Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,080 --> 00:00:45,080
May I join you?
2
00:00:51,440 --> 00:00:52,440
You see that?
3
00:01:43,560 --> 00:01:44,560
I'm 30.
4
00:02:45,130 --> 00:02:47,130
There is nothing wrong with your
television.
5
00:02:47,370 --> 00:02:50,010
Do not attempt to adjust the picture.
6
00:02:50,250 --> 00:02:53,010
We are now controlling the transmission.
7
00:02:53,270 --> 00:02:59,890
We control the horizontal and the
vertical. We can deluge you with a
8
00:02:59,890 --> 00:03:06,510
channels or expand one single image to
crystal clarity and beyond.
9
00:03:07,070 --> 00:03:12,450
We can shape your vision to anything our
imagination can conceive.
10
00:03:12,850 --> 00:03:19,000
For the next hour, We will control all
that you see and hear.
11
00:03:30,280 --> 00:03:36,700
You are about to experience the awe and
mystery which reaches from the deepest
12
00:03:36,700 --> 00:03:40,520
inner mind to the outer limits.
13
00:03:41,320 --> 00:03:42,840
Please stand by.
14
00:04:00,290 --> 00:04:06,510
Throughout history, man has been driven
to seek out his origins, to determine
15
00:04:06,510 --> 00:04:11,850
whether he's the result of a divine plan
or merely the sum of all his
16
00:04:11,850 --> 00:04:17,589
yesterdays. But what happens if, at the
end of his search, he should discover
17
00:04:17,589 --> 00:04:19,010
he's neither?
18
00:04:20,269 --> 00:04:21,750
It's a good likeness.
19
00:04:23,450 --> 00:04:25,750
But it has a form she no longer has.
20
00:04:26,930 --> 00:04:31,290
Her body has resumed its previous shape
now that she is no longer with child.
21
00:04:34,050 --> 00:04:35,050
I didn't know.
22
00:04:37,710 --> 00:04:39,270
It's been a while since she was here.
23
00:04:42,150 --> 00:04:43,510
Is she coming back soon?
24
00:04:44,290 --> 00:04:45,290
Maybe.
25
00:04:45,690 --> 00:04:46,730
But first...
26
00:04:47,160 --> 00:04:49,660
We want to make sure she's well enough
to return.
27
00:04:50,740 --> 00:04:52,880
You said she was all right. She is.
28
00:04:54,060 --> 00:04:56,320
But the birth was hard on her body.
29
00:04:56,920 --> 00:05:01,260
At the obelisk, we can keep an eye on
her and on the child.
30
00:05:02,800 --> 00:05:03,940
Then let me go there.
31
00:05:04,200 --> 00:05:05,200
No.
32
00:05:05,900 --> 00:05:07,700
It would mean leaving the community.
33
00:05:09,300 --> 00:05:12,460
It's too far and too dangerous for you.
34
00:05:20,650 --> 00:05:22,170
Will he really grow up to look like us?
35
00:05:22,450 --> 00:05:23,450
Of course.
36
00:05:24,830 --> 00:05:26,870
Both of you created him.
37
00:05:27,710 --> 00:05:29,230
Yes, but we don't look like you.
38
00:05:30,410 --> 00:05:31,790
And you created us.
39
00:05:32,150 --> 00:05:34,070
That's because we have Aurath.
40
00:05:34,770 --> 00:05:37,370
I've told you this before, many times.
41
00:05:38,330 --> 00:05:42,050
It's not necessary for the parent to
look like the child.
42
00:05:43,690 --> 00:05:44,930
But enough of this.
43
00:05:46,230 --> 00:05:48,230
I've brought Crinn with me.
44
00:05:57,420 --> 00:06:01,500
We've decided that it's better for you
and for the community that you have one.
45
00:06:03,860 --> 00:06:05,600
But you said Shaw was coming back.
46
00:06:06,560 --> 00:06:07,560
Eventually.
47
00:06:08,220 --> 00:06:13,860
But in the meantime, Corinne will be
more than suitable as a mate.
48
00:06:16,540 --> 00:06:18,180
I've seen you look at her.
49
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Not the same.
50
00:06:20,480 --> 00:06:23,060
Oh, doesn't she appeal to you?
