All language subtitles for nash_bridges_s03e08_revelations

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:04,019 Oh, Daddy loves Chinese food. 2 00:00:04,220 --> 00:00:05,580 I'm serious. 3 00:00:06,140 --> 00:00:10,540 He likes it big, baby. It's more than a meal, Nash. It's a cultural experience 4 00:00:10,540 --> 00:00:11,860 like Swedish massage. 5 00:00:12,280 --> 00:00:13,280 Or Russian roulette. 6 00:00:14,780 --> 00:00:16,920 Man, I thought you were going to sweat through your shirt. 7 00:00:17,540 --> 00:00:20,600 Why are you kidding? It increases potency, baby. 8 00:00:20,920 --> 00:00:23,820 What are you talking about, you low -rent? No, this is my street. 9 00:00:24,220 --> 00:00:27,860 Are you not hearing me? No, I'm not. Hey, hey, hey. This ain't never going to 10 00:00:27,860 --> 00:00:30,080 be, you get it. This ain't never going to be nothing but my street, all right? 11 00:00:30,300 --> 00:00:34,000 Whoa, whoa, ladies, ladies, ladies. Come on, calm down here. Hey, no need to use 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,300 triple negatives now. 13 00:00:36,180 --> 00:00:37,180 What's going on here? 14 00:00:37,940 --> 00:00:42,180 Now, Bridget, will you tell this low -rent, discount, skanky piece of booty 15 00:00:42,180 --> 00:00:45,500 get off my block? Hey, I just like that ratty -ass vehicle wrapped around its 16 00:00:45,500 --> 00:00:46,620 skinny neck. Whoa, whoa, whoa. 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Easy, easy. 18 00:00:48,220 --> 00:00:49,300 Hey, what are you doing? 19 00:00:49,820 --> 00:00:52,100 Now, time out. Time out, you dry face. 20 00:00:52,520 --> 00:00:53,520 Settle down. 21 00:00:53,670 --> 00:00:55,930 Hey, you get off my street! Hey! 22 00:00:56,130 --> 00:00:57,890 Whoa, whoa, whoa. Listen to me. 23 00:00:58,530 --> 00:01:02,370 This street is big enough for both of you. What's the problem? It's 24 00:01:02,390 --> 00:01:05,610 I'm trying to run a business here. How are you going trespassing? Hey, hey, 25 00:01:05,670 --> 00:01:09,390 Get out of here. Hey, I'm in such a good mood, I'm going to ignore you. 26 00:01:09,590 --> 00:01:11,330 See that? Move along there, bub. 27 00:01:13,230 --> 00:01:17,390 Now then. Now then. I'm going to suggest that you two listen to me. 28 00:01:17,910 --> 00:01:20,210 You get together and work this street in shifts. 29 00:01:20,650 --> 00:01:22,730 All right? So you won't be in each other's faces. 30 00:01:23,230 --> 00:01:26,480 Yes. I can't work with her. Well, sure you can, because otherwise I'm going to 31 00:01:26,480 --> 00:01:27,480 arrest your ass. 32 00:01:27,580 --> 00:01:28,860 And then it'll be my street. 33 00:01:32,020 --> 00:01:33,020 Hello. Yeah, hello. 34 00:01:33,820 --> 00:01:34,840 Hey, it's me. 35 00:01:35,160 --> 00:01:36,098 I got it. 36 00:01:36,100 --> 00:01:37,100 Yeah, it's Nash. 37 00:01:37,340 --> 00:01:40,360 You don't know me, Inspector, but my name is Emily Raskin. 38 00:01:40,860 --> 00:01:42,780 I'm a reporter for the San Francisco Chronicle. 39 00:01:43,700 --> 00:01:45,220 Yeah, Emily, what can I do for you? 40 00:01:45,720 --> 00:01:47,220 I need to talk to you about your brother. 41 00:01:49,080 --> 00:01:51,220 My brother? Yes, your brother Bobby. 42 00:01:54,480 --> 00:01:56,660 What about him? I need to meet you. 43 00:01:57,540 --> 00:02:03,660 What is it? Look, please, meet me at Fort Baker, right under the bridge in 30 44 00:02:03,660 --> 00:02:06,780 minutes. I'll be in a blue convertible right near the water. 45 00:02:07,300 --> 00:02:08,320 It's very important. 46 00:02:09,259 --> 00:02:10,259 Wait a minute. 47 00:02:13,320 --> 00:02:16,940 Your brother Bobby Nash, he was listed MIA in Vietnam when? 48 00:02:17,980 --> 00:02:18,980 1973. 49 00:02:19,460 --> 00:02:20,680 24 years ago. 50 00:02:20,920 --> 00:02:22,260 I wonder what she wants to tell you. 51 00:02:23,460 --> 00:02:25,000 Well, I can't wait to find out. 52 00:02:42,080 --> 00:02:43,080 Take the car. 53 00:03:09,740 --> 00:03:10,740 He didn't make it. 54 00:03:14,420 --> 00:03:15,440 Now neither did she. 55 00:04:12,520 --> 00:04:13,379 got on the shooter? 56 00:04:13,380 --> 00:04:16,959 Bought a passport and a visa in his hotel room. He was a French national 57 00:04:16,959 --> 00:04:20,000 traveling on a Paris -issued visa, but he lived in Thailand. 58 00:04:21,860 --> 00:04:23,180 This was stamped yesterday. 59 00:04:26,540 --> 00:04:30,680 Guy gets off a plane, checked into a hotel room, and then shoots and kills a 60 00:04:30,680 --> 00:04:31,900 reporter all in 12 hours. 61 00:04:32,700 --> 00:04:33,740 Very wonky. 62 00:04:34,040 --> 00:04:36,280 The mail call. Got a postcard from our buddy Joe. 63 00:04:36,880 --> 00:04:37,880 Joe! 64 00:04:41,100 --> 00:04:42,100 Postage due? 65 00:04:42,300 --> 00:04:43,300 On a postcard? 66 00:04:43,640 --> 00:04:46,440 I'm sure it had something to do with the exchange rate. You know how Joe is. 67 00:04:46,620 --> 00:04:48,120 Yeah. What is the currency in Montserrat? 68 00:04:48,480 --> 00:04:52,740 Dear kids, wish you were here. Weather's been a little overcast since the 69 00:04:52,740 --> 00:04:54,960 volcano started erupting two days ago. 70 00:04:55,180 --> 00:05:00,440 Joe's in Montserrat? Not so bad, actually. A good 75 SPF sunscreen 71 00:05:00,440 --> 00:05:02,140 pretty well against the lava flow. 72 00:05:02,600 --> 00:05:06,600 I hope you're having fun. I know we will, too, as soon as we get the hell 73 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 here. See you next week. Love, Joseph. 74 00:05:08,800 --> 00:05:11,820 Well, that explains a lot. You know, a cheap hotel rate, that kind of thing, 75 00:05:11,820 --> 00:05:12,820 huh, Nash? 76 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Yeah, right. 