All language subtitles for the_odd_couple_s03e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,740 --> 00:00:10,980 That is perfect. 2 00:00:11,580 --> 00:00:12,740 Absolutely perfect. 3 00:00:12,960 --> 00:00:15,360 One little thing, if I may. The hands crossed. 4 00:00:15,680 --> 00:00:19,840 Yes, that's nice. That is just nice. Regal, but relaxed. That is nice. The 5 00:00:19,920 --> 00:00:24,720 if I may. Just a little bit off the face. Just a bit. That's always much 6 00:00:24,720 --> 00:00:26,720 on the face. That's nice. That is nice. 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,320 Perfect. Absolutely perfect. I'm sorry. 8 00:00:29,580 --> 00:00:31,020 Don't panic. There's nothing to panic about. 9 00:00:31,920 --> 00:00:32,920 I'm a little bit nervous. 10 00:00:33,820 --> 00:00:35,840 It's the first time I've ever photographed royalty. 11 00:00:36,400 --> 00:00:37,159 Oh, please. 12 00:00:37,160 --> 00:00:39,360 I'm really a very ordinary person. 13 00:00:39,600 --> 00:00:43,860 Oh, Your Royal Highness Princess Lydia of Lichtenberg, an ordinary person. 14 00:00:44,780 --> 00:00:46,620 You jest with a commoner. 15 00:00:49,700 --> 00:00:51,840 This is an honor I will never forget. 16 00:00:52,180 --> 00:00:56,240 Isn't he charming? Such manners. You could pass yourself off as a duke. 17 00:00:56,540 --> 00:00:57,540 Thank you. 18 00:00:57,980 --> 00:01:02,280 Thank you, Miss Rykoff. You know, if this photograph turns out well, it could 19 00:01:02,280 --> 00:01:03,280 become a stamp. 20 00:01:03,660 --> 00:01:04,660 A stamp? 21 00:01:04,920 --> 00:01:09,880 No. As a matter of fact, the gentleman who photographed my mother became a 22 00:01:09,880 --> 00:01:10,880 knight. 23 00:01:12,240 --> 00:01:13,920 Sir Felix Unger. 24 00:01:15,100 --> 00:01:16,540 Knight of Lichtenberg. 25 00:01:17,700 --> 00:01:20,160 Well, perhaps I'd better cleanse the royal land. 26 00:01:22,520 --> 00:01:28,880 There we are. Now I think everything is perfect and we will be just... 27 00:01:31,210 --> 00:01:33,410 I'm terribly sorry. I seem to have forgotten to load the camera. 28 00:01:35,150 --> 00:01:38,130 If you'll forgive me, Your Highness, I'll step into the darkroom for just a 29 00:01:38,130 --> 00:01:42,430 moment. Could I go with you? I've never seen a real photographer's darkroom. 30 00:01:43,290 --> 00:01:44,290 Nothing much to see. 31 00:01:44,430 --> 00:01:45,430 It's dark. 32 00:01:46,790 --> 00:01:49,370 Well, I don't mind the dark if the company is good. 33 00:01:49,670 --> 00:01:51,250 Let's go in and see what develops. 34 00:01:53,070 --> 00:01:54,630 A little Lichtenberg humor, huh? 35 00:01:55,610 --> 00:01:56,589 Your Highness. 36 00:01:56,590 --> 00:01:57,590 Your Highness. 37 00:02:00,940 --> 00:02:03,020 Felix, did you take a laundry ticket? I need my underwear. 38 00:02:06,120 --> 00:02:07,840 Hi, honey, where's Felix? I beg your pardon? 39 00:02:08,060 --> 00:02:10,280 Felix. Oh, Mr. Unger, he's in the darkroom. 40 00:02:13,580 --> 00:02:14,640 Haven't I met you before? 41 00:02:18,060 --> 00:02:19,900 It's not the first time you work for Felix, is it? 42 00:02:21,720 --> 00:02:25,680 Hey, weren't you the girl on the mouthwash commercial? 43 00:02:27,260 --> 00:02:29,200 Didn't you park... Yes, yes, yes, yes. 44 00:02:29,560 --> 00:02:33,140 Bruno, see if Mr. Unger's available, will you? Yeah, Bruno, tell him I need 45 00:02:33,140 --> 00:02:34,140 lawn, will you? 46 00:02:34,840 --> 00:02:38,280 You know, Felix is very good at his job, but sometimes I think he's off his 47 00:02:38,280 --> 00:02:42,460 rocker. I mean, a pretty girl like you comes in, he ought to put you in a 48 00:02:42,460 --> 00:02:45,680 or something, show off your great shape, you know? I mean, a little cheesecake. 49 00:02:46,400 --> 00:02:47,400 Cheesecake? Yeah. 50 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 Hey, now, wait a minute. 51 00:02:49,000 --> 00:02:52,380 Don't think I come on strong like this with all the models. I don't. I like 52 00:02:52,420 --> 00:02:54,800 You've got class, see? You're not like those other dogs. 53 00:02:55,180 --> 00:02:56,180 He photographed animals? 54 00:02:56,720 --> 00:02:57,720 The worst. 