All language subtitles for nash_bridges_s02e23_deliverance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,270 --> 00:00:14,330 Five towards 31 suspects now entering guard cell and apartment complex. We are 2 00:00:14,330 --> 00:00:15,330 pursuing. 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,380 I think we can wait for that backup to come. 4 00:00:42,720 --> 00:00:44,460 I'm not so sure that's the safest idea. 5 00:00:45,080 --> 00:00:45,939 Come on, Joe. 6 00:00:45,940 --> 00:00:47,180 That's the only words I didn't want to hear. 7 00:00:58,280 --> 00:01:00,620 All right. I think we got them pinned down now. 8 00:01:01,780 --> 00:01:02,920 We got them pinned down? 9 00:01:03,420 --> 00:01:04,298 All right. 10 00:01:04,300 --> 00:01:05,300 Here's what we'll do. 11 00:01:05,379 --> 00:01:06,460 I'll go left. You go right. 12 00:01:07,960 --> 00:01:09,510 One. One, two, three, go! 13 00:01:38,909 --> 00:01:40,430 Call Robart, Bayside Security. 14 00:01:40,930 --> 00:01:42,890 We have the contract to patrol this complex. 15 00:01:43,170 --> 00:01:44,170 We work for the owner. 16 00:01:44,710 --> 00:01:45,689 Is that right? 17 00:01:45,690 --> 00:01:46,690 Yeah, that's right. 18 00:01:46,950 --> 00:01:48,710 I want to thank you for saving your life. 19 00:01:50,490 --> 00:01:51,550 You first, Bubba. 20 00:02:31,690 --> 00:02:34,350 Evan, did you run the plates? Yeah, they're registered to our two prime 21 00:02:34,350 --> 00:02:38,550 suspects, Larry and Manny Seya. We set up a stakeout at their last known 22 00:02:38,550 --> 00:02:39,550 address. 23 00:02:39,750 --> 00:02:40,990 I'm going to go get some statements. 24 00:02:41,290 --> 00:02:42,290 Where are we going? 25 00:02:42,690 --> 00:02:43,690 Inspector. 26 00:02:43,850 --> 00:02:45,710 Yeah? You don't need anything else. 27 00:02:46,090 --> 00:02:49,470 We've got 17 properties here we cover at Hunter's Point, and we've got rounds to 28 00:02:49,470 --> 00:02:50,429 make. 29 00:02:50,430 --> 00:02:51,890 They are 15s. 30 00:02:52,830 --> 00:02:56,090 Outside of SWAT, nobody in the department uses firepower that potent. 31 00:02:56,730 --> 00:02:57,730 You want a loaner? 32 00:02:58,010 --> 00:02:59,470 No, thanks. 33 00:03:00,300 --> 00:03:03,860 No offense, but the police haven't exactly been effective around here, if 34 00:03:03,860 --> 00:03:04,860 know what I'm saying. 35 00:03:05,200 --> 00:03:06,200 Take a look around. 36 00:03:06,460 --> 00:03:07,460 Disaster. 37 00:03:08,220 --> 00:03:09,700 Landlords are fed up, and that's why we're here. 38 00:03:10,500 --> 00:03:15,200 Well, the way I see it, you and I have an alignment of interests here. 39 00:03:16,680 --> 00:03:17,700 Well, that may be so. 40 00:03:18,640 --> 00:03:21,500 But just remember, we're the cops and you're not. 41 00:03:22,200 --> 00:03:23,480 This is clear to you, isn't it? 42 00:03:23,980 --> 00:03:24,839 Oh, absolutely. 43 00:03:24,840 --> 00:03:26,560 And we will not get in your way. 44 00:03:27,220 --> 00:03:28,360 We are going to do our job. 45 00:03:29,200 --> 00:03:30,200 That's good. 46 00:03:30,780 --> 00:03:31,780 Want to do your job? 47 00:03:34,140 --> 00:03:35,320 These are the Seahawks brothers. 48 00:03:36,280 --> 00:03:37,880 We want to talk to them about some murder. 49 00:03:39,260 --> 00:03:41,040 If we see them, give us a call. 50 00:03:42,280 --> 00:03:43,280 We'll do that. 51 00:03:52,680 --> 00:03:54,340 Anybody clock where the Seahawks went? 52 00:03:54,660 --> 00:03:56,680 No, everybody was too busy watching the war games. 53 00:03:59,670 --> 00:04:02,330 Rand, Evan, get the records on this cat robot. 54 00:04:03,210 --> 00:04:04,610 I want to know everything about it. 55 00:04:05,170 --> 00:04:06,170 Habitat. 56 00:04:08,650 --> 00:04:10,690 So, who's this kid you're eyeballing over there? 57 00:04:10,990 --> 00:04:12,050 His name's Mike Gomez. 58 00:04:12,890 --> 00:04:14,350 I've known him since he was a baby. 59 00:04:14,610 --> 00:04:17,110 You know his mother? She used to work for Lisa and I when we were married. 60 00:04:17,490 --> 00:04:19,450 She now works for Lisa's catering company. 61 00:04:20,010 --> 00:04:21,670 Oh, yeah, Rosa. I remember her. 62 00:04:22,890 --> 00:04:23,890 She lived down here? 63 00:04:24,470 --> 00:04:25,470 Used to. 64 00:04:26,310 --> 00:04:27,490 Worked her way out of the neighborhood. 65 00:04:29,130 --> 00:04:30,930 Looks like Mike made his way back, huh? 66 00:04:36,190 --> 00:04:37,190 Let me guess. 67 00:04:37,230 --> 00:04:38,230 Anger alert. 68 00:04:38,730 --> 00:04:41,510 Oh, man. Five days overdue. I got to be prepared. 69 00:04:42,090 --> 00:04:43,250 What happened to your cell phone? 70 00:04:43,770 --> 00:04:46,930 It's not working right, man. So I left it at the office to give a recharge with 71 00:04:46,930 --> 00:04:51,030 help. See, this beeper is part two of my three -part fail -safe system. 72 00:04:51,430 --> 00:04:53,910 If she can't get me on the cell phone, she can beat me on the beeper, huh? 73 00:04:54,370 --> 00:04:55,370 Nash! 74 00:04:56,530 --> 00:04:57,530 Uh, yeah? 75 00:04:57,850 --> 00:04:58,850 Just one second. 76 00:04:59,870 --> 00:05:00,870 For you. 77 00:05:01,850 --> 00:05:02,850 Hello? 78 00:05:03,390 --> 00:05:04,390 Oh, hi, honey. 79 00:05:05,610 --> 00:05:06,549 Yeah, yeah. 80 00:05:06,550 --> 00:05:07,550 Okay. 81 00:05:09,690 --> 00:05:10,770 What flavor? 82 00:05:11,870 --> 00:05:12,870 Cherry Garcia. 83 00:05:13,690 --> 00:05:15,570 Yeah, yeah. Okay. Yeah, I know. A little bad kind. 84 00:05:16,150 --> 00:05:18,430 All right, honey. I'll see you later. I love you. 85 00:05:18,930 --> 00:05:19,930 Bye. 86 00:05:21,650 --> 00:05:22,650 Let me guess. 87 00:05:22,930 --> 00:05:23,930 Part three. 88 00:05:27,310 --> 00:05:31,070 Okay, this is the first time I've run a background and actually come back 89 00:05:31,070 --> 00:05:32,070 respecting the guy. 90 00:05:32,550 --> 00:05:36,510 William Robards was decorated three times for bravery in battle during the 91 00:05:36,510 --> 00:05:40,950 War. According to his accommodation, his platoon was cornered, so he snuck 92 00:05:40,950 --> 00:05:45,670 behind enemy lines and took out a squad of Republican guards single -handedly so 93 00:05:45,670 --> 00:05:46,850 his men could get free. 94 00:05:47,890 --> 00:05:48,910 Well, that's great. 95 00:05:49,290 --> 00:05:52,510 But this is Baghdad by the bay, not Baghdad proper. 96 00:05:52,910 --> 00:05:54,230 It sure looked like Baghdad. 