All language subtitles for the_odd_couple_s03e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,670 --> 00:00:07,470 Here, Myrna. Take me down to the paper right away, will you? I've got to rest a 2 00:00:07,470 --> 00:00:09,850 little bit. I've got to cover the hockey game. Oh, boy. 3 00:00:10,450 --> 00:00:11,450 Oh, boy? 4 00:00:11,770 --> 00:00:14,310 Is that, uh, also hurting, oh, boy? 5 00:00:14,930 --> 00:00:16,550 Feels like I swallowed the Middle East. 6 00:00:18,110 --> 00:00:20,050 Are you going to have dinner, or is that it? 7 00:00:20,650 --> 00:00:22,990 Felix will be home soon. He'll fix me something. Go, will you? Bring it down. 8 00:00:24,290 --> 00:00:27,750 You know, Milk Boomer down at the paper? He died last week. 9 00:00:29,130 --> 00:00:31,070 I didn't know. Will you go already, Myrna? 10 00:00:33,520 --> 00:00:36,320 He was the obituary columnist. My, now, they're waiting. 11 00:00:36,700 --> 00:00:39,780 Keeled over in the middle of writing up somebody else's death. 12 00:00:40,480 --> 00:00:41,660 They're waiting already. 13 00:00:42,380 --> 00:00:46,160 A complete stranger had to write up his obituary. You're going to go? 14 00:00:46,820 --> 00:00:47,820 I'm going. 15 00:00:48,480 --> 00:00:50,860 You really ought to slow down, Mr. M. 16 00:00:51,240 --> 00:00:53,300 I'd hate for anything to happen to you. 17 00:00:53,500 --> 00:00:55,100 Nobody else would hire me. 18 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 Oh, hi, Miss Donger. 19 00:00:59,240 --> 00:01:00,540 You look terrible. 20 00:01:01,180 --> 00:01:02,380 Bye, Miss Donger. 21 00:01:03,929 --> 00:01:06,730 Listen, I got to cover a game. Make supper right away, will you? 22 00:01:08,270 --> 00:01:09,270 Awesome. 23 00:01:09,910 --> 00:01:11,310 I can't move. 24 00:01:12,310 --> 00:01:14,770 Every bone in my body aches. 25 00:01:15,150 --> 00:01:17,070 Even my earlobes ache. 26 00:01:18,490 --> 00:01:19,750 I know how you feel. 27 00:01:20,010 --> 00:01:21,290 Oh, nobody knows. 28 00:01:22,210 --> 00:01:27,770 Eleven hours today, I photographed little children eating breakfast food. 29 00:01:29,450 --> 00:01:30,910 One tiny tyke. 30 00:01:31,790 --> 00:01:33,070 Drooled on my ankles. 31 00:01:34,230 --> 00:01:37,590 A heavyset kid rammed his tow truck into my shin. 32 00:01:38,350 --> 00:01:42,690 And an angel -faced little girl made sissy in my camera bag. 33 00:01:46,890 --> 00:01:48,830 Success has a hollow ring. 34 00:01:49,130 --> 00:01:53,350 My stomach has a hollow ring. Will you make supper already? Oh, Oscar, I can't 35 00:01:53,350 --> 00:01:54,570 even think about supper. 36 00:01:55,790 --> 00:01:57,270 Get that, will you? Sure. 37 00:01:57,530 --> 00:01:58,530 Come in! 38 00:02:01,680 --> 00:02:03,000 miracle to get me off this couch. 39 00:02:07,900 --> 00:02:09,180 Hello, my sons. 40 00:02:14,420 --> 00:02:18,640 On November 13th, Felix Unger was asked to remove himself from his place of 41 00:02:18,640 --> 00:02:19,640 residence. 42 00:02:20,260 --> 00:02:22,260 That request came from his wife. 43 00:02:23,060 --> 00:02:27,440 Deep down, he knew she was right, but he also knew that someday he would return 44 00:02:27,440 --> 00:02:28,440 to her. 45 00:02:28,970 --> 00:02:32,690 With nowhere else to go, he appeared at the home of his friend, Oscar Madison. 