All language subtitles for the_odd_couple_s03e08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,179 --> 00:00:03,119 Very smooth. 2 00:00:03,120 --> 00:00:08,420 Very, very good. Okay, up in the skies. Up, up, up. Kind of sick. Yeah, more, 3 00:00:08,580 --> 00:00:12,720 more, more. Now holy. Now demure. Now taintly. Very good. Perfect. 4 00:00:13,360 --> 00:00:15,380 Reloading. Perfect, girls. Just perfect. 5 00:00:16,760 --> 00:00:19,700 Felix, these proofs are absolutely breathtaking. 6 00:00:20,120 --> 00:00:21,980 How did you get that golden glow effect, hmm? 7 00:00:22,280 --> 00:00:23,280 That's mustard. 8 00:00:24,310 --> 00:00:25,930 It's plain, everyday mustard. 9 00:00:26,390 --> 00:00:30,250 Mustard? Oh, that's ingenious. Yeah, from Oscar's thumb on the lens. 10 00:00:31,970 --> 00:00:35,870 Oh, I wish we had one -tenth of your kind of creativity in our TV 11 00:00:35,870 --> 00:00:40,630 Well, I am available for TV commercials, you know. 12 00:00:41,810 --> 00:00:46,260 Felix. There's a new ad campaign that's starting soon. It'll be perfect for you. 13 00:00:46,420 --> 00:00:48,740 I think I can get the agency to use you as a director. 14 00:00:49,040 --> 00:00:50,040 Really? Uh -huh. 15 00:00:50,580 --> 00:00:53,680 Multiblade. They want to introduce their new long -handled razor in a 16 00:00:53,680 --> 00:00:56,900 commercial. But I'd be perfect for that. I shave every day. 17 00:00:57,840 --> 00:00:59,680 They want to use Deacon Jones. 18 00:01:00,140 --> 00:01:02,260 They want to use a minister in a shaving commercial? 19 00:01:03,380 --> 00:01:06,060 He's an athlete, an all -pro football player. 20 00:01:06,260 --> 00:01:10,200 But they can't reach him. He won't talk to people. He's impossible to reach. But 21 00:01:10,200 --> 00:01:11,700 if they could reach him... 22 00:01:11,950 --> 00:01:13,430 Then I can direct it. Well, sure. 23 00:01:14,130 --> 00:01:15,610 Oh, but there's no point in that now. 24 00:01:16,570 --> 00:01:19,010 Unless, uh... Unless what? 25 00:01:19,490 --> 00:01:20,950 I bet Oscar could get to him. 26 00:01:21,870 --> 00:01:25,370 You want me to ask Oscar to approach Deacon Jones? 27 00:01:26,510 --> 00:01:28,170 Well, you want to do the commercial? Oh, dear! 28 00:01:29,230 --> 00:01:31,910 You only thought of me for this commercial because I know Oscar. 29 00:01:32,210 --> 00:01:34,330 This is... I'll do it. 30 00:01:40,010 --> 00:01:44,070 On November 13th, Felix Ungar was asked to remove himself from his place of 31 00:01:44,070 --> 00:01:45,070 residence. 32 00:01:45,650 --> 00:01:47,710 That request came from his wife. 33 00:01:48,430 --> 00:01:52,890 Deep down, he knew she was right, but he also knew that someday he would return 34 00:01:52,890 --> 00:01:53,890 to her. 35 00:01:54,330 --> 00:01:58,170 With nowhere else to go, he appeared at the home of his friend, Oscar Madison. 36 00:01:58,650 --> 00:02:02,610 Several years earlier, Madison's wife had thrown him out, requesting that he 37 00:02:02,610 --> 00:02:03,610 never return. 38 00:02:04,350 --> 00:02:08,250 Can two divorced men share an apartment without driving each other crazy? 39 00:02:09,340 --> 00:02:10,340 Bye. 40 00:03:09,260 --> 00:03:10,099 Oscar, are you home? 41 00:03:10,100 --> 00:03:11,100 No. 42 00:03:11,920 --> 00:03:14,800 Boy, am I glad you're home. I'm glad you're glad. Give me a towel. 43 00:03:15,240 --> 00:03:18,920 What are you doing? Dripping me. Give me a towel. You're washing in my kitchen 44 00:03:18,920 --> 00:03:20,540 sink? Yeah, I couldn't fit in the dishwasher. 45 00:03:22,140 --> 00:03:27,060 What are you, an animal? I'm a very wet animal. No, no, no, not on my... Here, 46 00:03:27,100 --> 00:03:28,100 here. 47 00:03:28,640 --> 00:03:31,240 How can you wash your face in my kitchen sink? 48 00:03:31,580 --> 00:03:32,700 Well, the bathroom sink's broken. 49 00:03:32,940 --> 00:03:33,940 Oh. 50 00:03:34,040 --> 00:03:36,400 Well, at least you could have called for the super to fix it. 51 00:03:36,660 --> 00:03:37,660 He called the super. 52 00:03:37,920 --> 00:03:38,920 Don't use your bathroom. 53 00:03:40,540 --> 00:03:41,620 Wait, wait. 54 00:03:42,140 --> 00:03:43,140 Where are you going? 55 00:03:43,180 --> 00:03:44,180 It's dinner time. 56 00:03:44,220 --> 00:03:45,740 Even a super has to eat. 57 00:03:46,860 --> 00:03:48,160 What about our bathroom? 