Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:04,050
Come on, girls, come on. You know it
makes sense. These are the finest
2
00:00:04,050 --> 00:00:07,130
money can buy. Look at that. They're a
pleasure to have the flu with these.
3
00:00:08,070 --> 00:00:10,930
See that? They're lovely. They work.
They're beautiful. Now, come on, take
4
00:00:10,930 --> 00:00:13,110
off me. Because, listen, I've got to
knock them out because I want to get
5
00:00:13,110 --> 00:00:14,110
early.
6
00:00:18,430 --> 00:00:21,690
Hello, are you Mr. Topper? Yeah, that's
right. Not free for a pound, a pound and
7
00:00:21,690 --> 00:00:24,510
a rail. I don't want time to sit. I want
to talk to you about white mice.
8
00:00:24,750 --> 00:00:27,410
White mice? Oh, that's a shame. It's a
shame. You should have come yesterday. I
9
00:00:27,410 --> 00:00:30,670
had six beauties yesterday, but I
flogged them to a wally in a funny act.
10
00:00:30,670 --> 00:00:33,950
that's exactly what I've come to see you
about. My name's Linfolds Wood.
11
00:00:34,210 --> 00:00:36,990
Oh, well, don't feel guilty about it,
girl. Weren't you a fool, was he?
12
00:00:37,570 --> 00:00:41,010
Actually, Lin happens to be my most
favourite name.
13
00:00:41,290 --> 00:00:42,290
That's what they all say.
14
00:00:42,570 --> 00:00:43,570
My name's Bell.
15
00:00:43,830 --> 00:00:44,830
It's all for Derry.
16
00:00:45,770 --> 00:00:46,770
How much do you pay for that?
17
00:00:47,130 --> 00:00:49,690
Stop trying to change the subject. No,
I'm just saying I could have got it
18
00:00:49,690 --> 00:00:50,690
cheaper for you.
19
00:00:50,890 --> 00:00:54,570
Do you like curry? Look, I'm Lynne
Holdwood from the BBC's Breakfast Time
20
00:00:54,570 --> 00:00:57,590
programme, and I've come to see you
because I've got a very serious
21
00:00:58,750 --> 00:01:01,230
Complaint? Ah, no, sorry, you've got the
wrong department. I don't handle
22
00:01:01,230 --> 00:01:03,330
complaints. You've got to see my
Director of Public Relations.
23
00:01:03,810 --> 00:01:07,090
Oh, he's out at the moment. He's down
the cab getting a bacon roll. He sure is
24
00:01:07,090 --> 00:01:08,630
not stocking up on pork pies.
25
00:01:08,870 --> 00:01:11,270
Mr Trotter, you are the man I want to
see.
26
00:01:11,690 --> 00:01:16,870
Now, yesterday afternoon, you sold these
six white mice... To a Mr. Buttons.
27
00:01:17,390 --> 00:01:20,710
Mr. Buttons? No, no, I told you I'd slog
them to a Wally and the Funny Hat.
28
00:01:21,010 --> 00:01:23,350
Mr. Buttons is the Wally and the Funny
Hat.
29
00:01:23,550 --> 00:01:27,490
Now, you assured Mr. Buttons that these
white mice were magic and they'd turn
30
00:01:27,490 --> 00:01:28,490
into horses.
31
00:01:28,550 --> 00:01:30,410
Did I say that? You most certainly did.
32
00:01:30,630 --> 00:01:31,469
Turn into horses?
33
00:01:31,470 --> 00:01:36,170
Yes, and I'm here to tell you, Mr.
Trotter, that surprise, surprise, these
34
00:01:36,170 --> 00:01:37,930
mice did not turn into horses.
35
00:01:38,690 --> 00:01:39,690
Really?
36
00:01:39,830 --> 00:01:41,670
Now, that does surprise me, that.
37
00:01:42,240 --> 00:01:46,440
Because I have yet to have a white mouse
that didn't turn into a Norse. I mean,
38
00:01:46,460 --> 00:01:47,920
you know Red Rum? You remember Red Rum?
39
00:01:48,120 --> 00:01:50,500
Well, I knew him when he was White Rum,
and he used to run around in one of them
40
00:01:50,500 --> 00:01:51,179
little wheels.
41
00:01:51,180 --> 00:01:52,620
I've never heard such rubbish.
42
00:01:52,840 --> 00:01:55,640
Well, hang about. He ain't finished yet.
Oh, you will be, Mr. Torter. You will
43
00:01:55,640 --> 00:01:58,280
be when I finish with you. Now, you
guaranteed Mr.
44
00:01:58,540 --> 00:02:01,420
Buttons that these white mice would turn
into horses at midnight.
45
00:02:01,740 --> 00:02:05,200
Look, they've patently failed to do so.
So what are you going to do about it?
46
00:02:05,320 --> 00:02:07,130
Oh. Hang on, hang on.
47
00:02:07,750 --> 00:02:10,870
Don't McCall, as the French would say.
48
00:02:11,210 --> 00:02:14,190
That Wally Buttons never mentioned
nothing about midnight, did he? What
49
00:02:14,190 --> 00:02:15,870
difference does the time make anyway?
50
00:02:16,130 --> 00:02:17,610
What difference does it make? It makes
out of a difference.
51
00:02:17,870 --> 00:02:19,690
Because these white mice are Korean.
52
00:02:19,950 --> 00:02:21,590
Korean? Yes. So what?
53
00:02:21,910 --> 00:02:22,910
So what?
54
00:02:23,310 --> 00:02:27,170
You've got to take into consideration
the international time difference.
55
00:02:27,470 --> 00:02:31,330
These white mice are still set to Korean
time, aren't they?
56
00:02:31,610 --> 00:02:32,610
Hang on, hang on.
57
00:02:33,130 --> 00:02:35,030
Thank you.
58
00:02:38,540 --> 00:02:39,540
Look at that.
59
00:02:39,880 --> 00:02:43,020
You keep your eye on them white lines. 3
.25 this afternoon.
60
00:02:43,300 --> 00:02:44,138
Bob's your uncle.
61
00:02:44,140 --> 00:02:47,840
We'll have more orders and less the
bigger. All right? I've got to dash,
62
00:02:47,840 --> 00:02:48,840
I've got to see a bloke about 11.
63
00:02:49,180 --> 00:02:50,180
All right?
64
00:02:50,580 --> 00:02:51,580
Bye -bye.
5577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.