46 00:02:33,210 --> 00:02:37,150 Several years earlier, Madison's wife had thrown him out, requesting that he 47 00:02:37,150 --> 00:02:38,150 never return. 48 00:02:38,930 --> 00:02:42,810 Can two divorced men share an apartment without driving each other crazy? 49 00:03:36,970 --> 00:03:38,050 I'm Brother Ralph. 50 00:03:38,410 --> 00:03:42,530 I'm collecting for the Brotherhood of Life mission. I gave it the office. 51 00:03:43,010 --> 00:03:47,630 Just take a moment. Once a year, the Brotherhood of Life goes around 52 00:03:47,630 --> 00:03:49,670 for our mission in upstate New York. 53 00:03:50,310 --> 00:03:51,970 Looks like a nice, clean mission. 54 00:03:52,770 --> 00:03:54,130 Looks like the Alamo. 55 00:03:55,770 --> 00:04:00,830 We're a non -sectarian group devoted to the simpler things in life. I'll tell 56 00:04:00,830 --> 00:04:01,830 you what I'll do. 57 00:04:01,870 --> 00:04:04,450 I'll donate $10 if you'll make me a simple hamburger. 58 00:04:05,110 --> 00:04:06,430 This is a man of his word. 59 00:04:06,690 --> 00:04:12,390 I'll make supper. I'd be glad to make you something. You're both exhausted 60 00:04:12,390 --> 00:04:15,470 your quests in the world out there. It's the least I can do. 61 00:04:16,390 --> 00:04:18,089 You would make him a hamburger? 62 00:04:18,390 --> 00:04:21,630 For a $10 donation, I'd make him chicken cacciatore. 63 00:04:22,490 --> 00:04:23,550 I'll tell you what it's like. 64 00:04:23,810 --> 00:04:27,070 Mustard, ketchup, tabasco sauce, and some chili. No onions. 65 00:04:27,450 --> 00:04:28,450 No, I got enough. 66 00:04:33,010 --> 00:04:36,890 Oh, did you ever in your life see anyone with an ulcer eat like that? 67 00:04:37,450 --> 00:04:38,710 Yeah. Me. 68 00:04:38,990 --> 00:04:42,490 Work. Your stomach is worth more than that. Oscar, you hear? 69 00:04:42,770 --> 00:04:43,769 Slow down. 70 00:04:43,770 --> 00:04:47,150 Felix, the man is a monk. What does he know about deadlines and taxes and 71 00:04:47,150 --> 00:04:48,730 alimony? Here's my donation. 72 00:04:48,970 --> 00:04:51,850 Thank you. If you ever want to go into society again, you get a job as a short 73 00:04:51,850 --> 00:04:52,870 order cook. You'd be very good. 74 00:04:53,250 --> 00:04:55,130 It was a little too much Tabasco sauce. 75 00:04:56,250 --> 00:04:57,650 I had a regular job. 76 00:04:58,250 --> 00:05:02,590 I was head of the Decker advertising agency. I had 1 ,100 men under me. 77 00:05:04,150 --> 00:05:05,390 You're Ralph Decker. 78 00:05:05,750 --> 00:05:07,710 I did an ad for you once, remember? 79 00:05:07,910 --> 00:05:08,910 The talking bra? 80 00:05:12,890 --> 00:05:13,990 Yes, yes. 81 00:05:14,590 --> 00:05:15,630 Gave it all up. 82 00:05:16,810 --> 00:05:20,650 One day, I looked out my office window and I saw a bluebird. 83 00:05:21,150 --> 00:05:25,970 All I wanted to do in the world was look at that bluebird. 84 00:05:26,530 --> 00:05:27,530 I had a headache. 85 00:05:28,090 --> 00:05:31,750 My eye twitched. I smoked five packs of cigarettes a day. Every light on my 86 00:05:31,750 --> 00:05:33,610 phone was lit. I answered the one, two, three. 87 00:05:34,210 --> 00:05:39,190 And when I was done, the blue bird had vanished. 