51
00:06:28,270 --> 00:06:32,630
with her something I don't understand
52
00:06:32,630 --> 00:06:39,390
no
53
00:06:39,390 --> 00:06:43,370
no of course not then you'll accept our
decision
54
00:07:16,010 --> 00:07:18,150
You've been alone too long, Rob.
55
00:07:25,190 --> 00:07:26,190
No, I haven't.
56
00:07:28,170 --> 00:07:29,170
I'm sorry.
57
00:07:30,610 --> 00:07:31,790
The mother's dead.
58
00:07:59,620 --> 00:08:01,040
Come on, Rowan.
59
00:08:01,260 --> 00:08:02,260
Concentrate.
60
00:08:06,920 --> 00:08:07,920
Mother's wrong.
61
00:08:08,440 --> 00:08:10,560
It doesn't respond to mental commands.
62
00:08:11,160 --> 00:08:12,740
Come on, pick up the stick.
63
00:08:13,120 --> 00:08:15,460
I don't know why she thinks she should
live with us.
64
00:08:16,520 --> 00:08:22,700
No matter what I do, it just sits there.
65
00:08:31,800 --> 00:08:33,000
I've forgotten about the boundary.
66
00:09:12,810 --> 00:09:13,810
Good to see you again.
67
00:09:14,730 --> 00:09:15,730
It's good to see you.
68
00:09:17,190 --> 00:09:18,950
I missed you when you weren't here.
69
00:09:24,950 --> 00:09:25,950
What's wrong?
70
00:09:26,010 --> 00:09:27,010
I'm not staying.
71
00:09:28,730 --> 00:09:30,250
They kept our child, Rob.
72
00:09:31,090 --> 00:09:32,610
They took him away from me.
73
00:09:33,170 --> 00:09:35,710
And they want to keep him at the obelisk
until he's older.
74
00:09:36,430 --> 00:09:37,430
My God.
75
00:09:37,630 --> 00:09:40,050
Maybe they didn't think you could look
after him. They're wrong!
76
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
I want to get him back.
77
00:09:45,500 --> 00:09:47,520
Why? Because he's important to me.
78
00:09:47,900 --> 00:09:50,000
But isn't he still at the obelisk?
79
00:09:51,140 --> 00:09:53,380
That means you'd have to cross the
boundary again.
80
00:09:55,280 --> 00:09:56,500
Marjorie Bell won't let you.
81
00:09:58,320 --> 00:09:59,920
I know how to take them off.
82
00:10:03,640 --> 00:10:04,640
How?
83
00:10:04,840 --> 00:10:06,100
There's a tool they use.
84
00:10:09,500 --> 00:10:10,500
It's in their house.
85
00:10:12,110 --> 00:10:14,770
I've been with them for a while. I've
been able to watch them.
86
00:10:15,070 --> 00:10:17,210
I can get in their house now without
their knowing.
87
00:10:17,830 --> 00:10:20,570
I can get the tool and I can take off
all the monitor bands.
88
00:10:21,110 --> 00:10:22,550
Why would any of us want that?
89
00:10:23,610 --> 00:10:24,670
This is our home.
90
00:10:24,970 --> 00:10:25,970
We're safe here.
91
00:10:27,070 --> 00:10:28,070
I don't want to go.
92
00:10:31,890 --> 00:10:32,890
I don't know.
93
00:10:42,350 --> 00:10:43,350
I need your help.
94
00:10:43,450 --> 00:10:44,450
But this?
95
00:10:46,070 --> 00:10:47,690
She'll be angry. I don't care.
96
00:10:47,990 --> 00:10:48,990
You should.
97
00:10:49,490 --> 00:10:53,470
Going into Mother's house, taking
something of hers, then leaving the
98
00:10:53,470 --> 00:10:54,470
without telling her?
99
00:10:55,570 --> 00:10:58,190
It isn't right. Taking our child, that
isn't right.
100
00:11:00,890 --> 00:11:02,690
Why can't you understand that?
101
00:11:07,430 --> 00:11:09,170
Don't any of you understand that?
102
00:12:22,860 --> 00:12:23,900
Does this mean you'll come with me?
103
00:12:25,120 --> 00:12:27,860
I thought about how lonely it was when
you weren't here. I don't want to feel
104
00:12:27,860 --> 00:12:30,140
that way again, even if it means leaving
the community.