97 00:05:54,700 --> 00:05:57,100 Everybody wants these commando security forces. 98 00:05:57,320 --> 00:06:00,980 They read about them in the papers, and they think they're cool, so everybody 99 00:06:00,980 --> 00:06:01,980 wants them. 100 00:06:02,200 --> 00:06:06,820 We haven't had vigilantes here since, well, not in the century that I know of. 101 00:06:07,380 --> 00:06:08,660 And we're not starting now. 102 00:06:10,160 --> 00:06:12,360 Right now, our priorities are the Seau brothers. 103 00:06:12,780 --> 00:06:15,980 Well, I canvassed the neighborhood, and the Seau brothers have gone deep. That 104 00:06:15,980 --> 00:06:19,080 firefight scared everybody into hiding. I know. It's like high noon out there. 105 00:06:19,180 --> 00:06:21,440 You know, before they were afraid of the dealers. Now they're afraid of the 106 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 commando, too. 107 00:06:23,360 --> 00:06:26,790 Well. Hey, our boys can't stay in hiding forever, can they? 108 00:06:27,370 --> 00:06:33,690 Hey, what are you doing here? Well, I just have some stuff to give to you. My 109 00:06:33,690 --> 00:06:35,570 gosh, look at this desk. It's so messy. 110 00:06:35,970 --> 00:06:38,970 How can you think with it like this? Don't touch anything. I have my own 111 00:06:39,030 --> 00:06:40,030 It's very complicated. 112 00:06:40,050 --> 00:06:42,630 All right, but I don't want you to lose this, okay? What's this? 113 00:06:43,070 --> 00:06:45,750 All right, first of all, this is a map of the hospital. 114 00:06:46,250 --> 00:06:51,630 It shows you exactly how to get to birthing room C, third floor, in the 115 00:06:51,630 --> 00:06:52,630 building. What's this? 116 00:06:53,420 --> 00:06:54,199 The phone list. 117 00:06:54,200 --> 00:06:57,980 Phone list. These are the important people to call once the baby has 118 00:06:59,340 --> 00:07:00,920 Half the populace in Sweden, honey. 119 00:07:01,160 --> 00:07:02,260 You know where my sisters are. 120 00:07:02,500 --> 00:07:04,900 If you're going to call Ava and tell her about it, then you're going to have to 121 00:07:04,900 --> 00:07:07,980 call my sister Karin and tell her about it. If you call my sister Karin, you 122 00:07:07,980 --> 00:07:11,120 have to call my cousin Hermine. You've got to call Ava Abinson. 123 00:07:14,100 --> 00:07:15,100 Where are you putting it? 124 00:07:19,400 --> 00:07:22,660 I'm putting it here on top of the list of the most wanted criminals, on top of 125 00:07:22,660 --> 00:07:25,400 my expense account, in the top drawer. That way, I won't lose it. 126 00:07:26,080 --> 00:07:26,979 All right. 127 00:07:26,980 --> 00:07:30,520 Okay. Yeah, something else I want to talk to you about. What? I want to talk 128 00:07:30,520 --> 00:07:31,520 you about the cradle. 129 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 Cradle? What cradle? 130 00:07:33,540 --> 00:07:34,940 Your great -grandfather's cradle. 131 00:07:35,640 --> 00:07:38,360 I've looked everywhere through the whole basement for it, and I can't find it 132 00:07:38,360 --> 00:07:39,360 anywhere. 133 00:07:40,000 --> 00:07:44,040 Um, we lent it to Nash. Did you? Yeah, when Cassidy was born. 134 00:07:45,040 --> 00:07:46,080 You thought we brought it back? 135 00:07:46,340 --> 00:07:49,200 Uh, well, I just... I haven't got around to asking for him, but I will. 136 00:07:49,760 --> 00:07:51,880 Joe, it's been 17 years. 137 00:07:52,500 --> 00:07:54,360 You work with this man 24 hours a day. 138 00:07:54,760 --> 00:07:57,480 When are you going to get around to asking him for it? I'll ask him for it 139 00:07:57,480 --> 00:07:59,840 today, okay? Don't pressure me. I've got a lot of things to do, okay? 140 00:08:00,080 --> 00:08:04,000 All right, okay. I've got to go home. I've got some more things to do. Okay. 141 00:08:04,220 --> 00:08:07,260 Oh, thank you. 142 00:08:07,940 --> 00:08:10,720 I love you, huh? I love you too, honey. 143 00:08:11,420 --> 00:08:12,720 You're good. Okay, you're okay? 144 00:08:12,960 --> 00:08:14,520 Yeah, I'm fine. All right, see you later. 145 00:08:15,200 --> 00:08:16,200 Bye, honey. 146 00:08:18,070 --> 00:08:18,989 Hey, Nash. 147 00:08:18,990 --> 00:08:21,430 Yeah? Uh, you still got the cradle I loaned you? 148 00:08:22,490 --> 00:08:23,650 Cradle? Yeah, cradle. 149 00:08:24,330 --> 00:08:27,090 Cradle? Yeah, cradle. Cradle, baby, man. 150 00:08:27,330 --> 00:08:29,670 Oh, oh, oh, oh, back when Cassidy was born. He's okay. 151 00:08:30,330 --> 00:08:31,650 Was it that long ago? 152 00:08:32,570 --> 00:08:37,070 Uh, I don't know. I'll have to check with Lisa. Don't say that. You have to 153 00:08:37,070 --> 00:08:40,110 it. Why don't I just buy you a new one? I'll make it a gift to you and Inger. 154 00:08:40,190 --> 00:08:43,289 How about that? No, no, no, man. You don't understand. This cradle has been 155 00:08:43,289 --> 00:08:44,550 my family for four generations. 156 00:08:45,120 --> 00:08:48,500 It goes all the way back to Mexico, man. It brings the baby special luck, you 157 00:08:48,500 --> 00:08:51,420 know? I can't be another cradle. I have to be that cradle. 158 00:08:52,460 --> 00:08:53,319 Love him. 159 00:08:53,320 --> 00:08:55,500 Aren't you being a little overly superstitious about this? 160 00:08:55,800 --> 00:08:57,700 I'm not superstitious at all. It's proven fact. 161 00:08:58,020 --> 00:09:00,040 My father was born in that cradle. I was. 162 00:09:00,340 --> 00:09:01,340 Cassidy, J .J. 163 00:09:02,580 --> 00:09:05,220 J .J.'s a very special boy in his own particular way, man. 164 00:09:05,580 --> 00:09:08,740 Everybody that comes out of that cradle is a very special person. I mean, it 165 00:09:08,740 --> 00:09:11,680 can't be duplicated. Okay, all right. I got it. Relax. We'll fight. 166 00:09:19,400 --> 00:09:21,120 Hey, Rosa. Hi, how are you? 167 00:09:21,360 --> 00:09:22,159 Hi, Joe. 168 00:09:22,160 --> 00:09:25,120 How's the baby? Oh, he's fine, thank you, big. I'll bet. 169 00:09:25,580 --> 00:09:26,640 Hi. Hi, honey. 170 00:09:26,920 --> 00:09:27,940 How you holding up, Joe? 171 00:09:28,160 --> 00:09:29,820 Oh, I'm fine. Oh, yeah, he's fine. 172 00:09:30,120 --> 00:09:34,600 He's the most nervous father to be in the history of fatherhood. I'm fine. I'm 173 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 totally calm. 174 00:09:35,620 --> 00:09:37,440 Yeah, calm, like a volcano. 175 00:09:40,860 --> 00:09:45,060 9 -1 -1. Oh, my God, her water just broke. Oh, my God. Her water just broke. 