77 00:05:15,160 --> 00:05:16,600 I'll be back in a minute. We'll get into this. 78 00:05:18,660 --> 00:05:19,660 What's up with that? 79 00:05:25,720 --> 00:05:32,400 I think that's about it, brother. 80 00:05:35,480 --> 00:05:38,860 We're on the street yesterday. This reporter says she's got information 81 00:05:38,860 --> 00:05:39,860 Bobby. 82 00:05:40,260 --> 00:05:43,520 So? So what? So are you guys going to explain Nash's mood? 83 00:05:43,760 --> 00:05:45,860 Look, there's some things we're still talking about. Excuse me. 84 00:05:47,980 --> 00:05:49,480 Well, his brother was in Vietnam, right? 85 00:05:49,700 --> 00:05:50,700 Yes, yes, right. 86 00:05:55,840 --> 00:05:57,820 Michelle, come here, come here, come here. 87 00:06:00,220 --> 00:06:03,360 Look, listen, Bobby was a helicopter pilot, okay? 88 00:06:03,850 --> 00:06:07,370 He got shot down during his second tour in 73 over Camp Ovia. They found the 89 00:06:07,370 --> 00:06:08,590 wreckage. They didn't find him. 90 00:06:08,850 --> 00:06:09,970 Wow, so he's MIA. 91 00:06:10,670 --> 00:06:11,950 Yeah, that's exactly right. 92 00:06:12,610 --> 00:06:13,890 So were Nash and Bobby close? 93 00:06:14,250 --> 00:06:17,590 From what I hear, Nash just idolized him. I mean, Bobby was a star 94 00:06:17,810 --> 00:06:21,130 a certifiable war hero. He got the Silver Star and the Distinguished Flying 95 00:06:21,130 --> 00:06:22,450 Cross before he got shot down. 96 00:06:22,790 --> 00:06:24,370 And the crew does Bobby's part. 97 00:06:24,610 --> 00:06:28,070 Yeah, he gave it to Nash to take care of while he was in NOM. Wow, no wonder 98 00:06:28,070 --> 00:06:29,070 he's so protective of him. 99 00:06:29,520 --> 00:06:33,000 I'm no psychiatrist, but I think that Nash secretly hopes that Bobby will show 100 00:06:33,000 --> 00:06:34,220 up one day and reclaim it. 101 00:06:34,720 --> 00:06:35,720 Reclaim what? 102 00:06:36,460 --> 00:06:38,720 Nothing, boss. I'm calling the Thai consulate. 103 00:06:40,580 --> 00:06:42,160 Let's make one thing very clear, guys. 104 00:06:43,300 --> 00:06:45,380 This case is not about my brother, okay? 105 00:06:48,000 --> 00:06:50,740 It's about a woman with a husband and a family who was murdered. 106 00:06:51,260 --> 00:06:52,620 And let's stay focused on that. 107 00:06:54,400 --> 00:06:55,440 All right? Right, sir. 108 00:06:57,080 --> 00:07:00,310 Emily had just gotten back from... Thailand and Saigon. 109 00:07:01,070 --> 00:07:02,230 She was a great reporter. 110 00:07:02,870 --> 00:07:05,930 She was working on a series of articles she said would finally win her that 111 00:07:05,930 --> 00:07:07,230 Pulitzer Prize she's been wanting. 112 00:07:07,450 --> 00:07:08,530 What was she writing about? 113 00:07:09,070 --> 00:07:12,290 It was an expose on the Southeast Asian heroin trade. 114 00:07:12,950 --> 00:07:17,170 A pipeline connection she was calling the New French Connection. We'd like to 115 00:07:17,170 --> 00:07:19,010 see all of her interviews and notes, if you don't mind. 116 00:07:19,350 --> 00:07:20,450 You can have them all. 117 00:07:20,810 --> 00:07:22,230 I kept everything on computer. 118 00:07:22,750 --> 00:07:24,050 I have it over there in my office. 119 00:07:24,390 --> 00:07:28,150 Captain Raskin, we are going to get whoever's responsible for your wife's 120 00:07:28,640 --> 00:07:31,380 When you do, you better keep him away from me. 121 00:07:33,580 --> 00:07:34,580 You know this guy? 122 00:07:34,860 --> 00:07:38,040 No. But he has Emily's computer. 123 00:07:38,820 --> 00:07:40,200 Stay here. We'll take care of it. 124 00:07:42,180 --> 00:07:43,200 Get ready. Yeah. 125 00:07:45,020 --> 00:07:46,020 Please, please! 126 00:07:46,420 --> 00:07:47,279 Don't move! 127 00:07:47,280 --> 00:07:48,540 Put your hands on your head and get on the ground. 128 00:07:49,480 --> 00:07:52,560 Put your hands on your head and get on the ground! A nice move. 129 00:07:52,820 --> 00:07:56,180 Put your hands on your head now. Do it! 130 00:07:58,600 --> 00:07:59,600 Thank you. 131 00:08:00,080 --> 00:08:01,080 So, 132 00:08:01,920 --> 00:08:07,380 Francois Leblanc, if I find out that you were directly involved in the murder of 133 00:08:07,380 --> 00:08:08,700 Emily Rathken, 134 00:08:09,480 --> 00:08:13,020 I'm going to lock you down so long you'll be able to learn English as a 135 00:08:13,020 --> 00:08:15,180 language. You understand, Bubba? 136 00:08:16,460 --> 00:08:19,620 He says he can't help you. 137 00:08:20,380 --> 00:08:22,580 Really? Well, that's too bad. 138 00:08:22,980 --> 00:08:24,200 Then I can't help him. 139 00:08:24,860 --> 00:08:25,639 Book him. 140 00:08:25,640 --> 00:08:26,640 My pleasure. 141 00:08:26,720 --> 00:08:28,080 Why don't you print through Interpol? 142 00:08:28,570 --> 00:08:31,590 Check with the French consulate. Call me wacky, but I'm going to bet you 143 00:08:31,590 --> 00:08:33,789 Monsieur LeBlanc has pissed off cops before. 144 00:08:34,490 --> 00:08:35,490 Let's go get up. 145 00:09:21,680 --> 00:09:24,120 No, no, nothing as frivolous as that. 146 00:09:24,560 --> 00:09:26,340 So, who are you? 147 00:09:27,520 --> 00:09:28,520 It doesn't matter. 148 00:09:29,280 --> 00:09:30,820 But I have something for you. 149 00:09:34,160 --> 00:09:35,160 Open it. 150 00:09:35,460 --> 00:09:39,060 Thanks, but it really doesn't go with my... No, no, no, no, no, no. Open it. 151 00:09:45,000 --> 00:09:45,999 It's yours. 152 00:09:46,000 --> 00:09:48,840 All you have to do is get me Emily Raskin's computer. 