88 00:05:41,070 --> 00:05:45,390 That day I packed up for the Brotherhood of Life for a month's retreat. 89 00:05:46,030 --> 00:05:47,750 That was ten years ago. 90 00:05:48,430 --> 00:05:51,730 You just quit. Said goodbye to the talking bra. 91 00:05:54,110 --> 00:05:56,870 Well, I have some more stops to make. 92 00:05:57,770 --> 00:06:00,290 Here, a little something from the Felix Unger Studios. 93 00:06:00,570 --> 00:06:03,230 Portraits of specialty. Oh, bless you, bless you. 94 00:06:03,650 --> 00:06:08,270 And remember our brochure. You may like to come up and spend some time with us. 95 00:06:09,410 --> 00:06:13,270 I still can't get over that you came in here and cooked our dinner. Well, the 96 00:06:13,270 --> 00:06:15,130 Lord travels in mysterious ways. 97 00:06:15,390 --> 00:06:16,570 Why not through hamburger? 98 00:06:18,550 --> 00:06:19,550 Be well. 99 00:06:20,050 --> 00:06:22,770 I can't keep my eye on you. Did you see my blue tie, Jimmy? 100 00:06:23,630 --> 00:06:24,509 Blue tie? 101 00:06:24,510 --> 00:06:26,270 Where were you working last? Desk. 102 00:06:26,690 --> 00:06:28,150 That's where it's got to be, at the desk. 103 00:06:28,550 --> 00:06:30,530 You're right. I used it to clean my typewriter. 104 00:06:31,630 --> 00:06:32,630 It's for you. 105 00:06:33,590 --> 00:06:34,590 Hello. 106 00:06:35,090 --> 00:06:37,110 Yeah. Yes, yes, Mr. Topskin. 107 00:06:37,470 --> 00:06:40,230 Yes. Oh, yeah, we put in a good day's work today. 108 00:06:40,950 --> 00:06:42,650 Yes, I love working with the little people. 109 00:06:43,550 --> 00:06:44,529 Sure, yeah. 110 00:06:44,530 --> 00:06:46,470 Well, I'll have the proofs on your desk by noon tomorrow. 111 00:06:48,190 --> 00:06:49,190 Eight in the morning? 112 00:06:50,190 --> 00:06:51,990 Well, that's... that's outrageous. 113 00:06:52,590 --> 00:06:55,770 What, I have to work on... Well, of course I want the job. 114 00:06:56,540 --> 00:06:57,980 Yes, you'll have them by 8 in the morning. 115 00:06:58,340 --> 00:06:59,340 Goodbye. 116 00:07:00,380 --> 00:07:01,380 Oscar, can you imagine? 117 00:07:02,220 --> 00:07:03,340 Oscar. Hey. 118 00:07:03,800 --> 00:07:07,060 Hey. Now they want this job finished by 8 in the morning. Can you imagine that? 119 00:07:07,540 --> 00:07:10,860 Because I'll have to work all night. Take a pet pill. That's all I can do. 120 00:07:10,920 --> 00:07:11,920 Interview the goalie. 121 00:07:12,020 --> 00:07:13,120 I'll take a sleeping pill. 122 00:07:13,800 --> 00:07:16,460 No, I'll interview the goalie first. 8 o 'clock will be 10 o 'clock. That means 123 00:07:16,460 --> 00:07:19,480 I won't get any lunch. I'll take a diet pill. What else can I do? 124 00:07:19,840 --> 00:07:20,880 Hey, hey, hey. 125 00:07:22,060 --> 00:07:23,480 Stop. What's the matter? 126 00:07:24,200 --> 00:07:27,600 Look at us. We're running around like lunatics. We're losing our bluebirds. 127 00:07:27,900 --> 00:07:30,640 Out of my way, Pete. I'm late. Oscar, I've made a decision. 128 00:07:31,220 --> 00:07:35,100 Tonight, you can find me at Brother Ralph's, seeking contentment. Tonight, 129 00:07:35,100 --> 00:07:37,200 can find me at Rhoda Zimmerman's, seeking contentment. 