176 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 Where's my phone? 177 00:09:48,080 --> 00:09:49,080 Did I leave it in the car? 178 00:09:49,280 --> 00:09:51,120 I left my phone in the car. Mr. Calm. Joe? 179 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Oh, 180 00:09:53,140 --> 00:09:54,720 hang on. I'll use yours. 181 00:09:54,960 --> 00:09:55,960 Thank you. 182 00:09:57,180 --> 00:09:58,119 Take it easy. 183 00:09:58,120 --> 00:10:00,760 Breathe. Hello? Hi, it's me. What's up? 184 00:10:01,980 --> 00:10:07,140 My battery's down. My phone's not working. Wait a minute. That's why you 185 00:10:07,140 --> 00:10:08,119 me? 186 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 To ask me why I wasn't carrying my cell phone? 187 00:10:13,280 --> 00:10:14,280 See what I mean? 188 00:10:14,460 --> 00:10:17,620 Mr. Calm. Oh, very calm. Oh, yes. The very picture of calmness. 189 00:10:17,870 --> 00:10:19,390 Don't do that to me. You'll give me a heart attack. 190 00:10:20,290 --> 00:10:24,230 You know that cradle that he lent you? Yeah, the hand -carved one with the 191 00:10:24,230 --> 00:10:26,850 hearts and the flowers in it? I love that cradle. Yeah, well, he needs it 192 00:10:28,270 --> 00:10:31,070 Oh, I think I put it in my storage unit. 193 00:10:31,350 --> 00:10:33,190 Yeah, I put all that baby stuff in there years ago. 194 00:10:33,470 --> 00:10:34,510 You kept all that stuff? 195 00:10:35,030 --> 00:10:36,030 You never know. 196 00:10:37,290 --> 00:10:38,290 How's it taste? 197 00:10:38,570 --> 00:10:39,570 Fabulous. 198 00:10:39,710 --> 00:10:40,710 Never know what. 199 00:10:40,910 --> 00:10:42,190 False alarm. Yeah, we heard. 200 00:10:42,530 --> 00:10:43,530 Here. 201 00:10:44,050 --> 00:10:44,809 What's this? 202 00:10:44,810 --> 00:10:46,050 You're getting your cradle back. 203 00:10:47,020 --> 00:10:49,840 Excellent. Rota, can I talk to you for a second? Sure. 204 00:10:50,280 --> 00:10:53,580 I saw Mikey hanging out in Hunter's Point with a bunch of the homies. 205 00:10:53,880 --> 00:10:55,920 Yeah, he still has some friends in the old neighborhood. 206 00:10:56,320 --> 00:10:57,320 Yeah, I know. 207 00:10:57,780 --> 00:10:58,780 I'm a little concerned. 208 00:10:59,060 --> 00:11:00,080 Nash, he's a good boy. 209 00:11:00,340 --> 00:11:03,640 I know he's a good boy, but I think I should talk to him. 210 00:11:04,360 --> 00:11:05,840 He's not much into talking lately. 211 00:11:07,000 --> 00:11:11,160 Well, none of them are at that age. But we've had like seven murders down there 212 00:11:11,160 --> 00:11:12,900 in the last two months. 213 00:11:13,300 --> 00:11:15,680 So I think it's probably good if I chat with him. 214 00:11:16,880 --> 00:11:19,120 Here's his South Asia number. All right. Thanks. 215 00:11:19,980 --> 00:11:22,800 I'll see you. All right, Mr. Tom, let's go. Bye. 216 00:11:23,280 --> 00:11:24,740 Okay. Bye, Lisa. Bye. 217 00:11:25,720 --> 00:11:26,720 Bye -bye. 218 00:11:29,640 --> 00:11:31,280 That is a mess down there, man. 219 00:11:31,480 --> 00:11:32,480 Thank you. 220 00:11:35,840 --> 00:11:36,840 Hi, Keith. 221 00:11:37,640 --> 00:11:38,640 Hey, home. 222 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 What's up? 223 00:11:40,220 --> 00:11:41,220 Come on, sit down. 224 00:11:41,980 --> 00:11:43,260 Going to be here that long? 225 00:11:45,470 --> 00:11:46,470 Sit down. 226 00:11:47,250 --> 00:11:48,950 You remember my partner, Joe Dominguez? 227 00:11:49,710 --> 00:11:50,710 Hey. 228 00:11:51,570 --> 00:11:53,450 We haven't been to a Giants game in a while, have we? 229 00:11:53,890 --> 00:11:55,570 Well, we'll go sometime soon. Won't you? 230 00:11:56,850 --> 00:11:58,370 Maybe, when I'm not so busy. 231 00:11:59,730 --> 00:12:00,730 All right. 232 00:12:01,270 --> 00:12:02,270 You want something to eat? 233 00:12:02,550 --> 00:12:03,489 I'm hungry. 234 00:12:03,490 --> 00:12:04,490 What do you want? 235 00:12:06,950 --> 00:12:08,390 We need to find the Seau brothers. 236 00:12:09,930 --> 00:12:11,210 I ain't the brothers' keeper. 237 00:12:13,070 --> 00:12:14,310 Cool, man. That's funny. 238 00:12:14,780 --> 00:12:19,540 Look, Mikey, we know you know a lot of guys in Hunter's Point, and we know a 239 00:12:19,540 --> 00:12:20,540 of them, too. 240 00:12:20,720 --> 00:12:22,340 I don't know anything about that. 241 00:12:22,700 --> 00:12:24,860 Really? What do you know about that? 242 00:12:27,960 --> 00:12:30,860 Maybe that's his allowance. 243 00:12:32,140 --> 00:12:34,740 Well, in that case, we'll make an allowance. 244 00:12:35,840 --> 00:12:37,700 And I won't take it in as evidence. 245 00:12:41,460 --> 00:12:42,460 Begin. 246 00:12:44,620 --> 00:12:46,240 You know I'm not here to work you. 247 00:12:47,740 --> 00:12:49,560 I've known you since you were a peanut, man. 248 00:12:50,200 --> 00:12:51,720 Well, you want me to be a snitch. 249 00:12:52,560 --> 00:12:56,080 Joe, what's the body count down there in Hunter's Point right now? 250 00:12:57,580 --> 00:12:58,580 Six, seven. 251 00:12:59,240 --> 00:13:00,620 Of course, we may not have them all. 252 00:13:02,040 --> 00:13:05,180 Joe, what are you going to do? Are you going to sit there and tell me you don't 253 00:13:05,180 --> 00:13:06,180 know what's going on down there? 254 00:13:07,360 --> 00:13:10,220 Mikey, we just don't want your mother to lose her son. 255 00:13:11,580 --> 00:13:12,580 What are the options? 256 00:13:13,120 --> 00:13:16,120 keep going, be like them, they're all ending up dead. 257 00:13:17,000 --> 00:13:19,860 I'm thinking that that's not such a good career move. 258 00:13:20,140 --> 00:13:22,900 Not a really great benefit, the package, you know, Mike? 259 00:13:24,260 --> 00:13:27,260 You've got a mother, you've got a ten -month -old brother, you've got enough 260 00:13:27,260 --> 00:13:31,420 talent to do a whole hell of a lot better than sticking some chump change 261 00:13:31,420 --> 00:13:32,420 your sock. 262 00:13:33,820 --> 00:13:34,820 You want to help me? 263 00:13:35,240 --> 00:13:36,240 I'll help you. 264 00:13:36,440 --> 00:13:39,860 And I mean, I will give you help. 265 00:13:42,060 --> 00:13:43,860 Seems like a whole lot better choice, Mike. 266 00:13:51,340 --> 00:13:55,440 Whatever your decision is, son, I'll respect it. 267 00:14:02,920 --> 00:14:08,580 Listen, the say of hanging out in an abandoned house at the corner of Exeter 268 00:14:08,580 --> 00:14:10,160 Helena. 