58 00:03:48,400 --> 00:03:49,500 Don't use it for anything. 59 00:03:51,340 --> 00:03:52,340 For anything? 60 00:03:52,500 --> 00:03:53,640 My very words. 61 00:03:54,720 --> 00:03:55,840 What should we use? 62 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 Improvise. 63 00:03:58,120 --> 00:03:59,900 The Board of Health will hear about this. 64 00:04:00,560 --> 00:04:01,680 Also the Board of Friends. 65 00:04:02,240 --> 00:04:05,860 We're paying off premium rent here. We're entitled to certain services. 66 00:04:05,860 --> 00:04:06,439 will you? 67 00:04:06,440 --> 00:04:09,060 Bathrooms are allowed to break down. What are you so upset about? You're 68 00:04:09,340 --> 00:04:10,340 You're right. That's it. 69 00:04:10,460 --> 00:04:14,940 I'm not. Listen. What? I have a tremendous favor to ask of you. Hurry 70 00:04:14,940 --> 00:04:15,940 you? I got a date. 71 00:04:18,160 --> 00:04:23,160 I have this impossible assignment. You're the only man who can help me. You 72 00:04:23,160 --> 00:04:25,760 could create a whole new me. A whole new you? 73 00:04:26,060 --> 00:04:27,800 I'd like to put a hole in the old you. 74 00:04:33,580 --> 00:04:35,360 What do you want? Whatever you want, name it, you got it. 75 00:04:36,020 --> 00:04:38,800 Help me get Deacon Jones for a TV commercial. 76 00:04:39,040 --> 00:04:40,040 No. 77 00:04:41,380 --> 00:04:43,600 What do you mean, no? What happened to name it, you got it? 78 00:04:44,400 --> 00:04:48,300 Felix, he's a very shy, reserved man. I don't want to impose on our friendship. 79 00:04:49,300 --> 00:04:51,140 First he brushes his teeth, now he drinks beer. 80 00:04:52,020 --> 00:04:55,720 If I get him for this commercial, they'll let me direct it. I'm sorry, 81 00:04:55,720 --> 00:04:56,699 can't. 82 00:04:56,700 --> 00:04:59,700 Okay, my best friend. Tell me where he is. I'll go to him. I'll talk to him 83 00:04:59,700 --> 00:05:01,140 myself. Are you kidding? 84 00:05:01,400 --> 00:05:03,440 Why do you think they need outside help to get him? 85 00:05:03,760 --> 00:05:05,360 Why do you think he's never done a commercial? 86 00:05:06,640 --> 00:05:09,600 He never talks to advertising men. What makes you think he's going to talk to 87 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 you? 88 00:05:15,580 --> 00:05:18,000 But he'll talk to you, won't he? Yeah, we're very close. 89 00:05:18,380 --> 00:05:21,540 I'm the only sports writer who never asked him if both his parents were tall. 90 00:05:24,780 --> 00:05:27,160 He brushes his teeth, he drinks the beer, now he's going to make a sandwich. 91 00:05:27,500 --> 00:05:29,040 What are you going to do, narrate my day? 92 00:05:31,880 --> 00:05:34,880 Come on, Oscar, you could do it. Please. 93 00:05:35,760 --> 00:05:40,200 What harm would it do if you just asked him? I'd hate to jeopardize our 94 00:05:40,200 --> 00:05:42,300 friendship. What about our friendship? 95 00:05:42,580 --> 00:05:43,760 That's already in jeopardy. 96 00:05:45,200 --> 00:05:49,420 All right, Oscar, go ahead. Wound. me, it doesn't matter. All right, all right, 97 00:05:49,440 --> 00:05:53,060 St. Joe, St. Joe, I'll try, I'll try, all right? Yeah, I'll set up a luncheon 98 00:05:53,060 --> 00:05:56,040 tomorrow at the press box, 12 .30, be there. But if you really want him, 99 00:05:56,140 --> 00:05:59,000 you've got to let me do all the talking, you understand? Fine, fine, you do all 100 00:05:59,000 --> 00:06:02,800 the talking, 12 .30 at the press box. Gee, that's wonderful. You won't be 101 00:06:02,860 --> 00:06:03,860 will you? 102 00:06:04,580 --> 00:06:06,640 Because I don't want to talk to somebody who doesn't talk to anybody. 103 00:06:07,480 --> 00:06:08,680 Peter, did I ever let you down? 104 00:06:09,340 --> 00:06:10,319 No, no, sir. 105 00:06:10,320 --> 00:06:11,320 Just one thing. What? 106 00:06:11,800 --> 00:06:15,400 In case you let me down, what does Deacon Jones look like? 107 00:06:16,310 --> 00:06:17,810 He's bigger than a bread box. 108 00:06:23,990 --> 00:06:29,790 You know the correct time? 109 00:06:30,530 --> 00:06:32,590 Last time you asked me that, it was one o 'clock. 110 00:06:33,330 --> 00:06:35,250 It is now jacked one minute after. 111 00:06:41,370 --> 00:06:43,450 Has Oscar Madison been here today? 