All language subtitles for the_outer_limits_s02e22_the_sentence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:01,270 Thank you. 2 00:00:52,520 --> 00:00:53,520 Look at that. 3 00:00:54,220 --> 00:00:55,220 I'll kill you. 4 00:00:58,040 --> 00:00:59,040 Farrah. 5 00:00:59,160 --> 00:01:00,980 Farrah. Are you all right? 6 00:01:02,340 --> 00:01:04,000 Why did you leave me in there so long? 7 00:01:04,540 --> 00:01:07,000 I know that it's hard to believe, but it's only been a few seconds. 8 00:01:11,180 --> 00:01:12,180 No. 9 00:01:15,660 --> 00:01:16,660 No, it's so real. 10 00:01:17,180 --> 00:01:19,920 For all perceptible intents and purposes, it was real. 11 00:01:20,360 --> 00:01:24,460 And Varian, Mr. and Madam Senators, provides the future of our penal system. 12 00:01:32,820 --> 00:01:36,900 There is nothing wrong with your television. 13 00:01:37,160 --> 00:01:39,680 Do not attempt to adjust the picture. 14 00:01:40,160 --> 00:01:42,580 We are now controlling the transmission. 15 00:01:42,940 --> 00:01:46,460 We control the horizontal and the vertical. 16 00:01:46,800 --> 00:01:49,680 We can mute you with a thousand channels. 17 00:01:50,170 --> 00:01:55,530 or expand one single image to crystal clarity and beyond. 18 00:01:56,050 --> 00:02:01,210 We can shape your vision to anything our imagination can conceive. 19 00:02:01,610 --> 00:02:07,510 For the next hour, we will control all that you see and hear. 20 00:02:18,960 --> 00:02:24,380 You are about to experience the awe and mystery which reaches from the deepest 21 00:02:24,380 --> 00:02:28,060 inner mind to the outer limits. 22 00:02:32,980 --> 00:02:36,760 Crime and punishment. An age -old dilemma. 23 00:02:37,240 --> 00:02:43,460 Man has long sought a solution to society's ills. But at what point does 24 00:02:43,460 --> 00:02:46,040 punishment itself become a crime? 25 00:02:46,430 --> 00:02:50,030 That is why Senator Walston was able to ride in tandem with the subject, but 26 00:02:50,030 --> 00:02:51,710 only up to 17 seconds. 27 00:02:51,930 --> 00:02:54,530 But it felt so much longer. Exactly. 28 00:02:55,430 --> 00:02:59,650 The subject's only been in his program for a few hours, but in his mind, he's 29 00:02:59,650 --> 00:03:02,070 serving the 25th year of his life sentence. 30 00:03:03,610 --> 00:03:07,050 SVR adjusts the brain's cognitive sense of time. 31 00:03:07,350 --> 00:03:11,990 The total effect allows the subject to experience many years within a single 32 00:03:11,990 --> 00:03:12,990 hour. 33 00:03:13,730 --> 00:03:14,730 And... 34 00:03:14,990 --> 00:03:19,150 What if Senator Walson had ridden in tandem longer than 17 seconds? I mean, 35 00:03:19,150 --> 00:03:22,450 hardly seems like enough time. The computer simulation would have adapted 36 00:03:22,450 --> 00:03:23,450 brain's neural net. 37 00:03:24,170 --> 00:03:26,410 She would have had to stay for the rest of the subject's run. 38 00:03:26,990 --> 00:03:27,990 A life sentence? 39 00:03:29,210 --> 00:03:30,210 Yes. 40 00:03:30,510 --> 00:03:34,050 You have to understand that because of the time compression experienced by the 41 00:03:34,050 --> 00:03:38,210 person riding in tandem, 17 seconds represents a much, much longer period of 42 00:03:38,210 --> 00:03:40,930 time. More than enough time to disengage from the program. 43 00:03:41,510 --> 00:03:42,510 Uh -huh. 44 00:03:43,050 --> 00:03:46,740 So... For the prisoner, there really is no hope of parole. 45 00:03:47,200 --> 00:03:49,620 Yes, but consider the alternative. 46 00:03:50,140 --> 00:03:53,300 Compared to what convicts encounter in today's correctional facilities, with 47 00:03:53,300 --> 00:03:57,060 new, tougher crime laws going into effect, with diminished appeal and 48 00:03:57,060 --> 00:04:01,320 options, our prisons are becoming increasingly overcrowded, inhumane, 49 00:04:01,320 --> 00:04:02,860 bereft of any reformational value. 50 00:04:03,180 --> 00:04:04,180 Bereft? 51 00:04:05,240 --> 00:04:07,980 There have been some advances during my watch, Doctor. 52 00:04:08,920 --> 00:04:10,820 Holographic psychology, copy nutrition. 53 00:04:11,480 --> 00:04:14,700 The bill for the electro -stim security system I introduced in Congress last 54 00:04:14,700 --> 00:04:18,680 year? Well, shocking prisoners into submission hardly constitute the step 55 00:04:18,680 --> 00:04:19,680 forward, Senator. 