55 00:02:58,370 --> 00:03:02,430 Listen, uh, I was thinking maybe we could go have a little dinner, the 56 00:03:02,430 --> 00:03:03,510 derby, you know what I mean, tonight? 57 00:03:05,210 --> 00:03:08,270 Hey, how about ice hockey? I'll get you an autographed poxy. I know all the 58 00:03:08,270 --> 00:03:09,510 players. I'm afraid not. 59 00:03:09,810 --> 00:03:10,749 Why not? 60 00:03:10,750 --> 00:03:11,750 The way I'm dressed. 61 00:03:11,970 --> 00:03:15,190 Oh, I was playing ball in the park. That's why I'm sweating like a pig, see, 62 00:03:15,190 --> 00:03:16,190 I'll shower. Oscar. 63 00:03:17,130 --> 00:03:18,130 What are you doing here? 64 00:03:18,270 --> 00:03:19,029 Striking out. 65 00:03:19,030 --> 00:03:20,070 What are you saying? Oscar. 66 00:03:20,570 --> 00:03:22,610 Hi. This is Princess Lydia. 67 00:03:26,890 --> 00:03:27,869 I'm sorry. 68 00:03:27,870 --> 00:03:28,870 I heard of you. 69 00:03:29,630 --> 00:03:32,090 At the Silver Slivia, do we act with the pigeons? 70 00:03:35,550 --> 00:03:38,870 I'm terribly sorry, Mom. 71 00:03:39,350 --> 00:03:42,650 Step this way, please. Will you leave? We'll discuss this later. Discuss what? 72 00:03:42,710 --> 00:03:43,810 What, he got first dibs on his chick? 73 00:03:44,070 --> 00:03:47,130 Her subjects have first dibs on Princess Lydia of Lichtenberg. 74 00:03:47,510 --> 00:03:48,510 Oscar! 75 00:03:48,710 --> 00:03:52,130 This is Her Royal Highness, Princess Lydia of Lichtenberg. 76 00:03:52,550 --> 00:03:54,290 This is Miss Rykoff, her secretary. 77 00:03:55,240 --> 00:03:56,520 You're the secretary of the princess? 78 00:03:56,760 --> 00:03:58,080 This is Bruno, her chauffeur. 79 00:03:58,840 --> 00:04:00,540 And you're the chauffeur of the princess. 80 00:04:01,420 --> 00:04:03,080 So you must be the princess. 81 00:04:05,900 --> 00:04:08,560 Felix, I've been trying to pick up royalty. 82 00:04:11,740 --> 00:04:13,580 Boy, am I a... Oscar! 83 00:04:14,800 --> 00:04:21,420 On November 13th, Felix 84 00:04:21,420 --> 00:04:24,060 Unger was asked to remove himself from his place of residence. 85 00:04:25,450 --> 00:04:27,410 That request came from his wife. 86 00:04:28,170 --> 00:04:32,590 Deep down, he knew she was right, but he also knew that someday he would return 87 00:04:32,590 --> 00:04:33,590 to her. 88 00:04:34,090 --> 00:04:37,830 With nowhere else to go, he appeared at the home of his friend, Oscar Madison. 89 00:04:38,410 --> 00:04:42,330 Several years earlier, Madison's wife had thrown him out, requesting that he 90 00:04:42,330 --> 00:04:43,330 never return. 91 00:04:44,110 --> 00:04:47,950 Can two divorced men share an apartment without driving each other crazy? 92 00:05:46,180 --> 00:05:48,020 Come on, eat a little something. 93 00:05:50,200 --> 00:05:53,260 Not another night of sitting there not touching your food, Oscar. 94 00:05:57,700 --> 00:06:01,060 You made your favorite, lasagna and french fries. 95 00:06:03,860 --> 00:06:05,080 I'm eating, I'm eating. 96 00:06:05,460 --> 00:06:06,460 No, you're not. 97 00:06:06,920 --> 00:06:08,160 There's nothing on your shirt. 98 00:06:11,210 --> 00:06:14,050 What's that got to do with it? Because when you eat, you always spill something 99 00:06:14,050 --> 00:06:15,050 on your shirt. 100 00:06:15,490 --> 00:06:16,750 Oh, look what he said. 101 00:06:17,790 --> 00:06:24,190 Cut it out. You make such a big of yourself. Oh, today all I'm thinking 102 00:06:24,190 --> 00:06:25,750 how I offended the princess. 103 00:06:25,990 --> 00:06:26,990 I made such a fool of myself. 104 00:06:27,190 --> 00:06:28,190 Well, I'll get you an autograph. 105 00:06:28,290 --> 00:06:30,010 Talk, and I'll take you to the lullaby. 106 00:06:30,230 --> 00:06:33,330 You're exaggerating this out of all sense of proportion. 107 00:06:33,610 --> 00:06:35,050 Believe me, she wasn't that upset. 108 00:06:35,290 --> 00:06:37,170 She say something after I left? No, nothing, nothing. 109 00:06:37,790 --> 00:06:41,040 She muttered something about... What? 110 00:06:41,320 --> 00:06:42,400 Dungeon something. It's nothing. 