Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,430 --> 00:00:10,750
Oh, my.
2
00:00:13,930 --> 00:00:14,930
Boy.
3
00:00:15,710 --> 00:00:17,150
Very nice, Carl.
4
00:00:17,930 --> 00:00:20,870
But remember how we make our Bs.
5
00:00:21,210 --> 00:00:25,970
The straight line down and a circle to
the right. See?
6
00:00:26,430 --> 00:00:27,450
There you go.
7
00:00:28,590 --> 00:00:29,650
Lookie here, Rose.
8
00:00:30,960 --> 00:00:32,100
Oh, you finished the whole page.
9
00:00:32,400 --> 00:00:33,440
That's very good, Willie.
10
00:00:33,680 --> 00:00:34,680
She liked mine better.
11
00:00:34,840 --> 00:00:35,840
Willie.
12
00:00:36,080 --> 00:00:38,740
Don't pay him no mind, Carl. He's just a
big show -off.
13
00:00:39,760 --> 00:00:40,760
That's my ride.
14
00:00:46,820 --> 00:00:47,820
Hey.
15
00:00:48,000 --> 00:00:51,740
We need this.
16
00:00:53,220 --> 00:00:54,340
It's for you.
17
00:00:54,860 --> 00:00:55,860
Thank you.
18
00:00:55,940 --> 00:00:56,940
Oh.
19
00:01:01,550 --> 00:01:02,550
Thank you, Carl.
20
00:01:04,349 --> 00:01:06,770
Okay. I gotta go. See you tomorrow?
21
00:01:20,330 --> 00:01:21,330
Come on, Carl.
22
00:01:21,510 --> 00:01:22,670
You're gonna be late for work.
23
00:02:13,100 --> 00:02:14,240
Put the mop away, Carl.
24
00:02:15,400 --> 00:02:16,880
You don't have to clean up today.
25
00:02:18,320 --> 00:02:20,380
Listen to me carefully.
26
00:02:21,900 --> 00:02:24,400
I'm going to give you something today,
Carl.
27
00:02:25,760 --> 00:02:27,460
Something wonderful.
28
00:02:29,420 --> 00:02:32,740
I'm going to give you a new mind.
29
00:02:33,920 --> 00:02:36,800
You'll still be Carl, but better.
30
00:02:38,120 --> 00:02:41,520
You'll be able to do things you only
dreamed of.
31
00:02:42,410 --> 00:02:45,290
It'll be like having an extra mind.
32
00:02:46,710 --> 00:02:47,710
My mind.
33
00:02:48,110 --> 00:02:50,330
Don't you need it?
34
00:02:51,830 --> 00:02:52,830
No.
35
00:02:53,250 --> 00:02:54,830
The truth is I don't.
36
00:02:55,250 --> 00:02:56,790
I'm dying, Carl.
37
00:02:57,330 --> 00:03:02,430
But I don't want all this to die with
me. I don't want you to die.
38
00:03:02,710 --> 00:03:04,150
Then help me, Carl.
39
00:03:04,770 --> 00:03:07,470
Help me to live on through you.
40
00:03:08,730 --> 00:03:10,770
This is good, Carl.
41
00:03:11,429 --> 00:03:12,429
Believe me.
42
00:03:13,670 --> 00:03:15,450
You want to be smart, don't you?
43
00:03:16,390 --> 00:03:17,970
Rose likes it when I'm smart.
44
00:03:18,830 --> 00:03:19,830
All right.
45
00:03:21,750 --> 00:03:25,970
Just watch how I put on the machine.
46
00:03:26,350 --> 00:03:31,950
When I'm done, you'll put it on and
press the green button.
47
00:03:33,270 --> 00:03:36,930
It won't hurt. No, it won't hurt you,
Carl. I promise.
48
00:03:37,370 --> 00:03:40,490
Remember, Carl, no matter what happens
to me,
49
00:03:41,210 --> 00:03:42,250
And how bad it looks.
50
00:03:43,010 --> 00:03:47,650
You've got to put on the machine and
press the green button.
51
00:03:48,010 --> 00:03:49,610
Do you remember that, Carl?
52
00:03:50,890 --> 00:03:53,410
Uh -huh.
53
00:04:34,440 --> 00:04:35,440
Suck your sister in!
54
00:06:01,930 --> 00:06:03,930
There is nothing wrong with your
television.
55
00:06:04,190 --> 00:06:09,590
Do not attempt to adjust the picture. We
are now controlling the transmission.
56
00:06:09,830 --> 00:06:16,170
We control the horizontal and the
vertical. We can delineate you with a
57
00:06:16,170 --> 00:06:22,530
channels or expand one single image to
crystal clarity and beyond.
58
00:06:23,070 --> 00:06:28,230
We can shape your vision to anything our
imagination can conceive.
59
00:06:28,630 --> 00:06:30,190
For the next hour,
60
00:06:44,309 --> 00:06:50,990
You are about to experience the odd
mystery which reaches from the
61
00:06:50,990 --> 00:06:55,050
deepest inner mind to the outer limits.
62
00:07:00,400 --> 00:07:04,900
It is only human to dream of rising
above one's limitations.
63
00:07:05,380 --> 00:07:11,100
But what if we had the power to
instantly acquire the qualities that we
64
00:07:11,100 --> 00:07:17,500
others? Would it bring real fulfillment
or a hunger that can never be filled?
65
00:07:18,720 --> 00:07:21,900
Two pen -sized burn marks, one on each
temporal.
