00:04:58,430 --> 00:05:02,050 inner mind to the outer limits. 27 00:05:10,730 --> 00:05:15,130 Since our earliest beginnings, we have always believed in some form of 28 00:05:15,130 --> 00:05:20,410 transcendence. But when we finally discover how to transcend our own 29 00:05:20,410 --> 00:05:23,010 bodies, what exactly will we gain? 30 00:05:23,530 --> 00:05:25,970 And what will we leave behind? 31 00:05:26,670 --> 00:05:27,790 Hey, Greg, how am I doing? 32 00:05:28,290 --> 00:05:29,990 You're one magnificent creature. 33 00:05:30,630 --> 00:05:33,950 Well, that goes without saying. What I meant was, how's my alter ego here 34 00:05:34,710 --> 00:05:35,710 Remarkably well. 35 00:05:36,640 --> 00:05:39,720 You know, considering what it's been through, our friend here managed to 36 00:05:39,720 --> 00:05:42,060 50 kilowatts of electricity up on that tower today. 37 00:05:42,300 --> 00:05:44,260 You know what that would do to a normal human body? 38 00:05:44,480 --> 00:05:45,780 Yeah, toast it as a marshmallow. 39 00:05:46,200 --> 00:05:47,200 Look at this. 40 00:05:47,540 --> 00:05:48,560 Hardly a mark on him. 41 00:05:48,860 --> 00:05:52,360 That's pretty amazing. We've shot it, we froze it, we cooked it, we tried to 42 00:05:52,360 --> 00:05:54,960 electrocute it to death, and it takes a licking. 43 00:05:55,380 --> 00:05:56,380 Keeps on ticking. 44 00:05:56,720 --> 00:05:57,900 Imagine a whole army of these things. 45 00:05:58,100 --> 00:06:01,260 We've done more than imagine us. With Next Generation Commando Group. 46 00:06:02,350 --> 00:06:05,470 A platoon of these beauties? You get through the most hostile enemy 47 00:06:05,470 --> 00:06:08,870 totally unscathed. Nuclear, biological, chemical, you name it. 48 00:06:10,010 --> 00:06:13,630 I won't pretend I'm not pleased with our success. With your success, Cutter. 49 00:06:14,230 --> 00:06:17,070 Yeah, that's right. It's not the machine. It's the driver. 50 00:06:21,050 --> 00:06:23,690 I said, Doc, now that we're done patting each other on the back, can we talk 51 00:06:23,690 --> 00:06:24,690 about our one little glitch? 52 00:06:25,250 --> 00:06:28,750 I'm halfway up that tower in the servo valve in the left knee actuator. It now 53 00:06:28,750 --> 00:06:29,649 functions again. 54 00:06:29,650 --> 00:06:30,710 I thought you fixed that. 55 00:06:30,930 --> 00:06:31,930 I did fix it. 56 00:06:32,870 --> 00:06:33,870 Mm -hmm. 57 00:06:34,370 --> 00:06:37,650 Does it look like an XT -433 subroutine to you? It sure does. 58 00:06:38,410 --> 00:06:40,290 No, but it can't be. 59 00:06:40,930 --> 00:06:44,470 The XT -433 was replaced by the XT -434. 60 00:06:45,190 --> 00:06:46,230 Or at least it should have been. 61 00:06:47,030 --> 00:06:49,430 Well, I'd hate to be out in the field up to my ass in alligators and come up 62 00:06:49,430 --> 00:06:53,970 with a bum leg. I don't understand. I was sure I inputted the new subroutine 63 00:06:53,970 --> 00:06:54,970 into the system. 64 00:06:55,730 --> 00:06:57,410 I guess it must have slipped past me somehow. 65 00:06:57,690 --> 00:06:59,830 That's what 36 hours without sleep does to a man. 66 00:07:02,330 --> 00:07:03,830 Let's leave the good doctor alone with his guilt. 67 00:07:04,390 --> 00:07:05,390 Thanks. 68 00:07:31,310 --> 00:07:32,310 Cotter, dinner's ready. 69 00:07:32,510 --> 00:07:33,510 Yeah, I'll be right there. 70 00:07:42,610 --> 00:07:43,610 What's all this? 71 00:07:45,050 --> 00:07:46,230 What does this look like? 72 00:07:46,550 --> 00:07:49,870 Thought we could have dinner by candlelight. Well, romance never hurt 73 00:07:51,590 --> 00:07:55,850 So what else do you have planned this evening? Why, Captain McCoy, I can 74 00:07:55,850 --> 00:07:58,190 you that my intentions are strictly dishonorable. 75 00:07:59,660 --> 00:08:00,660 Lucky for me. 76 00:08:02,900 --> 00:08:03,900 So did you miss me? 77 00:08:04,820 --> 00:08:05,820 Terribly. 