111 00:06:44,560 --> 00:06:46,920 Cut it out. Stop trying to cheer me up. 112 00:06:47,200 --> 00:06:50,240 I don't even want to think about how I embarrassed you. My best friend knew. 113 00:06:50,520 --> 00:06:51,520 Don't worry about it. 114 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 I'll get over it. 115 00:06:54,440 --> 00:06:56,240 I'll even get over losing my knighthood. 116 00:06:57,840 --> 00:06:59,260 Knighthood? She was going to make you a knight? 117 00:06:59,660 --> 00:07:00,599 Nothing definite. 118 00:07:00,600 --> 00:07:02,240 Oh. Neither was the stamp. 119 00:07:03,120 --> 00:07:04,120 What stamp? 120 00:07:05,180 --> 00:07:08,900 There was some talk if they liked the picture, they were going to put it on a 121 00:07:08,900 --> 00:07:11,240 stamp. It's nothing, it's nothing. Believe me, it's nothing, it's nothing. 122 00:07:11,660 --> 00:07:14,580 Nothing? People all over Lichtenberg would have been licking the back of your 123 00:07:14,580 --> 00:07:15,580 picture. 124 00:07:16,620 --> 00:07:20,540 Break my arm, put me on the rack, stretch some sense into me. Will you 125 00:07:20,640 --> 00:07:23,040 You're making me blue, and I'm a cheerful guy. 126 00:07:24,980 --> 00:07:26,260 You're a cheerful guy? 127 00:07:27,980 --> 00:07:31,760 Mind if I always act so stupid in the presence of people who are socially 128 00:07:31,760 --> 00:07:34,460 than I am? I've got to get over that. I've got to get over that. Oh, no. 129 00:07:35,020 --> 00:07:37,400 See, where are you going? I'm sorry. 130 00:07:37,620 --> 00:07:38,299 I'm apologized. 131 00:07:38,300 --> 00:07:40,760 Tell her I haven't been able to leave. And I haven't been able to sleep. Tell 132 00:07:40,760 --> 00:07:42,920 her. I'll tell her. I'll send her a little quickie. Quickie. 133 00:07:44,100 --> 00:07:46,840 I must have been double parked. 134 00:07:48,460 --> 00:07:50,120 Oscar, guess what? 135 00:07:50,400 --> 00:07:51,400 What? 136 00:07:51,760 --> 00:07:54,520 I've been invited to a royal tea by Princess Lydia. 137 00:07:55,720 --> 00:07:59,800 Oh, Felix, then you can apologize for me when you see a teller how sorry I am. I 138 00:07:59,800 --> 00:08:00,820 will not. Why not? 139 00:08:01,160 --> 00:08:02,160 You'll do it yourself. 140 00:08:02,280 --> 00:08:03,640 But I can't. I'm not invited. 141 00:08:03,980 --> 00:08:05,640 Since I can bring a date, you're my date. 142 00:08:30,120 --> 00:08:33,260 you. I did so enjoy being in the dark room with you the other day. 143 00:08:34,140 --> 00:08:36,419 Thank you, Miss Ryker. Is my friend Mr. Madison here? 144 00:08:36,620 --> 00:08:39,220 Well, I haven't seen him. Oh, I'm so happy you're here. 145 00:08:39,980 --> 00:08:41,659 And Her Royal Highness Princess Lydia? 146 00:08:41,960 --> 00:08:43,039 Oh, well, she's right over there. 147 00:08:43,360 --> 00:08:44,660 Ah, yes. 148 00:08:45,200 --> 00:08:49,220 Excuse me. Mr. Unger, how good of you to come. Your Royal Highness, wild horses 149 00:08:49,220 --> 00:08:50,360 could not have kept me away. 150 00:08:53,400 --> 00:08:54,680 You look enchanting. 151 00:08:55,060 --> 00:08:56,060 Thank you. 152 00:08:59,729 --> 00:09:00,810 Your dress is lovely. 153 00:09:01,550 --> 00:09:02,550 Thank you. 154 00:09:08,670 --> 00:09:09,670 Isn't it a lovely day? 155 00:09:10,450 --> 00:09:11,450 Yes, it is. 156 00:09:12,230 --> 00:09:15,950 May I present the Marquess of Brennington. How do you do? Count 157 00:09:15,950 --> 00:09:17,170 you do? The Consul from Nigeria. 158 00:09:17,550 --> 00:09:18,029 How do you do? 159 00:09:18,030 --> 00:09:22,890 Lord Hollingswood. How do you do? The Right Honourable Philip Carson. How do 160 00:09:22,890 --> 00:09:23,910 do? The Right Reverend... 161 00:09:41,130 --> 00:09:43,950 I want to see the prince. Oh, there she is. Oh, Mr. Madison, how nice to see 162 00:09:43,950 --> 00:09:45,770 you. Isn't this a beautiful day? How nice of you to come. 163 00:09:46,050 --> 00:09:47,450 Oscar. What's the matter? Oscar. 164 00:09:47,730 --> 00:09:49,010 What? Your clothes. 165 00:09:49,330 --> 00:09:50,009 What's the matter? 166 00:09:50,010 --> 00:09:51,790 I told you to wear a morning coat. 167 00:09:52,070 --> 00:09:53,430 I wear this coat every morning. 