66
00:07:22,380 --> 00:07:23,680
You want my guess?
67
00:07:24,540 --> 00:07:27,760
I'd say the man fried his brain.
68
00:07:33,870 --> 00:07:34,870
Let me see if I got this.
69
00:07:35,570 --> 00:07:38,750
You arrive after 4 o 'clock, and he's
already dead.
70
00:07:39,550 --> 00:07:43,350
I poked him, and he didn't move, so I
called 911.
71
00:07:44,650 --> 00:07:48,430
Can you think of any reason why he would
use this machine on himself?
72
00:07:50,250 --> 00:07:52,030
Maybe because he knew he was dying.
73
00:07:54,110 --> 00:07:55,550
He told you he was dying?
74
00:07:55,870 --> 00:07:57,650
Pancreatic cancer, heavily metastasized.
75
00:08:03,880 --> 00:08:04,880
Check whether it's doctor.
76
00:08:05,400 --> 00:08:06,820
You know, at the hospital.
77
00:08:17,300 --> 00:08:18,320
Oh, Rose.
78
00:08:19,520 --> 00:08:22,960
I gotta talk to you. What is it? Carl,
he's acting real funny.
79
00:08:23,200 --> 00:08:24,480
How do you mean? You hear that?
80
00:08:25,640 --> 00:08:26,640
It's beautiful.
81
00:08:27,080 --> 00:08:28,560
Spark, if I'm not mistaken.
82
00:08:28,820 --> 00:08:29,920
It's Carl Rose.
83
00:08:32,010 --> 00:08:34,169
If it's bothering you, just have him
turn down the radio.
84
00:08:34,510 --> 00:08:37,270
Carl's playing that music on some kind
of a keyboard.
85
00:08:39,409 --> 00:08:40,409
Oh, God.
86
00:08:41,370 --> 00:08:44,169
I had no idea Carl was a savant.
87
00:08:48,350 --> 00:08:49,450
Hello, Miss Rose.
88
00:08:54,250 --> 00:08:55,250
Hi, Carl.
89
00:08:55,650 --> 00:08:57,350
Your music? It was lovely.
90
00:08:58,110 --> 00:09:00,470
Yeah. I thought it sucked eggs.
91
00:09:00,730 --> 00:09:01,890
That's not nice. Willie?
92
00:09:02,410 --> 00:09:03,450
Just jealous.
93
00:09:03,870 --> 00:09:04,970
I am not.
94
00:09:05,450 --> 00:09:07,470
Calm down. I am not. I am not.
95
00:09:07,850 --> 00:09:08,469
It's okay.
96
00:09:08,470 --> 00:09:09,470
It's okay.
97
00:09:12,110 --> 00:09:13,270
Pretty ring. Is it new?
98
00:09:14,290 --> 00:09:15,310
It's for my fiance.
99
00:09:16,330 --> 00:09:17,710
I bet he's rich.
100
00:09:18,330 --> 00:09:20,550
Must have cost like five billion
dollars.
101
00:09:20,930 --> 00:09:22,130
Are you getting married?
102
00:09:23,830 --> 00:09:24,830
That's the rumor.
103
00:09:26,990 --> 00:09:28,950
Come on. Why don't we get started on our
love?
104
00:09:56,520 --> 00:09:57,299
worked for Dr.
105
00:09:57,300 --> 00:09:58,840
Valerian. Valerian's dead.
106
00:09:59,420 --> 00:10:00,420
I know that.
107
00:10:00,780 --> 00:10:05,300
I'm William Talbot. I know that, too.
What are you doing with those papers?
108
00:10:05,600 --> 00:10:07,040
I'm just taking what belongs to me.
109
00:10:08,100 --> 00:10:08,959
To you?
110
00:10:08,960 --> 00:10:10,480
What do you think paid for all this,
huh?
111
00:10:11,320 --> 00:10:14,700
I poured close to half a million into
the ratings of that lunatic. The least I
112
00:10:14,700 --> 00:10:16,080
can do is salvage the wreckage.
113
00:10:20,860 --> 00:10:22,060
Maybe you can help me, Carl.
114
00:10:23,460 --> 00:10:24,740
I just clean up.
115
00:10:28,490 --> 00:10:30,790
Your boss, he was working on an
electronic device.
116
00:10:31,350 --> 00:10:33,470
A smaller version of this prototype
here.
117
00:10:34,430 --> 00:10:38,290
Showed it to me once. Fit in a small
case, maybe 20 inches wide.
118
00:10:39,170 --> 00:10:40,330
Just the janitor.
119
00:10:41,810 --> 00:10:42,810
Idiot.
120
00:10:44,030 --> 00:10:45,270
It's got to be here somewhere.
121
00:10:46,030 --> 00:10:47,310
It's all he ever talked about.
122
00:11:04,010 --> 00:11:05,530
You shouldn't be doing that. Here it is.
123
00:11:11,430 --> 00:11:12,430
Oh, yeah.
124
00:11:13,150 --> 00:11:15,170
Maybe this won't be a total loss after
all.
125
00:11:16,410 --> 00:11:18,710
I'll send my people over for the rest of
it. No.
126
00:11:19,430 --> 00:11:23,030
No. No. Get out of my way. No. Get out
of my way.
127
00:11:23,890 --> 00:11:25,590
No. Damn it. No.
128
00:11:26,010 --> 00:11:27,590
Stop it. That's Dr. Valerian.
129
00:11:28,070 --> 00:11:29,070
Ross, help.