105
00:12:35,640 --> 00:12:38,780
There's light, but there's no fire. How
is that possible? The Voraks have many
106
00:12:38,780 --> 00:12:39,780
secrets.
107
00:12:40,240 --> 00:12:41,240
What are these things?
108
00:12:41,560 --> 00:12:43,000
I don't know, but I don't like it.
109
00:12:44,100 --> 00:12:45,100
Let's hurry.
110
00:12:45,160 --> 00:12:46,600
Do you know your way back to the
Obelisk?
111
00:12:47,940 --> 00:12:52,000
There's a path, like the one in the open
area, but not as easy to walk on.
112
00:12:53,420 --> 00:12:54,420
There it is.
113
00:12:57,700 --> 00:12:58,700
Michelle.
114
00:12:59,280 --> 00:13:01,340
Mother always said it was dangerous past
the boundary.
115
00:13:01,900 --> 00:13:03,220
That we don't belong there.
116
00:13:03,460 --> 00:13:06,420
And you believe her. Don't you? Not like
I did before they took me away.
117
00:13:15,340 --> 00:13:16,340
Rob, look at this.
118
00:13:21,240 --> 00:13:22,240
It's a reflection.
119
00:13:23,530 --> 00:13:24,990
Like the ones Mother makes of us.
120
00:13:25,410 --> 00:13:26,490
With people in it.
121
00:13:27,810 --> 00:13:29,010
I've never seen them before.
122
00:13:29,730 --> 00:13:31,430
And we were told there weren't any
others.
123
00:13:32,110 --> 00:13:33,730
There's something wrong about this.
124
00:13:34,850 --> 00:13:37,270
About always keeping us here. About
taking our child.
125
00:14:59,500 --> 00:15:02,620
How much further is the obelisk? I don't
know. It's taking longer to walk
126
00:15:02,620 --> 00:15:03,640
through this than I thought.
127
00:15:05,020 --> 00:15:07,040
When night comes, we won't even be able
to see the path.
128
00:15:09,920 --> 00:15:11,000
Maybe we should go back.
129
00:15:11,300 --> 00:15:13,540
If we go back now, they'll never let us
leave again.
130
00:15:14,340 --> 00:15:15,780
We're not going to have another chance.
131
00:15:16,200 --> 00:15:19,720
But maybe there's another way. There
isn't. I asked Mother if I could take
132
00:15:19,720 --> 00:15:21,460
back to the community, and she wouldn't
allow it.
133
00:15:24,900 --> 00:15:26,920
I don't like this any more than you do.
134
00:15:33,260 --> 00:15:34,260
What's wrong?
135
00:15:40,300 --> 00:15:40,920
You
136
00:15:40,920 --> 00:15:48,820
okay?
137
00:15:49,720 --> 00:15:50,760
Stop me!
138
00:15:53,840 --> 00:15:59,000
Part of it's in your leg.
139
00:17:04,400 --> 00:17:05,520
Lucky it was so close to the path.
140
00:17:06,040 --> 00:17:07,040
I'm lucky.
141
00:17:07,540 --> 00:17:09,099
I'm lucky you were here to help me.
142
00:17:10,180 --> 00:17:11,180
Thank you.
143
00:17:13,200 --> 00:17:14,579
I didn't even know what I was doing.
144
00:17:16,660 --> 00:17:20,140
But all I can think about now is what
could have happened.
145
00:17:21,740 --> 00:17:25,220
For a while, I thought I might lose you
forever.
146
00:17:27,079 --> 00:17:28,079
I'm alright now.
147
00:17:34,160 --> 00:17:37,700
Well, if we ever go back, at least we
will have seen the world beyond.
148
00:17:38,040 --> 00:17:39,360
We're not going back, Rob.
149
00:17:40,000 --> 00:17:42,760
No matter what happens, I'm not going
back without our child.
150
00:17:53,860 --> 00:17:55,360
Do you ever think about him, Rob?
151
00:17:59,620 --> 00:18:00,620
What do you mean?
152
00:18:02,830 --> 00:18:04,190
I mean, do you miss him?
153
00:18:08,870 --> 00:18:09,930
Charles needs us.
154
00:18:11,690 --> 00:18:12,690
Both of us.