112 00:06:45,040 --> 00:06:46,040 Any peanuts on the bar? 113 00:06:48,340 --> 00:06:49,980 Any beer spilled on the floor? 114 00:06:50,920 --> 00:06:51,920 Your stool sticky? 115 00:06:55,980 --> 00:06:57,720 Do you know Deacon Jones? 116 00:06:59,500 --> 00:07:00,500 You kidding? 117 00:07:01,460 --> 00:07:02,920 It's him over there. Where? 118 00:07:03,320 --> 00:07:04,320 Oh, really? 119 00:07:08,560 --> 00:07:10,000 Could you do me a favor? 120 00:07:10,540 --> 00:07:12,400 What? Could you introduce me to him? 121 00:07:12,900 --> 00:07:13,900 No. 122 00:07:15,080 --> 00:07:16,080 Why not? 123 00:07:17,660 --> 00:07:20,320 Well, you see that big crowd of people over there around him? 124 00:07:22,280 --> 00:07:26,120 No. That's right. He's all alone. Because he likes it that way. 125 00:07:27,680 --> 00:07:29,000 You know why he comes in here? 126 00:07:29,220 --> 00:07:32,000 Why? Because he knows I won't introduce him to anyone. 127 00:07:33,860 --> 00:07:34,860 Do it myself. 128 00:07:35,780 --> 00:07:37,160 Nobody I can't talk to. 129 00:07:38,400 --> 00:07:40,320 Even as a child, they called me the friendly one. 130 00:08:22,860 --> 00:08:25,300 He was going to introduce me to this famous sports figure. 131 00:08:26,840 --> 00:08:31,620 I wanted this famous sports figure to work in a TV commercial for me, for I've 132 00:08:31,620 --> 00:08:32,960 got a lot of money. 133 00:08:34,900 --> 00:08:37,480 That Oscar Madison, you know, he's always late. 134 00:08:38,400 --> 00:08:40,360 Put it on my tab, Pat. See you around. 135 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Right, Dick. 136 00:08:42,100 --> 00:08:43,100 Halt! 137 00:08:44,360 --> 00:08:47,200 I know I'm not supposed to talk to you. I know you're moody and shy. You're 138 00:08:47,200 --> 00:08:50,620 fearful of strangers. I understand that. I understand the trauma of 400 years of 139 00:08:50,620 --> 00:08:51,620 slavery and the busing. 140 00:08:54,510 --> 00:08:55,730 talk with me. Let me buy you a drink. 141 00:08:57,230 --> 00:08:58,350 Look, have I done anything wrong? 142 00:09:03,810 --> 00:09:05,450 Hey, Felix. 143 00:09:30,500 --> 00:09:32,100 That's your new watch, huh? Yeah, six bucks. 144 00:10:01,320 --> 00:10:02,820 do. Of course, it meant a great deal to me. 145 00:10:04,180 --> 00:10:06,040 Well, in any case, thanks for thinking of me, Judy. 146 00:10:06,660 --> 00:10:07,459 Right on. 147 00:10:07,460 --> 00:10:08,460 Goodbye. 148 00:10:08,720 --> 00:10:09,800 Hey, Phoenix, old buddy. 149 00:10:11,260 --> 00:10:13,180 How'd you like to get Deacon Jones for your commercial? 150 00:10:14,620 --> 00:10:16,660 That's right. Rub salt in the wounds, Oscar. 151 00:10:16,880 --> 00:10:18,520 Rub salt? You want him or don't you? 152 00:10:19,020 --> 00:10:21,100 Don't toy with me, Oscar. I'm a loaded pistol. 153 00:10:26,020 --> 00:10:27,160 Well, don't shoot. 154 00:10:27,480 --> 00:10:28,760 You want him, you got him. 155 00:10:29,480 --> 00:10:30,480 Are you kidding? 156 00:10:31,210 --> 00:10:32,210 Really? How? 157 00:10:32,490 --> 00:10:36,030 When? Well, I figured I'd let you down, so I called Deacon. We just had dinner. 158 00:10:36,050 --> 00:10:37,650 We straightened the whole thing out. You had dinner with him? 159 00:10:37,850 --> 00:10:40,870 Yeah. I'm cooking dinner here. I've got a kitchen full of food. You can at 160 00:10:40,870 --> 00:10:43,250 least... I've got to... You've got to... I'm sorry. I'm sorry. 161 00:10:44,010 --> 00:10:47,110 How can you forgive me for the terrible thing I did to you in the bar? 162 00:10:47,350 --> 00:10:48,009 You mean the watch? 163 00:10:48,010 --> 00:10:49,010 You fixed it. 164 00:10:51,550 --> 00:10:53,330 Give me ten minutes and ask for a pretzel. 165 00:10:54,470 --> 00:10:59,530 My friend Oscar Madison walks into this house and says, Felix, you can be a 166 00:10:59,530 --> 00:11:02,500 director. That's what I said. Close -up. Pulled back to include Felix. 167 00:11:02,900 --> 00:11:06,520 So, you told him about the payday and he couldn't resist, huh? 168 00:11:06,720 --> 00:11:10,100 Are you kidding? He doesn't care about the money. That's not why I agreed to do 169 00:11:10,100 --> 00:11:12,020 it. Well, why did he do it? Out of friendship. 