130
00:11:29,630 --> 00:11:30,629
I'm with help.
131
00:11:30,630 --> 00:11:31,509
I'm with help.
132
00:11:31,510 --> 00:11:32,510
You can't take that.
133
00:11:43,790 --> 00:11:48,850
I didn't... I didn't... I didn't mean...
I didn't...
134
00:11:48,850 --> 00:11:51,750
It's okay.
135
00:11:52,510 --> 00:11:53,610
It's okay, Carl.
136
00:11:54,590 --> 00:11:55,610
Not your fault.
137
00:11:56,050 --> 00:11:57,050
Not your fault.
138
00:13:13,070 --> 00:13:14,830
and I'd like to open up a trading
account.
139
00:13:17,850 --> 00:13:21,010
Stocks, commodities, options mostly out
of the money calls and puts.
140
00:13:21,970 --> 00:13:26,690
And I'll be funding those with municipal
bearer bonds. $100 ,000 to start off
141
00:13:26,690 --> 00:13:31,470
with. Okay, I want to buy 500 contracts
oscillator technology.
142
00:13:33,790 --> 00:13:35,470
Oscillator, that trades on CBOE, right?
143
00:13:36,230 --> 00:13:38,430
Exercise price of $60 expiring next
month.
144
00:13:38,890 --> 00:13:41,070
I'll send my man by this afternoon with
the bonds.
145
00:13:41,560 --> 00:13:42,680
Let's make some money, shall we?
146
00:13:44,140 --> 00:13:45,140
Okay.
147
00:14:00,440 --> 00:14:01,760
You're not really reading that.
148
00:14:02,140 --> 00:14:03,140
Uh -huh.
149
00:14:03,240 --> 00:14:04,159
Yeah, right.
150
00:14:04,160 --> 00:14:05,600
You don't have a brain in your head.
151
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
I am three.
152
00:14:13,200 --> 00:14:14,460
This just came for you in the mail.
153
00:14:27,900 --> 00:14:28,900
Is it porno?
154
00:14:33,480 --> 00:14:34,480
Hello,
155
00:14:36,600 --> 00:14:37,600
Carl.
156
00:14:37,740 --> 00:14:42,400
If all's gone well, you'll be watching
this with part of me inside you.
157
00:14:43,560 --> 00:14:46,420
I pray that I haven't saddled you with
too great a responsibility.
158
00:14:47,300 --> 00:14:51,560
But if my theories were correct, we'll
both have made history.
159
00:14:52,920 --> 00:14:56,660
When the time is right, we'll share our
triumph with the world.
160
00:14:57,660 --> 00:15:04,400
I'm counting on you, Carl, to continue
recording the progress of
161
00:15:04,400 --> 00:15:05,400
our experiment.
162
00:15:06,500 --> 00:15:11,100
If I'm right, you took the video
equipment home with you.
163
00:15:12,200 --> 00:15:13,200
What do you know?
164
00:15:25,580 --> 00:15:27,180
Experiment log day three.
165
00:15:28,700 --> 00:15:33,200
It would be incredible enough only to
document that the mine transport device
166
00:15:33,200 --> 00:15:34,540
has proven itself a success.
167
00:15:34,840 --> 00:15:40,560
But something has happened which makes
the experiment all the more remarkable.
168
00:15:42,540 --> 00:15:49,180
I'm sorry, Dr. V, but I took on a new
consciousness. I assimilate someone
169
00:15:50,020 --> 00:15:51,440
Somebody, somebody you know.
170
00:15:52,500 --> 00:15:54,260
William Talbot.
171
00:15:55,080 --> 00:15:58,340
Self -loving has never had a more
literal meaning. Feeling so mutual.
172
00:15:59,240 --> 00:16:00,240
That was him.
173
00:16:00,580 --> 00:16:01,580
You hadn't guessed.
174
00:16:02,580 --> 00:16:05,680
As you can see, it's not just his brain
power I've absorbed.
175
00:16:06,320 --> 00:16:10,400
Talbot himself surfaces every so often.
Same as with you, Dr. V.
176
00:16:12,430 --> 00:16:18,190
amazing thing is his brain was subsumed
in a minute after his accidental
177
00:16:18,190 --> 00:16:24,330
accident my ass you just wanted to use
your machine on me the ability of the
178
00:16:24,330 --> 00:16:29,130
device to transfer the mind's contents
post -mortem in the in the few minutes
179
00:16:29,130 --> 00:16:35,410
that the the brain cells are still alive
something that you had theorized but
180
00:16:35,410 --> 00:16:41,580
now we now we proved it now we proved it
We're now three individuals living in a
181
00:16:41,580 --> 00:16:42,539
single body.
182
00:16:42,540 --> 00:16:48,540
We share knowledge, memories, both long
and short term, and motor skills, and
183
00:16:48,540 --> 00:16:50,220
most of the time I'm in charge.
184
00:16:52,080 --> 00:16:53,260
Pretty neat, huh?
185
00:16:55,040 --> 00:16:59,460
This all falls well within the bounds of
the experiment's predicted results.
186
00:17:10,380 --> 00:17:11,380
Well done, Carl.
187
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
Rest now.
188
00:17:17,000 --> 00:17:17,400
I
189
00:17:17,400 --> 00:17:28,079
feel
190
00:17:28,079 --> 00:17:29,080
you slipping away.
191
00:17:29,740 --> 00:17:30,860
Doc, where are you going?