56 00:04:20,579 --> 00:04:21,579 Is that so? 57 00:04:23,200 --> 00:04:26,660 By which I mean of my sensory bypass rehabilitation program. 58 00:04:27,160 --> 00:04:30,820 Incorporates both penalty and reform conditioning for a fraction of your 59 00:04:30,820 --> 00:04:31,820 prison budget. 60 00:04:31,940 --> 00:04:36,020 Billions less. Senator, you must consider, while these people are paying 61 00:04:36,020 --> 00:04:39,060 debt to society, society is falling further into debt. 62 00:04:39,860 --> 00:04:40,860 With SBR. 63 00:04:41,340 --> 00:04:44,920 Repeat offenders of violent crimes will become virtually non -existent. 64 00:04:46,040 --> 00:04:47,880 If you'll excuse me, the program's complete. 65 00:04:52,120 --> 00:04:54,040 Please keep a good distance from the subject. 66 00:05:02,180 --> 00:05:03,700 Cool down. Take several seconds. 67 00:05:04,160 --> 00:05:05,160 Cool down. 68 00:05:05,460 --> 00:05:07,380 As with entry, exit. Take several seconds. 69 00:05:08,970 --> 00:05:10,770 Brain sensory perception to return to normal. 70 00:05:29,930 --> 00:05:34,050 When the subject realizes that he's been given a second chance, that his whole 71 00:05:34,050 --> 00:05:37,170 life is in front of him, the mode of outbursts often fall. 72 00:05:51,699 --> 00:05:52,900 My God. 73 00:05:53,720 --> 00:05:55,280 What happens to him now? 74 00:05:55,580 --> 00:05:57,600 He'll be remanded to a halfway house for observation. 75 00:05:58,160 --> 00:06:03,060 But we have a 95 % success rate for rehabilitation covering a group of 76 00:06:03,060 --> 00:06:04,100 of 200. 77 00:06:05,840 --> 00:06:10,430 Eventually, that man, You'll re -enter society as a productive, tax -paying 78 00:06:10,430 --> 00:06:11,430 citizen. 79 00:06:11,570 --> 00:06:13,770 He is a new man. 80 00:06:17,850 --> 00:06:18,850 They seem impressed. 81 00:06:19,090 --> 00:06:20,090 What do you think? 82 00:06:20,550 --> 00:06:22,670 Well, Senator Meade is a hard sell. 83 00:06:23,670 --> 00:06:29,330 But I heard them talking about SBR going online nationally as early as next 84 00:06:29,330 --> 00:06:30,330 year. 85 00:06:31,190 --> 00:06:34,010 Well, why wouldn't they back up? 86 00:06:35,260 --> 00:06:38,120 pilot programs achieved too high a success rate even for Senator Meade to 87 00:06:38,120 --> 00:06:39,120 ignore. 88 00:06:42,480 --> 00:06:43,520 I think I did it. 89 00:06:45,520 --> 00:06:46,520 Congratulations. 90 00:06:46,940 --> 00:06:49,760 I mean, we did it. 91 00:06:50,220 --> 00:06:51,780 No, no, no. It was your vision. 92 00:06:52,400 --> 00:06:56,340 Yeah, at the start, but you've been a big part of this. 93 00:06:56,640 --> 00:07:01,360 In fact, Dana, without you... Ah! 94 00:07:02,360 --> 00:07:03,360 There you are. 95 00:07:04,560 --> 00:07:05,580 There they have it, Jack. 96 00:07:06,040 --> 00:07:09,040 Dr. Ellen, I'd like to hear more about this project, from your perspective. 97 00:07:10,540 --> 00:07:13,660 Oh, um, I think that Dr. Henson is better qualified. 98 00:07:14,300 --> 00:07:16,380 Oh, you two are a team, aren't you? 99 00:07:16,880 --> 00:07:18,800 Please, the next subject's being brought in. 100 00:07:23,060 --> 00:07:24,060 I didn't do it! 101 00:07:25,320 --> 00:07:26,560 I said let me go! 102 00:07:29,360 --> 00:07:30,800 Does this happen often? 103 00:07:32,010 --> 00:07:34,550 This particular subject doesn't fit our usual profile. 104 00:07:34,770 --> 00:07:35,770 I'm innocent. 105 00:07:36,490 --> 00:07:37,490 Please. 106 00:07:38,170 --> 00:07:42,890 Please. Let me go. Mostly we have repeat offenders, hardened criminals. 107 00:07:43,250 --> 00:07:45,090 Really, we see a great deal of bravado in here. 108 00:07:45,570 --> 00:07:46,590 Not this time. 109 00:07:47,570 --> 00:07:49,870 Well, in a few hours, he'll be a new man. 110 00:07:50,970 --> 00:07:53,290 Jack? Are you sure we should proceed with the subject? 111 00:07:53,970 --> 00:07:54,970 Excuse me? 112 00:07:55,030 --> 00:07:58,270 His anxiety is going to put his vital signs outside the point. He'll be calm 113 00:07:58,270 --> 00:07:59,270 a moment. Begin sentence. 114 00:08:03,340 --> 00:08:04,340 Do anything wrong. 