153 00:10:03,520 --> 00:10:05,940 You have many sides to your set. 154 00:10:24,170 --> 00:10:25,990 So I guess the only answer is yes. 155 00:10:27,150 --> 00:10:28,150 Good. 156 00:10:31,270 --> 00:10:33,070 How do I contact you? 157 00:10:33,490 --> 00:10:34,690 I've got your number. 158 00:10:35,430 --> 00:10:36,490 Oh, Michel. 159 00:10:40,730 --> 00:10:44,830 You do anything other than exactly what I've asked. 160 00:10:45,610 --> 00:10:47,030 I'll be very disappointed. 161 00:10:47,590 --> 00:10:48,950 I'm not looking for trouble. 162 00:11:10,420 --> 00:11:11,420 There you go, try this. 163 00:11:28,780 --> 00:11:29,780 I didn't know you could cook. 164 00:11:30,420 --> 00:11:31,420 Call it what you will. 165 00:11:32,060 --> 00:11:34,440 So, uh, let me understand this. 166 00:11:35,040 --> 00:11:41,740 Five heavily armed men, and your plan was to take them down with a five -clip, 167 00:11:41,760 --> 00:11:43,680 .32 caliber gun. 168 00:11:44,480 --> 00:11:46,600 That was what you had planned there, huh? 169 00:11:48,020 --> 00:11:49,180 Sounded better in my head. 170 00:11:51,800 --> 00:11:54,520 Yeah, well, next time, don't use your head. 171 00:11:54,740 --> 00:11:57,200 You stay in your head, you're gonna get toasted. 172 00:11:57,900 --> 00:11:58,900 It comes from here. 173 00:11:59,400 --> 00:12:00,580 Okay, what would you have done? 174 00:12:01,780 --> 00:12:04,380 Well, I would have taken the money, then I would have called them later and 175 00:12:04,380 --> 00:12:06,620 asked them for more money in exchange for Emily's computer. 176 00:12:07,460 --> 00:12:09,400 And then I would have taken them down at the drop. 177 00:12:11,260 --> 00:12:12,260 Smart. 178 00:12:13,440 --> 00:12:15,580 I'm sorry. 179 00:12:16,460 --> 00:12:21,200 I feel so bad that I messed up, knowing how you feel about your brother and all. 180 00:12:21,300 --> 00:12:22,660 Whoa, whoa, whoa, wait a minute. 181 00:12:23,860 --> 00:12:25,340 Let's stay focused on Emily here. 182 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 That's our case. 183 00:12:27,400 --> 00:12:28,400 Okay? 184 00:12:28,460 --> 00:12:29,460 Yeah. 185 00:12:31,460 --> 00:12:32,460 Hello? 186 00:12:33,300 --> 00:12:34,980 Cassie? You're right down. 187 00:12:35,660 --> 00:12:37,160 Hurry up. Nick's going to be late. 188 00:12:37,860 --> 00:12:40,520 Relax, son. It's good to keep a doctor waiting once in a while. 189 00:12:42,380 --> 00:12:43,380 Morning. 190 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 Morning. 191 00:12:47,760 --> 00:12:48,760 Who's that? 192 00:12:49,480 --> 00:12:50,560 You're asking me? 193 00:12:50,760 --> 00:12:51,980 I have no idea. 194 00:12:53,220 --> 00:12:54,600 Hi, Daddy. Hi, Grandpa. 195 00:12:55,060 --> 00:12:56,060 Hi. 196 00:12:56,969 --> 00:12:58,430 Who's the guy in the towel? 197 00:12:58,790 --> 00:12:59,729 That guy? 198 00:12:59,730 --> 00:13:04,190 Yeah, yeah. The very same guy that walked out of your mother's bedroom in 199 00:13:04,190 --> 00:13:07,130 towel, into the kitchen, and just walked back in there. That guy. 200 00:13:08,030 --> 00:13:09,190 Mom didn't tell you, huh? 201 00:13:09,950 --> 00:13:10,970 Apparently not, no. 202 00:13:11,310 --> 00:13:13,570 Well, picture's worth a thousand words. 203 00:13:17,650 --> 00:13:19,690 Aunt Lynette, look who's here. 204 00:13:22,450 --> 00:13:23,450 Nice. 205 00:13:24,830 --> 00:13:25,830 Wow. 206 00:13:26,380 --> 00:13:27,380 It's good to see you. 207 00:13:27,780 --> 00:13:29,260 That has to be so early. 208 00:13:29,640 --> 00:13:30,640 Ah, Lynette. 209 00:13:30,740 --> 00:13:34,240 It's all becoming very clear now. And it's almost four. 210 00:13:35,040 --> 00:13:36,040 Lynette. 211 00:13:36,640 --> 00:13:37,640 Lisa's sister. 212 00:13:37,800 --> 00:13:41,600 Yeah, you remember my dad, Nick. Yeah, sure, I remember you. How you doing, 213 00:13:41,680 --> 00:13:42,820 Nick? Fabulous. 214 00:13:43,880 --> 00:13:48,800 I thought you were teaching windsurfing or something like that in Indonesia or 215 00:13:48,800 --> 00:13:50,980 Botswana. Yeah, I was. 216 00:13:51,560 --> 00:13:54,900 And then I started crewing on this yacht in Haiti. 217 00:13:55,680 --> 00:13:56,680 With Harry. 218 00:13:56,780 --> 00:13:57,900 The guy in the towel. 219 00:13:58,160 --> 00:14:00,900 Harry. Yeah, he's not staying. 220 00:14:01,200 --> 00:14:02,740 I could have told you that. 221 00:14:04,240 --> 00:14:06,800 So what, Lisa didn't tell you that I was house -sitting? 222 00:14:07,420 --> 00:14:08,420 Uh, no. 223 00:14:08,520 --> 00:14:13,220 Yeah, Lisa figured it'd be a good idea if Cassidy had a roommate. 224 00:14:14,280 --> 00:14:17,020 You'll notice that I didn't say role model. 225 00:14:21,700 --> 00:14:23,820 So how long are you planning on staying? 226 00:14:24,530 --> 00:14:26,910 Well, I don't know. We'll just see how it goes. 227 00:14:28,030 --> 00:14:31,150 Well, I think we need to get a few rules straight if you're planning on staying 228 00:14:31,150 --> 00:14:32,210 for any length of time. 229 00:14:32,890 --> 00:14:37,450 Wait. Are you or are you not my ex -brother -in -law? 230 00:14:37,850 --> 00:14:40,310 Uh, yes, I would be your ex. 231 00:14:40,850 --> 00:14:44,890 But as long as you're living in this house with my daughter, I am still the 232 00:14:45,770 --> 00:14:50,330 However, while Lisa's gone, this is Cassidy's house, and you're the guest. 233 00:14:51,900 --> 00:14:53,960 Well, what does Cassidy have to say about that? 234 00:14:54,460 --> 00:14:56,420 Don't you worry. She'll put her two cents in. 235 00:14:59,160 --> 00:15:02,000 Nash. Nash, we've hit the mother load. Tell me. 236 00:15:02,240 --> 00:15:04,920 I was able to download her hard drive into my computer. 