192
00:17:31,120 --> 00:17:32,120
Hey,
193
00:17:32,460 --> 00:17:35,340
what do you say we hit the cast away for
a drink, take in a strip show, and plan
194
00:17:35,340 --> 00:17:36,360
my next doc manipulation?
195
00:17:38,560 --> 00:17:39,560
It's too perfect.
196
00:17:39,950 --> 00:17:42,910
I can break the law and hide out in the
body of an imbecile.
197
00:17:44,030 --> 00:17:45,030
No!
198
00:17:45,490 --> 00:17:46,490
None of that.
199
00:17:47,730 --> 00:17:49,090
All I want is Rose.
200
00:17:50,990 --> 00:17:52,250
Carl loves Rose.
201
00:17:56,310 --> 00:17:57,310
Who's there?
202
00:17:58,530 --> 00:18:00,010
Carl is Detective Landers.
203
00:18:01,390 --> 00:18:02,790
Just a minute.
204
00:18:12,780 --> 00:18:13,780
Uh... Detective.
205
00:18:14,020 --> 00:18:15,760
Yeah. A couple of questions have come
up.
206
00:18:16,920 --> 00:18:17,920
Is it now a good time?
207
00:18:20,200 --> 00:18:21,200
Yes.
208
00:18:24,540 --> 00:18:28,100
Does the name William Talbot mean
anything to you?
209
00:18:29,480 --> 00:18:30,740
I heard something about it.
210
00:18:31,220 --> 00:18:33,380
It's a businessman they found in the
trunk.
211
00:18:34,080 --> 00:18:35,080
Oh.
212
00:18:35,940 --> 00:18:39,300
I read... I saw it on Channel 6 News.
213
00:18:40,320 --> 00:18:41,580
Live fire.
214
00:18:42,280 --> 00:18:45,440
All news, whatever you want. Yeah,
that's right. Exactly.
215
00:18:45,760 --> 00:18:49,480
See, he died exactly the same way as Dr.
Valerian did.
216
00:18:49,700 --> 00:18:52,160
Did the doctor know him?
217
00:18:52,680 --> 00:18:55,480
Not that much.
218
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Carl?
219
00:18:58,800 --> 00:19:03,520
We found this notebook in the alley
outside the lab.
220
00:19:05,080 --> 00:19:06,080
Is this yours?
221
00:19:07,240 --> 00:19:08,240
Mine?
222
00:19:08,980 --> 00:19:10,840
Yeah. Are you kidding?
223
00:19:11,060 --> 00:19:12,060
No.
224
00:19:12,140 --> 00:19:13,140
It's not yours.
225
00:19:14,160 --> 00:19:17,420
Were there any kids there at the lab?
Did you see anybody in the alley? Were
226
00:19:17,420 --> 00:19:18,900
there grandkids of the doctor?
227
00:19:19,200 --> 00:19:21,020
Maybe a neighborhood kid?
228
00:19:21,500 --> 00:19:24,840
A neighborhood kid. I always help him
with his homework.
229
00:19:25,080 --> 00:19:26,080
He's got it.
230
00:19:29,180 --> 00:19:30,180
Neighborhood kids.
231
00:19:31,200 --> 00:19:32,540
Is there anything else you want to tell
me, Carl?
232
00:19:32,840 --> 00:19:33,840
No.
233
00:19:36,160 --> 00:19:39,300
If I have any more questions, I can come
back right now.
234
00:19:39,900 --> 00:19:40,900
Yeah, yeah.
235
00:19:45,710 --> 00:19:46,710
Thank you.
236
00:19:47,530 --> 00:19:49,990
These emerald pendants are very popular.
237
00:19:50,830 --> 00:19:51,890
Roses like that.
238
00:19:52,570 --> 00:19:53,570
It's pretty.
239
00:19:54,870 --> 00:19:57,990
Can I ask what you were thinking of
spending for this gift?
240
00:20:00,390 --> 00:20:01,390
Money.
241
00:20:28,880 --> 00:20:29,579
What are you doing here?
242
00:20:29,580 --> 00:20:31,020
I brought you some cool presents.
243
00:20:31,860 --> 00:20:33,200
No, you shouldn't do that.
244
00:20:33,740 --> 00:20:35,420
Did Louise tell you where I live?
245
00:20:35,700 --> 00:20:37,100
I looked in the office.
246
00:20:37,300 --> 00:20:38,300
Aren't you going to open them?
247
00:20:44,120 --> 00:20:45,120
Oh, God.
248
00:20:46,020 --> 00:20:47,020
Where'd you get this?
249
00:20:47,140 --> 00:20:49,240
I bought it. I got the earrings, too.
250
00:20:50,300 --> 00:20:51,300
Real diamonds.
251
00:20:52,740 --> 00:20:54,000
You don't have the money for this.
252
00:20:54,280 --> 00:20:55,280
Yes, I do.
253
00:20:55,760 --> 00:20:58,340
Oscillator technology just split two for
one. I cashed out.
254
00:20:58,830 --> 00:21:01,370
Listen, Carl, I don't know who put you
up to this, but you've got to take it
255
00:21:01,370 --> 00:21:02,370
back.
256
00:21:05,670 --> 00:21:09,370
But for you, Rose, I love you.
257
00:21:15,110 --> 00:21:16,110
I have a boyfriend.
258
00:21:16,930 --> 00:21:17,930
I'm going to get married.
259
00:21:18,630 --> 00:21:20,730
Besides what you felt for me, I didn't
love. It's gratitude.