130 00:07:41,220 --> 00:07:47,040 And now, gentlemen, for the next step in our orientation, Brother Lou will call 131 00:07:47,040 --> 00:07:52,280 your name and distribute your robes. Once in your robe, you'll be referred to 132 00:07:52,280 --> 00:07:53,280 Brother. 133 00:07:54,060 --> 00:07:55,120 Tucker H. 134 00:07:55,900 --> 00:07:59,580 Yes, I come here once a year to get away from my factory. 135 00:07:59,880 --> 00:08:01,380 What do you make? 136 00:08:01,760 --> 00:08:02,760 Megaphone. 137 00:08:04,660 --> 00:08:08,720 My company is the largest manufacturer of megaphones in the whole country. 138 00:08:09,740 --> 00:08:14,760 You know the majority of your sis -boom -bas and your rah -rah -rahs are shouted 139 00:08:14,760 --> 00:08:16,200 through Millman megaphones? 140 00:08:29,420 --> 00:08:30,760 How do you do? How do you do? 141 00:08:31,360 --> 00:08:32,319 Unger, Felix? 142 00:08:32,320 --> 00:08:34,860 My name is now Brother Lowell. Brother Lowell? 143 00:08:35,740 --> 00:08:36,900 What business are you in? 144 00:08:37,140 --> 00:08:38,140 I'm in shoes. 145 00:08:39,340 --> 00:08:40,760 Manufacturing? No, shining. 146 00:08:41,659 --> 00:08:43,919 I have a shoeshine stand in Youngstown. 147 00:08:44,580 --> 00:08:45,580 Really? 148 00:08:45,780 --> 00:08:47,400 Yes, some of us still do it. 149 00:08:49,660 --> 00:08:51,140 Unger F. Excuse me. 150 00:08:51,340 --> 00:08:52,340 I'm Unger F. 151 00:08:53,360 --> 00:08:54,360 You? 152 00:08:55,800 --> 00:08:58,480 Do you mind if I... 153 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 Ask you a question. 154 00:08:59,840 --> 00:09:01,260 What is it, Ungereth? 155 00:09:02,120 --> 00:09:03,900 What do we wear underneath these? 156 00:09:04,220 --> 00:09:05,280 It doesn't matter. 157 00:09:05,620 --> 00:09:07,100 Nobody peeps. 158 00:09:34,860 --> 00:09:35,860 Writing a postcard. 159 00:09:37,080 --> 00:09:40,400 I had the most wonderful day today, Brother Ralph. 160 00:09:40,840 --> 00:09:43,800 I stared at my hand for two hours. 161 00:09:44,320 --> 00:09:46,860 I had forgotten the beauty of my hand. 162 00:09:47,300 --> 00:09:48,300 Very good. 163 00:09:48,900 --> 00:09:52,320 Well, if you want anything at all, just abstain. 164 00:09:55,080 --> 00:09:58,380 Remember, your inner self is you. 165 00:10:04,140 --> 00:10:05,140 How true. 166 00:10:05,440 --> 00:10:06,540 How true. 167 00:10:09,020 --> 00:10:10,020 Hmm. 168 00:10:14,180 --> 00:10:16,820 Actually, my foot is just as interesting as my hand. 169 00:10:19,000 --> 00:10:20,700 This little piggy went to market. 170 00:10:39,440 --> 00:10:42,540 happened? What changed you? What brought you here? Did you see a vision? No, I 171 00:10:42,540 --> 00:10:43,640 saw the x -ray of my ulcers. 172 00:10:44,360 --> 00:10:47,280 The doctor said either I take a short rest now or I take a long rest 173 00:10:47,280 --> 00:10:48,280 permanently. Oh, boy. 174 00:10:48,580 --> 00:10:52,240 Not a very spiritual reason, is it? But you're going to have the most marvelous 175 00:10:52,240 --> 00:10:55,000 experience here. Oscar, do you know what I did today? 176 00:10:55,300 --> 00:10:58,340 I stared at my hand all day long. 177 00:10:59,360 --> 00:11:02,300 The hand is an amazing instrument, Oscar. 178 00:11:02,560 --> 00:11:06,920 Each finger can move individually, or they can move in unison, or in any 179 00:11:06,920 --> 00:11:07,920 combination. 