269 00:14:31,220 --> 00:14:35,560 So the man says, this blow's been stepped on so many times, it's got 270 00:14:35,560 --> 00:14:36,560 on it. 271 00:14:36,880 --> 00:14:38,120 So he wants a discount. 272 00:14:39,360 --> 00:14:40,360 Hey! 273 00:14:41,120 --> 00:14:43,100 You're getting the money, Dusty. It's cool, man. 274 00:14:43,660 --> 00:14:45,820 A discount, huh? Yeah, that's what the homie said. 275 00:14:46,240 --> 00:14:47,780 Like we're selling him a used car. 276 00:14:48,020 --> 00:14:49,020 He wants a discount? 277 00:14:49,480 --> 00:14:50,480 So what's he telling me? 278 00:14:55,980 --> 00:14:57,120 What the hell's going on here? 279 00:14:58,460 --> 00:14:59,980 Might not be a very good plan there, Manny. 280 00:15:03,740 --> 00:15:04,880 You're gonna take us in? 281 00:15:05,900 --> 00:15:07,080 Let's talk about our options. 282 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 In here. 283 00:15:56,500 --> 00:15:58,520 Same animal as the other dead drug dealers. 284 00:15:59,560 --> 00:16:00,900 Place has been cleaned out. 285 00:16:01,400 --> 00:16:03,260 No drugs, no guns, no money. 286 00:16:03,940 --> 00:16:04,940 No nothing. 287 00:16:06,100 --> 00:16:08,920 I guess these aren't the killers we've been looking for then, huh? 288 00:16:12,880 --> 00:16:14,600 Well, then, who the hell are we looking for? 289 00:16:19,060 --> 00:16:23,800 Good afternoon, ladies and gentlemen. 290 00:16:24,020 --> 00:16:25,020 Everybody relax. 291 00:16:25,320 --> 00:16:27,380 This is just a surprise bunk inspection. 292 00:16:28,180 --> 00:16:31,260 Evan, get those weapons. Brand things, print them, and run them. 293 00:16:31,500 --> 00:16:34,220 Joe, you can tell the forensic boys to come on down. 294 00:16:34,840 --> 00:16:35,860 Wheel it in, boys. Let's go. 295 00:16:36,340 --> 00:16:37,340 Should we have a warrant? 296 00:16:37,580 --> 00:16:38,960 Why, yes, we do, Evan. 297 00:16:42,600 --> 00:16:46,580 Cooperation is requested, but not really necessary. What are you looking for? 298 00:16:46,960 --> 00:16:49,440 Looking for evidence pertaining to a murder investigation. 299 00:16:49,900 --> 00:16:51,240 Excuse me, am I a man of murder? 300 00:16:51,500 --> 00:16:56,200 Well, let's just say you had the means, the motivation, and the proximity. 301 00:16:56,480 --> 00:16:58,360 And that's three strikes in my book, mister. 302 00:16:58,640 --> 00:17:02,240 Plus, we found multiple boot impressions at the scene of the sale execution. 303 00:17:02,920 --> 00:17:04,240 Military boots. 304 00:17:04,500 --> 00:17:08,220 And Joe, for double jeopardy, what was the ammo used? 305 00:17:08,560 --> 00:17:11,220 That would be 70 grain AR -15s, Alex. 306 00:17:12,139 --> 00:17:14,819 That's exactly right. Would you like to go for the Daily Double? 307 00:17:15,339 --> 00:17:19,000 You know how many people have access to that type of ammo? You can buy it in any 308 00:17:19,000 --> 00:17:19,919 gun shop. 309 00:17:19,920 --> 00:17:23,720 Well, that's right. That's why we're going to have ballistics run your rifle 310 00:17:23,720 --> 00:17:25,560 with the slugs we dug out of the victim. 311 00:17:26,280 --> 00:17:30,660 It's sort of like a high -tech guilt by association kind of deal. May I, please? 312 00:17:30,980 --> 00:17:31,980 Gentlemen, 313 00:17:32,180 --> 00:17:35,400 this warrant calls for confiscation of AR -15s only. 314 00:17:35,640 --> 00:17:37,900 Do not give them any other type of weapon. 315 00:17:38,360 --> 00:17:39,360 That's fair. 316 00:17:39,580 --> 00:17:42,320 Uh, just out of curiosity, why did you pick this line of work? 317 00:17:42,980 --> 00:17:45,660 You're a highly decorated vet. You could have stayed in the military. 318 00:17:46,180 --> 00:17:47,180 The war ended. 319 00:17:47,600 --> 00:17:51,000 So you decided to make your own war. A soldier goes where the action is. 320 00:17:51,360 --> 00:17:53,840 You know, I hear there's a lot of action in prison. 321 00:17:54,040 --> 00:17:55,040 You might like that. 322 00:17:56,040 --> 00:17:57,040 Cops did their job. 323 00:17:57,500 --> 00:18:01,020 We wouldn't need to be here at all now, would we? I'm thinking you're just about 324 00:18:01,020 --> 00:18:02,640 to see how good a job we can do. 325 00:18:04,620 --> 00:18:06,320 Got the millions back from Ballistic. 326 00:18:06,640 --> 00:18:10,920 And? None of the rifles tested matched any of the slugs taken from the Seau 327 00:18:10,920 --> 00:18:12,720 brothers or any of the other murder victims. 328 00:18:13,620 --> 00:18:14,860 What about forensics? 329 00:18:15,100 --> 00:18:18,080 Oh, lots of matches on foil hair and composites, but since these guys are 330 00:18:18,080 --> 00:18:21,820 security guards who patrol the area where the crimes occurred... Doesn't 331 00:18:21,820 --> 00:18:22,820 prove anything. 332 00:18:22,940 --> 00:18:24,680 Evan, what do you got? 333 00:18:24,900 --> 00:18:26,260 Make a tired guy happy. 334 00:18:26,600 --> 00:18:27,600 Uh, not much. 335 00:18:27,780 --> 00:18:31,700 We searched every square inch of Robart's headquarters and his home. We 336 00:18:31,700 --> 00:18:36,670 drugs. No money. We searched every tenement, every abandoned apartment 337 00:18:36,730 --> 00:18:39,110 We found absolutely nothing. None of that zip -up. 338 00:18:39,470 --> 00:18:40,470 These guys are good. 339 00:18:42,130 --> 00:18:44,150 Smart. Are you sure it's them? 340 00:18:45,230 --> 00:18:48,110 Do you think maybe it could be like a rival drug gang or something? 341 00:18:49,590 --> 00:18:50,590 No. 342 00:18:51,370 --> 00:18:53,390 Gang heads are messy. They're passionate. 343 00:18:54,630 --> 00:18:56,470 These robbers were cold and calculated. 344 00:18:56,710 --> 00:18:58,250 Kind of like a military operation. 345 00:18:58,950 --> 00:19:00,530 It's Robart. Keep looking. 346 00:19:04,620 --> 00:19:05,840 Not much to go on, huh? 347 00:19:06,760 --> 00:19:07,760 Mike, over here. 348 00:19:08,180 --> 00:19:10,580 You wanted to see me? Yeah, man. 349 00:19:11,140 --> 00:19:13,300 The number for a friend of mine over at Candlestick Park. 350 00:19:13,840 --> 00:19:15,500 He's got a job for you, working with the team. 351 00:19:16,800 --> 00:19:17,800 Thanks, man. 352 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 Told you, I keep my word. 353 00:19:20,740 --> 00:19:21,740 Good luck. 354 00:19:21,760 --> 00:19:24,840 Nash, I wanted to talk to you about something. 355 00:19:25,540 --> 00:19:26,540 All right. 356 00:19:26,880 --> 00:19:28,040 It's about the Doughboys. 