260
00:21:21,890 --> 00:21:22,890
Infatuation.
261
00:21:24,410 --> 00:21:26,070
I'm not good enough, right?
262
00:21:26,670 --> 00:21:28,250
No, that's not what this is about.
263
00:21:28,940 --> 00:21:33,380
Then you tell me what you want. I can be
anything you want me to be. Okay,
264
00:21:33,460 --> 00:21:34,660
listen to me. I could change.
265
00:21:34,960 --> 00:21:37,740
I could be as good as he is.
266
00:21:38,180 --> 00:21:38,899
Stop it.
267
00:21:38,900 --> 00:21:39,900
Stop it.
268
00:21:40,080 --> 00:21:43,140
I don't know where you got these things,
but the last thing that I want is for
269
00:21:43,140 --> 00:21:45,600
you to get in trouble because of me.
270
00:21:46,940 --> 00:21:52,400
I can't live without you, Rose. I can't
stop thinking about you. You need help.
271
00:21:53,400 --> 00:21:55,060
I'm going to get somebody to see you.
272
00:21:55,280 --> 00:21:56,380
It's not what you think.
273
00:21:56,830 --> 00:22:00,030
I do not have bipolar disorder. My
serotonin levels are stable.
274
00:22:02,570 --> 00:22:05,490
Lauren, call Louise. I want you to go
back to the Claymore house right now.
275
00:22:11,810 --> 00:22:12,850
I want to see you.
276
00:23:11,180 --> 00:23:13,060
Now, we're almost done. Just a few more
questions.
277
00:23:13,560 --> 00:23:15,320
That's a very interesting construction,
Carl.
278
00:23:16,620 --> 00:23:17,620
What's your calling?
279
00:23:19,100 --> 00:23:21,220
Two -methylhexahydroxy.
280
00:23:23,580 --> 00:23:24,720
Phone call for you, Carl.
281
00:23:25,140 --> 00:23:26,140
What is it?
282
00:23:26,240 --> 00:23:27,219
It's your broker.
283
00:23:27,220 --> 00:23:28,220
Again.
284
00:23:29,900 --> 00:23:32,600
Thank you, Carl. That should be it for
today.
285
00:23:39,240 --> 00:23:40,159
It's my broker.
286
00:23:40,160 --> 00:23:43,580
I'd like to check in on him in a few
days. And in the meantime, I'll be
287
00:23:43,580 --> 00:23:47,200
to my colleagues and looking at the
appropriate literature.
288
00:23:47,860 --> 00:23:48,860
Thank you.
289
00:23:53,480 --> 00:23:57,360
Well, she wants us to keep a close eye
on Carl. Let him know if anything
290
00:23:57,360 --> 00:24:00,720
dramatic happens. More dramatic than his
reading level going from grade school
291
00:24:00,720 --> 00:24:01,880
to graduate school overnight?
292
00:24:02,660 --> 00:24:05,660
Or him showing up on my doorstep with
thousands of dollars of jewelry?
293
00:24:06,120 --> 00:24:07,180
I didn't mention that.
294
00:24:10,100 --> 00:24:12,780
Louise. He has no family and no money.
295
00:24:13,260 --> 00:24:16,220
They had to be stolen. I don't think you
can assume that.
296
00:24:16,640 --> 00:24:20,260
He's been getting calls from a broker.
Maybe he's turned into a financial whiz,
297
00:24:20,260 --> 00:24:22,540
too. I like Carl as much as you do.
298
00:24:23,360 --> 00:24:27,500
But I gotta tell you, he's beginning to
scare me.
299
00:24:28,420 --> 00:24:30,920
Experiment log, day five.
300
00:24:34,440 --> 00:24:36,340
I have to...
301
00:24:36,680 --> 00:24:38,040
Fight now to keep Dr.
302
00:24:38,880 --> 00:24:39,940
Valerian present.
303
00:24:44,860 --> 00:24:48,560
The migraine are continuing.
304
00:24:49,180 --> 00:24:51,860
Sometimes it feels like my head's going
to explode.
305
00:24:54,520 --> 00:25:00,900
I find myself obsessed with learning
everything I can about
306
00:25:00,900 --> 00:25:03,780
the man Rose is going to marry.
307
00:25:06,620 --> 00:25:08,140
Thomas Langley Russell.
308
00:25:09,180 --> 00:25:10,660
He's a prize -winning poet.
309
00:25:13,740 --> 00:25:16,580
I always wanted to write.
310
00:25:18,860 --> 00:25:23,600
Jealousy, the green -eyed monster, seems
to be devouring me.
311
00:25:25,460 --> 00:25:30,460
What does she want? Slow down, Carl.
What does she want? The words get me in
312
00:25:30,460 --> 00:25:31,460
ears.
313
00:25:33,180 --> 00:25:34,300
Slow down, Carl.
314
00:25:35,310 --> 00:25:36,310
Slow down.
315
00:25:36,870 --> 00:25:41,610
You love her, but you don't want to
scare her away. Shut up, old man. It's
316
00:25:41,610 --> 00:25:43,890
your fault. I had Dr.
317
00:25:44,830 --> 00:25:50,070
Valerian begin this experiment,
believing that I would be the perfect
318
00:25:50,070 --> 00:25:54,930
because portions of my brain are
supposedly dormant.
319
00:25:55,850 --> 00:26:00,050
Now I wonder if it was ever vacant at
all.
320
00:26:04,300 --> 00:26:07,100
Maybe I've inadvertently found the seat
of conscience.