78 00:08:06,060 --> 00:08:07,060 Did you miss me? 79 00:08:07,580 --> 00:08:08,880 I couldn't think of anything else. 80 00:08:09,420 --> 00:08:10,860 Liar. What me? A liar? 81 00:08:12,240 --> 00:08:13,540 That's okay. I love you anyway. 82 00:08:15,000 --> 00:08:16,160 Not as much as I love you. 83 00:08:19,060 --> 00:08:20,060 Good. 84 00:08:20,960 --> 00:08:23,640 I am ravenous. Oh, sorry. Dinner first. 85 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Fine. 86 00:08:28,219 --> 00:08:29,740 You outdid yourself, as usual. 87 00:08:36,640 --> 00:08:37,640 Something wrong, hon? 88 00:08:38,220 --> 00:08:39,299 No, not really. 89 00:08:41,700 --> 00:08:42,780 All right, don't give me that. 90 00:08:43,140 --> 00:08:44,140 Spit it out. 91 00:08:45,520 --> 00:08:46,740 Okay, what did you do today? 92 00:08:53,540 --> 00:08:55,200 Sally? I know, I'm not supposed to ask. 93 00:08:56,280 --> 00:08:57,280 So, how's your steak? 94 00:08:57,440 --> 00:08:58,440 Thunder, do you like it? 95 00:08:59,660 --> 00:09:00,660 Mmm. 96 00:09:00,980 --> 00:09:01,980 Really tasty. 97 00:09:03,880 --> 00:09:05,900 Sally, I know that the last couple of months have been hard on you. 98 00:09:06,300 --> 00:09:07,580 Hard on me? 99 00:09:07,860 --> 00:09:09,700 God, I don't know if I've married a man or a rumor. 100 00:09:14,720 --> 00:09:15,679 I'm sorry. 101 00:09:15,680 --> 00:09:18,040 I didn't mean that. I know how important this work is to you. 102 00:09:18,860 --> 00:09:19,860 Not just to me. 103 00:09:20,120 --> 00:09:23,200 I mean, what I'm doing is making the world a better place, a safer place. 104 00:09:26,000 --> 00:09:27,320 Well, that sounds kind of corny, doesn't it? 105 00:09:27,940 --> 00:09:28,980 No, it doesn't sound corny. 106 00:09:30,440 --> 00:09:31,680 And I'm doing this for us, too. 107 00:09:32,560 --> 00:09:34,900 All right, this is high profile. This is going to get me out of the trenches and 108 00:09:34,900 --> 00:09:37,700 into the spotlight. I mean, you would not believe some of the brass involved 109 00:09:37,700 --> 00:09:41,000 with this. I'm sure, sweetie. If I didn't love you so much, all of this 110 00:09:41,000 --> 00:09:42,420 separation wouldn't be so awful. 111 00:09:43,300 --> 00:09:44,300 All right, listen. 112 00:09:44,780 --> 00:09:47,540 We're entering the final phase of testing. It's just going to be a couple 113 00:09:47,540 --> 00:09:48,279 weeks at most. 114 00:09:48,280 --> 00:09:51,360 All right, when we're finished, we'll go grab that R &R I've been promising. You 115 00:09:51,360 --> 00:09:53,300 know, a bungalow on the beach, just the two of us. 116 00:09:54,350 --> 00:09:56,130 I'm not worried about vacation, sweetie. 117 00:09:56,690 --> 00:09:57,770 I'm worried about you. 118 00:09:59,530 --> 00:10:01,710 I have never been more happy in my entire life. 119 00:10:02,290 --> 00:10:04,610 That's exactly what scares me, Cotter. I know you. 120 00:10:04,870 --> 00:10:07,590 You're never happier than when you're living on the edge. So whatever it is 121 00:10:07,590 --> 00:10:10,910 you're doing, I'm sure risk is involved. Honey, there is risk involved in 122 00:10:10,910 --> 00:10:12,550 getting out of bed in the morning. Come on. 123 00:10:14,190 --> 00:10:15,190 I'm okay, really. 124 00:11:11,550 --> 00:11:12,550 Sally. 125 00:11:14,330 --> 00:11:15,330 Hi, Pete. 126 00:11:15,370 --> 00:11:17,650 You startled me. I have that effect on women. 127 00:11:18,290 --> 00:11:21,330 That bum of a husband of yours around? No, he just finished breakfast. He'll be 128 00:11:21,330 --> 00:11:22,330 right out. 129 00:11:22,550 --> 00:11:25,310 Sorry to keep running off with him like this. 130 00:11:26,110 --> 00:11:27,530 Don't say it if you don't mean it, Pete. 131 00:11:27,830 --> 00:11:30,130 You think I enjoy separating your lovebirds. 