168 00:09:54,490 --> 00:09:56,530 Don't you be proud of me. I'm going to tie in everything. 169 00:09:56,730 --> 00:09:59,150 Surely you remember the business living in it. Oh, princess. 170 00:09:59,370 --> 00:10:02,790 Hello there, Mr. Madison. I trust your laundry came out all right. Oh, yeah, 171 00:10:02,850 --> 00:10:03,850 great. I'm wearing it now. 172 00:10:05,510 --> 00:10:07,530 Your, your, your highness. Your highness. 173 00:10:08,250 --> 00:10:10,430 Your royal highness, actually, but it couldn't matter less. 174 00:10:10,810 --> 00:10:14,890 Mr. Madison, may I present the Marquis of Remington, Count Polsky. How are you? 175 00:10:14,910 --> 00:10:15,910 The Count from Nigeria. 176 00:10:16,170 --> 00:10:18,170 Brother. His Excellency, Count of Remington. 177 00:10:18,970 --> 00:10:22,850 Hey, it's good to see you. How are you? The Right Honorable Philip Parsons. How 178 00:10:22,850 --> 00:10:26,170 are you? And the Right Reverend Monsignor Countess. How are you? Nice to 179 00:10:26,170 --> 00:10:26,909 you, Father. 180 00:10:26,910 --> 00:10:27,910 Harold. How are you? 181 00:10:28,270 --> 00:10:32,190 Countess. Nice to see you. Listen, I'll tell you why I'm late. See, it was an 182 00:10:32,190 --> 00:10:35,470 accident. This truck hit a wagon full of watermelons, and they went all over the 183 00:10:35,470 --> 00:10:38,090 street. See, and I helped the guy pick them up. That's why my hands are sticky. 184 00:10:43,709 --> 00:10:44,709 Please, of course. 185 00:10:44,710 --> 00:10:48,410 Would you please excuse me, Marcus? Can I tell her your excellency? Oh, you all 186 00:10:48,410 --> 00:10:49,410 know who you are. 187 00:10:50,830 --> 00:10:52,830 I'm only going to stay a couple of minutes. I came to apologize. 188 00:10:53,310 --> 00:10:56,410 I'm awfully sorry for the way I spoke to you the other day. Your Highness, I'm 189 00:10:56,410 --> 00:10:59,330 terribly sorry, but I must see you for just one moment, please. 190 00:11:01,900 --> 00:11:03,920 Excuse me. I'm the consul of Nigeria. 191 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 You mentioned something about watermelons. 192 00:11:07,340 --> 00:11:10,020 Oh, yes. There was a faction. They went all over the street. 193 00:11:10,240 --> 00:11:14,780 Oh, yes. How's that? About this watermelon. Is it a food of your people? 194 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 Yes? 195 00:11:17,320 --> 00:11:18,320 Yes. 196 00:11:20,080 --> 00:11:21,080 Interesting. 197 00:11:23,300 --> 00:11:24,300 Okay. What? 198 00:11:24,840 --> 00:11:26,440 Hmm? What's that? Hmm? 199 00:11:26,740 --> 00:11:27,740 Hmm? 200 00:11:27,930 --> 00:11:30,470 Are you behaving? Are you making me proud? Oh, will you cut it out? I'm 201 00:11:30,470 --> 00:11:32,410 apologize and I'm going to split. I won't embarrass you. 202 00:11:34,650 --> 00:11:40,230 Good thing I hate teeth. 203 00:11:41,350 --> 00:11:42,390 Why don't you order a beer? 204 00:11:43,110 --> 00:11:47,650 Mr. Madison, I'm sorry we were interrupted. Yes, ma 'am. Do you mind 205 00:11:47,650 --> 00:11:48,650 steamed now? 206 00:11:49,610 --> 00:11:50,610 Cut it out. 207 00:11:55,690 --> 00:11:58,770 I wanted to apologize for the way I behaved the other day. See, it goes back 208 00:11:58,770 --> 00:12:01,530 when I was a kid. When I looked at you, I should have known you were so sweet 209 00:12:01,530 --> 00:12:04,230 and so delicate and so divine and so busy. 210 00:12:11,450 --> 00:12:12,450 That caveat? 211 00:12:20,140 --> 00:12:25,800 Ladies and gentlemen, everyone, Senor Vargas, the cellist, is ready to play in 212 00:12:25,800 --> 00:12:26,799 the music room. 213 00:12:26,800 --> 00:12:28,200 Won't you all come this way? 214 00:12:30,360 --> 00:12:31,660 Vargas, I'm very fond of him. 215 00:12:31,860 --> 00:12:33,040 Maybe he'll play the Boccherini. 216 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 Oscar? Yeah? 217 00:12:37,980 --> 00:12:38,819 Come on in. 218 00:12:38,820 --> 00:12:41,100 The Boccherini, I got a little record at home. Come on. 219 00:12:42,780 --> 00:12:44,760 I don't want to hear that. Who are you sitting that way for? I always sit this 220 00:12:44,760 --> 00:12:45,760 way at a tea party. What are you doing? 