170 00:11:13,740 --> 00:11:15,900 I thought he hated me. 171 00:11:16,100 --> 00:11:17,100 He does. 172 00:11:17,960 --> 00:11:19,480 He got out of friendship for me. 173 00:11:20,440 --> 00:11:23,940 Well, that's nice. That is very nice. It is nice. I need the money. 174 00:11:25,940 --> 00:11:29,560 Oscar, you're taking a kickback. Oh, Oscar. 175 00:11:32,970 --> 00:11:34,690 We have here is a failure to communicate. 176 00:11:35,070 --> 00:11:36,870 Look, he keeps his money, I keep mine. 177 00:11:37,210 --> 00:11:38,210 What? 178 00:11:38,390 --> 00:11:39,309 Your money? 179 00:11:39,310 --> 00:11:41,290 Oh, I forgot to tell you. See, I'm in the commercial, too. 180 00:11:43,290 --> 00:11:47,030 The agency would never sit still for this. Yeah, but you don't understand. 181 00:11:47,090 --> 00:11:48,110 no me, no Deacon Jones. 182 00:11:48,330 --> 00:11:50,170 What are you trying to do? What are you trying to do? This is a one -man 183 00:11:50,170 --> 00:11:53,110 commercial, Oscar. Oh, no, see, we rewrote it. And I'm afraid you're going 184 00:11:53,110 --> 00:11:55,250 have to take it on. No, you can't. 185 00:11:57,050 --> 00:11:58,050 There's no... 186 00:12:08,080 --> 00:12:09,220 such a thing? For money. 187 00:12:09,580 --> 00:12:11,060 The bathroom's still broken, huh? 188 00:12:11,480 --> 00:12:13,220 You do a thing like this for money? 189 00:12:13,640 --> 00:12:18,240 For money, for prestige, for ego. Do you know how much Howard Castell got for a 190 00:12:18,240 --> 00:12:20,740 one -minute thing he did with Don Meredith? How much? Plenty. 191 00:12:21,380 --> 00:12:25,320 I can do anything as good as he can. But they don't want to. They want Deacon 192 00:12:25,320 --> 00:12:27,760 Jones. They got Deacon Jones. 193 00:12:28,300 --> 00:12:32,100 They got me as a bonus. I told you we rewrote it. Ah, another bonus. 194 00:12:32,740 --> 00:12:34,340 Felix, we did it for you. 195 00:12:39,400 --> 00:12:42,300 are you going to shoot a commercial with a man who won't talk? So we figured it 196 00:12:42,300 --> 00:12:45,440 out for your good. See, I'll do the talking. He'll stand there and look 197 00:12:45,440 --> 00:12:47,400 magnificent and he'll nod. How do you like that? 198 00:12:48,300 --> 00:12:49,540 Don't give me that face. 199 00:12:50,380 --> 00:12:53,660 It's a question of one hand washing the other. Yeah, but now we've got three 200 00:12:53,660 --> 00:12:54,680 hands. I only wanted two. 201 00:12:55,360 --> 00:12:56,360 It's better than none. 202 00:12:56,720 --> 00:12:58,680 Get your pots out of the sink. I've got to take a bath. 203 00:13:10,730 --> 00:13:11,730 Give me your attention, please. 204 00:13:12,110 --> 00:13:16,570 No one is more aware than myself that I need you a great deal more than you need 205 00:13:16,570 --> 00:13:20,590 me. But I think we're all a great crew here, and I think if we pull together, 206 00:13:20,590 --> 00:13:22,130 can make a really great commercial. 207 00:13:22,670 --> 00:13:23,670 What do you say, team? 208 00:13:23,790 --> 00:13:25,470 Just get out of the way. We're trying to focus. 209 00:13:27,430 --> 00:13:30,590 Dr. McMadison, you come right over to Deacon Jones. Felix, I have such good 210 00:13:30,590 --> 00:13:34,250 vibes about you. You're going to be a very good director. Oh, I hope so. This 211 00:13:34,250 --> 00:13:35,250 my life's ambition. 212 00:13:35,710 --> 00:13:39,170 Never fear. Your stars are here. Felix, you know Deacon. Hey there, brother. 213 00:13:47,020 --> 00:13:48,560 Judy Jones, may I present Deacon Jones. 214 00:13:48,920 --> 00:13:50,220 Oh, you're both named Jones. 215 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 Maybe you're related. 216 00:13:55,460 --> 00:13:57,440 Oscar? Yeah, I'm going over the script now. Excuse me. 217 00:13:57,760 --> 00:14:01,140 What? Oscar, I hope that, um... You're what? 218 00:14:01,880 --> 00:14:03,560 I hope that you, uh... What? 219 00:14:04,480 --> 00:14:08,200 Did you notice that I've had chairs made with your name and Deacon's on them? 220 00:14:09,300 --> 00:14:12,400 Hey, that's great, like a real movie studio. Yeah, yeah. Good. I did it 221 00:14:12,540 --> 00:14:14,540 So here's your chair. See? 222 00:14:15,440 --> 00:14:16,600 I painted your name on it. 223 00:14:17,140 --> 00:14:19,380 So if you want to sit down, then you sit right here. 224 00:14:19,580 --> 00:14:20,700 Oh, thanks, Peter. Thanks. 