132 00:11:31,310 --> 00:11:32,810 Take care of him for me, will you? 133 00:11:33,449 --> 00:11:36,210 Take care of yourself, too. I'd hate to lose either one of you. Sally's is 134 00:11:36,210 --> 00:11:39,650 nothing but a series of training exercises. Nothing more, nothing less. 135 00:11:39,650 --> 00:11:42,270 don't you say that like no soldier's ever been hurt in a training exercise? 136 00:11:42,730 --> 00:11:44,070 Don't worry. He'll be fine. 137 00:11:44,990 --> 00:11:47,310 Hey, take your hands off my wife. 138 00:11:47,570 --> 00:11:50,490 I don't know if I'd seen her first. Well, you didn't. 139 00:11:51,830 --> 00:11:53,930 I, uh... I'll be in the car. 140 00:11:54,370 --> 00:11:55,229 Bye, Sally. 141 00:11:55,230 --> 00:11:56,230 Bye, Pete. 142 00:12:02,730 --> 00:12:03,449 It's okay. 143 00:12:03,450 --> 00:12:05,230 I knew what I was getting into when I married you. 144 00:12:05,770 --> 00:12:06,449 Did you? 145 00:12:06,450 --> 00:12:07,450 No. 146 00:12:07,730 --> 00:12:09,710 But you're damn handsome in that uniform. 147 00:12:15,110 --> 00:12:17,230 Okay. Okay. Take care of yourself. 148 00:12:17,530 --> 00:12:18,530 I will. You too. 149 00:12:18,590 --> 00:12:19,590 I'll see you in a couple of days. 150 00:12:35,050 --> 00:12:37,770 You're always in such a hurry to get me out of cotter number two and back into 151 00:12:37,770 --> 00:12:39,030 my own body. I mean, what is the margin? 152 00:12:39,350 --> 00:12:41,750 We don't like to keep you in there any longer than we have. 153 00:12:42,870 --> 00:12:46,270 But how long can your mind safely reside in the android's brain? 154 00:12:47,230 --> 00:12:49,470 Let's just say it's not a limit I'm anxious to test. 155 00:12:49,790 --> 00:12:51,050 Any particular reason? 156 00:12:51,650 --> 00:12:55,250 You are full of questions today. You expect me to have my higher brain 157 00:12:55,250 --> 00:12:57,270 deleted on a regular basis about knowing everything you do? 158 00:12:58,270 --> 00:13:01,910 Look, we're getting these glitches straightened out, I promise. 159 00:13:02,390 --> 00:13:05,010 General? Well, Connor, you ready for this last round of tests? 160 00:13:05,390 --> 00:13:06,930 Yeah, zap me over there and turn me loose. 161 00:13:08,270 --> 00:13:11,230 I flew down to Washington last night. I've got to tell you, the president is 162 00:13:11,230 --> 00:13:13,490 positively ecstatic over the progress we've been making here. 163 00:13:13,690 --> 00:13:16,570 He sends his regards, and he wants me to tell you that you are in line for one 164 00:13:16,570 --> 00:13:17,570 hell of a promotion. 165 00:13:18,170 --> 00:13:20,550 Don't expect me to start saluting and calling you sir. 166 00:13:23,290 --> 00:13:25,290 We're ready, gentlemen. Let's rock and roll. 167 00:13:39,980 --> 00:13:40,980 You all set, Cotter? 168 00:13:41,640 --> 00:13:42,640 Yeah, all set. 169 00:13:43,960 --> 00:13:45,120 Last chance to abort. 170 00:13:46,200 --> 00:13:47,820 What, are you kidding? I'm starting to get used to this. 171 00:13:48,120 --> 00:13:49,120 Let her rip. 172 00:13:49,400 --> 00:13:50,640 Beginning transfer sequence. 173 00:13:51,220 --> 00:13:54,080 Code alpha zero zero one nine. 174 00:14:39,310 --> 00:14:40,149 What's happening? 175 00:14:40,150 --> 00:14:41,810 The circuits are overloading. 176 00:14:42,710 --> 00:14:44,250 Well, do something. 177 00:14:49,110 --> 00:14:50,110 What's happening? 178 00:14:50,270 --> 00:14:51,270 I don't know. 179 00:15:44,200 --> 00:15:45,760 Indications of major thermal trauma. 180 00:15:47,020 --> 00:15:51,380 Several full thickness or third degree burns of the epidermal layer. 181 00:15:52,540 --> 00:15:58,220 Each of these burns appears to have a central charred zone and a peripheral 182 00:15:58,220 --> 00:15:59,500 -white zone of necrosis. 183 00:16:16,490 --> 00:16:18,830 Stand back, sir. That's me they're working on in there. 184 00:16:20,250 --> 00:16:22,070 You better get in there and try and calm him down. 185 00:16:40,720 --> 00:16:44,000 That's my body in there, Pete. I have a right to see what's going on. You're not 186 00:16:44,000 --> 00:16:44,859 a doctor. 