357 00:19:28,480 --> 00:19:29,480 Come on, let's walk. 358 00:19:31,080 --> 00:19:35,310 They came in like Robin Hoods. They're just robbing the hood, if you ask me. 359 00:19:36,090 --> 00:19:39,130 They're asking around, just like they were about the salesman. 360 00:19:39,950 --> 00:19:41,250 I thought you might want to know. 361 00:19:42,210 --> 00:19:43,770 They're looking for Tyrell Owens. 362 00:19:44,350 --> 00:19:45,670 Tyrell, he's a drug dealer? 363 00:19:46,370 --> 00:19:50,970 Yeah. He's supposed to be moving 300K worth of cash and goods. 364 00:19:51,270 --> 00:19:53,090 He's sweating it, man. He's gone under. 365 00:19:53,330 --> 00:19:54,810 I think they're after him, too. 366 00:19:55,390 --> 00:19:56,730 Where can we find Tyrell? 367 00:19:57,630 --> 00:20:01,590 I don't know. I'm not high enough up the ladder to know where his dash crib's 368 00:20:01,590 --> 00:20:02,590 at. 369 00:20:04,580 --> 00:20:07,280 But those GI Joes, they make people talk. 370 00:20:08,000 --> 00:20:10,140 I want you to stay away from Hunter's Point for a while. 371 00:20:10,460 --> 00:20:13,340 Hey, man, I'm just a little guy. Ain't nobody sweating over me. 372 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 I am. 373 00:20:15,380 --> 00:20:16,780 Stay out of there for a while, you hear me? 374 00:20:18,040 --> 00:20:19,480 Use that number, and thanks for the tip. 375 00:20:19,940 --> 00:20:20,940 Thanks for this, man. 376 00:20:21,240 --> 00:20:22,240 Cool. 377 00:20:22,660 --> 00:20:29,580 Let's get every warm body that we know and 378 00:20:29,580 --> 00:20:30,860 get over to Hunter's Point in a few. 379 00:20:31,690 --> 00:20:32,690 the guy Tyrell Owens. 380 00:20:33,510 --> 00:20:35,270 Understood. Yes, sir. 381 00:20:35,670 --> 00:20:36,670 Thank you. 382 00:20:41,090 --> 00:20:44,090 Gentlemen, we have a situation. 383 00:20:44,830 --> 00:20:48,150 Seems the SIU cops have been asking about Tyrell Owens. 384 00:20:48,710 --> 00:20:51,090 That means we have one or more snitches out there. 385 00:20:51,470 --> 00:20:52,670 I want the word out. 386 00:20:53,370 --> 00:20:59,970 If anyone helps the cops in any way, they can expect a surprise visit from 387 00:21:00,910 --> 00:21:03,530 We should cut our losses and leave town with what we have already. 388 00:21:04,250 --> 00:21:05,310 You want to turn and run? 389 00:21:05,670 --> 00:21:06,850 We've made enough money. 390 00:21:07,130 --> 00:21:10,450 Nobody cares about these people. We're a bunch of dead drug dealers. 391 00:21:11,330 --> 00:21:16,090 The first time some yuppie gets blown away in his BMW in the marina, these 392 00:21:16,090 --> 00:21:18,310 are gone, and we'll still be here. 393 00:21:19,450 --> 00:21:22,690 Now get out there and find out who they've got. 394 00:21:28,710 --> 00:21:29,870 You're all for quiet today. 395 00:21:32,450 --> 00:21:35,890 You know, my great -grandfather carved and painted that cradle by himself. 396 00:21:36,110 --> 00:21:37,670 It was the last thing he did before he died. 397 00:21:38,470 --> 00:21:40,550 Are you going to keep a fething on this cradle? 398 00:21:41,670 --> 00:21:44,830 The only Dominguez child not raised in that cradle was my brother Enrico. You 399 00:21:44,830 --> 00:21:45,830 know what happened to him? 400 00:21:45,910 --> 00:21:49,430 Oh, yeah. The rich one down there in Mexico with the big farm. That's not 401 00:21:49,430 --> 00:21:50,430 anymore. 402 00:21:50,610 --> 00:21:53,790 Locusts. Yeah, yeah, yeah. Ate the whole damn thing. Gone with the wind. No 403 00:21:53,790 --> 00:21:54,790 problem. 404 00:21:55,290 --> 00:21:56,850 Calm down, calm down. 405 00:21:57,330 --> 00:21:59,930 We're going to find the cradle. It's got to be in the storage unit. 406 00:22:00,490 --> 00:22:02,370 Well, let's talk about what's really bothering you. 407 00:22:02,810 --> 00:22:03,810 Nothing. 408 00:22:05,390 --> 00:22:09,850 Okay, everything. I mean, what if the baby's born with two heads or there's 409 00:22:09,850 --> 00:22:11,690 complication in the birth process? 410 00:22:12,110 --> 00:22:15,390 Man, that cradle's been in our family for generations. It's our good luck 411 00:22:15,430 --> 00:22:17,350 man. It protects us. It keeps us safe, man. 412 00:22:17,870 --> 00:22:19,610 Joe, Joe, come on. 413 00:22:20,490 --> 00:22:22,370 Everything's going to be all right. You know that. 414 00:22:23,030 --> 00:22:24,690 Come on. Think good thoughts. 415 00:22:24,950 --> 00:22:27,590 And we're going to find that cradle. All right? 416 00:22:28,430 --> 00:22:29,430 Trust me. 417 00:22:30,080 --> 00:22:31,080 All right. 418 00:22:33,160 --> 00:22:34,480 I can't find it. 419 00:22:37,080 --> 00:22:38,540 Cassidy was such a beautiful baby. 420 00:22:40,040 --> 00:22:42,240 I don't think you're hearing me. I said I can't find the cradle. 421 00:22:43,140 --> 00:22:44,980 I'm hearing you. What the hell do you want me to do? 422 00:22:45,560 --> 00:22:47,100 Well, keep looking. It's got to be somewhere. 423 00:22:49,120 --> 00:22:50,120 What's that? 424 00:22:51,920 --> 00:22:52,920 It's an unopened letter. 425 00:22:53,820 --> 00:22:54,820 It's addressed to me. 426 00:22:55,160 --> 00:22:56,160 It's at least in handwriting. 427 00:22:56,600 --> 00:22:58,140 Well, what are you waiting for? Open it. 428 00:22:59,630 --> 00:23:00,630 You think I should? 429 00:23:01,030 --> 00:23:03,010 I mean, it was never sent. There's no stamp on it. 430 00:23:03,230 --> 00:23:04,450 Hey, it's addressed to you. 431 00:23:05,270 --> 00:23:06,370 It's okay. You're a cop. 432 00:23:11,990 --> 00:23:13,230 Dated August 12th. 433 00:23:14,610 --> 00:23:17,210 The day that we finalized our divorce. 434 00:23:20,490 --> 00:23:22,590 I can feel your breath on my neck. 435 00:23:24,090 --> 00:23:25,090 Sorry. 436 00:23:28,750 --> 00:23:29,750 So what'd I say? 437 00:23:34,970 --> 00:23:35,970 It's private, Joe. 438 00:23:37,730 --> 00:23:41,230 My life's an open book, but you got nothing to say to me. That's cool. 439 00:23:41,670 --> 00:23:44,230 No, no, Joe, come on. It wouldn't be fair to Lisa. 440 00:23:48,290 --> 00:23:49,870 Nash? Nash, it's me. 441 00:23:51,810 --> 00:23:52,810 Hey, Lisa. 442 00:23:52,870 --> 00:23:53,870 What's up? 443 00:23:54,130 --> 00:23:56,890 Rose, it's 45 minutes late and she's not picking up her phone. 444 00:23:57,150 --> 00:23:57,819 You're kidding. 445 00:23:57,820 --> 00:24:00,620 She hasn't even been five minutes late in six years without calling. 446 00:24:00,920 --> 00:24:02,900 You know how my intuition is, Nash. I'm worried. 