115 00:08:04,880 --> 00:08:08,060 Will he be put in the same prison as the last convict? 116 00:08:09,020 --> 00:08:13,720 The computer creates each individual experience from the subject's own mind. 117 00:08:14,640 --> 00:08:16,400 No. No. 118 00:08:18,560 --> 00:08:22,160 It assesses what stimuli will be the most effective and then builds those 119 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 various situations. 120 00:08:23,220 --> 00:08:24,480 Sort of a custom fit. 121 00:08:37,609 --> 00:08:38,609 Doctor. 122 00:08:40,090 --> 00:08:41,090 What is that? 123 00:08:41,690 --> 00:08:42,950 That is the subject's heart rate. 124 00:08:45,570 --> 00:08:49,030 He's all over the place. We're going to stabilize him in a minute. Stimulate the 125 00:08:49,030 --> 00:08:51,470 adrenal medulla. I want a 50 % increase in epinephrine rate. 126 00:08:52,070 --> 00:08:53,410 He's still 70 over 50. 127 00:08:53,850 --> 00:08:56,170 Prompt the hypothalamus to stabilize arterial blood pressure. 128 00:08:57,190 --> 00:08:58,850 He is dying, Doctor. 129 00:09:00,110 --> 00:09:02,210 What are you doing? Get him out of there. 130 00:09:05,430 --> 00:09:06,430 I can't. 131 00:09:08,970 --> 00:09:09,970 He's going to die anyway. 132 00:09:10,070 --> 00:09:13,490 Turn the power off. He's been in more than 17 seconds. The program is running 133 00:09:13,490 --> 00:09:16,570 now. How could you not have a contingency for this? This has never 134 00:09:16,570 --> 00:09:17,570 before. 135 00:09:18,530 --> 00:09:19,389 Unless... Why? 136 00:09:19,390 --> 00:09:20,390 He claimed he was innocent. 137 00:09:21,630 --> 00:09:24,130 Well, what happens if an innocent man is put in that thing? 138 00:09:24,330 --> 00:09:25,330 I don't know. 139 00:09:25,490 --> 00:09:28,630 The level's stabilized at all. No, the same, Jack. We have to do something. 140 00:09:28,990 --> 00:09:31,210 Have you just endangered an innocent young man's life, Vincent? 141 00:09:32,410 --> 00:09:35,950 The program assumes guilt. All my work has been based on that assumption. Jack, 142 00:09:35,970 --> 00:09:36,970 we're losing him! 143 00:09:41,170 --> 00:09:42,190 Open my death button. 144 00:09:45,530 --> 00:09:48,750 What are you doing? 145 00:09:48,970 --> 00:09:49,749 I'm going in. 146 00:09:49,750 --> 00:09:50,589 To do what? 147 00:09:50,590 --> 00:09:51,590 To bring him out. 148 00:09:52,330 --> 00:09:53,650 Once I'm in, there'll be plenty of time. 149 00:09:54,250 --> 00:09:56,630 Jack, if you can't bring him out... I will. 150 00:09:59,730 --> 00:10:03,130 I'm going to ride in tandem with Mr. Isaacs and try to talk him back into an 151 00:10:03,130 --> 00:10:04,990 awareness of being in a simulated reality. 152 00:10:05,210 --> 00:10:07,830 Then it might be possible to bring him off the machine without damage. 153 00:10:09,920 --> 00:10:11,020 Jack, I'm sure. 154 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 I'll be right back. 155 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Doctor. 156 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 Good luck. 157 00:10:21,640 --> 00:10:22,640 Okay. 158 00:10:22,980 --> 00:10:23,980 Ready. 159 00:10:41,230 --> 00:10:43,810 will become operating in six seconds. 160 00:10:45,570 --> 00:10:46,570 Cory, 161 00:10:47,210 --> 00:10:48,210 can you hear me? 162 00:10:48,450 --> 00:10:49,470 You have to listen. 163 00:10:49,770 --> 00:10:51,150 This isn't really happening. 164 00:10:51,430 --> 00:10:54,150 You're not in prison. This wound hasn't happened. 165 00:10:55,410 --> 00:10:58,850 You're sitting in a laboratory in a sensory bypass program. 166 00:10:59,110 --> 00:11:00,970 Remember? You were brought in. 167 00:11:01,390 --> 00:11:02,470 You said you were innocent. 168 00:11:03,250 --> 00:11:05,290 I do it up. I believe you. 169 00:11:05,530 --> 00:11:09,610 All you have to do is remember where you are. This isn't reality. 170 00:11:10,220 --> 00:11:12,900 Just remember, you're sitting... Get away from him. 171 00:11:13,340 --> 00:11:17,480 He isn't real. The knife wound isn't real. I only have... Get the hell away 172 00:11:17,480 --> 00:11:18,480 him! 173 00:11:18,800 --> 00:11:20,860 Just take my hand. Remember. 