187 00:16:44,860 --> 00:16:46,720 Whatever's happening in there, there's nothing you can do. 188 00:16:48,700 --> 00:16:51,920 How could this happen, Pete? How? I don't know, Cotter. Hollander said all 189 00:16:51,920 --> 00:16:55,780 systems were going. It must have been a freak malfunction of some sort. 190 00:16:58,120 --> 00:16:59,120 It's over, isn't it? 191 00:17:03,600 --> 00:17:04,599 Leave us, gentlemen. 192 00:17:11,069 --> 00:17:14,369 Cotter, your body suffered extensive tissue degeneration. 193 00:17:15,010 --> 00:17:18,109 You won't know the full extent of the damage till after the autopsy. 194 00:17:18,329 --> 00:17:19,369 It can't be happening. 195 00:17:20,930 --> 00:17:21,930 It can't be. 196 00:17:22,730 --> 00:17:23,730 Do something. 197 00:17:24,010 --> 00:17:26,349 You have to bring me back. Do you hear me? Bring me back. 198 00:17:26,650 --> 00:17:28,850 You can't, Cotter. No one can. 199 00:17:31,590 --> 00:17:32,590 I'm sorry. 200 00:17:34,310 --> 00:17:35,850 I'd like to think this was an accident. 201 00:17:36,750 --> 00:17:38,670 Either that or... Or what? 202 00:17:39,310 --> 00:17:42,250 Well, as much as we've tried to keep the screws tightened down during this 203 00:17:42,250 --> 00:17:45,470 project, it is possible that someone may have slipped in and committed an act of 204 00:17:45,470 --> 00:17:49,730 sabotage. We know of at least two other military android programs under 205 00:17:49,730 --> 00:17:52,930 development in, shall we say, less than friendly countries. 206 00:17:53,150 --> 00:17:56,390 The first coalition to put android soldiers onto the battlefield will have 207 00:17:56,390 --> 00:17:57,830 decided advantage over their opponents. 208 00:17:58,150 --> 00:18:00,010 Are you suggesting that someone did this deliberately? 209 00:18:00,550 --> 00:18:01,670 No, I'm not suggesting anything. 210 00:18:01,910 --> 00:18:04,810 I'm just pointing out some options we should consider during the course of our 211 00:18:04,810 --> 00:18:08,010 investigation. I insist on being a part of that investigation, sir. 212 00:18:10,790 --> 00:18:15,450 Don't even think about cutting me out of this one if somebody did kill me I want 213 00:18:15,450 --> 00:18:16,610 to be there when we find out who 214 00:18:16,610 --> 00:18:23,610 It's what I was afraid of 215 00:18:23,610 --> 00:18:29,670 the electric current passed into the brain itself there are Lesions and burnt 216 00:18:29,670 --> 00:18:33,810 tissue all the way down through the corpus callosum into the cerebellum Even 217 00:18:33,810 --> 00:18:37,350 I could have gotten your heart started again It wouldn't have done any good 218 00:18:43,560 --> 00:18:44,560 am I going to tell Sally? 219 00:18:45,520 --> 00:18:49,400 How am I going to break it to her that her husband, the man that she loves, is 220 00:18:49,400 --> 00:18:53,100 dead, but that his mind is still alive inside a machine? 221 00:18:56,680 --> 00:18:58,860 Carter, your hand. 222 00:19:04,620 --> 00:19:08,520 The interface between your mind and your android body is starting to break down. 223 00:19:08,860 --> 00:19:11,740 Your android brain operates on the same principles as the human brain. 224 00:19:12,090 --> 00:19:15,590 The synapse is in a small section of what is essentially your motor cortex, 225 00:19:15,590 --> 00:19:19,190 either misfiring or not firing at all. What's causing it? We don't know. 226 00:19:19,450 --> 00:19:21,110 Makes you so sure it's a total breakdown. 227 00:19:21,350 --> 00:19:23,450 How do you know it's not an isolated incident? 228 00:19:23,950 --> 00:19:24,950 He's right. 229 00:19:25,370 --> 00:19:26,650 Look at my hand. It's fine now. 230 00:19:35,450 --> 00:19:38,750 You knew this was going to happen, didn't you? 231 00:19:39,440 --> 00:19:42,880 During our initial phase of testing with other primate subjects, the same 232 00:19:42,880 --> 00:19:46,200 degradation occurred. Meaning your android apes had the same problem? 