447 00:24:04,660 --> 00:24:05,660 I'll check it out. 448 00:24:06,000 --> 00:24:07,380 Um, Lisa? 449 00:24:08,120 --> 00:24:09,120 Yes. 450 00:24:12,420 --> 00:24:15,380 Ah, never mind. Look, um, I'll talk to you later. All right? 451 00:24:16,220 --> 00:24:17,220 Bye. 452 00:24:17,520 --> 00:24:18,520 Come on, Joe. We got it. 453 00:24:22,820 --> 00:24:24,360 Place said Mike could be home by now. 454 00:24:25,060 --> 00:24:26,060 Jeez. 455 00:24:26,610 --> 00:24:27,750 Hope nothing happened to him. 456 00:24:28,530 --> 00:24:31,290 Please, don't hurt my boy. 457 00:24:32,110 --> 00:24:33,390 We're not looking for trouble, ma 'am. 458 00:24:33,730 --> 00:24:34,730 We're here to stop it. 459 00:24:39,210 --> 00:24:40,310 Cute little boy you have there. 460 00:24:40,610 --> 00:24:43,150 Hope he doesn't turn out to be a drug dealer like his older brother. 461 00:24:45,690 --> 00:24:46,690 Hey, Ma. 462 00:24:56,080 --> 00:24:57,080 Hello, Mike. 463 00:24:57,400 --> 00:25:00,160 Just tell them what they want to know. Listen to your mother, Mike. 464 00:25:01,640 --> 00:25:02,840 What do you want to know? 465 00:25:03,060 --> 00:25:04,120 I want to know what the cops know. 466 00:25:04,560 --> 00:25:05,640 I didn't tell them anything. 467 00:25:06,000 --> 00:25:08,620 Well, that's interesting. One of my men spotted you coming out of the SIU police 468 00:25:08,620 --> 00:25:10,740 station on the same day our headquarters was raided. 469 00:25:12,040 --> 00:25:13,620 You used to work for Tyrell, didn't you? 470 00:25:14,580 --> 00:25:16,260 What did you and the cops chat about, Mikey? 471 00:25:17,480 --> 00:25:19,020 Did they ask you about Tyrell Owens? 472 00:25:20,280 --> 00:25:21,280 No. 473 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 You're lying. 474 00:25:23,200 --> 00:25:25,260 Man, just get the hell out of our house. Mike. 475 00:25:26,250 --> 00:25:27,990 Make this easy on your family. 476 00:25:28,930 --> 00:25:30,130 Cute little brother here. 477 00:25:31,010 --> 00:25:32,950 And just tell us what the cops know. 478 00:25:35,590 --> 00:25:38,910 I'll tell you everything, but only if you leave my family out of this. 479 00:25:39,230 --> 00:25:40,590 It's outside or no deal. 480 00:25:41,190 --> 00:25:42,190 After you. 481 00:25:43,450 --> 00:25:44,850 It's okay, Mom. Don't worry. 482 00:25:45,110 --> 00:25:46,170 Stay here. I'll be back. 483 00:25:51,350 --> 00:25:52,289 Check it out. 484 00:25:52,290 --> 00:25:53,290 Yeah, I see it. 485 00:25:56,200 --> 00:25:57,200 Where we going, Mike? 486 00:25:57,520 --> 00:25:58,760 We're going away from the house. 487 00:26:08,500 --> 00:26:09,500 That's far enough, Mike. 488 00:26:25,640 --> 00:26:26,640 Drop it now! 489 00:26:31,900 --> 00:26:37,620 If he moves, shoot him. Kid shot first. 490 00:26:37,920 --> 00:26:41,420 We're having a voluntary discussion in the open fire. Shut up. Don't say 491 00:26:41,420 --> 00:26:44,740 word. Come on. Get back there. Oh, my God, no. 492 00:26:45,860 --> 00:26:46,860 All right. 493 00:26:47,820 --> 00:26:48,820 Oh, God. 494 00:26:49,020 --> 00:26:50,380 Ash, they shot him. 495 00:26:50,720 --> 00:26:52,240 Ash, they shot him. 496 00:26:52,920 --> 00:26:54,640 Call 911 right now. Move. 497 00:27:05,690 --> 00:27:09,790 Hey, Gideon, shh. You just be calm, man. I'll take care of him, all right? 498 00:27:15,630 --> 00:27:22,630 Is he all right? They took him into surgery. He's going to 499 00:27:22,630 --> 00:27:23,369 be fine. 500 00:27:23,370 --> 00:27:29,450 He'll be okay. I want you to take Rosa and the baby and keep her at your place 501 00:27:29,450 --> 00:27:30,450 for a few days, all right? 502 00:27:31,290 --> 00:27:35,070 them now? As soon as I can. What's going on, Nash? These men, they came into our 503 00:27:35,070 --> 00:27:38,790 house, they shot my boy, and now you can't arrest them? They're not the 504 00:27:38,850 --> 00:27:42,470 Nash. You're the police. Nash, is that legal? Look, this guy Robard claims that 505 00:27:42,470 --> 00:27:45,710 you invited him inside, and on the outside, all the eyewitnesses say that 506 00:27:45,710 --> 00:27:46,569 fired first. 507 00:27:46,570 --> 00:27:48,110 Technically, the DA could charge him. 508 00:27:48,310 --> 00:27:52,190 He was defending himself, Nash. I know. Listen to me. I am going to get these 509 00:27:52,190 --> 00:27:54,870 guys. I promise you that. But you've got to promise me that you're going to be 510 00:27:54,870 --> 00:27:56,970 as strong for Mike as he was for you. Okay? 511 00:27:57,670 --> 00:27:58,670 Lisa? Yeah. 512 00:27:59,210 --> 00:28:00,210 Rose, I'll be right back. 513 00:28:04,130 --> 00:28:06,410 Oh, my God. What? I just remembered. 514 00:28:06,650 --> 00:28:11,050 What? We gave a lot of that old baby stuff away to Nick's retirement home. 515 00:28:11,050 --> 00:28:14,170 one? He was kicked out of five. I think it was Shady Meadows. They had the 516 00:28:14,170 --> 00:28:18,370 charity yard sale, and I think we may have accidentally given them the cradle. 517 00:28:18,550 --> 00:28:19,550 You gave my cradle away? 518 00:28:19,770 --> 00:28:22,630 Accidentally, maybe. I don't know what else could have happened to it. Oh, my 519 00:28:22,630 --> 00:28:23,629 God. 520 00:28:23,630 --> 00:28:24,630 Don't panic. 521 00:28:24,690 --> 00:28:26,730 Don't panic. Just go to Nick and ask him which one. 522 00:28:27,230 --> 00:28:30,690 Nick's not going to know he's got Alzheimer's or half -heimers, man. 523 00:28:31,050 --> 00:28:32,730 He only remembers half of the stuff half of the time. 524 00:28:33,050 --> 00:28:35,090 Well, hopefully this is the remembered half. 525 00:28:35,410 --> 00:28:37,750 I'll call you guys when Mike's had a surgery. Okay, sweetie. Bye. 526 00:28:38,050 --> 00:28:42,490 Go, go, go. Talk to Nick. I'll see you tomorrow at the S .O .D. Nash, not one 527 00:28:42,490 --> 00:28:44,930 witness disputed Robard's version of the story. 528 00:28:45,350 --> 00:28:47,050 Mike Drew fired first. 529 00:28:47,570 --> 00:28:50,010 Robard acted in self -defense. It was a righteous shoot. 530 00:28:51,490 --> 00:28:54,330 Evan, how's it going on the Tyrell search? 531 00:28:55,020 --> 00:28:58,020 Well, I've never seen so many people so scared. I mean, the commandos, they're 532 00:28:58,020 --> 00:29:01,720 working both sides of the law. As far as Hunter's point goes, they got it wired. 533 00:29:03,440 --> 00:29:04,760 Is that guy Robard still here? 534 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Yeah, he's right there. 