321
00:26:09,100 --> 00:26:10,220
Maybe even the soul.
322
00:26:13,220 --> 00:26:16,780
How else could I have sunk to such
depth?
323
00:26:35,720 --> 00:26:38,480
What of deep poet ruminations?
324
00:26:43,360 --> 00:26:47,440
You must know, I was thinking this.
325
00:26:48,820 --> 00:26:49,820
That's deep.
326
00:26:55,860 --> 00:26:57,980
Dirty mind is a terrible thing to waste.
327
00:27:32,400 --> 00:27:33,400
How long has he been a boarder here?
328
00:27:33,720 --> 00:27:35,740
After his aunt died three years ago.
329
00:27:36,380 --> 00:27:37,860
He became a ward of the state.
330
00:27:38,220 --> 00:27:42,120
At first, he was institutionalized. Then
they realized he was ready for a
331
00:27:42,120 --> 00:27:44,120
transitional facility, and he came here
to Claymore House.
332
00:27:44,820 --> 00:27:45,820
Do you recognize this?
333
00:27:46,240 --> 00:27:48,480
Yes. It's Carl's workbook.
334
00:27:48,740 --> 00:27:50,680
Although, to tell you the truth, I think
he's outgrowing.
335
00:27:50,900 --> 00:27:53,400
Do you think Carl is capable of taking
care of himself?
336
00:27:53,660 --> 00:27:54,760
I know that's what he wants.
337
00:27:55,280 --> 00:27:57,980
He talks about moving soon, getting a
place of his own.
338
00:27:58,180 --> 00:27:59,180
Can he afford that?
339
00:27:59,650 --> 00:28:01,930
Actually, Carl's doing really well for
himself.
340
00:28:02,290 --> 00:28:03,910
Has his own stockbroker and everything.
341
00:28:04,470 --> 00:28:05,470
Really? Mm -hmm.
342
00:28:06,590 --> 00:28:07,590
He's onto us, Carl.
343
00:28:08,510 --> 00:28:11,250
This isn't working for me, because
you're giving me the same information
344
00:28:11,250 --> 00:28:12,410
got yesterday. I need more than that.
345
00:28:12,910 --> 00:28:13,910
No, this is not good.
346
00:28:14,070 --> 00:28:14,889
Hold on a second.
347
00:28:14,890 --> 00:28:17,690
The captain wants to know if we made any
progress on the Valerian murders.
348
00:28:17,970 --> 00:28:19,810
Tell him we're working on it. We'll have
something for him tomorrow.
349
00:28:20,050 --> 00:28:20,749
That's right.
350
00:28:20,750 --> 00:28:23,730
Lieutenant, phone call for you in line
two. Guy says he's got information on
351
00:28:23,730 --> 00:28:24,730
Talbot thing.
352
00:28:25,110 --> 00:28:26,110
I gotta go.
353
00:28:26,690 --> 00:28:27,690
Landers.
354
00:29:10,700 --> 00:29:11,700
What do I do?
355
00:29:12,060 --> 00:29:13,060
What do I do?
356
00:29:15,480 --> 00:29:17,040
My father always said, know your enemy.
357
00:29:53,930 --> 00:29:59,210
The sound of breaking glass, jagged
shards of memory, dissolving dreams in
358
00:29:59,210 --> 00:30:00,210
silence.
359
00:30:01,230 --> 00:30:05,730
Cascading into darkness, sprung like
paper lanterns across the void.
360
00:30:06,350 --> 00:30:10,090
Gasping, spilling, hot breath from open
mouth to open mouth.
361
00:30:10,750 --> 00:30:14,690
Sucre and warmth with the turning cries
of last love, everlasting love.
362
00:30:15,610 --> 00:30:19,330
Sharp dominion of... Garbage!
363
00:30:19,650 --> 00:30:20,650
It's beautiful.
364
00:30:20,810 --> 00:30:23,920
How do you say that? How can you trust a
critic who's buffing the artist?
365
00:30:36,240 --> 00:30:38,580
I am such a fool.
366
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
Forgive me.
367
00:30:48,500 --> 00:30:50,380
You are so delicious.
368
00:30:52,270 --> 00:30:53,330
When are we going to make it official?
369
00:30:54,290 --> 00:30:55,470
How official do you want it?
370
00:30:56,470 --> 00:30:57,670
I'm serious, Tom.
371
00:31:03,950 --> 00:31:04,970
Book tour's next month.
372
00:31:08,930 --> 00:31:11,710
Soon as it's over. You mean it? Maybe
the only thing I do mean.
373
00:31:13,110 --> 00:31:14,550
Why do I feel so worried?
374
00:31:17,330 --> 00:31:18,330
Go back flying.
375
00:31:28,719 --> 00:31:30,040
Thank you.
376
00:31:59,820 --> 00:32:02,260
Crowded in here. Just let me think.
377
00:32:02,500 --> 00:32:03,500
Notes, Carl.
378
00:32:03,960 --> 00:32:04,960
Experiment.
379
00:32:10,640 --> 00:32:11,640
Experiment log.
380
00:32:11,940 --> 00:32:12,940
Day eight.
381
00:32:14,840 --> 00:32:15,840
Anxiety.
382
00:32:16,740 --> 00:32:17,740
Overload.
383
00:32:18,460 --> 00:32:19,880
Third, assimilated brain.
384
00:32:20,300 --> 00:32:21,620
What does that make? Three and a half?