180 00:11:09,210 --> 00:11:12,230 Look, the thumb can move with the pinky. 181 00:11:13,490 --> 00:11:17,150 Or the forefinger with the thumb. Or with the pinky. Or in any combination. 182 00:11:17,590 --> 00:11:19,670 You better cut it out. You won't be able to use any fingers. 183 00:11:21,170 --> 00:11:25,830 Mock, if you will, Oscar. But you'll find out that contemplating your hand 184 00:11:25,830 --> 00:11:26,830 be very rewarding. 185 00:11:27,090 --> 00:11:28,590 Only if it's holding a can of beer. 186 00:11:29,870 --> 00:11:31,190 Will you stop that? 187 00:11:31,450 --> 00:11:32,530 It's time to go to bed. 188 00:11:32,750 --> 00:11:33,669 It's eight o 'clock. 189 00:11:33,670 --> 00:11:34,670 Eight o 'clock already? 190 00:11:36,080 --> 00:11:37,860 Gee, I'll have to take a nap tomorrow morning. 191 00:11:41,420 --> 00:11:42,640 Isn't there anything to read? 192 00:11:42,900 --> 00:11:43,900 No. 193 00:11:44,560 --> 00:11:48,280 Felix, I can't go to sleep without reading. No magazines in the Brother 194 00:11:49,720 --> 00:11:54,540 Good night, my fellow man. I, too, am used to reading before I go to sleep. 195 00:11:54,540 --> 00:11:56,280 here, we meditate. 196 00:11:56,540 --> 00:11:58,280 You don't understand. 197 00:11:58,520 --> 00:12:00,660 Felix, I can't go to sleep unless I read. 198 00:12:10,640 --> 00:12:11,940 Bring my toothpaste tube. 199 00:12:19,760 --> 00:12:21,120 Oscar? Yeah? 200 00:12:21,740 --> 00:12:23,220 Can I read it when you're finished? 201 00:12:29,980 --> 00:12:35,860 As a special part of our midweek dinner, we ask each brother to share some 202 00:12:35,860 --> 00:12:40,380 moment of his meditation with all of us. Brother Samuel, will you... begin. 203 00:12:43,920 --> 00:12:46,080 I stared at a flower today. 204 00:12:50,540 --> 00:12:52,820 I stared at a flower today. 205 00:12:53,780 --> 00:12:58,580 I don't think I've ever really looked at a flower before, but it was so 206 00:12:58,580 --> 00:12:59,580 beautiful. 207 00:13:00,420 --> 00:13:05,660 I talked to the flower and all its petals blew off. 208 00:13:13,200 --> 00:13:14,200 They're horrid. 209 00:13:14,440 --> 00:13:19,360 Well, I didn't meditate, per se. I worked in the carpentry shop. 210 00:13:20,000 --> 00:13:21,260 I'm in the military. 211 00:13:21,920 --> 00:13:26,280 And I've made decisions that have changed history and won battles, per se. 212 00:13:27,380 --> 00:13:33,240 But I have never known the sense of accomplishment that I felt today 213 00:13:33,240 --> 00:13:40,000 when I requisitioned some pieces of wood and made one small 214 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 house burn. 215 00:13:52,900 --> 00:13:56,380 Oscar, look. Look, see the little door? And inside there's a place for one. I 216 00:13:56,380 --> 00:13:59,160 don't want to see it. Oh, but the man works so hard at it. Oh, come on. What's 217 00:13:59,160 --> 00:14:00,300 look at a GI birdhouse? 218 00:14:02,860 --> 00:14:06,860 Brother Felix, would you share your revelations with us? 219 00:14:07,680 --> 00:14:08,680 Gladly. 220 00:14:09,860 --> 00:14:13,420 Today, I watched an anthill for five hours. 221 00:14:14,580 --> 00:14:15,800 Can I look at the birdhouse? 