535 00:29:07,460 --> 00:29:11,560 Inspector Bridges, I want to thank you for coming to our rescue this time. I 536 00:29:11,560 --> 00:29:12,600 guess that makes us even, huh? 537 00:29:14,840 --> 00:29:15,840 Not quite. 538 00:29:19,860 --> 00:29:21,020 I still owe you one. 539 00:29:22,320 --> 00:29:24,500 I've decided not to press charges against Mike. 540 00:29:25,420 --> 00:29:27,900 I think he's been through enough already, don't you? 541 00:29:31,760 --> 00:29:35,160 You are in a very scary place. 542 00:29:38,280 --> 00:29:39,840 But you just don't know it yet. 543 00:29:41,720 --> 00:29:47,060 When I was in Kuwait, I crawled behind enemy lines and killed an entire squad 544 00:29:47,060 --> 00:29:49,720 Republican guardsmen, half with my pistol. 545 00:29:50,570 --> 00:29:52,050 And half of just my hunting knife. 546 00:29:53,050 --> 00:29:54,570 Not much scares me, Inspector. 547 00:29:56,790 --> 00:29:57,790 Certainly not you. 548 00:30:01,510 --> 00:30:03,670 What an arrogant bastard. 549 00:30:04,450 --> 00:30:05,690 We're gonna fight this guy. 550 00:30:11,790 --> 00:30:13,430 We're gonna beat him at his own game. 551 00:30:14,210 --> 00:30:15,710 Evan, you and Bren. 552 00:30:16,330 --> 00:30:18,390 Huffle up every drug dealer in Hunter's Point. 553 00:30:18,920 --> 00:30:19,960 Bring them over to Muny Pier. 554 00:30:20,700 --> 00:30:23,760 It's a hardcore group of guys. Are you sure you want them all, like, together? 555 00:30:23,880 --> 00:30:24,759 At the same time? 556 00:30:24,760 --> 00:30:26,060 These damn drug dealers. 557 00:30:26,340 --> 00:30:28,820 They fight together and work together and play together. 558 00:30:29,180 --> 00:30:33,040 The key to this case is finding Tyrell Owens. So I'm saying we better have a 559 00:30:33,040 --> 00:30:34,040 chat with these gentlemen. 560 00:30:35,580 --> 00:30:38,420 She's got me on hold. She's gonna check her donation records. 561 00:30:38,780 --> 00:30:40,680 Tell her it's extremely important, okay? 562 00:30:41,360 --> 00:30:45,220 Joe, I can't push it. They're not too fond of me at Shady Meadows. 563 00:30:45,760 --> 00:30:48,240 Tell her the future of my baby's at stake, all right? 564 00:30:48,959 --> 00:30:50,120 Yes, I'm still here. 565 00:30:51,460 --> 00:30:52,880 You sold it to Susie. 566 00:30:53,780 --> 00:30:56,220 Susie Dupree, gorgeous gal. Used to be a rockette. 567 00:30:56,760 --> 00:30:58,420 Could you please give me her number? 568 00:31:02,520 --> 00:31:06,500 So you're saying this cradle is family heirloom. 569 00:31:06,760 --> 00:31:08,780 Yeah, it's been in my family for four generations. 570 00:31:10,180 --> 00:31:13,400 Every kid's been raised and it turned out really special, so it's kind of 571 00:31:13,400 --> 00:31:14,920 amazing that way, you know? That's wonderful. 572 00:31:15,440 --> 00:31:17,640 So, how much were you thinking? 573 00:31:18,280 --> 00:31:19,280 Excuse me? 574 00:31:19,440 --> 00:31:22,500 I was wondering what price you were offering. 575 00:31:23,000 --> 00:31:27,840 Oh, well, the retirement home said you paid 75 for it, so I'm assuming that's 576 00:31:27,840 --> 00:31:28,840 fair. 577 00:31:29,740 --> 00:31:34,780 I'm awfully fond of it myself, and I wasn't aware of its special value. 578 00:31:35,220 --> 00:31:39,460 What? It doesn't really have any special value. I mean, it just has a 579 00:31:39,460 --> 00:31:41,640 sentimental value, you know, for my family only. 580 00:31:42,120 --> 00:31:44,980 So I'm thinking I have 75 cash right now. 581 00:31:45,720 --> 00:31:47,720 I was thinking more like... 582 00:31:48,040 --> 00:31:49,040 $400. 583 00:31:50,060 --> 00:31:51,060 What? 584 00:31:51,480 --> 00:31:54,500 Well, you said it yourself. It's a very lucky cradle. 585 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 You're going to stick me on the price because of a family superstition? 586 00:32:00,220 --> 00:32:01,139 I'm kidding. 587 00:32:01,140 --> 00:32:04,240 Cindy, is it true the universe is still expanding? 588 00:32:04,560 --> 00:32:05,920 I think that's right, Nicky. 589 00:32:06,300 --> 00:32:08,320 We'll look it up after this meeting. 590 00:32:08,800 --> 00:32:09,940 Hi, who are you? 591 00:32:10,240 --> 00:32:11,640 This is Mr. Dominguez. 592 00:32:12,100 --> 00:32:14,000 He used to own your cradle. 593 00:32:14,960 --> 00:32:16,440 This is Nick, my grandson. 594 00:32:16,960 --> 00:32:17,929 Hi, Nick. 595 00:32:17,930 --> 00:32:19,230 Give me two numbers. 596 00:32:19,550 --> 00:32:21,690 What? Two numbers. 597 00:32:24,130 --> 00:32:25,950 75 and 400. 598 00:32:26,930 --> 00:32:28,170 30 ,000. 599 00:32:31,690 --> 00:32:35,110 Oh, you're very good. That's very good. 600 00:32:35,870 --> 00:32:37,630 45 and 856. 601 00:32:38,850 --> 00:32:41,230 38 ,520. 602 00:32:45,530 --> 00:32:46,630 Take a check. 603 00:32:47,850 --> 00:32:48,850 Hey, you got it back. 604 00:32:49,050 --> 00:32:50,890 Yep, it only cost me 400 bucks. 605 00:32:51,150 --> 00:32:52,410 To get your own cradle back? 606 00:32:52,650 --> 00:32:54,370 I don't want to talk about it, okay? Oh, man. 607 00:32:54,730 --> 00:32:57,530 All right, listen, I'll cover the cost. It's the least I can do. 608 00:32:57,830 --> 00:33:01,250 Nah, forget about it. I think I contributed to some kid's college fund. 609 00:33:01,490 --> 00:33:02,490 You want to go with me? 610 00:33:02,690 --> 00:33:03,569 Where are you going? 611 00:33:03,570 --> 00:33:06,370 You got your cradle back. Now let's go find Tyrell's crib. 612 00:33:06,910 --> 00:33:07,910 Right on. 613 00:33:10,230 --> 00:33:11,830 What if Tyrell doesn't want a deal? 614 00:33:13,770 --> 00:33:16,150 Well, then we'll let the bastard deal with Robart. 615 00:33:17,230 --> 00:33:18,710 Or the drug dealers that gave him up. 616 00:33:28,230 --> 00:33:30,290 Now, let's call the guy. 617 00:33:30,730 --> 00:33:31,730 Let's do it. 618 00:33:32,250 --> 00:33:33,450 You look a little familiar. 619 00:33:34,230 --> 00:33:35,230 Tell me about it. 620 00:34:42,139 --> 00:34:43,139 Well, 621 00:34:57,720 --> 00:34:58,740 that means with any luck. 622 00:34:59,600 --> 00:35:01,960 That leaves us nine and a half hours to get the hell out of here. 623 00:35:03,100 --> 00:35:04,180 You got any plan? 624 00:35:05,740 --> 00:35:06,740 No, you? 625 00:35:07,280 --> 00:35:08,700 It doesn't look like I have a plan. 626 00:35:09,020 --> 00:35:13,260 When those two turn up dead, it'll send every pig in the city down here. 627 00:35:13,920 --> 00:35:15,340 They find dead cops. 628 00:35:16,040 --> 00:35:17,660 A cop killed at the same time. 629 00:35:18,040 --> 00:35:19,040 What do you mean? 630 00:35:19,220 --> 00:35:22,880 We staged it to make it look like Tyrell and the cops shot each other. 