155
00:18:20,710 --> 00:18:25,410
But, Charles, all I know of him, I know
through you.
156
00:18:28,970 --> 00:18:31,030
I held him once when he was born.
157
00:18:34,060 --> 00:18:35,500
I can't even remember what he looks
like.
158
00:18:37,020 --> 00:18:38,360
He looks different.
159
00:18:39,400 --> 00:18:40,640
He changes.
160
00:18:44,820 --> 00:18:47,260
He's so small, so weak.
161
00:18:49,720 --> 00:18:52,000
When I went to the obelisk, you missed
me.
162
00:18:53,060 --> 00:18:54,680
That's how I feel about him.
163
00:18:56,920 --> 00:18:58,140
Don't you feel the same?
164
00:19:00,760 --> 00:19:01,760
Even a little?
165
00:19:06,480 --> 00:19:07,560
I'm not sure I do.
166
00:20:04,330 --> 00:20:05,330
Take my hand.
167
00:20:50,440 --> 00:20:51,440
home of some sort.
168
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
Who?
169
00:21:28,910 --> 00:21:30,070
These aren't Borak.
170
00:21:58,670 --> 00:21:59,670
My God.
171
00:22:02,390 --> 00:22:04,070
The way they were holding it.
172
00:22:07,070 --> 00:22:08,470
It was their child.
173
00:22:09,730 --> 00:22:11,530
They were trying to protect it.
174
00:22:12,770 --> 00:22:16,370
And something went off.
175
00:22:18,570 --> 00:22:19,670
They couldn't.
176
00:22:34,480 --> 00:22:35,700
Like one of my carvings.
177
00:22:37,260 --> 00:22:38,560
Oh, you think they were?
178
00:22:42,620 --> 00:22:44,880
They must be the people in the
reflections that we looked at.
179
00:22:46,640 --> 00:22:47,760
The people we didn't know.
180
00:22:49,320 --> 00:22:50,580
Maybe they're our parents.
181
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Not the Borax.
182
00:23:06,700 --> 00:23:08,700
Do you think they could have been hiding
from the Vorak?
183
00:23:11,060 --> 00:23:12,320
They were hiding from something.
184
00:23:13,800 --> 00:23:15,140
Or they were hiding their child.
185
00:23:15,760 --> 00:23:17,800
Which might explain why they weren't
wearing monitor beds.
186
00:23:18,880 --> 00:23:19,880
So?
187
00:23:20,460 --> 00:23:22,440
They could have taken them off like we
did.
188
00:23:23,000 --> 00:23:24,200
Mother wouldn't find them.
189
00:23:25,080 --> 00:23:26,080
Maybe.
190
00:23:26,660 --> 00:23:29,360
Maybe they took their child from the
obelisk and the Vorak became angry.
191
00:23:30,220 --> 00:23:31,220
I don't know.
192
00:23:31,400 --> 00:23:32,680
It just doesn't make sense.
193
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
I mean...
194
00:23:35,040 --> 00:23:37,820
They've looked after us all our lives.
They've never hurt us.
195
00:23:38,260 --> 00:23:39,960
Except when we tried to cross the
boundary.
196
00:23:41,720 --> 00:23:43,280
Except when we wanted to leave the
community.
197
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
Look, look.
198
00:23:49,400 --> 00:23:51,520
I remember this from when they took us
to the obelisk.
199
00:23:52,180 --> 00:23:53,139
We're close.
200
00:23:53,140 --> 00:23:54,140
I know we are.
201
00:24:19,660 --> 00:24:20,660
I don't just like it.
202
00:24:26,040 --> 00:24:30,380
Be careful. Don't get too close.
203
00:24:35,460 --> 00:24:36,620
It's okay. I think it's dead.
204
00:25:18,890 --> 00:25:19,890
They're getting closer.
205
00:26:13,200 --> 00:26:14,320
Come on, Charles, try to keep up.
206
00:27:33,870 --> 00:27:36,010
Maybe the crawlers have a boundary just
like we do.
207
00:27:38,170 --> 00:27:39,170
Scrooge, look.
208
00:27:40,730 --> 00:27:41,730
We've made it.
209
00:27:42,410 --> 00:27:43,550
We're at the obelisk.