225 00:14:23,120 --> 00:14:24,120 Oscar? What? 226 00:14:24,920 --> 00:14:25,920 You're sitting in my chair. 227 00:14:27,260 --> 00:14:30,200 Well, you can sit in my chair. No, I can't do that, because it's got your 228 00:14:30,200 --> 00:14:30,959 on it. 229 00:14:30,960 --> 00:14:32,200 I give you my permission. 230 00:14:33,140 --> 00:14:36,020 You can sit in my chair any time you want to. Well, that just defeats the 231 00:14:36,020 --> 00:14:38,300 thing. If I can sit in your chair and you can sit in mine, then why put the 232 00:14:38,300 --> 00:14:40,320 names on them? Yeah, why put the names on them? 233 00:14:50,890 --> 00:14:52,030 director gets the taller chair. 234 00:15:04,570 --> 00:15:06,190 Okay, everybody, let's get to work, shall we? 235 00:15:07,190 --> 00:15:08,190 Okay, Deacon? 236 00:15:18,890 --> 00:15:23,150 Deacon's going to be cooperative, isn't he? I mean, I can talk to him, can't I? 237 00:15:23,810 --> 00:15:26,450 He doesn't have to answer me, but he can nod his head, can't he? 238 00:15:26,770 --> 00:15:29,450 Relax, will you? He knows you're the director. How does he know that when 239 00:15:29,450 --> 00:15:30,450 sitting in my chair? 240 00:15:31,370 --> 00:15:32,370 Oscar, 241 00:15:34,910 --> 00:15:36,310 here are your cue cards. 242 00:15:37,310 --> 00:15:39,850 I think you know your lines, but your lines are here on the cue cards. If you 243 00:15:39,850 --> 00:15:41,290 need them, you just refer whenever you're in trouble. 244 00:15:44,030 --> 00:15:48,920 Now, Deacon, you don't have any lines. You'll stand here on the mark I made for 245 00:15:48,920 --> 00:15:49,920 you for tomorrow. 246 00:15:50,260 --> 00:15:52,000 And you let the camera be your mirror. 247 00:15:53,100 --> 00:15:54,100 You're going to shave. 248 00:15:55,120 --> 00:15:56,120 Why? 249 00:15:56,660 --> 00:15:58,260 Why are you going to shave? 250 00:15:58,900 --> 00:16:00,000 Why shave? 251 00:16:01,280 --> 00:16:02,280 What is your motivation? 252 00:16:03,540 --> 00:16:04,540 You wake up. 253 00:16:04,600 --> 00:16:05,359 It's morning. 254 00:16:05,360 --> 00:16:06,360 You're not fully awake. 255 00:16:06,400 --> 00:16:10,120 You look out. It's a glum day. You feel low. You feel mean. The world seems 256 00:16:10,120 --> 00:16:11,840 hostile. You reach for the lamp. 257 00:16:12,360 --> 00:16:14,280 You reach for the long, nice mother blade. 258 00:16:14,480 --> 00:16:15,580 You begin to shave. 259 00:16:16,780 --> 00:16:18,820 Suddenly, the world seems a good place again. 260 00:16:19,280 --> 00:16:20,280 Got that? 261 00:16:23,080 --> 00:16:26,520 Right. Now, for the rehearsal, you'll just pretend to shake. 262 00:16:27,380 --> 00:16:28,380 Oscar. 263 00:16:28,960 --> 00:16:29,960 Get out of my chair. 264 00:16:30,240 --> 00:16:33,440 Now, you're standing over here next to Deke. 265 00:16:34,160 --> 00:16:37,000 Your motivation is... Money. Can we shoot it, please? 266 00:16:37,200 --> 00:16:39,180 No. You're not going to shoot it now. This is a rehearsal. 267 00:16:39,780 --> 00:16:41,360 All right, Deacon, will you come up here, please? 268 00:16:42,300 --> 00:16:43,540 Please? Come on, Deke. 269 00:16:47,340 --> 00:16:48,580 You'll tell the line I made for you? 270 00:16:48,800 --> 00:16:51,200 Yeah. A couple of inches forward, please. 271 00:16:52,340 --> 00:16:53,340 May I touch you? 272 00:16:57,240 --> 00:16:58,240 Good. 273 00:16:59,720 --> 00:17:01,180 Okay, this is going to be good. 274 00:17:01,380 --> 00:17:02,520 Move the camera up two inches. 275 00:17:03,260 --> 00:17:06,300 Very good, Deacon. That would disagree, didn't it? 276 00:17:07,200 --> 00:17:11,060 I don't want your opinion, Oscar. I want you to say your lines. My lines? Your 277 00:17:11,060 --> 00:17:12,060 lines on the cue card. 278 00:17:12,140 --> 00:17:13,140 Okay. 279 00:17:15,020 --> 00:17:19,300 My name is Oscar Madison. This big guy here behind the shaving cream is Deacon 280 00:17:19,300 --> 00:17:20,300 Jones. Cut! 281 00:17:20,460 --> 00:17:21,819 When I say cut, you stop. 282 00:17:22,119 --> 00:17:24,319 Yeah, but I'm not through there. Everybody knows when the director says 283 00:17:24,420 --> 00:17:26,380 everything stops. I will stop. What is it? 284 00:17:26,680 --> 00:17:27,859 Don't squint like that. 285 00:17:28,060 --> 00:17:31,620 You don't have to shout. You talk normally. I want you to be intimate with 286 00:17:31,620 --> 00:17:34,860 and smile now and then. But the main thing is just be relaxed, be intimate. 