237 00:15:05,140 --> 00:15:08,100 It's all there. All her notes. Hell, I'm still getting them. Names, dates, 238 00:15:08,160 --> 00:15:09,180 photos, feeling for it. 239 00:15:09,380 --> 00:15:10,380 Beautiful. 240 00:15:10,460 --> 00:15:11,460 I'm on my way down. 241 00:15:12,920 --> 00:15:13,920 Okay. 242 00:15:14,420 --> 00:15:17,020 So I don't care how you work it out. You and Cassidy figure it out. 243 00:15:17,240 --> 00:15:19,560 I'm fine with it. Just so long as it works for her. 244 00:15:20,380 --> 00:15:22,390 Sure. I don't want to cause any waves. 245 00:15:23,190 --> 00:15:24,490 Don't kid yourself, sister. 246 00:15:25,050 --> 00:15:26,070 That's what you do best. 247 00:15:27,810 --> 00:15:33,670 Gerard Marquette, a relic from an old French plantation family in Vietnam. 248 00:15:33,670 --> 00:15:37,630 consolidated, that is, wiped out most of his competition in the Pacific Rim. 249 00:15:38,050 --> 00:15:39,050 Michelle? 250 00:15:39,370 --> 00:15:40,370 I'm right here. 251 00:15:41,090 --> 00:15:42,170 Don't be so far away. 252 00:15:42,850 --> 00:15:43,850 Take a look. 253 00:15:45,030 --> 00:15:47,670 Survey says... That's the guy from the car. 254 00:15:48,650 --> 00:15:49,650 All right. 255 00:15:51,150 --> 00:15:52,370 Oh, check it out. 256 00:15:53,770 --> 00:15:54,770 Madam New. 257 00:15:55,010 --> 00:15:57,310 Why am I not surprised she's involved in this? 258 00:15:57,650 --> 00:15:58,650 Do you know her? 259 00:15:58,910 --> 00:16:04,630 Intimately. Yeah, Madam New's the grand dame of the Chinatown crime scene, widow 260 00:16:04,630 --> 00:16:07,950 of Victor New, who was wiped out about ten years ago by the Triads. 261 00:16:08,290 --> 00:16:10,070 And now she runs the business? 262 00:16:10,410 --> 00:16:14,590 She took her husband's, like, maybe $5 million a year Asian heroin venture, 263 00:16:14,750 --> 00:16:18,350 turned it into a $30 million a year tax -free enterprise. 264 00:16:18,690 --> 00:16:20,190 You could think of her as the... 265 00:16:20,440 --> 00:16:23,800 Priscilla Presley of the Imperial Empire. Exactly. That's impressive. 266 00:16:26,600 --> 00:16:29,360 Can you enlarge that? 267 00:16:29,660 --> 00:16:31,160 Yeah. Yeah, sure. 268 00:16:37,820 --> 00:16:38,960 I'll clean it up. 269 00:16:43,940 --> 00:16:44,980 Print that out. 270 00:16:54,440 --> 00:16:55,440 What is it, man? 271 00:16:56,480 --> 00:16:57,480 Who's that? 272 00:17:02,720 --> 00:17:04,180 I think it's my brother. 273 00:17:16,700 --> 00:17:18,000 Nash, come on, man. 274 00:17:19,220 --> 00:17:20,940 What are the chances this guy's your brother? 275 00:17:23,689 --> 00:17:24,970 Better and better all the time. 276 00:17:28,690 --> 00:17:29,690 Okay. 277 00:17:30,130 --> 00:17:31,470 Come on, let's go back for a second. 278 00:17:31,850 --> 00:17:33,730 Your brother was shot down, right? 279 00:17:35,470 --> 00:17:38,490 Let's say that Bobby's lucky enough to survive the crash. 280 00:17:40,210 --> 00:17:44,790 Let's say that he was lucky enough to avoid capture. Let's go so far as to say 281 00:17:44,790 --> 00:17:49,030 that he's able to make his way out of the jungle, across enemy lines, and get 282 00:17:49,030 --> 00:17:50,030 someplace safe. 283 00:17:51,450 --> 00:17:52,409 I mean... 284 00:17:52,410 --> 00:17:56,310 He doesn't drop a dime to tell you that he's okay. Not in 24 years, man. 285 00:17:56,510 --> 00:17:57,550 I know all this, Harv. 286 00:18:00,390 --> 00:18:03,750 Nash, I'm not saying that he's not... What are you saying? 287 00:18:08,150 --> 00:18:11,450 I'm just saying, what are the chances? 288 00:18:19,250 --> 00:18:20,890 Never been about Tantan, Harv. 289 00:18:23,240 --> 00:18:24,600 Come on, Michelle, let's take a ride. 290 00:18:26,280 --> 00:18:29,280 I'm saying step out of the fountain now. 291 00:18:30,100 --> 00:18:32,320 Step out of the fountain, mister. 292 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Let's go. 293 00:18:35,700 --> 00:18:37,620 This could be trespassing charges. 294 00:18:40,300 --> 00:18:41,320 Get out. 295 00:18:46,200 --> 00:18:49,140 Inspector Bridges and Chan, what's going on? 296 00:18:49,480 --> 00:18:52,800 He was feeding the pigeons causing a public nuisance. I told him to move on. 297 00:18:52,800 --> 00:18:54,040 wouldn't go and resisted arrest. 298 00:18:54,300 --> 00:18:55,980 And then he runs into the fountain. 299 00:18:56,280 --> 00:18:57,280 All right, we'll handle it. 300 00:18:58,060 --> 00:19:00,240 Angel, come on, get out of there. 301 00:19:00,480 --> 00:19:03,440 Nash, I had a feeling I'd be seeing you today. 302 00:19:03,760 --> 00:19:04,760 Don't say that. 303 00:19:05,080 --> 00:19:06,300 Come on, get out of there now. 304 00:19:08,420 --> 00:19:11,960 Nash, you're on a quest, aren't you? Let me offer you some guidance. 305 00:19:12,640 --> 00:19:16,200 Let me offer you a towel. I think it'll be a little more effective at the 306 00:19:16,200 --> 00:19:17,200 moment. 307 00:19:17,340 --> 00:19:18,340 Hello, Michelle. 308 00:19:18,670 --> 00:19:19,670 How do you know my name? 309 00:19:19,890 --> 00:19:20,890 Ignore him. 310 00:19:21,650 --> 00:19:24,670 Your meticulous nature has once again shown its advantages. 311 00:19:26,410 --> 00:19:29,550 You don't have to handcuff me. I won't be leaving you today. 312 00:19:29,890 --> 00:19:31,170 Oh, I'm sorry, Angel. 313 00:19:31,550 --> 00:19:33,910 It's the rules, you know? They wouldn't understand. 314 00:19:34,350 --> 00:19:35,350 Here. 315 00:19:35,650 --> 00:19:36,650 Climb in there. 316 00:19:38,350 --> 00:19:39,710 Put that in a dry pocket. 317 00:19:41,830 --> 00:19:45,670 You know, your feathers are looking whiter than the last time I remember. 