174 00:11:24,400 --> 00:11:25,400 See? 175 00:11:27,340 --> 00:11:29,280 That happened because I know he isn't real. 176 00:11:29,720 --> 00:11:30,720 Listen... No. 177 00:11:30,780 --> 00:11:32,440 You and I are not here. 178 00:11:32,880 --> 00:11:33,880 Take my hand. 179 00:11:34,680 --> 00:11:35,680 Take it. 180 00:11:35,740 --> 00:11:37,300 Show me you know this isn't real. 181 00:11:52,840 --> 00:11:53,840 Three seconds is fair. 182 00:11:59,340 --> 00:12:00,540 Dr. Hanson, over here. 183 00:12:02,280 --> 00:12:05,940 Quickly. I need an ambulance to the research center at Western March Street. 184 00:12:06,000 --> 00:12:07,760 Hurry. I can't feel anything. 185 00:12:07,980 --> 00:12:11,400 I think he's... I think he's... I'll give CPR. 186 00:12:13,600 --> 00:12:15,720 Two, three, four, five. 187 00:12:24,330 --> 00:12:25,330 Three. Four. 188 00:12:28,190 --> 00:12:29,190 It's not possible. 189 00:12:33,090 --> 00:12:34,170 He was all right. 190 00:12:35,330 --> 00:12:39,950 He took a couple of steps and then he just... collapsed. 191 00:12:41,570 --> 00:12:42,570 Couldn't save him. 192 00:12:46,690 --> 00:12:47,690 But I had him. 193 00:12:49,710 --> 00:12:50,710 So he's dead. 194 00:13:21,160 --> 00:13:22,160 Dana. 195 00:13:32,500 --> 00:13:33,880 Dana, I did everything I could. 196 00:13:35,340 --> 00:13:36,340 I know. 197 00:13:38,340 --> 00:13:41,540 I was just thinking how this morning we were on top of the world. 198 00:13:44,620 --> 00:13:45,620 Now. 199 00:13:45,800 --> 00:13:48,120 There is no way we could have anticipated this. 200 00:13:48,980 --> 00:13:49,839 Researching it. 201 00:13:49,840 --> 00:13:51,240 It would have been a waste of resources. 202 00:13:53,780 --> 00:13:54,780 A waste? 203 00:13:56,420 --> 00:13:58,660 Jack, a man died. 204 00:13:59,980 --> 00:14:01,460 Don't you feel the least bit responsible? 205 00:14:05,900 --> 00:14:07,960 SBR was developed for convicted criminals. 206 00:14:11,220 --> 00:14:12,500 Jack, you should have seen it. 207 00:14:14,180 --> 00:14:15,180 What did you say? 208 00:14:15,560 --> 00:14:17,540 You should have accounted for the possibility. 209 00:14:17,920 --> 00:14:21,200 Of innocence? That is the court's responsibility, not mine. Courts make 210 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 mistakes, Jack. They're human, like you. 211 00:14:23,400 --> 00:14:24,460 Like your subjects. 212 00:14:25,340 --> 00:14:26,340 Ah. 213 00:14:27,000 --> 00:14:28,960 See? They're my subjects now. 214 00:14:29,460 --> 00:14:30,460 Projects are all mine again. 215 00:14:32,820 --> 00:14:37,200 I know in my heart that the potential danger to an innocent person never 216 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 my mind. 217 00:14:38,460 --> 00:14:39,520 Did it cross yours? 218 00:14:40,900 --> 00:14:42,340 Are you questioning my ethics? 219 00:14:42,880 --> 00:14:44,840 If it was an honest mistake, no. 220 00:14:45,900 --> 00:14:47,600 You think I knew this could happen? 221 00:14:48,120 --> 00:14:51,080 Dana, you've been right beside me from the beginning. 222 00:14:51,960 --> 00:14:57,000 You've seen violent felons changed into functioning human beings. You've seen it 223 00:14:57,000 --> 00:14:58,100 countless times. 224 00:14:58,920 --> 00:15:01,860 How can you, of all people, raise a question of ethics? 225 00:15:17,160 --> 00:15:21,240 SBR will be hailed as one of the great humanitarian breakthroughs of this 226 00:15:21,240 --> 00:15:22,400 century. Someday. 227 00:15:22,980 --> 00:15:26,440 I guess my name will be the only one on the Nobel Prize after all. Jack Henson? 228 00:15:26,580 --> 00:15:29,680 Yes. What? You're under arrest for the murder of Corey Isaac. What? You have 229 00:15:29,680 --> 00:15:32,420 right to remain silent. Anything you say... What is going on? ...will be used 230 00:15:32,420 --> 00:15:33,640 against you. Dana! Dana! 231 00:15:35,020 --> 00:15:36,020 I'll call your lawyer! 232 00:15:36,840 --> 00:15:43,360 Jack Henson, you are charged with manslaughter and 233 00:15:43,360 --> 00:15:46,060 reckless endangerment of one Corey Isaac. 234 00:15:46,990 --> 00:15:47,990 How do you plead? 235 00:15:48,750 --> 00:15:49,750 Not guilty. 236 00:15:50,650 --> 00:15:51,650 Ms. Hall? 237 00:15:52,970 --> 00:15:57,930 Your Honor, I intend to prove that Dr. Jack Henson knowingly endangered the 238 00:15:57,930 --> 00:16:01,930 of an innocent man and indeed caused his death for the purposes of self 239 00:16:01,930 --> 00:16:02,930 -aggrandizement. 