287 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Right, Deacon? 288 00:17:37,880 --> 00:17:40,180 All right, we're going to start again from the top. 289 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 Say action. You have to wait for the director to say action. 290 00:17:45,980 --> 00:17:47,840 You're the director? Yes, of course I'm the director. 291 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Say action. 292 00:17:50,720 --> 00:17:51,720 All right. 293 00:17:51,920 --> 00:17:52,920 Action. 294 00:17:53,780 --> 00:17:56,380 Hi. My name is Oscar Madison. 295 00:17:56,740 --> 00:18:00,480 This big guy here behind the shaving cream is Deacon Jones. 296 00:18:00,840 --> 00:18:01,779 Right, Deacon? 297 00:18:01,780 --> 00:18:06,040 Very good, Deacon. You're shaving with a new long -handled multi -blade safety 298 00:18:06,040 --> 00:18:06,999 razor, right? 299 00:18:07,000 --> 00:18:11,640 Very good, Deacon. The long -handled razor with a long reach to move. 300 00:18:11,950 --> 00:18:14,610 like a magic wand over the toughest beard. Right, Deacon? 301 00:18:14,970 --> 00:18:18,630 Very good. Deacon, you have shaved with all kinds of razor. Smile. 302 00:18:18,850 --> 00:18:23,290 Smile. Haven't you? Smile, Oscar. And Muddy Blade really scores with you. 303 00:18:23,530 --> 00:18:25,090 Right. Cut! 304 00:18:25,290 --> 00:18:29,870 That was very, very good. That was really speaking, Deacon. 305 00:18:31,970 --> 00:18:34,810 Deacon is fine, but the agency will not go with Oscar. 306 00:18:35,050 --> 00:18:36,310 His whole image is wrong. 307 00:18:36,570 --> 00:18:37,710 What's wrong with Oscar's image? 308 00:18:37,930 --> 00:18:38,930 It's rotten. 309 00:18:40,880 --> 00:18:42,260 Isn't that part of the charm? 310 00:18:42,680 --> 00:18:45,760 No. You'll bring in a pro tomorrow. I'm sorry he's out. 311 00:18:46,000 --> 00:18:48,980 But if he's out, then the big guy is out. If the big guy's out, then the 312 00:18:48,980 --> 00:18:49,819 guy is out. 313 00:18:49,820 --> 00:18:51,960 Felix, there's a lot of money involved with this. 314 00:18:52,620 --> 00:18:55,620 Let me work with him. I'll let him go now. I promise you, it'll be great 315 00:18:55,620 --> 00:18:57,560 tomorrow. We'll scrub the whole thing, all right? Please? 316 00:18:58,040 --> 00:18:59,140 All right. Till tomorrow. 317 00:19:00,000 --> 00:19:01,760 Okay, team, that's a wrap. 318 00:19:02,300 --> 00:19:05,620 We're going to meet at 9 o 'clock tomorrow morning, ready to make a 319 00:19:05,680 --> 00:19:07,260 That was great, team. Really great. 320 00:19:07,950 --> 00:19:09,230 Nine o 'clock tomorrow morning. Let's go. 321 00:19:09,450 --> 00:19:11,630 Oscar will be here, too. Oh, yes. I'll pick you up. 322 00:19:11,910 --> 00:19:12,910 Bye -bye, brother. 323 00:19:13,810 --> 00:19:17,010 Bye, Jerry. Hey, buddy. Was I great or was I good? What's Howard Custell got 324 00:19:17,010 --> 00:19:19,750 that I haven't got yet? We're going to work on you. 325 00:19:20,110 --> 00:19:23,290 You see, you could even get it better. We're going to work on your motivation. 326 00:19:23,910 --> 00:19:24,910 I'm going to give you motivation. 327 00:19:25,530 --> 00:19:27,290 I'm going to give you a couple of line readings. 328 00:19:27,850 --> 00:19:28,850 I'm going to give you projection. 329 00:19:29,190 --> 00:19:32,090 I'm going to get... But I can't do anything with this man sitting in my 330 00:19:32,090 --> 00:19:33,450 here. Pat! Pat! 331 00:19:38,250 --> 00:19:42,590 You're surprised by the camera and you say... Hi, my name is Oscar Madison. 332 00:19:42,910 --> 00:19:49,310 This big guy here behind the shaving cream is Dinkin' Joe. The thing is, this 333 00:19:49,310 --> 00:19:52,730 should have a nice, casual, friendly, man -to -man thing with it. You're 334 00:19:52,730 --> 00:19:55,410 standing here, you're talking with your friend, you're putting some lather in 335 00:19:55,410 --> 00:19:56,089 his hand. 336 00:19:56,090 --> 00:20:00,250 You know, it's a camaraderie. A new friend joins you. The camera's a new 337 00:20:00,290 --> 00:20:03,750 You look up and you say, Hi, my name is Oscar Madison. 