385
00:32:21,820 --> 00:32:25,680
You blew it big time. You killed a cop,
you half -wit. You know what they do to
386
00:32:25,680 --> 00:32:26,339
cop killers?
387
00:32:26,340 --> 00:32:27,620
They're gonna get us all put away.
388
00:32:28,480 --> 00:32:29,660
Some of it should be put away.
389
00:32:30,280 --> 00:32:32,920
We're going to make the best of it, all
right? We're alive right now, and that's
390
00:32:32,920 --> 00:32:33,920
all that really matters.
391
00:32:34,060 --> 00:32:35,060
Survival, Carl.
392
00:32:35,300 --> 00:32:37,960
Problems come up, you deal with it. You
don't know what the hell you're talking
393
00:32:37,960 --> 00:32:40,920
about. You're a liar, Carl. Don't listen
to anything he says.
394
00:32:41,180 --> 00:32:44,160
I should have locked the both of you up.
I want Rose to kiss me. Anyway, she
395
00:32:44,160 --> 00:32:44,879
kisses him.
396
00:32:44,880 --> 00:32:45,879
Forget Rose.
397
00:32:45,880 --> 00:32:46,940
She loves you enough, remember?
398
00:32:47,320 --> 00:32:49,500
Besides, women like that are a dime a
dozen.
399
00:32:49,780 --> 00:32:53,740
Don't listen to him, Carl. I'd kill for
a woman like that. You already did.
400
00:32:54,040 --> 00:32:57,940
Your life, your life. You took our
lives, you pathetic piece of crap.
401
00:32:58,270 --> 00:32:59,850
Problem comes up. You deal with it.
402
00:33:00,310 --> 00:33:01,310
Experiment.
403
00:33:02,050 --> 00:33:04,630
That's bull who gives a damn. That's
bull who gives a damn.
404
00:33:04,870 --> 00:33:07,110
Experiment. Just relax, Carl.
405
00:33:07,330 --> 00:33:10,610
Just relax one thought at a time. Just
one thought at a time. Okay. Problem
406
00:33:10,610 --> 00:33:14,550
comes up. You deal with it. Problem
comes up. You deal with it. What's the
407
00:33:14,550 --> 00:33:15,550
problem?
408
00:33:48,560 --> 00:33:49,560
It's his.
409
00:33:49,600 --> 00:33:50,600
It's poetry.
410
00:33:52,600 --> 00:33:57,080
It's his mind.
411
00:34:00,740 --> 00:34:02,160
Hello? Thomas Russell?
412
00:34:02,380 --> 00:34:05,720
Yeah? This is the police. Lieutenant
Landers, there's been an accident. A
413
00:34:05,720 --> 00:34:07,120
named Rose Ciotti. She asked me to call
you.
414
00:34:08,940 --> 00:34:10,080
Oh, my God. Is she all right?
415
00:34:10,520 --> 00:34:13,120
There's an ambulance on the way. She
says you're not far. You should be able
416
00:34:13,120 --> 00:34:14,120
be here.
417
00:34:17,550 --> 00:34:18,550
Tell her to hold on.
418
00:34:55,400 --> 00:34:56,400
Forgive us all.
419
00:35:36,490 --> 00:35:41,390
A signal between seraphs, clumped in
innocence, a whispered trail of glory, a
420
00:35:41,390 --> 00:35:46,150
violent pale blush careening through
seven dawns, a single fearsome twilight,
421
00:35:46,210 --> 00:35:49,550
all of it speaking a single name, your
name, Rose.
422
00:35:50,010 --> 00:35:51,050
Thomas, Thomas.
423
00:35:52,410 --> 00:35:56,070
Rising spires of fractured light
lingering home.
424
00:35:56,450 --> 00:36:01,450
Water -colored fleeting reflections of a
tender heart, a perfect heart.
425
00:36:02,110 --> 00:36:05,130
Your heart, Rose, with sadness.
426
00:36:06,640 --> 00:36:08,520
Prophet, the listless gatekeeper.
427
00:36:09,020 --> 00:36:12,120
Teeming raptures of heart and soul,
unspoken vigils of desire.
428
00:36:12,400 --> 00:36:15,560
An icy hollow that cannot be filled for
a perfect love.
429
00:36:16,400 --> 00:36:17,400
Or a love rose.
430
00:36:20,180 --> 00:36:21,240
Bury me, my rose.
431
00:36:23,140 --> 00:36:24,580
Carl, this is crazy.
432
00:36:25,480 --> 00:36:26,600
What do you mean?
433
00:36:27,360 --> 00:36:28,580
You don't like my poem?
434
00:36:28,800 --> 00:36:30,860
This is not your poem. This is Thomas'
poem.
435
00:36:31,400 --> 00:36:34,140
You don't understand. I wrote that. Stop
it, Carl!
436
00:36:35,560 --> 00:36:36,600
I did write that.
437
00:36:36,820 --> 00:36:40,240
Do you think I know Thomas' writing? For
God's sake, it's even in his
438
00:36:40,240 --> 00:36:43,560
handwriting. He left it for me. You
found it. No, that's not what happened.
439
00:36:43,880 --> 00:36:44,880
You have gone too far.
440
00:36:45,240 --> 00:36:49,640
If you ever come back here again, I am
going to call the police. Forget it. I
441
00:36:49,640 --> 00:36:50,638
want you to go.
442
00:36:50,640 --> 00:36:51,840
And I want you to marry me.
443
00:36:52,560 --> 00:36:53,560
I'm going to change.