233 00:19:46,620 --> 00:19:52,320 We think the stress you suffered since the accident this morning has speeded up 234 00:19:52,320 --> 00:19:53,320 the degradation. 235 00:19:55,780 --> 00:19:57,280 How much time do I have? 236 00:19:57,640 --> 00:19:58,960 Twelve hours at the outside. 237 00:20:00,500 --> 00:20:01,500 Twelve hours? 238 00:20:01,700 --> 00:20:03,820 And then when my whole damn body starts twitching? 239 00:20:04,640 --> 00:20:08,060 The pattern of decay varies, but the end is always the same. 240 00:20:08,350 --> 00:20:13,070 You'll gradually, maybe not so gradually, lose control over your 241 00:20:13,770 --> 00:20:18,330 Ultimately, you'll be unable to speak or move or perform any other function. 242 00:20:20,170 --> 00:20:21,170 Damn you, Craig. 243 00:20:22,110 --> 00:20:25,570 You knew about this all along and you didn't tell me. You knew there were 244 00:20:25,570 --> 00:20:28,230 when you volunteered for the project. Things were going so well, I didn't 245 00:20:28,230 --> 00:20:29,230 about the risks anymore. 246 00:20:30,790 --> 00:20:31,790 Sally knew, Pete. 247 00:20:32,460 --> 00:20:35,800 She didn't know the details, but she knew it was dangerous. I have to see 248 00:20:35,800 --> 00:20:38,220 have to tell her what's happened. I'm not sure that's a good idea, Captain. 249 00:20:38,480 --> 00:20:41,780 How would you break it to her, Cotter? What would she think, seeing you like 250 00:20:41,780 --> 00:20:45,840 this? There are tests we can run, Cotter. Working together, we might be 251 00:20:45,840 --> 00:20:48,960 slow the degradation. If you don't know how to stop it by now, Greg, you won't 252 00:20:48,960 --> 00:20:50,500 figure it out in the next 12 hours, General. 253 00:20:51,080 --> 00:20:53,100 I request permission to go home and see my wife. 254 00:20:55,300 --> 00:20:56,320 I'm sorry, Captain. 255 00:20:58,820 --> 00:21:00,480 Let me get this straight. 256 00:21:02,280 --> 00:21:03,640 Are you saying I'm a prisoner? 257 00:21:07,860 --> 00:21:08,860 Cotter. 258 00:21:09,660 --> 00:21:12,820 Follow my instructions and no one will get hurt. Cotter, put the damn gun down. 259 00:21:12,860 --> 00:21:15,700 You don't know what you're doing. Never argue with a man who has nothing to 260 00:21:15,700 --> 00:21:16,700 lose, Pete. 261 00:22:10,220 --> 00:22:13,020 We can't have a $2 billion weapon system running around on a loose doing 262 00:22:13,020 --> 00:22:14,020 whatever it wants. 263 00:22:14,940 --> 00:22:17,520 As soon as we're out of here, I have to return to Washington and brief the 264 00:22:17,520 --> 00:22:18,560 President and the NSC. 265 00:22:19,000 --> 00:22:20,560 That leaves Colonel Butler in charge. 266 00:22:21,400 --> 00:22:25,300 Colonel, you have express orders to either recapture Captain McCoy or 267 00:22:25,300 --> 00:22:26,300 him by any means necessary. 268 00:22:26,880 --> 00:22:30,180 With all due respect, General, as long as that android is alive, so are 269 00:22:30,180 --> 00:22:33,280 chances, I believe I can get him to listen to reason. Right now, he's an 270 00:22:33,280 --> 00:22:35,860 missile. If you won't take the necessary action, I'll find someone who will. 271 00:23:20,220 --> 00:23:21,220 Somebody there? 272 00:23:24,320 --> 00:23:25,320 Sally. 273 00:23:27,720 --> 00:23:28,720 Who is it? 274 00:23:29,400 --> 00:23:30,400 Where are you? 275 00:23:32,080 --> 00:23:33,080 It's me, Sally. 276 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 It's Connor. 277 00:23:36,140 --> 00:23:37,280 Connor, what are you doing? 278 00:23:38,580 --> 00:23:39,740 Turn off the porch light. 279 00:23:41,080 --> 00:23:42,080 Why? 280 00:23:42,260 --> 00:23:43,560 Just do it, please. 281 00:23:55,969 --> 00:23:56,970 You're scaring me. 282 00:23:58,990 --> 00:24:00,290 I'm sorry. I don't mean to. 283 00:24:00,790 --> 00:24:02,010 Why are you hiding from me? 284 00:24:02,310 --> 00:24:03,330 Is everything all right? 