222 00:14:22,990 --> 00:14:29,890 As I watched the ant, I saw that one little ant was having trouble carrying 223 00:14:29,890 --> 00:14:30,890 his load. 224 00:14:31,530 --> 00:14:35,470 The other ants carried theirs with ease, scurrying to and fro. 225 00:14:36,010 --> 00:14:39,870 But this one little fellow couldn't handle his. 226 00:14:41,050 --> 00:14:43,090 I was rooting for him. 227 00:14:44,270 --> 00:14:46,830 I always root for the under ant. 228 00:14:49,130 --> 00:14:52,170 Well, he tugged and he pulled. 229 00:14:52,570 --> 00:14:55,630 and he pushed, but he just couldn't do it. 230 00:14:55,910 --> 00:15:00,630 And finally, he shrugged his shoulders and gave up. 231 00:15:01,090 --> 00:15:04,330 But the other ants did not abandon their little friend. 232 00:15:04,890 --> 00:15:09,470 They rushed to his side and carried his crumb. 233 00:15:10,710 --> 00:15:16,990 I thought that I, too, should help my fellow man carry his load. 234 00:15:18,310 --> 00:15:19,310 Amen. 235 00:15:19,810 --> 00:15:20,870 Hear, hear, brother. 236 00:15:22,200 --> 00:15:27,440 Brother Lowell? Well, I just laid all day on my cot with eyes closed. 237 00:15:27,740 --> 00:15:29,240 And he's the social director. 238 00:15:32,640 --> 00:15:33,820 Brother Oscar? 239 00:15:34,720 --> 00:15:36,260 Oh, I don't have anything to say, sir. 240 00:15:36,760 --> 00:15:40,840 Don't be embarrassed. Surely there must be something that's been on your mind 241 00:15:40,840 --> 00:15:41,920 these past few days. 242 00:15:46,240 --> 00:15:48,060 Boy, do I miss Rhoda Zimmerman. 243 00:15:54,540 --> 00:15:56,080 Well, it's a start. 244 00:15:56,780 --> 00:16:03,480 And now I see by the old shadow on the floor that it's time for 245 00:16:03,480 --> 00:16:05,400 unsupervised communication. 246 00:16:11,900 --> 00:16:14,420 Another interesting thing about the... 247 00:16:16,400 --> 00:16:20,140 Brothers, let me tell you my most inner thoughts. I am bored. 248 00:16:20,580 --> 00:16:24,340 And I am going to take these sugar cubes and I am going to make them into dice. 249 00:16:24,540 --> 00:16:29,080 Anybody who wants a spiritual uplift, it will be floating in my rooms. It's 250 00:16:29,080 --> 00:16:32,540 blasphemy. Blasphemy. What are you talking about? The Lord giveth and the 251 00:16:32,540 --> 00:16:34,500 taketh. We're just going to find out how much it is. 252 00:16:39,700 --> 00:16:44,180 I'm glad to see that all of you have enough sense not to follow that pagan. 253 00:16:45,420 --> 00:16:46,420 Forget my aunt. 254 00:16:47,560 --> 00:16:52,320 I'd like to tell you my impressions of some clouds I saw today. 255 00:16:54,000 --> 00:16:55,500 Clouds that looked like flowers. 256 00:16:56,800 --> 00:16:58,140 Clouds that looked like animals. 257 00:16:59,000 --> 00:17:02,060 And one cloud that looked like a chicken salad sandwich. 258 00:17:03,480 --> 00:17:10,300 Though I know it sounds cliched, I actually saw the oft -mentioned cloud 259 00:17:10,300 --> 00:17:11,520 with the silver lining. 