444
00:36:53,620 --> 00:36:54,499
I'm going to change.
445
00:36:54,500 --> 00:36:59,540
You can't love me, Rose, if you would
just take the time to find out. Find out
446
00:36:59,540 --> 00:37:01,140
what? To find out who we...
447
00:37:24,569 --> 00:37:25,569
Listen to me.
448
00:37:26,650 --> 00:37:28,150
I never meant to hurt you.
449
00:37:29,910 --> 00:37:31,290
I can forgive you for this.
450
00:37:31,650 --> 00:37:33,330
I can't help you if you let me.
451
00:37:53,480 --> 00:37:55,100
Rose is going to help me. Rose is going
to help me.
452
00:37:55,620 --> 00:37:56,620
She can.
453
00:37:57,220 --> 00:37:59,120
She can love me. She can.
454
00:37:59,380 --> 00:38:00,520
Rose can love me.
455
00:38:00,800 --> 00:38:01,180
I'm
456
00:38:01,180 --> 00:38:10,360
being
457
00:38:10,360 --> 00:38:14,120
relentless. I'm being relentless.
458
00:38:14,500 --> 00:38:15,500
I'm being relentless.
459
00:38:18,700 --> 00:38:19,760
I'm being relentless. Rosiotti.
460
00:38:20,320 --> 00:38:21,320
Yes.
461
00:38:21,640 --> 00:38:23,100
Police. Lieutenant.
462
00:38:24,770 --> 00:38:25,810
What is it?
463
00:38:26,250 --> 00:38:27,870
I'm afraid I've got some bad news.
464
00:38:31,550 --> 00:38:32,930
You heard her, Thomas.
465
00:38:34,170 --> 00:38:36,550
She said she was going to help me.
466
00:38:37,050 --> 00:38:39,890
Close the door. Dim the light.
467
00:38:40,310 --> 00:38:41,310
Stop whining.
468
00:38:41,890 --> 00:38:45,350
We don't need ropes. We don't need
anybody. We have it all. Money, power,
469
00:38:45,550 --> 00:38:46,650
strength, and numbers.
470
00:38:46,970 --> 00:38:50,990
One day at a time. Take it easy, Carl.
Focus.
471
00:38:51,650 --> 00:38:52,650
Focus.
472
00:38:53,240 --> 00:38:55,080
She can't love you, Carl.
473
00:38:55,380 --> 00:38:56,380
Destroy the machine.
474
00:38:56,580 --> 00:38:58,240
It was never intended for this.
475
00:38:58,440 --> 00:38:59,439
Save yourself.
476
00:38:59,440 --> 00:39:02,380
Life is a gift. It's a precious gift.
477
00:39:02,720 --> 00:39:03,720
It's a curse.
478
00:39:04,520 --> 00:39:06,320
Dark. Dark.
479
00:39:07,160 --> 00:39:11,800
Comfortless. Smothering eternal night. A
smothering eternal night.
480
00:39:12,120 --> 00:39:13,400
She's dimmed the light.
481
00:39:14,080 --> 00:39:15,080
Closed the door.
482
00:39:15,340 --> 00:39:16,980
And dimmed the light.
483
00:39:17,560 --> 00:39:19,320
She's closed the door.
484
00:39:26,830 --> 00:39:29,090
I'm sorry, ma 'am. He's been dead at
least 12 hours.
485
00:39:30,430 --> 00:39:33,370
The coroner thinks he might have hit the
embattment on the way down.
486
00:39:34,410 --> 00:39:35,470
He jumped.
487
00:39:37,470 --> 00:39:38,710
That's what we're going on.
488
00:39:39,610 --> 00:39:41,990
His body was only 100 yards from the
bridge.
489
00:39:43,110 --> 00:39:44,490
God, Thomas.
490
00:39:45,990 --> 00:39:47,290
Thomas. No.
491
00:39:57,380 --> 00:39:59,320
I don't want to die.
492
00:39:59,680 --> 00:40:03,160
I can work it out. I can work it out.
493
00:40:03,560 --> 00:40:06,820
It's always... No.
494
00:40:08,980 --> 00:40:09,980
Please.
495
00:40:10,720 --> 00:40:12,720
Please. Please.
496
00:40:13,420 --> 00:40:14,420
Please.
497
00:40:16,860 --> 00:40:18,720
I really flattered myself.
498
00:40:20,140 --> 00:40:22,260
I thought I could save him.
499
00:40:23,200 --> 00:40:26,160
I thought marriage would turn everything
around.
500
00:40:26,830 --> 00:40:27,970
I want to live.
501
00:40:28,750 --> 00:40:30,310
I want to live.
502
00:40:30,890 --> 00:40:32,590
We've been good in something like this
before.
503
00:40:33,090 --> 00:40:35,070
Didn't you see the scars on his wrist?
504
00:40:35,290 --> 00:40:35,988
Do it, Carl.
505
00:40:35,990 --> 00:40:37,530
He attempted suicide before.
506
00:40:37,750 --> 00:40:38,830
Three times.
507
00:40:39,470 --> 00:40:40,910
In the last year alone.
508
00:40:41,270 --> 00:40:42,510
Goodbye, my love.
509
00:40:45,270 --> 00:40:50,070
How easily we scorn what fate has dealt
us and dream of what it has not.
510
00:40:50,490 --> 00:40:54,430
Before we cast aside our lots, it would
be wise to remember.
511
00:40:55,040 --> 00:40:58,200
that dreams have a way of turning into
nightmares.
37335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.