240 00:16:03,930 --> 00:16:05,570 They say it had only been an hour. 241 00:16:06,330 --> 00:16:08,050 That's the longest hour I ever knew. 242 00:16:08,570 --> 00:16:10,450 And what has your life been like since then? 243 00:16:10,750 --> 00:16:11,930 I can't sleep no more. 244 00:16:12,310 --> 00:16:14,530 Sometimes I still wake for days and days. 245 00:16:14,790 --> 00:16:15,830 I can't work. 246 00:16:18,280 --> 00:16:21,040 But without Dr. Henson, you'd be in prison right now. 247 00:16:21,500 --> 00:16:23,500 Wouldn't you have rather had SBR? 248 00:16:24,160 --> 00:16:25,260 I'd rather be dead. 249 00:16:30,120 --> 00:16:31,960 I'm sorry, could you repeat that, please? 250 00:16:32,360 --> 00:16:34,100 I said I'd rather be dead. 251 00:16:39,740 --> 00:16:44,060 Dr. Henson was driven, but that was one of the things that I admired about him. 252 00:16:44,320 --> 00:16:45,319 Driven to what? 253 00:16:45,320 --> 00:16:47,160 What was he after, in your opinion? 254 00:16:48,960 --> 00:16:50,040 Success of the project. 255 00:16:50,460 --> 00:16:51,460 To what end? 256 00:16:54,420 --> 00:16:58,820 Um... He wanted a Nobel Prize. 257 00:17:02,260 --> 00:17:06,280 Did you, in fact, warn him not to perform the procedure with Corey Isaacs? 258 00:17:07,300 --> 00:17:08,300 Yes, I did. 259 00:17:08,800 --> 00:17:09,800 And what did he say? 260 00:17:13,780 --> 00:17:17,160 He suggested that there was nothing to worry about. 261 00:17:20,109 --> 00:17:22,069 That Corey Isaacs would soon be a new man. 262 00:17:23,210 --> 00:17:24,390 But he was wrong. 263 00:17:26,109 --> 00:17:27,109 Yes. 264 00:17:36,370 --> 00:17:41,690 Were you or were you not aware of the potential danger of putting an innocent 265 00:17:41,690 --> 00:17:43,310 person through the simulation? 266 00:17:43,590 --> 00:17:48,180 As I have told you, my concern was with the penal system, not... With the 267 00:17:48,180 --> 00:17:49,860 judicial... Answer the question, Doctor. 268 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 Yes. 269 00:17:52,720 --> 00:17:55,180 The thought crossed my mind. All right, there. 270 00:17:55,420 --> 00:17:56,580 I admit that much. 271 00:17:58,000 --> 00:18:01,440 But not the repercussions. I had no idea what would happen. 272 00:18:02,180 --> 00:18:05,600 All I knew was that it was an unexplored aspect of the research. 273 00:18:06,040 --> 00:18:07,360 Yet you proceeded. 274 00:18:07,960 --> 00:18:11,720 Look, it's not that difficult to comprehend. 275 00:18:12,580 --> 00:18:16,640 SBR is the answer to our society's problems. It is... 276 00:18:17,300 --> 00:18:20,860 Revolutionary. And sometimes in a revolution, you lose lives. 277 00:18:21,320 --> 00:18:24,300 Do you have any idea how many lives we are losing in our prisons today? 278 00:18:25,540 --> 00:18:30,420 There was an accident. One accident compared to all the good it can do. 279 00:18:33,200 --> 00:18:38,360 Anybody can see I didn't murder Corey Isaacs. It was a mistake. 280 00:18:40,400 --> 00:18:43,800 And if it weren't for an error in the court's judgment, it never would have 281 00:18:43,800 --> 00:18:44,800 happened. 282 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 It's not my fault. 283 00:18:55,560 --> 00:19:00,000 Dr. Henson, before I read the jury's verdict, do you have anything further to 284 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 add in your defense? 285 00:19:01,440 --> 00:19:02,440 No, Your Honor. 286 00:19:03,220 --> 00:19:05,180 Well, Dr. 287 00:19:05,400 --> 00:19:07,280 Jack Henson, I find you guilty as charged. 288 00:19:09,980 --> 00:19:15,020 Justice, Dr. Henson, I'd be better served if I could sentence you to your 289 00:19:15,020 --> 00:19:17,560 machine. 20 years is all the law will allow. 290 00:19:18,980 --> 00:19:21,300 So be it. There's no possibility of parole. 291 00:19:22,800 --> 00:19:23,800 Dismissed. 292 00:19:28,120 --> 00:19:29,120 You have to appeal. 293 00:19:30,160 --> 00:19:31,640 This isn't right. You have to appeal. 294 00:19:32,360 --> 00:19:35,180 Senator. Not right. Are you coming to the press conference? 