221 00:12:46,080 --> 00:12:48,440 What are you doing? It was an accident. Oh, no. It was an accident. Oh, no. 222 00:12:48,820 --> 00:12:49,880 Oh, you disgraceful. 223 00:12:50,160 --> 00:12:51,240 Look at that. That's horrible. 224 00:12:51,720 --> 00:12:54,660 Speak out. Get out now. I haven't had a chance to apologize. I'll apologize for 225 00:12:54,660 --> 00:12:56,680 you. Get out. You won't know why I'm doing it. Will you leave now? 226 00:12:58,540 --> 00:13:00,500 I'll go to the bathroom and get a wet towel or something. 227 00:13:04,820 --> 00:13:05,519 Oh, Mr. 228 00:13:05,520 --> 00:13:06,780 Madison, aren't you coming to hear the music? 229 00:13:07,080 --> 00:13:08,080 Well, uh... Oh! 230 00:13:08,430 --> 00:13:12,010 You've got a spot on your pants. Yeah, well, clumsy. The guy came and... That 231 00:13:12,010 --> 00:13:15,310 happened to me at the White House last week. My tiara fell in the mayonnaise. 232 00:13:15,890 --> 00:13:17,850 They use mayonnaise at the White House? 233 00:13:18,070 --> 00:13:19,070 On everything. 234 00:13:20,370 --> 00:13:23,370 Here, let me fix it. Oh, no, no, do that with your new scarf. 235 00:13:23,610 --> 00:13:25,890 Oh, no, that's all right. It's old. 236 00:13:26,770 --> 00:13:27,770 300 years. 237 00:13:28,970 --> 00:13:31,670 Oh, please get up. Please. No, look, it's nearly gone. 238 00:13:31,970 --> 00:13:33,410 Look, I only came over to say I'm sorry. 239 00:13:33,950 --> 00:13:35,330 Oh, you mean about yesterday? Yeah. 240 00:13:35,750 --> 00:13:36,970 But I enjoyed it. 241 00:13:37,580 --> 00:13:38,920 You're a very funny man. 242 00:13:39,180 --> 00:13:41,060 But I tried to pick you up. Yeah. 243 00:13:44,120 --> 00:13:46,060 Oh, your highness arrived. 244 00:13:50,960 --> 00:13:55,820 Please excuse me. The popperini's waiting for you. Go ahead. Turn this 245 00:13:58,320 --> 00:13:59,400 Oscar? Yes? 246 00:13:59,820 --> 00:14:01,220 Your country is watching. 247 00:14:17,100 --> 00:14:20,900 I think I'm some kind of nut, but I just had the greatest evening of my life. 248 00:14:21,820 --> 00:14:22,980 What happened? 249 00:14:23,480 --> 00:14:26,740 Nothing. That's what's so fantastic. We didn't do anything. 250 00:14:26,960 --> 00:14:28,900 Just being with the princess, that was all. 251 00:14:29,580 --> 00:14:30,580 What did you do? 252 00:14:30,780 --> 00:14:31,900 I took her to the Statue of Liberty. 253 00:14:33,040 --> 00:14:34,700 Wow, you're a spender. 254 00:14:36,220 --> 00:14:37,220 Was she impressed? 255 00:14:37,660 --> 00:14:40,540 Well, I know I was impressed. It was the first time I've seen it. 256 00:14:43,180 --> 00:14:46,740 She couldn't wait to get back, huh? Now, the State Department didn't take her on 257 00:14:46,740 --> 00:14:50,420 the Staten Island ferry. The State Department didn't buy her a big, fat, 258 00:14:50,420 --> 00:14:54,820 pretzel with mustard on it. You bought her a salty pretzel? 259 00:14:55,280 --> 00:14:56,360 Oh, boy! 260 00:14:56,820 --> 00:14:59,700 You can laugh if you want, but she loved it. 261 00:14:59,920 --> 00:15:02,380 Phoenix, I can't tell you what an evening was. What did you do? 262 00:15:02,600 --> 00:15:06,160 Nothing. We just talked to people. People talked to us. That's all we did. 263 00:15:06,240 --> 00:15:07,099 Talked to strangers. 264 00:15:07,100 --> 00:15:08,520 She knighted a wino? 265 00:15:13,390 --> 00:15:17,110 You look so great to me. Oh, that's nice. Yeah. Then we stopped at Manny's 266 00:15:17,110 --> 00:15:19,890 Delicatessen for a bite to eat. The princess and the pastrami. 267 00:15:20,890 --> 00:15:23,770 And, uh, you know what happened when I took her home? 268 00:15:24,070 --> 00:15:25,070 She had heartburn. 269 00:15:26,870 --> 00:15:28,090 I kissed her goodnight. 270 00:15:28,470 --> 00:15:31,270 Well, Bruno was hanging around my back, so it was a little peck, that's all. 271 00:15:31,870 --> 00:15:33,370 You pecked a princess? 272 00:15:35,670 --> 00:15:37,910 Maybe she's kissing every frog she meets. 