338 00:20:04,720 --> 00:20:08,020 Big guy here behind the shaving cream. A little friendly. It's such a humor 339 00:20:08,020 --> 00:20:13,000 there. This big guy here behind the shaving cream is... So 340 00:20:13,000 --> 00:20:19,960 you're putting the shaving cream in his hand, and you're joined by a new 341 00:20:19,960 --> 00:20:25,860 friend, and you're surprised, and you say... It could 342 00:20:25,860 --> 00:20:31,320 be a little bit more real, a little bit more solid from the heart. You know what 343 00:20:31,320 --> 00:20:31,679 I mean? 344 00:20:31,680 --> 00:20:34,480 Because what you're doing is good, but it's got a touch of musical comedy to 345 00:20:34,500 --> 00:20:37,480 It should be a little bit more legitimate, you know what I mean? Yeah, 346 00:20:37,480 --> 00:20:40,760 want big guy. Yeah, not so big, a little bit more virile. But you want big guy. 347 00:20:40,920 --> 00:20:42,260 Now, here we go again. 348 00:20:42,480 --> 00:20:45,700 You're putting the shaving cream in his hand, and you're joined by a friend, and 349 00:20:45,700 --> 00:20:50,120 you say... Hi, my name is Oscar... Oh, that's enough, I'm sorry. 350 00:20:50,540 --> 00:20:53,600 This is not Hamlet, you know. But you see, if you did it like that, it would 351 00:20:53,600 --> 00:20:54,980 good. You said I had it this afternoon. 352 00:20:55,240 --> 00:20:56,400 What is it supposed to be like? 353 00:20:56,700 --> 00:20:59,320 Well, you're supposed to say it like you're talking, naturally. 354 00:20:59,820 --> 00:21:02,500 Isn't that reading right, Mr. Osborne? Right. Go fix the bathroom. 355 00:21:02,760 --> 00:21:07,540 Look. Hi, my name is Harvey Fafner. This big guy here behind the shaving cream 356 00:21:07,540 --> 00:21:09,980 is Deacon Jones. That is excellent, Mr. 357 00:21:10,240 --> 00:21:12,880 Fafner. Perfect. I'll go fix the bathroom. Oscar, wait, wait, wait. 358 00:21:14,200 --> 00:21:17,920 Go fix the bathroom, Mr. Fafner. It's fixed. It's fixed. Look, but I can do 359 00:21:17,920 --> 00:21:19,840 this, too. You know, I can do a commercial. 360 00:21:20,040 --> 00:21:23,880 They're using real people in commercials now. I know they are. I wish I could do 361 00:21:23,880 --> 00:21:27,100 something for you, but I can't use you as an actor, Mr. Fafner. Okay. Well, 362 00:21:27,320 --> 00:21:29,120 maybe you're right. Who wants to be an actor? 363 00:21:29,690 --> 00:21:31,970 Maybe I better stick to what I know best. 364 00:21:32,390 --> 00:21:33,390 Singing. 365 00:21:35,630 --> 00:21:37,650 I do it better than Fafner. 366 00:21:38,250 --> 00:21:41,950 Yes, you do. It's very, very good, and it's going to be perfect. 367 00:21:42,330 --> 00:21:43,330 Now, concentrate. 368 00:21:43,830 --> 00:21:44,830 Total concentration. 369 00:21:45,310 --> 00:21:46,370 Throw yourself to the park. 370 00:21:46,570 --> 00:21:48,090 Think. Think hard. 371 00:21:49,330 --> 00:21:50,329 What are you thinking? 372 00:21:50,330 --> 00:21:51,330 When do I get my check? 373 00:21:55,550 --> 00:21:57,150 The toughest beard, right? 374 00:21:57,660 --> 00:22:01,760 You have shaved with all kinds of razors, haven't you? And one razor 375 00:22:01,760 --> 00:22:03,020 scores with you. 376 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 Multiplied, right? 377 00:22:05,740 --> 00:22:08,300 God, that is great. 378 00:22:08,620 --> 00:22:09,960 That is perfect. 379 00:22:10,620 --> 00:22:14,940 Now we're going to shoot it just like that. Makeup, come on. Go ahead. 380 00:22:15,240 --> 00:22:17,200 Start with the shaving cream in the hand. 381 00:22:17,900 --> 00:22:19,100 Rolling, take one. 382 00:22:27,560 --> 00:22:28,119 What are you doing? 383 00:22:28,120 --> 00:22:29,120 I'm sorry. 384 00:22:29,240 --> 00:22:32,220 There's too many things. That guy with the loud barber poles and the guy's 385 00:22:32,220 --> 00:22:35,220 coming and I said there's too much to do. Don't go into the shaving cream. Put 386 00:22:35,220 --> 00:22:36,640 the shaving cream on his face. 387 00:22:37,020 --> 00:22:38,020 Relax. 388 00:22:38,400 --> 00:22:40,780 Yes. Take it easy. Come on, make up. Help us in here. 389 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Okay. 390 00:22:43,000 --> 00:22:44,240 I'm loose now. Let's go. I'm loose. 