295 00:19:35,920 --> 00:19:39,000 No. You took a right on that thing. You can tell them what it was like. 296 00:19:39,620 --> 00:19:42,300 You can also tell them that Dr. Elwin and I are heading down to that torture 297 00:19:42,300 --> 00:19:43,300 chamber right now. 298 00:19:43,840 --> 00:19:44,940 Dismantle every laugh. 299 00:19:46,280 --> 00:19:48,180 Dana, no. Don't let them... Dana? 300 00:19:50,280 --> 00:19:54,220 Dana! Help me! Please! Dana! You've got to help him! 301 00:19:54,480 --> 00:19:55,480 Dana! 302 00:20:07,640 --> 00:20:13,080 Please place personal items in the bin, including all clothing, accessories, 303 00:20:13,540 --> 00:20:14,540 currency. 304 00:20:15,100 --> 00:20:16,920 Retain visual or hearing. 305 00:20:17,920 --> 00:20:18,920 Thank you. 306 00:20:21,760 --> 00:20:24,260 Please continue to station four. 307 00:20:26,040 --> 00:20:31,040 Do not venture beyond the blue line on the floor, or you will be reanalyzed. 308 00:20:43,690 --> 00:20:47,070 Please continue to cell 1, 4, 6, 5. 309 00:21:16,170 --> 00:21:19,210 One, four, six, five, three. 310 00:21:28,390 --> 00:21:35,390 Please, don't do this. 311 00:21:35,650 --> 00:21:36,650 Shut up! 312 00:21:37,950 --> 00:21:40,890 I hear you like to torture cons. 313 00:21:45,520 --> 00:21:46,520 You wanna try again? 314 00:21:48,980 --> 00:21:50,460 Come on, pick up. 315 00:21:54,940 --> 00:21:57,500 I've been hearing about your little experiments for a while now. 316 00:21:58,260 --> 00:22:01,380 I know people that got friends who did tie them in your chair and they got sent 317 00:22:01,380 --> 00:22:02,380 back here. 318 00:22:03,140 --> 00:22:07,460 And I gotta tell you, you ain't gonna be too popular around here. 319 00:22:08,100 --> 00:22:09,440 It's not what you think. Stop! 320 00:22:21,770 --> 00:22:24,450 I hope you're in for a long time because I'm not finished with you yet, Doug. 321 00:23:20,490 --> 00:23:21,490 to save him? 322 00:23:22,770 --> 00:23:24,170 Don't sleep, handsome. 323 00:23:25,190 --> 00:23:27,330 Don't ever open your eyes. 324 00:23:29,050 --> 00:23:30,630 Because I'll be there waiting. 325 00:23:34,810 --> 00:23:39,050 Please follow 326 00:23:39,050 --> 00:23:48,190 the 327 00:23:48,190 --> 00:23:49,190 walkway. 328 00:24:35,440 --> 00:24:37,420 For a portion, please press 1. 329 00:24:38,120 --> 00:24:39,120 We're sorry. 330 00:24:39,300 --> 00:24:44,620 Court number 1 is empty. For an alternative, please press 3. 331 00:24:46,420 --> 00:24:47,740 For seconds helping. 332 00:25:32,080 --> 00:25:33,980 of cardiovascular exercise available. 333 00:25:34,280 --> 00:25:36,360 Please stand on the treadmill. 334 00:25:40,420 --> 00:25:41,420 Calculating. 335 00:25:44,240 --> 00:25:50,240 Maximum heart rate for your age and size is 195 beats per minute. Optimal 336 00:25:50,240 --> 00:25:52,740 training zone is 166. 337 00:25:53,640 --> 00:25:55,180 166? No. No. 338 00:25:56,440 --> 00:25:57,460 That's too fast. 339 00:25:59,210 --> 00:26:01,630 Cigarette smoking diminishes lung capacity. 340 00:26:02,070 --> 00:26:03,290 Refrain from smoking. 341 00:26:03,510 --> 00:26:07,190 Do not allow fingers to cross the midline of your body. 342 00:26:07,450 --> 00:26:10,670 Keep your arms at a 94 degree angle. 343 00:26:11,410 --> 00:26:12,710 No, this is too fast. 344 00:26:14,330 --> 00:26:15,570 Could you slow this down? 345 00:26:16,310 --> 00:26:18,010 This is too fast. Stop! 346 00:26:18,290 --> 00:26:22,290 To prevent injury, make sure your heel strength is not below your center of 347 00:26:22,290 --> 00:26:23,290 gravity. 348 00:27:02,990 --> 00:27:03,990 Dr. Henson. 349 00:27:04,210 --> 00:27:05,210 Dr. Henson. 350 00:27:10,370 --> 00:27:11,370 Well, 351 00:27:11,550 --> 00:27:12,550 how are you adjusting? 352 00:27:14,510 --> 00:27:15,510 Adjusting? 353 00:27:16,490 --> 00:27:18,170 The prison system is a joke. 354 00:27:18,890 --> 00:27:20,050 There's no reform here. 355 00:27:20,810 --> 00:27:24,990 I've only managed to retrieve about half of my meals. 356 00:27:25,670 --> 00:27:29,810 I know. They malfunction more often than they work. It's all these cutbacks. I 357 00:27:29,810 --> 00:27:30,930 don't know how much more they can cut. 358 00:27:31,920 --> 00:27:32,920 To whom do I complain? 