318 00:19:45,950 --> 00:19:47,450 I just had them dry clean. 319 00:19:49,419 --> 00:19:50,960 Really? Thank you for noticing. 320 00:19:57,820 --> 00:19:59,120 Stay here. We'll be right back. 321 00:19:59,340 --> 00:20:00,340 Wait! 322 00:20:00,860 --> 00:20:02,360 You're not leaving me here alone. 323 00:20:03,580 --> 00:20:06,460 People get arrested for leaving their dogs in their cars. 324 00:20:06,940 --> 00:20:08,160 Dogs aren't angels. 325 00:20:08,800 --> 00:20:10,060 Besides, you're in a convertible. 326 00:20:10,300 --> 00:20:12,900 And since you're my guardian angel, you can watch after my car. 327 00:20:13,740 --> 00:20:15,520 This isn't your car yet, Nash. 328 00:20:17,260 --> 00:20:18,480 But it will be soon. 329 00:20:20,280 --> 00:20:21,540 What does that supposed to mean? 330 00:20:22,360 --> 00:20:24,280 I told you, don't pay any attention to him. 331 00:20:25,320 --> 00:20:27,460 Please, keep all the bottles of porcelain together. 332 00:20:32,140 --> 00:20:33,140 Inspector Bridges. 333 00:20:33,660 --> 00:20:34,660 Madam New. 334 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 What a surprise. 335 00:20:36,160 --> 00:20:37,600 I had no idea you were moving. 336 00:20:38,040 --> 00:20:39,440 It was a written decision. 337 00:20:39,840 --> 00:20:40,840 Based on? 338 00:20:41,240 --> 00:20:42,240 Contingencies. 339 00:20:42,700 --> 00:20:44,880 Contingencies. Say hello to Inspector Chan. 340 00:20:45,740 --> 00:20:46,740 My pleasure. 341 00:20:47,190 --> 00:20:48,690 Hello. Where are you moving to? 342 00:20:49,670 --> 00:20:50,670 Hong Kong. 343 00:20:50,730 --> 00:20:51,730 Hong Kong? 344 00:20:52,650 --> 00:20:53,810 Why are you here? 345 00:20:54,550 --> 00:20:56,490 A reporter for the Chronicle was murdered. 346 00:20:56,850 --> 00:21:00,650 A man that pulled the trigger worked for a guy by the name of Gerard Marquette. 347 00:21:01,030 --> 00:21:03,330 I was hoping you could help me find Monsieur Marquette. 348 00:21:03,790 --> 00:21:07,910 We are already in the third act of an opera that is heading toward its 349 00:21:07,910 --> 00:21:08,910 inevitable conclusion. 350 00:21:10,030 --> 00:21:12,490 I have a flight to make. I must go. 351 00:21:13,910 --> 00:21:14,910 I don't know. 352 00:21:17,260 --> 00:21:21,180 With all due respect, you're not going to go anywhere unless you answer my 353 00:21:21,180 --> 00:21:22,180 questions. 354 00:21:28,080 --> 00:21:33,880 Marquette has a new competitor for control of the heroin grown in the 355 00:21:33,880 --> 00:21:35,160 highlands. And who's that? 356 00:21:35,580 --> 00:21:37,740 An American named Bobby Chase. 357 00:21:39,280 --> 00:21:40,520 Tell me about him. 358 00:21:41,260 --> 00:21:42,260 Please sit down. 359 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Thank you. 360 00:21:47,310 --> 00:21:51,990 He's from an area far north in Thailand where there are no other Westerners. 361 00:21:52,270 --> 00:21:53,850 He's lead us in the war. 362 00:21:54,990 --> 00:22:00,810 He organized the villages in the region into a poppy growing for his own heroin 363 00:22:00,810 --> 00:22:01,810 empire. 364 00:22:02,250 --> 00:22:03,250 Go on. 365 00:22:03,790 --> 00:22:05,470 Marquette's business began to suffer. 366 00:22:06,250 --> 00:22:08,130 He tried to have Chase murdered. 367 00:22:08,790 --> 00:22:09,790 He missed. 368 00:22:10,450 --> 00:22:13,870 Yet, he found Chase's wife and children. 369 00:22:15,350 --> 00:22:17,090 Marquette murdered. his wife and children? 370 00:22:17,430 --> 00:22:18,430 Yes. 371 00:22:19,710 --> 00:22:20,990 And Chase was in town? 372 00:22:21,950 --> 00:22:22,950 Yes. 373 00:22:23,830 --> 00:22:24,890 To kill Marquette? 374 00:22:27,150 --> 00:22:28,150 Yes. 375 00:22:32,430 --> 00:22:33,810 Where can I find Marquette? 376 00:22:34,090 --> 00:22:35,090 I don't know. 377 00:22:35,630 --> 00:22:39,530 But if I were you, I'd check the art importers in town. 378 00:22:39,850 --> 00:22:40,850 And Chase? 379 00:22:43,750 --> 00:22:44,810 Where would he be? 380 00:22:46,640 --> 00:22:50,900 Where he's comfortable, maybe in Chinatown. 381 00:22:52,500 --> 00:22:57,660 If you have no further question, now I must leave. 382 00:22:59,520 --> 00:23:02,380 Madame Nhu, you can go. 383 00:23:04,800 --> 00:23:06,100 But don't ever come back. 384 00:23:15,120 --> 00:23:18,480 Run a check with all the art importers in town. Show them a photo of Marquette. 385 00:23:18,700 --> 00:23:22,860 If you come up dry, check with my friend Eleanor Carey at Cunningham and Carey. 386 00:23:24,760 --> 00:23:28,140 She should be able to help you ID him. 387 00:23:28,960 --> 00:23:29,960 Okay, I'm on it. 388 00:23:32,980 --> 00:23:33,980 What's the matter? 389 00:23:36,460 --> 00:23:37,880 Bad feeling about all this. 390 00:23:42,760 --> 00:23:43,739 Hey, Nick. 391 00:23:43,740 --> 00:23:44,740 What are you doing? 392 00:23:45,230 --> 00:23:47,250 Forgot how this old projector works. 393 00:23:48,210 --> 00:23:52,350 Maybe that's because it's been 20 years since we used it. I found all the old 394 00:23:52,350 --> 00:23:55,050 films from the year you won the CIF championship. 395 00:23:57,370 --> 00:23:59,210 I never won a CIF, Nick. 396 00:23:59,810 --> 00:24:03,270 Remember that 65 -yard touchdown run you had against Crespi? 397 00:24:06,270 --> 00:24:07,310 That was Bobby. 398 00:24:08,490 --> 00:24:09,530 Where you been, son? 399 00:24:11,490 --> 00:24:12,490 I've been at work. 400 00:24:13,410 --> 00:24:14,570 Good of all your mother. 