285 00:24:05,390 --> 00:24:06,390 For the moment. 286 00:24:08,650 --> 00:24:11,270 Well, this is silly. Come inside, honey. 287 00:24:12,670 --> 00:24:13,750 I can't stay. 288 00:24:15,370 --> 00:24:16,610 I just had to see you. 289 00:24:17,150 --> 00:24:19,470 Well, come on to the porch at least. No, stay there. 290 00:24:23,050 --> 00:24:25,190 Are you all right? I can call a doctor. 291 00:24:28,130 --> 00:24:29,130 I don't know. 292 00:24:31,030 --> 00:24:32,030 Damn it. 293 00:24:51,820 --> 00:24:52,820 I know it sounds incredible. 294 00:24:53,560 --> 00:24:55,460 I'm the first human prototype. 295 00:24:57,040 --> 00:25:01,160 The first human to be downloaded into the prototype to be more precise. 296 00:25:03,220 --> 00:25:04,220 Why? 297 00:25:06,720 --> 00:25:13,680 It was an experiment to fuse the electrical field that made up my mind, 298 00:25:13,680 --> 00:25:16,880 even my soul, into a synthetic body. 299 00:25:26,480 --> 00:25:27,480 me, Sally. 300 00:25:30,860 --> 00:25:33,340 I'm trapped inside this damn machine. 301 00:25:55,850 --> 00:25:57,470 I didn't want you to see me like this. 302 00:25:59,150 --> 00:26:01,190 There was an accident at the lab. 303 00:26:03,970 --> 00:26:05,250 It's all that's left of me. 304 00:26:09,630 --> 00:26:14,210 I have to get out of here. 305 00:26:14,530 --> 00:26:17,210 Why? I'm going with you. No, it's too dangerous. 306 00:26:17,430 --> 00:26:19,130 Look, don't argue with me. Not now. 307 00:26:51,120 --> 00:26:52,120 YouTube go! 308 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 This is Dr. Olander. 309 00:27:28,600 --> 00:27:30,060 Nice place you have here, Greg. 310 00:27:31,060 --> 00:27:32,440 Connor, is that you? 311 00:27:33,260 --> 00:27:34,820 I just met your father. 312 00:27:36,200 --> 00:27:38,880 I didn't know he was in town. You never tell me these things. 313 00:27:39,660 --> 00:27:41,200 What are you doing in my house? 314 00:27:41,420 --> 00:27:42,420 What do you want? 315 00:27:42,640 --> 00:27:44,440 I want you here. 316 00:28:02,440 --> 00:28:03,620 Isn't there something that we can do? 317 00:28:05,580 --> 00:28:07,340 Maybe we'll just figure something out. 318 00:28:09,320 --> 00:28:10,320 Well, that's fair enough. 319 00:28:25,940 --> 00:28:27,100 What have you done with my phone? 320 00:28:27,700 --> 00:28:29,380 You wanted to lie down. 321 00:28:32,800 --> 00:28:34,640 Sleep. He's old. 322 00:28:35,380 --> 00:28:41,320 Even so, he's going to live a hell of a lot longer than I'm going to. 323 00:28:42,280 --> 00:28:43,620 Talk to me, Grant. 324 00:28:44,880 --> 00:28:50,060 Tell me what went wrong. You must have some idea, some theory, some possible 325 00:28:50,060 --> 00:28:52,300 scenario. I don't. There hasn't been enough time. 326 00:28:52,560 --> 00:28:55,300 I'm losing motor control. 327 00:28:56,160 --> 00:28:59,020 The compulsions are more frequent now. 328 00:29:00,309 --> 00:29:03,990 I'm going to get it one way or the other. There's nothing I can do for you, 329 00:29:04,050 --> 00:29:04,889 Cotter. I'm sorry. 330 00:29:04,890 --> 00:29:05,890 Cotter, don't. 331 00:29:07,390 --> 00:29:08,570 Stay out of this, Sally. 332 00:29:09,450 --> 00:29:14,710 This is between me and the monster who turned me into this. 333 00:29:15,610 --> 00:29:16,790 I'm on your side, Cotter. 334 00:29:17,150 --> 00:29:18,150 Don't you see that? 335 00:29:19,090 --> 00:29:23,630 My heart and soul are in this project. Why would I do anything to sabotage it? 336 00:29:23,690 --> 00:29:25,390 Somebody did sabotage it. 337 00:29:25,630 --> 00:29:28,390 I don't know. I don't. Cotter, please. 338 00:29:28,940 --> 00:29:29,879 Please, Cotter. 339 00:29:29,880 --> 00:29:31,300 Cotter. Cotter, stop it. 340 00:29:34,480 --> 00:29:35,660 All right. All right. 