210
00:27:49,150 --> 00:27:50,410
The edge of the world, Scrooge.
211
00:28:04,460 --> 00:28:05,460
You see what they're doing?
212
00:28:05,980 --> 00:28:07,820
They're always digging for things in the
ground.
213
00:28:21,140 --> 00:28:23,240
I used to watch them when I was staying
here.
214
00:28:23,840 --> 00:28:25,320
They never told me why they did it.
215
00:30:08,270 --> 00:30:09,650
You shouldn't be here.
216
00:30:10,290 --> 00:30:11,670
Your place is in the community.
217
00:30:12,170 --> 00:30:13,650
It wasn't safe to leave.
218
00:30:14,050 --> 00:30:15,370
It wasn't safe to stay.
219
00:30:16,490 --> 00:30:19,030
We saw what you did to our people. I
don't understand.
220
00:30:19,310 --> 00:30:20,310
I'm keeping our child.
221
00:30:20,530 --> 00:30:21,529
But that's impossible.
222
00:30:21,530 --> 00:30:25,030
He must stay here with us. He doesn't
belong with you. He belongs with us as
223
00:30:25,030 --> 00:30:26,710
parents. His own kind.
224
00:30:26,990 --> 00:30:28,150
But we are your... You're not anything.
225
00:30:29,070 --> 00:30:30,830
Not our parents, not our friends,
nothing.
226
00:30:31,270 --> 00:30:32,750
You've lied to us all our lives.
227
00:30:33,450 --> 00:30:36,650
We saw what remains of our parents. And
we saw what you did to them.
228
00:30:36,990 --> 00:30:37,990
We've done nothing.
229
00:30:39,070 --> 00:30:40,250
Think about your child.
230
00:30:41,090 --> 00:30:42,370
Why would you risk his life?
231
00:30:42,830 --> 00:30:44,490
How can you keep him safe out there?
232
00:30:44,890 --> 00:30:45,890
You can't.
233
00:30:46,410 --> 00:30:49,570
You can't look after him the way we can.
I can look after my own.
234
00:30:50,170 --> 00:30:51,410
I can't let you.
235
00:30:52,210 --> 00:30:53,210
Don't touch him!
236
00:32:36,460 --> 00:32:37,460
I'll be hungry.
237
00:34:14,219 --> 00:34:15,219
Oh my god.
238
00:35:12,300 --> 00:35:15,180
It's fortunate that you forgot
something.
239
00:35:25,300 --> 00:35:29,240
Otherwise, we wouldn't have found you.
240
00:35:53,960 --> 00:35:55,040
I thought you were hurt.
241
00:35:56,220 --> 00:35:58,880
I couldn't stand thinking I wasn't going
to see you again.
242
00:36:00,460 --> 00:36:01,700
They only made me sleep.
243
00:36:05,660 --> 00:36:06,740
What about our child?
244
00:36:08,060 --> 00:36:09,060
We took him.
245
00:36:14,180 --> 00:36:15,440
And they tried to punish us.
246
00:36:17,660 --> 00:36:18,960
Yes, we took our child.
247
00:36:21,220 --> 00:36:22,360
Because I hurt one of them.
248
00:36:25,870 --> 00:36:27,150
I was trying to protect you.
249
00:36:28,730 --> 00:36:29,890
I didn't know what to do.
250
00:36:31,290 --> 00:36:37,210
I thought that he might hurt you or hurt
the child.
251
00:36:39,450 --> 00:36:40,650
So I used my cutter.
252
00:36:42,690 --> 00:36:43,910
I couldn't stop myself.
253
00:36:46,610 --> 00:36:47,770
I wasn't thinking.
254
00:36:51,130 --> 00:36:52,590
Now I wish I hadn't done it.
255
00:36:55,950 --> 00:36:57,510
Your hearts are heavy.
256
00:36:59,750 --> 00:37:02,850
Believing the community has been hard on
you.
257
00:37:03,870 --> 00:37:10,510
It's a burden we'd hoped to protect you
from, like fear, guilt, hate.
258
00:37:11,650 --> 00:37:15,570
We never thought you'd go out to find
them all for yourselves.
259
00:37:16,250 --> 00:37:19,810
We went to find our son, and we found
him.
260
00:37:22,220 --> 00:37:25,540
It's a world without pity for its
children, Shaw.