359 00:27:33,640 --> 00:27:36,840 You're the first person I've seen who actually talks to me. I'll see the 360 00:27:36,840 --> 00:27:39,040 machines are looked at. You have to eat. It's ridiculous. 361 00:27:40,420 --> 00:27:41,420 Thank you. 362 00:27:42,900 --> 00:27:47,560 Would you also alert someone to the fact that the man in the cell next to me is 363 00:27:47,560 --> 00:27:49,120 the brother of Corey Isaacs? 364 00:27:49,820 --> 00:27:51,180 He intends to kill me. 365 00:27:51,620 --> 00:27:52,820 The brother of your victim? 366 00:27:53,840 --> 00:27:57,060 Not my victim. I didn't kill anyone. But this man thinks that I did. 367 00:27:57,920 --> 00:28:00,300 We don't have Corey Isaacs' brother in here. 368 00:28:01,900 --> 00:28:02,900 What do you mean? 369 00:28:03,600 --> 00:28:07,160 I handle all the prisoners on your block, and he's not here. 370 00:28:07,760 --> 00:28:08,760 Oh. 371 00:28:09,320 --> 00:28:14,620 I don't know who he is, but every night since I've arrived here, he's kept me 372 00:28:14,620 --> 00:28:15,620 awake. 373 00:28:15,700 --> 00:28:16,760 You just hear his voice? 374 00:28:17,260 --> 00:28:20,780 Yes, but he's very real, believe me. Oh, I believe he's real to you. 375 00:28:21,840 --> 00:28:22,940 No, you don't understand. 376 00:28:23,580 --> 00:28:27,620 I hear that you need me to understand, but a boy is dead. 377 00:28:28,560 --> 00:28:29,840 How do you feel about that? 378 00:28:30,760 --> 00:28:31,760 Feel? 379 00:28:32,720 --> 00:28:35,340 Terrible. It was a terrible accident. 380 00:28:36,080 --> 00:28:37,080 I see. 381 00:28:37,480 --> 00:28:38,720 What do you mean, I see? 382 00:28:39,180 --> 00:28:40,400 What do you think I mean? 383 00:28:41,140 --> 00:28:42,580 I think you're not listening. 384 00:28:43,120 --> 00:28:44,360 What would you like me to hear? 385 00:28:44,780 --> 00:28:46,500 That I shouldn't be here. 386 00:28:47,120 --> 00:28:52,020 It may take some time, but the first step toward change is to account for 387 00:28:52,020 --> 00:28:57,360 actions. I told you. To face one's inner demon. I didn't do it. 388 00:29:31,660 --> 00:29:32,660 That's you. 389 00:29:43,960 --> 00:29:44,960 My God. 390 00:29:46,280 --> 00:29:47,280 You all right? 391 00:29:48,400 --> 00:29:50,340 I'm fine. You're here. 392 00:29:52,000 --> 00:29:53,580 I thought you'd bend your back on me. 393 00:29:54,380 --> 00:29:55,740 I should have come sooner. 394 00:29:56,080 --> 00:29:57,080 It doesn't matter. 395 00:29:57,280 --> 00:29:58,280 You're here now. 396 00:30:02,730 --> 00:30:03,730 You've been to the FBR lab. 397 00:30:06,370 --> 00:30:08,030 I suppose there's not much left of it. 398 00:30:10,910 --> 00:30:12,050 I still have the schematics. 399 00:30:12,490 --> 00:30:13,490 You know where they are. 400 00:30:13,670 --> 00:30:15,390 You could probably start rebuilding the whole thing. 401 00:30:15,650 --> 00:30:17,570 I thought that I'd take some time off. 402 00:30:18,730 --> 00:30:19,770 Away from the project. 403 00:30:31,630 --> 00:30:33,770 you so much. I think about you every day. 404 00:30:37,250 --> 00:30:38,750 Your appeal has been rejected. 405 00:30:55,570 --> 00:30:58,410 The attorney was going to tell you but I wanted you to hear from someone who 406 00:30:58,410 --> 00:30:59,410 cared about you. 407 00:31:06,730 --> 00:31:09,510 I never told you this. I was always too clumsy or too awkward. 408 00:31:11,410 --> 00:31:12,410 John. 409 00:31:12,570 --> 00:31:14,790 I think I can get through this. 410 00:31:15,050 --> 00:31:18,990 If I just know that you feel the same way about me. 411 00:31:20,450 --> 00:31:24,070 If I thought that someday you and I... 412 00:31:44,360 --> 00:31:45,360 Senator Meade. 413 00:31:48,580 --> 00:31:49,860 Dana, he did this to me. 414 00:31:52,020 --> 00:31:53,020 I shouldn't go. 415 00:31:53,440 --> 00:31:56,300 This is going to take... I'm seven hours in. 416 00:31:56,980 --> 00:31:57,980 Forgive me. 417 00:31:58,200 --> 00:31:59,940 Dana, don't do this. 418 00:32:00,720 --> 00:32:02,380 I'll get out of here. I'll get out of here now. 419 00:32:02,880 --> 00:32:03,880 I swear it! 420 00:33:01,419 --> 00:33:04,620 Hello? Anybody there? 