260 00:17:12,770 --> 00:17:16,109 We don't have any money. I'll write it on the parchment. We'll play for I .O. 261 00:17:16,109 --> 00:17:17,109 vows, okay? 262 00:17:20,329 --> 00:17:22,650 You are the world's worst monk. 263 00:17:22,890 --> 00:17:25,670 What are you talking about? We're just trying to have some fun. Fun, yes, fun, 264 00:17:25,710 --> 00:17:26,829 all right, but not like this. 265 00:17:27,069 --> 00:17:29,530 All right, if you have to have some excitement, I'll tell you the big 266 00:17:29,690 --> 00:17:30,690 What? 267 00:17:32,670 --> 00:17:36,330 Brother Lou accidentally let it slip today. What? It's a biggie. When is it? 268 00:17:37,010 --> 00:17:38,010 Tomorrow. 269 00:17:38,110 --> 00:17:39,810 We all get to take a ride on the donkey. 270 00:17:43,020 --> 00:17:45,840 Why don't you go back to looking at your hands, see? See if you can get your 271 00:17:45,840 --> 00:17:49,940 fingers to move in unison. See, have them close and make a fist. Then punch 272 00:17:49,940 --> 00:17:50,940 yourself in the mouth. 273 00:17:51,920 --> 00:17:54,500 Brother Oscar, examine your psyche. 274 00:17:54,800 --> 00:17:58,020 Oh, go examine an anthill or something. Come on. All right, let it roll! 275 00:17:59,420 --> 00:18:02,940 Fine, the loudness born in mind. All right, come on, baby! 276 00:18:03,940 --> 00:18:06,020 Brother needs a new pair of sandals. 277 00:18:06,600 --> 00:18:08,640 Brother Oscar, eat the dice, eat the dice. 278 00:18:09,040 --> 00:18:10,280 I can't, I'm diabetic. 279 00:18:16,110 --> 00:18:17,770 What have we here? Mass meditation? 280 00:18:18,710 --> 00:18:21,070 I had to report you, brothers, for your own good. 281 00:18:21,270 --> 00:18:24,530 I'm sorry. It was my fault. I started the game. I was going crazy. Would you 282 00:18:24,530 --> 00:18:25,730 please all go to your cells? 283 00:18:27,850 --> 00:18:30,210 Brother Oscar, this is your cell. 284 00:18:32,310 --> 00:18:37,170 We have to have certain rules here so that all can experience what they came 285 00:18:37,170 --> 00:18:41,370 for. Part of our goal here is to create an atmosphere where each man can 286 00:18:41,370 --> 00:18:43,530 meditate undisturbed by another man. 287 00:18:43,820 --> 00:18:46,440 I know, I'm sorry. I guess I just don't fit in here. Look, I'll pack and I'll 288 00:18:46,440 --> 00:18:49,120 leave. I think you'd benefit more by serving penance. 289 00:18:49,620 --> 00:18:53,020 Each brother took a vow to stay a week. I'd hate to see you break that vow. 290 00:18:53,260 --> 00:18:56,680 I think penance would do you a world of good, Brother Austin. 291 00:18:57,040 --> 00:18:58,260 You're not a vow -breaker. 292 00:18:59,720 --> 00:19:01,120 Okay, I'll serve penance. 293 00:19:01,680 --> 00:19:04,780 Naturally, you'll serve a penance, too, Brother Austin. Me? Well, I... I know 294 00:19:04,780 --> 00:19:08,840 you weren't indulging in the game, but here we also frown on men turning in 295 00:19:08,840 --> 00:19:12,320 their fellow man. It's an unwritten commandment. 296 00:19:12,640 --> 00:19:13,960 Thou shalt not think. 297 00:19:15,460 --> 00:19:17,600 Brother Lou is our penance director. 298 00:19:17,940 --> 00:19:18,940 Brother Lou? 299 00:19:21,740 --> 00:19:26,400 They will get up at 4 a .m. tomorrow and bake the bread. 300 00:19:27,060 --> 00:19:31,000 They will be silent for 24 hours. 