273 00:15:40,780 --> 00:15:43,740 Anyway, this frog is taking her out Thursday night. I'm taking her out for a 274 00:15:43,740 --> 00:15:46,960 formal dinner at the Regent. The Regent? Yeah. The dinner at the Grand Ball for 275 00:15:46,960 --> 00:15:50,040 the Grand Duchess of... Whatchamacallit, yeah. I think she needs an escort, so 276 00:15:50,040 --> 00:15:51,120 she asked me. How about that? 277 00:15:52,060 --> 00:15:53,060 Feel it. 278 00:15:54,000 --> 00:15:56,280 I think I'm falling in love with the prince, then. 279 00:16:01,460 --> 00:16:04,760 The marker at 3 .30 in the morning. 280 00:16:05,150 --> 00:16:07,330 Am I ready to be presented to the court? Yes. 281 00:16:07,650 --> 00:16:08,650 Night court. 282 00:16:08,950 --> 00:16:12,190 You're impossible. Take me again. Take me through the receiving line, please. 283 00:16:12,290 --> 00:16:15,370 Oh, one more time. Go out the door. Try to get it. Why? 284 00:16:15,630 --> 00:16:17,530 Be quiet out there. 285 00:16:17,990 --> 00:16:19,670 It's four o 'clock in the morning. People are trying to sleep. 286 00:16:21,190 --> 00:16:22,230 Knock on the door silently. 287 00:16:22,710 --> 00:16:23,750 How do you not finish? 288 00:16:24,010 --> 00:16:25,010 Just do it. 289 00:16:29,450 --> 00:16:30,429 How do you do? 290 00:16:30,430 --> 00:16:32,610 Just don't shake hands with the butler. 291 00:16:33,790 --> 00:16:36,470 What's the matter with you, Oscar? You're such a... Well, I didn't know you 292 00:16:36,470 --> 00:16:37,470 playing the butler now. 293 00:16:37,510 --> 00:16:40,030 Oh, my, come on. Come in. Don't go out again. Come on. 294 00:16:40,610 --> 00:16:43,930 Go down the receiving line. The gentleman always goes first. First, you 295 00:16:43,930 --> 00:16:47,190 hands with the Grand Duke. I'll be the Grand Duke. Right. 296 00:16:47,530 --> 00:16:48,530 And now... 297 00:16:48,700 --> 00:16:52,600 You take the Grand Duchess's hand. I kiss her hand. No. I kiss her foot. No. 298 00:16:52,600 --> 00:16:58,760 lick her stand. No. You bow over her hand. That's all. You don't say 299 00:16:58,900 --> 00:17:01,540 Nothing. Unless she speaks first. All right, try it again. Don't go outside. 300 00:17:01,560 --> 00:17:03,700 Just come down. All right, so you're walking down. 301 00:17:03,920 --> 00:17:05,160 I'm the Grand Duke. 302 00:17:05,460 --> 00:17:07,079 You shake hands with the Grand Duke. 303 00:17:07,520 --> 00:17:09,300 You take the Grand Duchess's hand. 304 00:17:10,240 --> 00:17:12,880 Oh, you're Mr. Madison, the sports writer, aren't you? 305 00:17:13,119 --> 00:17:16,440 Yeah, Duchess. You don't say, yeah, Duchess. 306 00:17:17,210 --> 00:17:21,450 You talk classy. You say, yes, your royal highness, I am. 307 00:17:21,869 --> 00:17:22,869 I go again. 308 00:17:22,970 --> 00:17:24,990 This is impossible. Try for more. All right. 309 00:17:25,390 --> 00:17:26,849 You're coming down the line. 310 00:17:27,130 --> 00:17:31,050 I shake hands with the grand duke. He doesn't say much, does he? All right. 311 00:17:31,090 --> 00:17:33,730 grand duchess, you take her hand. You bow. 312 00:17:34,850 --> 00:17:36,310 Oh, you're Mr. Madison, aren't you? 313 00:17:37,610 --> 00:17:40,650 You forgot to ask me if I'm a sports writer. Well, maybe she will. Maybe she 314 00:17:40,650 --> 00:17:44,350 won't. She's an unpredictable duchess. I don't want to talk to a ding -a -ling 315 00:17:44,350 --> 00:17:45,350 duchess. 316 00:17:46,830 --> 00:17:51,210 No matter what happens, just nod, say nothing. You're uneducable. You can't 317 00:17:51,210 --> 00:17:53,950 teach you anything. You suffer from invincible ignorance. 318 00:17:54,150 --> 00:17:55,150 Well, you have no patience. 319 00:17:55,330 --> 00:17:59,910 All right, never mind. So now we're coming into dinner. Now you're going to 320 00:17:59,910 --> 00:18:00,889 me how you sit down. 321 00:18:00,890 --> 00:18:03,590 Well, I usually bend my knees very, very slow. Wrong. 322 00:18:03,950 --> 00:18:05,730 I've been working for 30 years. No. 323 00:18:05,930 --> 00:18:09,950 First you pull out the chair for the lady. Right. Then you sit down. 324 00:18:17,610 --> 00:18:18,610 night pool, please? No. 325 00:18:18,710 --> 00:18:19,429 Narrow, please. 326 00:18:19,430 --> 00:18:20,430 Narrow, please. 