421 00:33:23,820 --> 00:33:24,920 How long have I been in here? 422 00:33:27,500 --> 00:33:27,900 You 423 00:33:27,900 --> 00:33:44,340 can't 424 00:33:44,340 --> 00:33:47,840 steal a man's life and expect that he won't try to get it back. 425 00:33:58,320 --> 00:34:02,560 one more chance, I could convince them. 426 00:34:03,260 --> 00:34:06,940 And I can't do that when they're out there. 427 00:34:08,699 --> 00:34:10,760 And they're stuck in this box! 428 00:34:28,080 --> 00:34:33,719 treatment like animals and expect them not to behave like animals. 429 00:34:57,800 --> 00:34:58,800 I won't try it again. 430 00:35:01,720 --> 00:35:02,720 I'll do whatever. 431 00:35:07,020 --> 00:35:08,960 I'll do whatever you... 432 00:35:08,960 --> 00:35:17,080 I 433 00:35:17,080 --> 00:35:19,880 just don't wanna be alone in here. 434 00:35:25,780 --> 00:35:27,000 Somebody must be listening. 435 00:35:29,700 --> 00:35:30,700 So... No! 436 00:35:31,560 --> 00:35:32,560 Talk to me! 437 00:35:33,300 --> 00:35:34,920 Just let me go back to my son. 438 00:35:36,400 --> 00:35:37,560 Tell me what day it is. 439 00:35:45,080 --> 00:35:46,080 You're coming. 440 00:35:47,180 --> 00:35:48,760 I thought I could change things. 441 00:35:50,320 --> 00:35:51,760 Leave my mark on the world. 442 00:35:54,620 --> 00:35:57,360 I pretended I was doing it for the good of the country. 443 00:36:03,370 --> 00:36:08,190 thought I deserved some sort of reward for my genius. 444 00:36:10,370 --> 00:36:16,910 I thought of my subjects as things, objects that I was repairing, make me 445 00:36:16,910 --> 00:36:17,910 off. 446 00:36:20,330 --> 00:36:26,570 And if one innocent man died, compared to all those who would be held, 447 00:36:26,670 --> 00:36:30,530 who would be saved from violent crime, 448 00:36:37,420 --> 00:36:40,600 What's one life compared to all that? 449 00:36:45,820 --> 00:36:46,820 One life. 450 00:36:51,140 --> 00:36:52,200 What's one life? 451 00:38:23,879 --> 00:38:24,879 Jen? 452 00:38:25,260 --> 00:38:26,260 You all right? 453 00:38:29,320 --> 00:38:30,700 We were getting worried about you, Ansel. 454 00:38:32,060 --> 00:38:33,060 It's been hours. 455 00:38:38,540 --> 00:38:39,540 Hours. 456 00:38:41,500 --> 00:38:43,220 No, no, no, no, no, no. Calm down, calm down. 457 00:38:43,480 --> 00:38:44,419 It's okay. 458 00:38:44,420 --> 00:38:45,420 You're at the lab. 459 00:38:46,400 --> 00:38:47,400 Cory. 460 00:38:49,260 --> 00:38:50,260 He's at the hospital. 461 00:38:51,600 --> 00:38:52,600 You saved him. 462 00:38:55,080 --> 00:38:56,120 That's right. It's going to be just fine. 463 00:38:57,760 --> 00:39:02,680 To be honest, that was my biggest concern about SBR, but you got him out. 464 00:39:07,020 --> 00:39:10,780 Jack, you didn't make it out within 17 seconds. 465 00:39:11,640 --> 00:39:14,760 I tried to get you out the same way you retrieved Corey, but you were already 466 00:39:14,760 --> 00:39:15,760 riding in tandem. 467 00:39:16,000 --> 00:39:18,720 There was no way of going in without experiencing the entire program. 468 00:39:33,840 --> 00:39:34,840 It's all right, Vincent. 469 00:39:38,720 --> 00:39:40,700 Now, sure, the situation with the boy was a close call. 470 00:39:41,140 --> 00:39:44,440 But now that we know that SBR has a few glitches, you can address them. 471 00:39:45,520 --> 00:39:46,520 You've gone through it now. 472 00:39:48,120 --> 00:39:49,460 Who could be more of an expert, hmm? 473 00:39:51,220 --> 00:39:55,100 And I think we can put this thing through Congress and be expanding 474 00:39:55,100 --> 00:39:56,640 as early as next year. 475 00:39:58,620 --> 00:39:59,620 Or the what? 476 00:40:01,020 --> 00:40:02,020 You've convinced us. 477 00:40:02,440 --> 00:40:05,080 We think SPI could revolutionize the penal system as we know it. 478 00:40:07,760 --> 00:40:08,760 No! 479 00:40:36,170 --> 00:40:37,170 was guilty. 480 00:40:37,290 --> 00:40:38,290 I'm sorry? 481 00:40:39,230 --> 00:40:42,830 If he believed he was innocent, then the same thing that happened to Corey 482 00:40:42,830 --> 00:40:43,830 should have happened to him. 483 00:40:45,730 --> 00:40:47,430 He sentenced himself to life. 484 00:40:53,610 --> 00:40:59,870 Sometimes it is an easy thing for a man to cry out for retribution until he 485 00:40:59,870 --> 00:41:05,350 himself has walked in the footsteps of those suffering the penalty. 36557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.