631 00:35:23,820 --> 00:35:27,620 They'll assume Tyrell took out the Fayol brothers, too, and the other drug 632 00:35:27,620 --> 00:35:28,620 dealer. 633 00:35:28,980 --> 00:35:29,980 Works for me. 634 00:35:30,520 --> 00:35:33,340 Kelso, we'll get the gun we used on Tyrell. We need it back. 635 00:35:33,700 --> 00:35:34,700 Yes, sir. 636 00:35:38,640 --> 00:35:39,640 Okay. 637 00:35:41,140 --> 00:35:42,200 How's that plan of yours coming? 638 00:35:48,280 --> 00:35:49,280 Where's your answer clip? 639 00:35:50,300 --> 00:35:51,960 It's on the right -hand go -puck or what? 640 00:35:59,760 --> 00:36:00,718 What are you going to do with it? 641 00:36:00,720 --> 00:36:02,700 I'm fresh out of other brilliant ideas. 642 00:36:03,840 --> 00:36:07,300 We make the body placements match the angle of the entry walls. 643 00:36:07,520 --> 00:36:09,620 We make sure the distances are correct. 644 00:36:10,060 --> 00:36:12,900 The coroner's going to check on powder burns and splatter patterns. 645 00:36:13,180 --> 00:36:15,400 Make sure you use the proper hand, boys. 646 00:36:16,200 --> 00:36:17,220 He's a lefty. 647 00:36:17,680 --> 00:36:20,520 Inspector, you're a formidable opponent. 648 00:36:21,560 --> 00:36:23,900 I hope it's been a real honor doing battle with you. 649 00:36:26,980 --> 00:36:27,980 Take care of this. 650 00:36:46,480 --> 00:36:48,600 And then I'm going to give you a note so you can find some copper. 651 00:36:49,620 --> 00:36:50,780 And then we'll pray for the best. 652 00:37:45,819 --> 00:37:52,660 You know the Vikings used to consider it an 653 00:37:52,660 --> 00:37:55,140 honor to die with a sword in their hand. 654 00:37:56,200 --> 00:37:57,200 Don't do it. 655 00:37:57,940 --> 00:37:58,960 It ain't worth it. 656 00:38:25,569 --> 00:38:26,590 Just fade away. 657 00:38:37,370 --> 00:38:40,550 You get him? Yeah, I got him. 658 00:38:40,830 --> 00:38:45,270 Go on, get out of here. You sure? Yeah, I'll take care of him from here. I just 659 00:38:45,270 --> 00:38:47,850 got to, um... What? 660 00:38:49,250 --> 00:38:50,250 From a car? 661 00:38:52,170 --> 00:38:53,430 Go, you're having a baby. 662 00:38:54,040 --> 00:38:55,120 Can you let me drive the Cuda? 663 00:38:55,500 --> 00:38:56,840 Come on, get out of here. 664 00:38:57,180 --> 00:38:58,480 Yeah, right, I'm having a baby. 665 00:38:59,360 --> 00:39:01,000 I'm driving the Cuda, oh my God. 666 00:39:02,580 --> 00:39:03,640 Do you need anything? 667 00:39:03,920 --> 00:39:07,580 Joe, I can't reach Joe. I'll find him, don't worry, he'll be here. You don't 668 00:39:07,580 --> 00:39:08,580 understand. 669 00:39:10,240 --> 00:39:11,240 Nash. 670 00:39:12,580 --> 00:39:15,060 There you are. I've been trying to reach you for over an hour. 671 00:39:15,280 --> 00:39:16,320 I'm on my way to the hospital. 672 00:39:16,700 --> 00:39:17,678 Is Joe with you? 673 00:39:17,680 --> 00:39:19,980 No. Does he know they switched hospitals? 674 00:39:20,740 --> 00:39:23,220 Inger's doctor had to perform an emergency C -section at St. 675 00:39:23,580 --> 00:39:25,180 Viviana's, so she asked Inger to come here. 676 00:39:25,540 --> 00:39:26,540 You're kidding. 677 00:39:29,700 --> 00:39:35,240 Excuse me, I'm looking for a person in room C. Anybody know a person in room C? 678 00:39:36,200 --> 00:39:39,140 Excuse me. A person in room C? Anybody seen C? 679 00:39:44,180 --> 00:39:45,180 Breathe. 680 00:39:46,160 --> 00:39:47,160 In a push. 681 00:39:50,400 --> 00:39:51,400 Good. 682 00:39:52,360 --> 00:39:55,940 Alright, we're almost there now. Keep going, keep going. 683 00:39:57,980 --> 00:40:01,540 Push now. 684 00:40:01,880 --> 00:40:03,460 Good, good. 685 00:40:04,880 --> 00:40:06,060 Now breathe. 686 00:40:08,940 --> 00:40:14,200 Almost there. Alright, we're almost there now. 687 00:40:14,680 --> 00:40:15,680 Good, good. 688 00:40:16,640 --> 00:40:18,040 Keep going, honey. Push. 689 00:40:18,650 --> 00:40:20,390 You're doing great. Give me one big push. 690 00:40:20,670 --> 00:40:22,250 Right here. Here you go. 691 00:40:23,170 --> 00:40:24,049 That's it. 692 00:40:24,050 --> 00:40:25,050 That's it. 693 00:40:26,410 --> 00:40:29,670 That's it. Good girl. One more time. One nice big push. 694 00:40:30,390 --> 00:40:32,090 Come on, honey. I'm here. 695 00:40:32,310 --> 00:40:33,310 I'm here. 696 00:40:33,970 --> 00:40:34,808 That's it. 697 00:40:34,810 --> 00:40:35,810 Who are you? 698 00:40:39,410 --> 00:40:40,410 Sorry. 699 00:40:41,910 --> 00:40:42,910 Long room. 700 00:40:45,190 --> 00:40:46,190 Kids, get out of here. 701 00:40:47,500 --> 00:40:50,700 Oh, man, that's going to kill me. I dinged the cooter. Get out of the way. 702 00:40:50,700 --> 00:40:51,700 not a baby. 703 00:40:52,960 --> 00:40:53,960 Hold it, bro. 704 00:40:57,160 --> 00:40:58,160 Hey, 705 00:41:01,920 --> 00:41:02,759 honey, 706 00:41:02,760 --> 00:41:03,760 how are you? 707 00:41:04,460 --> 00:41:05,460 Fine. 708 00:41:05,700 --> 00:41:06,700 How's the baby? 709 00:41:06,760 --> 00:41:07,760 Beautiful. 710 00:41:07,860 --> 00:41:08,860 She's okay, good. 711 00:41:09,020 --> 00:41:10,020 You want to take a look yourself? 712 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 You're a dog. 713 00:41:13,180 --> 00:41:14,180 Yeah. 714 00:41:22,940 --> 00:41:23,940 It's beautiful. 715 00:41:26,460 --> 00:41:27,460 What do you think? 716 00:41:27,840 --> 00:41:28,840 I'm thinking Bubba. 717 00:41:30,620 --> 00:41:31,620 Maybe Bubbaette. 718 00:41:36,640 --> 00:41:38,620 You never told me. Did Joe find the cradle? 719 00:41:39,360 --> 00:41:41,320 Yeah. He finally did. 720 00:41:42,280 --> 00:41:43,800 That's good. I thought he was going to have a cat. 721 00:41:45,580 --> 00:41:46,960 Was there something you wanted to talk to me about? 722 00:41:51,500 --> 00:41:52,500 What was it? 723 00:42:03,700 --> 00:42:04,700 Oh. 724 00:42:11,780 --> 00:42:15,980 Why didn't you ever send it? 725 00:42:24,940 --> 00:42:31,240 I guess telling you how much I loved you on the day of our divorce wasn't such a 726 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 good idea. 727 00:42:42,400 --> 00:42:43,700 Did you mean what you said? 55458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.