391 00:22:44,720 --> 00:22:45,419 Let's go. 392 00:22:45,420 --> 00:22:49,380 Lovers. Rolling tape two. I'm loose. I'm loose. I'm loose. 393 00:22:49,860 --> 00:22:51,860 Action. Tight. I'm tight. 394 00:22:53,560 --> 00:22:54,560 What's the matter? 395 00:22:55,260 --> 00:22:56,320 I'm giving you action. 396 00:22:57,400 --> 00:23:00,380 You know, you have to do it that way. It makes me nervous. I have to shout 397 00:23:00,380 --> 00:23:03,700 action to you. That's my job. You have to do it so loud, it throws me off, see? 398 00:23:03,900 --> 00:23:06,460 All right, I'll do it more soft if that's what you want. Are you still 399 00:23:06,580 --> 00:23:08,580 Yeah. All right. Here we go now. 400 00:23:10,680 --> 00:23:11,680 Ready? 401 00:23:12,720 --> 00:23:13,980 Action. What? 402 00:23:16,080 --> 00:23:17,660 Where does it say what on the cards? 403 00:23:17,880 --> 00:23:20,080 No, I thought you said something I didn't hear. You're the one who asked me 404 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 do it quietly. 405 00:23:24,620 --> 00:23:27,140 What it really is, I need more makeup. I see I'm kind of sticky. There's not 406 00:23:27,140 --> 00:23:28,420 enough makeup in the world for you. 407 00:23:28,700 --> 00:23:32,120 No, I give him anything he wants. Oscar, baby, you have tight. 408 00:23:32,700 --> 00:23:33,519 They're split. 409 00:23:33,520 --> 00:23:36,600 Oh, no, no. I got to stay for my friend. Yeah, the friendly one. 410 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 Rolling take three. 411 00:23:41,960 --> 00:23:42,960 Hi. 412 00:23:43,060 --> 00:23:44,580 My name is Oscar Madison. 413 00:23:44,960 --> 00:23:48,520 This big guy here behind the craving sheen is Deacon Jones. 414 00:23:49,240 --> 00:23:51,480 I had a roll going. I was hot. That's a craving sheen. 415 00:23:51,760 --> 00:23:52,780 What thing? You said crazy. 416 00:23:53,300 --> 00:23:54,300 No, no, 417 00:23:54,500 --> 00:23:57,180 come on. You ruined the roll for me. Hold it. 418 00:23:57,600 --> 00:23:58,399 Hold it. 419 00:23:58,400 --> 00:24:00,260 Oscar, baby, I'll take that part. 420 00:24:00,580 --> 00:24:04,000 You pick it up where we left off. You just nod. Hey, that's a very good idea. 421 00:24:04,020 --> 00:24:05,960 It's just the beginning. I'm not in trouble. Good thinking. 422 00:24:06,280 --> 00:24:08,060 Good. Okay. Let's go. Give him the clappers. Come on. 423 00:24:08,980 --> 00:24:09,980 Rolling take four. 424 00:24:11,320 --> 00:24:13,780 And cut. I mean action. 425 00:24:14,240 --> 00:24:15,219 All right. 426 00:24:15,220 --> 00:24:18,820 This dude here is Oscar Madison. My name is Deacon Jones. Right, Oscar? 427 00:24:19,500 --> 00:24:23,440 I'm shaving with the new long -handled multi -blade safety razor. Right, Oscar? 428 00:24:24,360 --> 00:24:28,240 It's the long -handled razor with the long reach to move like a magic wand 429 00:24:28,240 --> 00:24:29,179 the toughest beard. 430 00:24:29,180 --> 00:24:30,280 How about that, Oscar? 431 00:24:31,180 --> 00:24:34,600 I've shaved with all kinds of razors. And you know what razor really scores 432 00:24:34,600 --> 00:24:36,020 me? Multi -blade. 433 00:24:36,440 --> 00:24:37,840 Right. Right. 434 00:24:39,160 --> 00:24:41,420 That is a thing! 435 00:24:41,740 --> 00:24:43,440 That is a thing! 436 00:24:43,780 --> 00:24:49,020 You can try to do it now. That was... I can do it now. You did it! 437 00:24:49,390 --> 00:24:51,650 Did you? It was easier than I thought. 438 00:24:53,350 --> 00:24:53,870 The 439 00:24:53,870 --> 00:25:05,430 Felix's 440 00:25:05,430 --> 00:25:07,570 first commercial. It wasn't bad, brother. 441 00:25:08,030 --> 00:25:11,310 Brother. Did you hear that? He called me brother. 442 00:25:13,130 --> 00:25:16,430 But in a larger sense, aren't all men brothers? 443 00:25:17,280 --> 00:25:19,580 Isn't every man the brother to every other man? 444 00:25:20,380 --> 00:25:24,440 No matter what your profession, no matter what your standing in the 445 00:25:25,500 --> 00:25:26,900 You see why I don't talk? 446 00:25:27,180 --> 00:25:29,040 Because if you talk, you've got to listen. 447 00:25:29,340 --> 00:25:30,340 Bye -bye, brother. 36607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.