401 00:24:15,210 --> 00:24:16,210 I'm worried sick. 402 00:24:18,530 --> 00:24:19,550 You all right, Nick? 403 00:24:22,310 --> 00:24:24,930 Bobby, tomorrow I want you to mow the lawn. 404 00:24:30,930 --> 00:24:31,930 Yeah, okay. 405 00:24:32,330 --> 00:24:33,330 I get it. 406 00:24:34,570 --> 00:24:35,770 Tomorrow I'll mow the lawn. 407 00:24:37,550 --> 00:24:38,950 Are you staying, Bobby? 408 00:24:49,520 --> 00:24:50,840 I'm here for the long run. 409 00:24:53,100 --> 00:24:55,380 Been so hard with you going, son. 410 00:24:55,900 --> 00:24:57,840 I didn't know it till I saw you. 411 00:25:02,200 --> 00:25:03,480 Have you seen Bobby, Nick? 412 00:25:04,900 --> 00:25:05,900 Bobby? 413 00:25:06,460 --> 00:25:10,160 You go get Nash and Stacy and tell them to come in for dinner. 414 00:25:10,620 --> 00:25:12,000 Your mother's got it ready. 415 00:25:14,780 --> 00:25:16,100 Bobby was here, wasn't he? 416 00:25:42,440 --> 00:25:43,399 Yeah, boss. 417 00:25:43,400 --> 00:25:44,740 Put a cap on my phone. 418 00:25:45,260 --> 00:25:46,380 On your phone? 419 00:25:46,840 --> 00:25:47,880 On my apartment. 420 00:25:48,360 --> 00:25:50,560 Would that be of the official or unofficial variety? 421 00:25:50,860 --> 00:25:51,860 Unofficial. 422 00:25:53,400 --> 00:25:57,020 And put a unicop outside my front door and make sure he has a photo of Bobby 423 00:25:57,020 --> 00:25:58,020 Chase. 424 00:25:58,380 --> 00:25:59,380 Consider it done. 425 00:26:00,960 --> 00:26:01,960 Well, what happened? 426 00:26:05,100 --> 00:26:06,100 Visited Nick yesterday. 427 00:26:11,230 --> 00:26:12,570 Bobby Tate is my brother. 428 00:26:13,570 --> 00:26:14,570 You sure, Nash? 429 00:26:17,490 --> 00:26:19,890 When I wasn't sure, I was hoping that it was. 430 00:26:21,470 --> 00:26:24,550 Now that I am sure, I'm wishing it wasn't. 431 00:26:26,690 --> 00:26:27,690 Evan. 432 00:26:28,370 --> 00:26:29,289 Yes, sir. 433 00:26:29,290 --> 00:26:30,290 Go over to my apartment. 434 00:26:30,810 --> 00:26:34,790 If Nick goes out, go with him. If he gets a phone call, listen in. And if 435 00:26:34,790 --> 00:26:38,610 Tate shows up, handcuff him to something immovable and call me immediately. 436 00:26:38,930 --> 00:26:39,930 Got it. 437 00:26:45,870 --> 00:26:46,870 Now what? 438 00:26:47,610 --> 00:26:49,130 My problem was a multiplying. 439 00:26:50,350 --> 00:26:53,870 You're going to party, Bubba. I've gone from being a public nuisance to a 440 00:26:53,870 --> 00:26:55,050 contempt of court charge. 441 00:26:57,030 --> 00:26:58,190 All right, what happened? 442 00:26:58,450 --> 00:26:59,810 The short version. 443 00:27:00,570 --> 00:27:05,110 Well, I went to court and the judge ordered me to remove my wings. 444 00:27:05,450 --> 00:27:07,970 Said they were inappropriate courtroom attire. 445 00:27:09,670 --> 00:27:10,670 And? 446 00:27:12,030 --> 00:27:13,970 I told them they don't come off. 447 00:27:14,920 --> 00:27:16,320 Nash, I think I got a line on Marquette. 448 00:27:16,940 --> 00:27:17,940 Hello, Michelle. 449 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Hello. 450 00:27:20,800 --> 00:27:21,800 Saddle up. 451 00:27:22,480 --> 00:27:24,560 Here's what I want you to do. I want you to go right over there and sit down and 452 00:27:24,560 --> 00:27:27,080 be a good little angel until I get back. And don't bother anybody. 453 00:27:34,220 --> 00:27:35,220 Somebody? Harp. 454 00:27:35,280 --> 00:27:37,120 Yeah. Check. Take two guys. 455 00:27:37,440 --> 00:27:38,560 Gentlemen? Go around to the back. 456 00:27:38,900 --> 00:27:40,380 Michelle, the rest of you guys stay with me. 457 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Move. Move. 458 00:27:42,120 --> 00:27:43,120 Let's go. 459 00:27:44,139 --> 00:27:45,420 Remember, Marquette's the one we're at. 460 00:27:46,380 --> 00:27:47,380 Ready? 461 00:27:48,900 --> 00:27:49,900 Go. 462 00:27:52,120 --> 00:27:59,060 Get those hands where I can 463 00:27:59,060 --> 00:28:00,060 see them, boys. 464 00:28:01,880 --> 00:28:02,880 Where's Marquette? 465 00:28:03,200 --> 00:28:04,200 She's not here. 466 00:28:08,400 --> 00:28:09,400 Where's your bot? 467 00:28:09,780 --> 00:28:10,940 Where are you going to find them? 468 00:28:13,550 --> 00:28:14,550 Want to bet? 469 00:28:15,930 --> 00:28:16,990 What are you, a gun dealer? 470 00:28:20,250 --> 00:28:21,250 Well. 471 00:28:21,930 --> 00:28:22,930 All right. 472 00:28:23,290 --> 00:28:24,290 Look at this. 473 00:28:25,310 --> 00:28:29,030 What do you bet that Marquette's on the other end of this line waiting to hear 474 00:28:29,030 --> 00:28:30,009 about this deal? 475 00:28:30,010 --> 00:28:31,090 I take that bet. 476 00:28:31,390 --> 00:28:33,270 Mm -hmm. What do you do, recall and send? 477 00:28:33,590 --> 00:28:34,590 That'll do it. 478 00:28:36,910 --> 00:28:38,070 Now, where are you boys from? 479 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Texas? 480 00:28:40,350 --> 00:28:41,390 Oklahoma? Kansas? 481 00:28:47,050 --> 00:28:48,770 Once in a while I get lucky. 482 00:28:49,690 --> 00:28:53,310 Well, hello there, Mr. Marquette. This is Inspector Bridges, SFPD. 483 00:28:54,070 --> 00:28:55,370 How are you doing this afternoon? 484 00:28:56,010 --> 00:28:57,310 I'm busy, Inspector. 485 00:28:57,510 --> 00:28:59,070 I'm trying to make some money. 486 00:29:00,610 --> 00:29:04,590 Well, I'm afraid we've made that task a little more difficult for you. You see, 487 00:29:04,630 --> 00:29:08,970 we're down here at, what do you call this place? The art import sort of 488 00:29:08,970 --> 00:29:10,630 deal thing here in North Beach. 489 00:29:10,950 --> 00:29:12,670 You know your cowboy distributors? 490 00:29:13,450 --> 00:29:14,710 Well, you can write them off. 491 00:29:15,179 --> 00:29:16,240 Well, that's no good. 492 00:29:16,900 --> 00:29:20,840 If I lose money there, I'll have to make up for it someplace else. 493 00:29:21,180 --> 00:29:26,120 Those kind of half -assed threats, they just make me laugh. 