327 00:18:20,690 --> 00:18:21,850 You like a narrow cuff? 328 00:18:22,110 --> 00:18:25,390 No cuff at all. No cuff at all. High rise or low rise? High rise. High rise. 329 00:18:25,770 --> 00:18:26,770 Look, look, gentlemen. 330 00:18:26,910 --> 00:18:30,190 I'm a busy man. Let's get on with this. Sit down. I want this suit to be 331 00:18:30,190 --> 00:18:32,790 perfection. This man is meeting royalty. 332 00:18:33,070 --> 00:18:35,230 You think my goods never touched royalty before? 333 00:18:35,790 --> 00:18:37,830 Give me a king. I'll give you a size. 334 00:18:38,050 --> 00:18:39,190 Just do the measurements, please. 335 00:18:39,910 --> 00:18:44,950 I'll tell you what I'd like. I want it to be neat, but not corny. You know what 336 00:18:44,950 --> 00:18:45,950 I mean? 337 00:18:46,180 --> 00:18:48,460 Styled, yes, but not too far out. Do you understand? 338 00:18:49,080 --> 00:18:54,140 Yes. Yes, of course. Well, we have several choices. We could pull it 339 00:18:54,140 --> 00:18:57,120 brush it back, or we could fluff it up on the side. 340 00:18:57,380 --> 00:18:58,380 What do you recommend? 341 00:18:58,640 --> 00:18:59,640 A hat. 342 00:19:02,340 --> 00:19:03,780 Oh, hi, Your Royal Highness. 343 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 I don't know. I'll ask her. 344 00:19:06,580 --> 00:19:08,680 She wants to know if you want to go to the ball. She's got a date for you. 345 00:19:09,220 --> 00:19:11,560 Oh, I'd love it. Yes, yes. 346 00:19:11,920 --> 00:19:12,799 Who's the date? 347 00:19:12,800 --> 00:19:13,800 Miss Rykoff. 348 00:19:14,100 --> 00:19:15,100 No. 349 00:19:15,180 --> 00:19:16,720 I don't think so, no, really. Go on. 350 00:19:18,020 --> 00:19:19,020 Yes, of course. 351 00:19:19,260 --> 00:19:20,300 Yes, trust that. 352 00:19:20,700 --> 00:19:21,700 Yes, he said he would. 353 00:19:22,180 --> 00:19:23,180 Okay, I'll see you then. 354 00:19:23,360 --> 00:19:24,360 Bye. 355 00:19:52,880 --> 00:19:57,160 skinny. I can get my fingers around his wrist. 356 00:19:58,640 --> 00:20:00,320 Oh, let's play a game. 357 00:20:00,780 --> 00:20:02,580 What would you like to play, Miss Ryker? 358 00:20:02,940 --> 00:20:07,220 Well, what do American boys and girls do after the party's over? 359 00:20:08,960 --> 00:20:14,820 Well, generally the girls go to bed and the boys go home. 360 00:20:15,360 --> 00:20:17,620 And I think it's getting a little bit late. 361 00:20:20,010 --> 00:20:22,930 Mr. Eickhoff, could I persuade you to give me a royal tour? 362 00:20:23,310 --> 00:20:24,870 Oh, I'd love to. 363 00:20:25,630 --> 00:20:26,670 Come on, skinny. 364 00:20:27,010 --> 00:20:29,290 Would you like to see the royal seal? 365 00:20:29,710 --> 00:20:30,669 Yes, where is it? 366 00:20:30,670 --> 00:20:31,830 In my room. 367 00:20:36,270 --> 00:20:37,270 Oh, 368 00:20:37,930 --> 00:20:42,450 Mr. Eickhoff has that marvelous capacity to relax when the day's work is done. 369 00:20:43,990 --> 00:20:46,630 Hey, realize it's the first time we've ever been alone. 370 00:20:47,649 --> 00:20:48,770 Won't you sit down, Oscar? 371 00:20:48,970 --> 00:20:50,790 Oh, thank you, Your Highness. Would you like a drink? 372 00:20:51,030 --> 00:20:52,070 Oh, yes, I would. 373 00:20:53,890 --> 00:20:56,330 You know, this whole evening has been a revelation to me. 374 00:20:56,790 --> 00:21:00,770 I mean, I thought that you people, I mean, all of these people were 375 00:21:00,970 --> 00:21:01,809 but they're not. 376 00:21:01,810 --> 00:21:02,810 No, not at all. 377 00:21:03,190 --> 00:21:06,470 I don't want to brag, but I thought I carried it off pretty good, don't you 378 00:21:06,470 --> 00:21:08,350 think? You were charming, Oscar. 379 00:21:08,570 --> 00:21:10,370 A perfect death. Thank you very much. 380 00:21:10,590 --> 00:21:11,590 Sit. 381 00:21:11,890 --> 00:21:12,890 Oh, after you. 382 00:21:14,370 --> 00:21:15,370 Beer? 383 00:21:15,610 --> 00:21:17,130 Mr. Unger said it was your favorite. 384 00:21:17,610 --> 00:21:19,450 But he insisted that I open it. 385 00:21:21,730 --> 00:21:25,530 Hey, I had a great time at that party, and I'm glad that Duke didn't mind when 386 00:21:25,530 --> 00:21:26,570 stepped on his wooden foot. 387 00:21:28,070 --> 00:21:29,250 I'm glad he was a good sport. 