301 00:19:31,760 --> 00:19:35,440 Three marks on the slate for speaking, and you fail. 302 00:19:44,680 --> 00:19:48,500 stiff pennant. Yeah, but you'll fail. You can't keep your big mouth shut for 303 00:19:48,500 --> 00:19:50,340 hours speaking on your fellow man. 304 00:19:50,540 --> 00:19:54,400 All right, I sinned once, but I think I can keep silent better than a weak 305 00:19:54,400 --> 00:19:57,680 -willed, fun -crazed person I know. Oh, yeah, I'm going to get even with you. 306 00:19:57,700 --> 00:19:58,700 I'm going to make you speak. 307 00:19:58,820 --> 00:20:03,360 Oh, is that your challenge, Brother Madison, Monk of the Messy? Yes, 308 00:20:03,480 --> 00:20:04,940 I'm the state of the stool pigeons. 309 00:20:06,180 --> 00:20:09,660 Brother Lou will be in listening distance at all times. 310 00:20:09,940 --> 00:20:12,380 Remember, three marks, and that's it. 311 00:20:12,830 --> 00:20:14,770 Your silence begins now. 312 00:20:15,230 --> 00:20:16,250 Good night. 313 00:20:18,270 --> 00:20:19,290 Good night. 314 00:20:24,190 --> 00:20:31,110 All right. The 315 00:20:31,110 --> 00:20:33,370 gambler here and the fink there. 316 00:20:37,150 --> 00:20:40,130 And remember, no talking. 317 00:23:06,540 --> 00:23:09,420 our things and leave, Brother Ralph. We're deeply ashamed. 318 00:23:09,840 --> 00:23:10,900 Why are you leaving? 319 00:23:11,600 --> 00:23:13,360 Well, isn't that the punishment for failure? 320 00:23:14,240 --> 00:23:16,260 No, there is no punishment. 321 00:23:16,520 --> 00:23:18,880 You failed at a task and were forgiven. 322 00:23:19,820 --> 00:23:24,640 Possibly when you go back out there, your employees or friends or loved ones 323 00:23:24,640 --> 00:23:27,920 fail at something and you won't be so hard on them. 324 00:23:28,180 --> 00:23:29,780 People do fail, you know. 325 00:23:30,740 --> 00:23:34,300 Well, if the bread's ready, why don't you wash up? We'll have breakfast. 326 00:23:39,470 --> 00:23:43,150 Oscar, what a beautiful lesson we learned. What? 327 00:23:43,590 --> 00:23:45,730 We learned the lesson of forgiveness. 328 00:23:46,730 --> 00:23:52,630 And the big man up there looking down sees a new Felix and a new Oscar. Come 329 00:23:52,630 --> 00:23:56,750 now don't turn into a religious fanatic. The big man up there doesn't even know 330 00:23:56,750 --> 00:23:57,750 Oscar and Felix. 331 00:24:16,620 --> 00:24:20,200 Brother Oscar, now remember, he's had no fun. He's been very depressed. 332 00:24:20,440 --> 00:24:24,260 Nobody but he just read. He failed no talk. He's been reading everybody's two 333 00:24:24,260 --> 00:24:26,760 -faced. So let's show him that we're fun guys. 334 00:24:27,060 --> 00:24:29,420 We'll give him a good... Hi, brothers. 335 00:24:32,860 --> 00:24:33,860 What's going on here? 336 00:24:40,700 --> 00:24:41,700 Brother! 337 00:24:45,710 --> 00:24:51,270 reflection yes that is our game if you're feeling beat come to our retreat 338 00:24:51,270 --> 00:24:56,130 you'll surely meet someone who feels the same there's no ignore your former 339 00:24:56,130 --> 00:25:02,470 pessimist undemanding understanding yes that's all there is if you want to live 340 00:25:02,470 --> 00:25:06,570 then you've got to give your fellow man a helping hand and he will probably 341 00:25:06,570 --> 00:25:13,450 offer his wait but 342 00:25:13,450 --> 00:25:14,450 don't 27866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.