341 00:29:36,200 --> 00:29:37,320 I'll tell you what I know. 342 00:29:40,740 --> 00:29:41,220 The 343 00:29:41,220 --> 00:29:49,660 accident 344 00:29:49,660 --> 00:29:52,200 was caused by a missing feedback suppressor. 345 00:29:53,440 --> 00:29:56,080 Somebody removed it just before the last transfer. 346 00:29:57,770 --> 00:29:58,770 I don't know. 347 00:29:59,290 --> 00:30:01,710 But you have an idea. 348 00:30:03,310 --> 00:30:06,930 I discovered an anomalous pattern in the software logs. 349 00:30:07,230 --> 00:30:11,730 It appears that someone removed the disk with the operating code and replaced it 350 00:30:11,730 --> 00:30:13,170 with an earlier generation of the program. 351 00:30:13,890 --> 00:30:15,230 One of your technicians? 352 00:30:15,730 --> 00:30:19,070 No, not possible. They're not allowed into the transfer room when we're not 353 00:30:19,070 --> 00:30:21,850 working. Plus, their work's compartmentalized. They don't have 354 00:30:21,850 --> 00:30:23,170 entire operating system. 355 00:30:23,650 --> 00:30:24,830 Only four people. 356 00:30:25,210 --> 00:30:31,590 have unlimited access to the program on disk. You, me, General Chase, and Pete. 357 00:30:35,290 --> 00:30:39,090 But... No, it can't be Pete, Cotter. 358 00:30:39,550 --> 00:30:40,550 Why not? 359 00:30:41,290 --> 00:30:46,270 He's been feeling passed over ever since we started with me for the first 360 00:30:46,270 --> 00:30:50,450 download. He even pushed for a parallel program and volunteered to be next in 361 00:30:50,450 --> 00:30:52,290 line. Maybe he couldn't wait. 362 00:30:53,960 --> 00:30:55,040 Why would he do it? 363 00:30:55,940 --> 00:30:58,320 I thought of trying to find a suitable donor. 364 00:30:59,380 --> 00:31:03,420 Donor? You can put my mind into another man's body. Can you do that? 365 00:31:04,200 --> 00:31:07,660 Theoretically. But where would we ever find such a donor? One that would pass 366 00:31:07,660 --> 00:31:09,380 all the compatibility requirements? 367 00:31:10,120 --> 00:31:11,220 There just isn't time. 368 00:31:11,520 --> 00:31:12,680 Then think of something else. 369 00:31:14,700 --> 00:31:18,590 What the... There is one other option, but it's really a long shot. I don't 370 00:31:18,590 --> 00:31:21,290 many options, Quentin. I don't know if this would work, and even if it does 371 00:31:21,290 --> 00:31:23,070 work, it'll only be a temporary solution. 372 00:31:23,310 --> 00:31:24,310 What? What is it? 373 00:31:24,970 --> 00:31:30,430 It may be possible to slow down the degradation process by using the MEG. 374 00:31:30,890 --> 00:31:33,770 MEG? What is that? The Magneto Electroencephalograph. 375 00:31:34,650 --> 00:31:38,310 To incrementally realign the spin axes of the neural array. 376 00:31:38,730 --> 00:31:40,550 That might give us the time we need. 377 00:31:41,450 --> 00:31:44,050 There's one problem. We can only try this back at the lab. 378 00:31:44,480 --> 00:31:47,680 And the whole research center is crawling with commandos. General Chase 379 00:31:47,680 --> 00:31:50,020 given out orders that you are to be terminated on site. 380 00:31:52,280 --> 00:31:53,880 There's got to be another way in. 381 00:32:17,070 --> 00:32:18,070 Here you go. 382 00:32:18,910 --> 00:32:20,490 Unauthorized visitors are not permitted to enter. 383 00:32:21,350 --> 00:32:22,830 This is Carter McCoy's wife. 384 00:32:23,370 --> 00:32:27,230 I was taken against my will, but I was able to get away, and I called Dr. 385 00:32:27,330 --> 00:32:28,330 Olander here. 386 00:32:30,190 --> 00:32:33,210 Listen, my husband is no longer my husband. 387 00:32:33,690 --> 00:32:37,330 He's crazy, out of control, and he's got to be stopped. 388 00:32:38,010 --> 00:32:39,750 She may be our best chance of finding him. 389 00:32:41,490 --> 00:32:42,810 I'm sorry, but I had my orders. 390 00:32:44,150 --> 00:32:45,480 Look. You idiot. 