388 00:21:29,990 --> 00:21:31,970 He's also a terrific tap dancer. 389 00:21:34,970 --> 00:21:39,530 I'd like to propose a toast to probably the greatest evening of my life. 390 00:21:39,810 --> 00:21:40,810 Here's mud in your eye. 391 00:21:42,950 --> 00:21:44,410 And I hope to see a lot more of you. 392 00:21:44,910 --> 00:21:47,370 Oh, well, I'm afraid not. We're leaving tomorrow, you know. 393 00:21:48,910 --> 00:21:49,910 Leaving tomorrow? 394 00:21:50,750 --> 00:21:52,130 Can't you hang around for a couple more days? 395 00:21:52,570 --> 00:21:55,870 Well, being a princess makes it rather difficult to hang around very much. 396 00:21:56,250 --> 00:21:58,510 Although I would like to. But you'll be coming back. 397 00:21:58,890 --> 00:21:59,890 Oh, it's possible. 398 00:21:59,950 --> 00:22:03,190 Well, it's also possible I could be going to Lichtenberg, right? I mean, 399 00:22:03,190 --> 00:22:05,430 sports. Hey, was your country entered in the Olympics? 400 00:22:05,810 --> 00:22:07,690 Yes, but we only had one man. 401 00:22:08,030 --> 00:22:09,030 What event was he in? 402 00:22:09,110 --> 00:22:10,110 All of them. 403 00:22:10,470 --> 00:22:11,470 How'd he do? 404 00:22:11,920 --> 00:22:13,180 He died in the reeling. 405 00:22:17,200 --> 00:22:23,260 I'm sorry, when you live in a small country, you have to have a sense of 406 00:22:24,000 --> 00:22:29,480 Since you're going away, you know, I won't see you for a while. 407 00:22:30,720 --> 00:22:31,800 This is going to be hard. 408 00:22:32,040 --> 00:22:36,640 I was wondering if there's any... Both you and I, if there was any chance that 409 00:22:36,640 --> 00:22:38,680 we could be... Friends? 410 00:22:39,960 --> 00:22:41,400 Well... A lot more than friends. 411 00:22:41,880 --> 00:22:48,760 I was wondering if you and I together... Oscar, are you proposing 412 00:22:48,760 --> 00:22:49,760 to me? 413 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Yes, I am. 414 00:22:57,780 --> 00:22:58,860 Thank you, Oscar. 415 00:22:59,600 --> 00:23:06,580 But I'm afraid marriage is a very complicated thing for me. You know, 416 00:23:06,600 --> 00:23:08,580 diplomacy and things like that. 417 00:23:09,580 --> 00:23:13,180 Do you know I've been engaged for 15 years to a prince in Iran? 418 00:23:13,600 --> 00:23:15,620 Do you love him? I've never met him. 419 00:23:15,960 --> 00:23:18,460 He's sort of a trade pact. 420 00:23:18,780 --> 00:23:19,780 What kind of trade pact? 421 00:23:20,840 --> 00:23:24,140 Well, we get oil and they get me. 422 00:23:26,080 --> 00:23:27,800 Well, they sure got the best of that deal. 423 00:23:30,460 --> 00:23:31,460 Oh, Oscar. 424 00:23:33,460 --> 00:23:36,260 I'll remember this evening for the rest of my life. 425 00:23:36,700 --> 00:23:37,700 You will? 426 00:23:37,760 --> 00:23:39,020 I sure know I will. 427 00:23:45,160 --> 00:23:47,500 You'd better be careful. You're liable to turn me into a prince. 428 00:23:49,300 --> 00:23:50,660 I'll do better than that. What? 429 00:23:50,900 --> 00:23:51,900 What are you doing? 430 00:23:52,300 --> 00:23:52,959 What's that? 431 00:23:52,960 --> 00:23:56,920 I dub thee Sir Oscar Madison, Knight of the Night Guys. 432 00:23:57,240 --> 00:23:58,240 You're kidding. 433 00:23:59,020 --> 00:24:00,100 I'm afraid I am. 434 00:24:01,680 --> 00:24:04,060 My coat of a knight has run out this year. 435 00:24:05,020 --> 00:24:06,780 The wino was the last one. 436 00:24:14,830 --> 00:24:16,130 Tell Phoenix that I'm ready to leave. 437 00:24:16,970 --> 00:24:17,970 Yes, I will. 438 00:24:55,790 --> 00:24:59,410 It is better to have loved and lost than never to have loved at all. 439 00:24:59,810 --> 00:25:02,090 All right, Oscar, you lost. 440 00:25:02,390 --> 00:25:05,230 But also, you gained something. 441 00:25:06,050 --> 00:25:09,750 You gained a beautiful new experience. 442 00:25:10,670 --> 00:25:14,630 You gained a new polish, a panache. 443 00:25:16,210 --> 00:25:22,670 You learned to live on a somewhat higher level. You now have a new awareness, a 444 00:25:22,670 --> 00:25:24,330 dial of grace. 35616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.