494 00:29:26,380 --> 00:29:28,740 Now, if you want a piece of me, why don't you come on down and see me? 495 00:29:29,360 --> 00:29:32,080 Better yet, tell me where you are and I'll come see you. 496 00:29:32,840 --> 00:29:37,820 I'm wrapping up some other business and then unfortunately I have to go back to 497 00:29:37,820 --> 00:29:38,820 Asia. 498 00:29:39,200 --> 00:29:41,640 Perhaps we can meet in Hong Kong. 499 00:29:41,940 --> 00:29:42,940 Oh, no. 500 00:29:43,600 --> 00:29:44,980 We're going to meet way before then. 501 00:29:52,720 --> 00:29:54,480 Garth, do me a favor. 502 00:29:54,860 --> 00:29:57,380 Clean this mess up and go easy on the art. 503 00:29:59,380 --> 00:30:02,300 All right, boys, come on. Slip on your chaps. We're going for a ride. 504 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 Anything happening? 505 00:30:19,920 --> 00:30:23,220 No, no. Nick just got up a little bit ago and I have to cook him breakfast, 506 00:30:23,220 --> 00:30:24,220 he didn't want anything. 507 00:30:24,320 --> 00:30:25,219 Any calls? 508 00:30:25,220 --> 00:30:26,700 No, absolutely quiet. 509 00:30:27,120 --> 00:30:28,120 All right. 510 00:30:30,300 --> 00:30:31,300 What a deal. 511 00:30:33,120 --> 00:30:36,140 I know I slept a cog last night, but I'm feeling better today. 512 00:30:36,500 --> 00:30:37,920 I don't want to be a burden, Nick. 513 00:30:38,440 --> 00:30:41,600 Nick, you're a lot of things, but being a burden ain't one of them. 514 00:30:44,980 --> 00:30:47,020 You, uh, you want to talk about it? 515 00:30:48,040 --> 00:30:49,360 I have a feeling you do. 516 00:30:50,640 --> 00:30:52,020 I'd like to know where he is. 517 00:30:52,780 --> 00:30:55,300 We can't help you. I wish I could, but I can't. 518 00:30:57,300 --> 00:30:58,560 He's not just like him. 519 00:31:00,120 --> 00:31:02,340 Comes to see you and doesn't see me. 520 00:31:05,940 --> 00:31:08,400 You always were competitive with him, weren't you, Nash? 521 00:31:08,780 --> 00:31:11,220 What? No, get out of here. 522 00:31:11,460 --> 00:31:15,380 Nash, Nash, he's your older brother. He wanted to be just like him. 523 00:31:15,870 --> 00:31:19,010 You worship the ground, he walked on. Hell, who could blame you? 524 00:31:19,390 --> 00:31:21,070 Bobby could light up a room. 525 00:31:21,710 --> 00:31:23,670 And I, for one, am glad he's back. 526 00:31:24,130 --> 00:31:25,170 He isn't back. 527 00:31:26,190 --> 00:31:27,470 Will you listen to yourself? 528 00:31:28,150 --> 00:31:30,790 You're talking about him like he's the prodigal son returned. 529 00:31:31,890 --> 00:31:34,650 What about the rallies? What about the MIA meetings? 530 00:31:35,090 --> 00:31:37,590 Well, at the time, we thought... That he was dead. 531 00:31:37,890 --> 00:31:39,050 That's exactly right. 532 00:31:39,730 --> 00:31:40,830 We thought he was dead. 533 00:31:41,510 --> 00:31:43,810 He let us think that for 24 years, Nick. 534 00:31:44,840 --> 00:31:47,200 24 years he let us think that he was some kind of a hero. 535 00:31:48,540 --> 00:31:49,600 24 years. 536 00:31:49,880 --> 00:31:52,260 We didn't know he had a wife and children. 537 00:31:52,660 --> 00:31:54,800 That you had a daughter -in -law and grandchildren. 538 00:31:55,200 --> 00:31:57,820 Then he comes back here and doesn't even have the heart to face me? 539 00:31:58,800 --> 00:32:00,320 Who is that guy? 540 00:32:00,660 --> 00:32:02,920 He's my son, Max. He's a deserter. 541 00:32:03,520 --> 00:32:04,520 He's alive. 542 00:32:04,720 --> 00:32:06,640 Can't you just be happy about that? 543 00:32:06,940 --> 00:32:09,880 So, let me understand this. What you're saying is you're just willing to cut him 544 00:32:09,880 --> 00:32:10,880 any amount of slack. 545 00:32:10,900 --> 00:32:11,900 Is that right? 546 00:32:13,930 --> 00:32:16,490 I didn't say he was my favorite son, Ash. 547 00:32:16,710 --> 00:32:18,690 Well, that sure as hell sounds like what you're saying. 548 00:32:21,210 --> 00:32:23,090 Why are you so mad at me? 549 00:32:49,840 --> 00:32:53,080 One of the cowboys cracked Marquette Sting at the North Point under an 550 00:32:53,080 --> 00:32:57,520 name in the presidential suite, but he's out right now. All right, I'm on my 551 00:32:57,520 --> 00:32:58,520 way. 552 00:33:05,100 --> 00:33:08,380 I lost your mother. 553 00:33:09,420 --> 00:33:12,740 I thought I lost your brother, and the fact that I didn't outweighs everything 554 00:33:12,740 --> 00:33:14,320 else. Can you understand that? 555 00:33:19,600 --> 00:33:20,700 Not right now, I can't. 556 00:33:39,120 --> 00:33:40,120 Here's my cat's guard. 557 00:33:40,700 --> 00:33:41,700 Let's go. 558 00:33:47,180 --> 00:33:48,300 We got one cat. 559 00:34:19,380 --> 00:34:20,860 Michelle? I'm gonna cover these guys. 560 00:35:00,970 --> 00:35:03,530 Tell me what you got, Harv. Just talked to center cab dispatch. 561 00:35:03,810 --> 00:35:09,170 The cab you saw, 1052, just dropped his fare off at 3211 and a half Grant Street 562 00:35:09,170 --> 00:35:11,030 in Chinatown. It's a rooming house. 563 00:35:11,470 --> 00:35:14,110 What about the cabbie? Guy named Desmond Desai. 564 00:35:14,330 --> 00:35:17,310 He's been with the company 14 years. It was a straight fare, Nash, on the up and 565 00:35:17,310 --> 00:35:18,830 up. All right, Harv, thanks. 566 00:35:19,430 --> 00:35:21,950 Listen, call Emily Raskin's husband. 567 00:35:22,290 --> 00:35:23,490 Tell him we got Marquette. 568 00:35:23,770 --> 00:35:25,810 Will do. Nash, you want us to meet you there? 