261
00:37:28,320 --> 00:37:30,980
Surely your journey here has taught you
that.
262
00:37:51,150 --> 00:37:52,870
He's so very important.
263
00:37:54,510 --> 00:37:56,170
And yet so fragile.
264
00:38:00,250 --> 00:38:02,370
But we can't keep him from you.
265
00:38:03,950 --> 00:38:06,750
And we can't keep your world from you.
266
00:38:07,050 --> 00:38:08,370
Does that mean you'll let us leave?
267
00:38:10,130 --> 00:38:11,770
That you'll give us our child back?
268
00:38:13,510 --> 00:38:16,110
We will continue to watch over you.
269
00:38:17,130 --> 00:38:18,750
How do we know you won't hurt us?
270
00:38:19,720 --> 00:38:21,060
Like you did our real parents.
271
00:38:23,820 --> 00:38:25,960
We are your real parents, Ralph.
272
00:38:27,720 --> 00:38:29,160
We created you.
273
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Raised you.
274
00:38:32,120 --> 00:38:36,260
Loved you as we would the young of our
own species.
275
00:38:37,520 --> 00:38:39,760
What more could you ask from a parent?
276
00:38:42,220 --> 00:38:46,280
Why does it matter so much that we don't
look like you?
277
00:38:51,340 --> 00:38:56,840
Until the child, you and the rest of
your community were all there was.
278
00:38:57,700 --> 00:38:59,180
But we saw reflections.
279
00:39:00,600 --> 00:39:03,140
It showed that there were people just
like us.
280
00:39:04,460 --> 00:39:08,460
And we saw what remained of them in the
cave where the crawlers were.
281
00:39:10,380 --> 00:39:15,920
Those people disappeared hundreds of
years ago, long before we arrived.
282
00:39:17,900 --> 00:39:22,360
All that's left of them are the bits and
pieces that we've dug out of the ground
283
00:39:22,360 --> 00:39:24,820
and out of the great ice sheet.
284
00:39:26,560 --> 00:39:28,100
But they were like us.
285
00:39:28,880 --> 00:39:31,080
Yes, they were.
286
00:39:33,040 --> 00:39:39,480
Everything you are, everything you have,
is a replica of when they lived.
287
00:39:40,200 --> 00:39:43,280
We found reflections that showed your
culture.
288
00:39:44,860 --> 00:39:47,100
We used our genetic knowledge.
289
00:39:47,710 --> 00:39:50,630
To create all of you from the parts of
them we found.
290
00:39:51,890 --> 00:39:55,610
In a way, they are your parents.
291
00:39:56,650 --> 00:39:57,950
Then what happened to them?
292
00:39:59,190 --> 00:40:00,470
We don't know for sure.
293
00:40:01,230 --> 00:40:05,450
A natural disaster, perhaps, or one of
their own creation.
294
00:40:07,270 --> 00:40:08,430
And who were they?
295
00:40:11,050 --> 00:40:16,350
From what we've discovered, they were
beings who had to be taught.
296
00:40:16,890 --> 00:40:20,610
The value of life born different in
appearance from themselves.
297
00:40:22,630 --> 00:40:24,890
And they did learn, eventually.
298
00:40:25,830 --> 00:40:30,650
Toward the end of their history, they
even resurrected some species they'd
299
00:40:30,650 --> 00:40:32,130
previously driven to extinction.
300
00:40:34,450 --> 00:40:39,990
Much like our mission to reestablish
life, wherever it has vanished.
301
00:40:46,670 --> 00:40:52,930
We believe that any species capable of
correcting such a terrible flaw, of
302
00:40:52,930 --> 00:40:58,510
finally appreciating the beauty that
lies in diversity, deserves a second
303
00:40:58,510 --> 00:40:59,510
chance.
304
00:42:03,870 --> 00:42:05,730
You were right.
305
00:42:09,030 --> 00:42:10,570
He does need both of us.
306
00:42:28,270 --> 00:42:30,990
Every life is a destination unknown.
307
00:42:31,230 --> 00:42:36,990
A journey of tragedies and triumphs that
ultimately allows us to discover not
308
00:42:36,990 --> 00:42:41,550
only our world, but more importantly,
ourselves.
22644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.