391 00:32:45,780 --> 00:32:49,480 I am the lead scientist for a top -classified project, and this is an 392 00:32:49,700 --> 00:32:53,100 Now, if you want to explain to General Chase why you were playing tin soldier 393 00:32:53,100 --> 00:32:57,200 while a $2 billion piece of technology got destroyed, be my guest, and good 394 00:32:57,200 --> 00:32:58,300 with your new career as a dishwasher! 395 00:34:07,510 --> 00:34:08,969 I'll start preparing the scanner beep. 396 00:34:09,830 --> 00:34:10,830 Tell me the truth, Greg. 397 00:34:11,230 --> 00:34:12,469 Do you really think this is going to work? 398 00:34:12,730 --> 00:34:14,270 I don't know. I've never tried it before. 399 00:34:49,360 --> 00:34:51,060 That's okay. We're ready. Let's get you into the chamber. 400 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 Don't worry. 401 00:35:02,840 --> 00:35:06,500 I'll find a way to get you back. And when he does, I'll be here waiting. 402 00:35:24,430 --> 00:35:25,450 He's gone through the transfer. 403 00:35:29,430 --> 00:35:31,070 What do you think of the new look, Cotter? 404 00:35:33,990 --> 00:35:34,990 Be honest. 405 00:35:36,130 --> 00:35:37,130 Is it really me? 406 00:35:56,880 --> 00:35:58,960 You recognize your old buddy, Pete? 407 00:35:59,580 --> 00:36:03,740 Guess you didn't know that Greg and his minions built a second prototype. 408 00:36:04,120 --> 00:36:05,220 A backup. 409 00:36:05,540 --> 00:36:07,340 In case you failed. 410 00:36:07,680 --> 00:36:08,780 Let him go. 411 00:36:09,600 --> 00:36:13,800 There'll be plenty of time to deal with you later. 412 00:36:14,780 --> 00:36:17,800 I take care of my friend here. 413 00:36:22,120 --> 00:36:24,460 What do you want me to do? 414 00:36:24,780 --> 00:36:28,960 That's why you arranged to kill me. You were in the way. 415 00:36:29,200 --> 00:36:31,020 We were friends, Pete. 416 00:36:31,500 --> 00:36:33,460 We've been through everything together. 417 00:36:33,740 --> 00:36:37,820 With you always in the lead. Whenever we were up for the same assignment, same 418 00:36:37,820 --> 00:36:39,500 promotions, they always went to you. 419 00:36:39,760 --> 00:36:41,640 You learned how to play the game better. 420 00:36:41,840 --> 00:36:44,360 As long as you were around, I'd be second best. 421 00:36:44,680 --> 00:36:49,300 You're the one who's been stealing the operating codes. I knew someone would 422 00:36:49,300 --> 00:36:50,700 start sniffing it out. 423 00:36:53,200 --> 00:36:54,200 How is that? 424 00:37:08,200 --> 00:37:10,020 This was not about friendship. 425 00:37:10,860 --> 00:37:13,220 This was about all those years of being ignored. 426 00:37:13,480 --> 00:37:16,460 Well, they can't ignore me anymore, can they, good buddy? 427 00:37:17,040 --> 00:37:18,160 Give it up, Cotter. 428 00:37:18,800 --> 00:37:22,000 Your mind -body links nearing termination. 429 00:37:22,840 --> 00:37:24,740 Your convulsions are getting worse. 430 00:40:01,330 --> 00:40:02,330 Thank you, Murray. 431 00:40:04,450 --> 00:40:07,850 Your husband was a true hero, Mrs. McCoy. The Army owes him a great debt. 432 00:40:08,050 --> 00:40:09,050 Thank you, General. 433 00:40:11,890 --> 00:40:14,070 I'm terribly sorry about Cotter, Mrs. McCoy. 434 00:40:14,310 --> 00:40:15,310 Thank you, Doctor. 435 00:40:15,370 --> 00:40:16,990 If anyone understands, it would be you. 436 00:40:18,590 --> 00:40:19,770 How are you holding up? 437 00:40:20,790 --> 00:40:22,070 I'm getting by, I guess. 438 00:40:23,250 --> 00:40:24,890 Pete here has been a great comfort to me. 439 00:40:26,670 --> 00:40:28,670 Yes, I imagine he has been at that. 440 00:40:57,190 --> 00:41:02,270 A great philosopher once said, the endeavor to persist in its own being is 441 00:41:02,270 --> 00:41:04,110 essence of the individual thing. 442 00:41:04,530 --> 00:41:10,150 But when the day comes that the mind and body can be separated, what will happen 443 00:41:10,150 --> 00:41:11,150 to the soul? 35761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.