569 00:35:26,550 --> 00:35:28,650 Nope. Flying solo on this one. 570 00:35:53,350 --> 00:35:58,190 I'm a policeman. 571 00:35:58,450 --> 00:35:59,470 I'm looking for this man. 572 00:35:59,830 --> 00:36:00,990 Have you seen this man? 573 00:36:15,790 --> 00:36:17,270 That man said for you to meet him. 574 00:36:18,370 --> 00:36:21,490 Where? Across the street at the end of the alley. 575 00:36:23,310 --> 00:36:24,310 Thank you. 576 00:36:56,970 --> 00:36:57,970 How you doing, Bubba? 577 00:37:00,650 --> 00:37:01,650 Bobby. 578 00:37:03,450 --> 00:37:05,510 Thanks for taking care of Marquette for me. 579 00:37:06,430 --> 00:37:07,430 Had it coming. 580 00:37:12,630 --> 00:37:13,770 Where you been, man? 581 00:37:17,370 --> 00:37:18,370 Here and there. 582 00:37:19,370 --> 00:37:20,370 Mostly there. 583 00:37:22,070 --> 00:37:23,190 You did good, bro. 584 00:37:24,750 --> 00:37:25,970 Why don't you call, Bobby? 585 00:37:32,680 --> 00:37:34,100 I didn't do a lot of things. 586 00:37:37,540 --> 00:37:39,460 Kind of took a big left turn. 587 00:37:41,300 --> 00:37:42,780 I guess you know that by now. 588 00:37:48,940 --> 00:37:50,280 What were you thinking, man? 589 00:37:54,520 --> 00:37:55,560 Wasn't really thinking. 590 00:37:57,460 --> 00:37:59,860 You think I wanted my life to go on like this? 591 00:38:01,610 --> 00:38:03,090 You think this is what I had planned? 592 00:38:09,070 --> 00:38:10,270 I don't know what to think. 593 00:38:11,690 --> 00:38:12,690 There you go. 594 00:38:16,290 --> 00:38:17,290 So are you back? 595 00:38:18,930 --> 00:38:20,130 I can help you, Bobby. 596 00:38:20,750 --> 00:38:22,070 I know you're good, Nash. 597 00:38:23,890 --> 00:38:25,130 I've been watching you. 598 00:38:26,790 --> 00:38:28,050 But you can't fix it. 599 00:38:29,800 --> 00:38:31,720 You know what I was thinking about the other day? 600 00:38:33,600 --> 00:38:34,980 Remember my green Pendleton? 601 00:38:39,180 --> 00:38:46,000 I remember you beat the crap out of me when I took it out of your 602 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 closet. 603 00:38:50,080 --> 00:38:51,280 That didn't stop you. 604 00:38:54,800 --> 00:38:56,120 I wanted to be like you. 605 00:38:59,100 --> 00:39:00,940 Yeah, well, now I want to be like you. 606 00:39:07,180 --> 00:39:08,520 What do you want me to do? 607 00:39:11,700 --> 00:39:12,800 Let me go, Nash. 608 00:39:16,080 --> 00:39:17,380 I don't want to, Bobby. 609 00:39:23,340 --> 00:39:26,520 Take care of Dad and give Stacy a hug. 610 00:40:20,700 --> 00:40:22,020 Attorney's office, Polo. 611 00:40:22,800 --> 00:40:27,340 Thank you. Yeah, we've been invited to join a task force, Operation French 612 00:40:27,540 --> 00:40:31,780 to make cases against all the players in this new Asian cartel. Yeah, they've 613 00:40:31,780 --> 00:40:33,640 got copies of all of Emily's articles. 614 00:40:35,100 --> 00:40:36,100 Opera's over. 615 00:40:36,160 --> 00:40:37,160 What? 616 00:40:38,900 --> 00:40:41,860 Emily ended it when she started writing about it. 617 00:40:42,640 --> 00:40:43,640 But never fear. 618 00:40:44,280 --> 00:40:45,740 It'll start up somewhere else. 619 00:40:46,640 --> 00:40:49,280 So, Nash, what happened in Chinatown? 620 00:40:49,720 --> 00:40:50,720 Did you find what you were looking for? 621 00:40:54,200 --> 00:40:55,200 Salutations. 622 00:40:56,740 --> 00:40:57,740 Angel, 623 00:40:57,880 --> 00:41:00,640 what are you doing here? Aren't we finished with everything? 624 00:41:01,120 --> 00:41:02,280 I had a vision, Nash. 625 00:41:02,880 --> 00:41:04,180 I need to share with you. 626 00:41:08,240 --> 00:41:09,240 Private. 627 00:41:14,240 --> 00:41:16,260 Well, this is about as private as it gets. 628 00:41:16,620 --> 00:41:17,620 Share away. 629 00:41:23,980 --> 00:41:28,940 I heard a voice telling you to close the door behind you. 630 00:41:31,340 --> 00:41:32,340 Close the door. 631 00:41:34,060 --> 00:41:37,780 He isn't coming back, Nash, ever again. 632 00:41:58,920 --> 00:41:59,920 That's not important. 633 00:42:00,560 --> 00:42:03,300 What is important is why I'm giving them to you. 634 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 Why? 635 00:42:09,820 --> 00:42:11,140 So you could be whole. 636 00:42:28,200 --> 00:42:29,200 What was that all about? 637 00:42:33,460 --> 00:42:35,360 Whatever it is, an angel is all about. 638 00:42:36,760 --> 00:42:37,840 So you didn't finish, man? 639 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 Chinatown? 640 00:42:40,840 --> 00:42:41,840 Fine by the chain? 641 00:42:48,200 --> 00:42:49,200 Nope. 642 00:43:15,850 --> 00:43:17,930 were born before the wind. 643 00:43:20,530 --> 00:43:23,530 Oh, so younger than the sun. 644 00:43:26,590 --> 00:43:31,830 Yeah, the bonnie boat was one as we sailed into the mystic. 645 00:43:36,430 --> 00:43:39,850 Oh, I can now hear the sailors cry. 646 00:43:42,590 --> 00:43:45,010 Smell the sea and... 647 00:43:45,390 --> 00:43:46,390 Feel the sky. 648 00:43:48,650 --> 00:43:53,390 Let your soul and spirit fly into the mistake. 649 00:43:54,910 --> 00:43:56,750 What's a six -letter word? 650 00:43:57,710 --> 00:43:59,370 Connell, first letter. 651 00:43:59,570 --> 00:44:04,870 With that foghorn closing, I will be coming home. 652 00:44:07,850 --> 00:44:09,230 So now I want to sing. 653 00:44:10,410 --> 00:44:12,390 Yeah, when the foghorn blows. 654 00:44:13,870 --> 00:44:15,310 I want to hear it. 655 00:44:16,970 --> 00:44:18,770 I don't have to fear. 656 00:44:20,970 --> 00:44:27,970 Just like way back 657 00:44:27,970 --> 00:44:29,350 in the days of old. 658 00:44:31,790 --> 00:44:33,570 Two hours of top comedy. 48566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.